﻿1
00:00:02,612 --> 00:00:08,255
Превод и субтитри: Margarita450
Приятно гледане!

2
00:00:39,017 --> 00:00:42,763
2002年北高加索
Северен Кавказ, 2002 година

3
00:00:42,888 --> 00:00:45,702
这群人聪明吗?
普里斯加特.

4
00:00:51,015 --> 00:00:54,024

别停，再给他们点颜色看看。.

5
00:00:56,570 --> 00:00:59,436
中士  迂回
Сержант! Кръгова!

6
00:00:59,561 --> 00:01:01,569
我知道了  中尉
Разбрах, лейтенант.

7
00:01:06,540 --> 00:01:08,582
他们的战车
Машините идват.

8
00:01:21,862 --> 00:01:23,688
混蛋
Ама че гадове!

9
00:01:26,659 --> 00:01:28,695
我们出去  我们走吧
Излизаме. Да се качваме!

10
00:01:40,512 --> 00:01:42,978
走吧  走吧  上车
Давай, давай! Сядайте!

11
00:01:44,943 --> 00:01:47,222
你们两个跟着我
Навътре. Двама след мен!

12
00:01:53,880 --> 00:01:56,167
来吧  来吧
Хайде, хайде!

13
00:01:59,843 --> 00:02:02,272
走吧  走吧  让他上车
Давай, давай! Поемете го!

14
00:02:05,680 --> 00:02:07,355
结束  走了
Край. Тръгваме.

15
00:03:05,571 --> 00:03:10,599



16
00:03:11,397 --> 00:03:16,139
2002年训练场
Учебен полигон 2002 година

17
00:03:25,167 --> 00:03:30,125
沃尔科夫中尉，射击结束。


贝利耶夫中尉，射击结束。

18
00:03:31,890 --> 00:03:34,436
卡明佐夫中尉，射击结束。
Лейтенант Каминцев приключи стрелбата.

19
00:03:44,094 --> 00:03:47,055
怎么样?
好得不得了.

20
00:03:48,073 --> 00:03:51,486
其他的人都明白了。
3枪命中.

21
00:03:52,667 --> 00:03:54,920
万岁!
男孩们, 我们走.

22
00:03:57,535 --> 00:04:01,764
中2枪.
3枪.

23
00:04:01,889 --> 00:04:05,440
库尔茨没有参与其中?


24
00:04:05,729 --> 00:04:07,273
是的
Тъй вярно.

25
00:04:08,380 --> 00:04:11,789
敢来吗?
敢.

26
00:04:12,842 --> 00:04:16,432
硬币是有福的。
在分离势力之前，他没有活下来。

27
00:04:41,213 --> 00:04:44,287
Ти си направо снайперист, лейтенант.
- Наистина съм снайперист.

28
00:04:44,412 --> 00:04:47,741
中尉  我建议
Лейтенант, имам предложение.

29
00:04:48,547 --> 00:04:51,377
你在特种部队和FSB
Да служиш в Спецназ и ФСБ.

30
00:04:51,502 --> 00:04:54,148
让我想一想
Разрешете да помисля?

31
00:04:54,889 --> 00:04:57,110
追上他们
Настигни своите.

32
00:05:12,209 --> 00:05:14,297
你想要什么
Какво искаше?

33
00:05:15,539 --> 00:05:17,176
然后我会告诉你的
После ще ти кажа?

34
00:05:24,668 --> 00:05:27,044
НАШЕ ВРЕМЕ. МОСКВА
- Значи сте сигурен,

35
00:05:27,169 --> 00:05:30,719
这是一个进一步的部署
че е необходимо още едно внедряване?

36
00:05:30,844 --> 00:05:32,887
我肯定
Сигурен съм.

37
00:05:33,511 --> 00:05:39,056
Въртим се около този мафиотски клуб,
а все още няма следа.

38
00:05:40,618 --> 00:05:44,568
Сигурен съм, че само нова
операция по внедряване

39
00:05:44,693 --> 00:05:47,600
将帮助我们澄清一切
ще ни помогне да изясним всичко.

40
00:05:47,725 --> 00:05:51,219
Върху какво градите тази увереност?
- Сега е най-подходящият момент.

41
00:05:51,344 --> 00:05:55,322
По оперативни сведения те търсят
еднократен снайперист.

42
00:05:55,888 --> 00:05:59,636
Това значи, че на контакт с него
ще отиде много сериозен човек.

43
00:05:59,761 --> 00:06:02,336
Логично. А имаме ли снайперист?
- Имаме.

44
00:06:02,461 --> 00:06:06,151
Отличен оперативник и бивш снайперист.
Семейството му е в Томск,

45
00:06:06,276 --> 00:06:08,635
我们租的房子  他在莫斯科
а ние му наехме квартира в Москва.

46
00:06:09,063 --> 00:06:13,389
不坏  你打算怎么做
Не е зле. Как смятате да го внедрите?

47
00:06:14,104 --> 00:06:17,048
通过стрелковия酪氨酸  据报道
Чрез стрелковия тир. Има сведения,

48
00:06:17,173 --> 00:06:20,900
че именно там се тренират бойците
на нужните им групи.

49
00:06:21,025 --> 00:06:23,027
他已经在那里工作
Той вече работи там.

50
00:06:23,152 --> 00:06:25,208
什么  移动
Какво пък? Действайте.

51
00:06:25,333 --> 00:06:28,533
Разрешете да вървя?
- Вървете.

52
00:07:20,223 --> 00:07:21,880
等在这里
Чакай тук.

53
00:07:23,921 --> 00:07:25,576
来吧
Ела.

54
00:07:31,014 --> 00:07:35,771
Това е новият текст на СМС, който ще
получиш, в случай на спешна връзка.

55
00:07:35,909 --> 00:07:37,823
Запомни ли го?
- Да.

56
00:07:39,566 --> 00:07:44,308
Оперативната разработка, Витя,
влезе в стадий на реализация.

57
00:07:45,109 --> 00:07:48,230
Успехът на цялата операция
в основата си зависи от теб.

58
00:07:48,355 --> 00:07:51,917
Разбираш ли?
Стана ни точно известно, че Рудолф,

59
00:07:52,252 --> 00:07:56,875
собственикът на твоя стрелкови клуб,
е най-ниското звено във веригата.

60
00:07:57,771 --> 00:08:00,246
Твоята задача е да спечелиш
доверието му.

61
00:08:00,371 --> 00:08:06,219
Добре. Той е самолюбив. Хазартен.
И за начало ще пострелям с него.

62
00:08:06,344 --> 00:08:07,896
В двойка.
- Отлично.

63
00:08:08,021 --> 00:08:11,225
Разбираш ли? Това е международна
организация

64
00:08:11,703 --> 00:08:14,785
на търговци на оръжие.
Не е просто престъпност.

65
00:08:15,412 --> 00:08:17,739
有报道
Има сведения

66
00:08:18,021 --> 00:08:21,844
че отправят финансовите потоци
в политиката.

67
00:08:22,125 --> 00:08:25,609
你的朋友是摩尔人吗
Впрочем, как е твоят приятел от МУР?

68
00:08:26,936 --> 00:08:29,528
Нормално. Поддържаме отношения.
- Отлично.

69
00:08:29,653 --> 00:08:32,218
Знае ли, че си служил в Спецназ
като снайперист?

70
00:08:32,343 --> 00:08:35,496
Знае, разбира се.
- Слушай, трябва

71
00:08:36,977 --> 00:08:39,265
我邀请他在俱乐部
някак да го поканиш в клуба.

72
00:08:40,391 --> 00:08:43,509
Така Рудолф веднага ще го разкрие.
- Добре.

73
00:08:43,634 --> 00:08:45,768
这正是他需要的
Точно това е нужно, Витя.

74
00:08:46,395 --> 00:08:50,981
Твоето открито приятелство
с подполковник от МУР

75
00:08:52,206 --> 00:08:56,427
за Рудолф ще бъде гаранция,
че не си сътрудник на спец службите.

76
00:08:57,515 --> 00:08:59,262
去吧
Давай.

77
00:09:01,835 --> 00:09:04,596
Петровка 38
- Награждава се за безупречна

78
00:09:04,721 --> 00:09:07,669
细心的服务和你的人民
и добросъвестна служба на народа си,

79
00:09:07,794 --> 00:09:10,347
за успехи в оперативно-следствената
работа

80
00:09:10,472 --> 00:09:14,050
подполковникът от полицията Волков,
Михаил Петрович.

81
00:09:14,576 --> 00:09:17,236
珍贵的礼物
С ценен подарък.

82
00:09:20,063 --> 00:09:23,212
恭喜  谢谢你的服务
Честито. Благодаря за службата.

83
00:09:24,718 --> 00:09:26,918
为俄罗斯联邦
Служа на Руската федерация.

84
00:09:33,551 --> 00:09:36,068
Дай да го понося.
- Заслужи си свой.

85
00:10:22,520 --> 00:10:24,759
走的路径
Излезе на пътеката.

86
00:10:56,936 --> 00:11:00,885
Трябват ми още две ръце.
Цената щеше да се вдигне.

87
00:11:07,831 --> 00:11:10,831
有了洗衣машина.
Да бяха подарили перална машина.,

88
00:11:46,209 --> 00:11:48,413
Ало, Миша, здравей. Не ти ли преча?
- Какво е станало?

89
00:11:48,538 --> 00:11:51,694
有谋杀罪  一个商人
Имаме убийство. Поредният бизнесмен.

90
00:11:51,819 --> 00:11:55,381
Така... Ти къде си?
- Чакам те пред входа.

91
00:11:55,506 --> 00:11:57,917
След две минути ще сляза.
- Добре.

92
00:12:05,728 --> 00:12:07,604
Здравей.
- Що за шум?

93
00:12:07,729 --> 00:12:11,642
Докладвам. С изстрел в челото е убит
председателят на съвета на директорите

94
00:12:11,767 --> 00:12:14,678
на ОО ":Енерготоп"
Гаредян Ашот Тигранович.

95
00:12:15,125 --> 00:12:17,118
正常  请查看组
Нормално. Извикахте ли групата за оглед?

96
00:12:17,243 --> 00:12:18,766
Не.
- Как не?

97
00:12:18,891 --> 00:12:21,358
Тръгнаха за подмосковието.
- Значи не е в Москва?

98
00:12:21,483 --> 00:12:24,512
Не. В уютна извънградска къща.
- Тогава защо сме им ние?

99
00:12:24,637 --> 00:12:28,255
Не знам. Шефът каза.
Трето убийство за последния месец.

100
00:12:29,554 --> 00:12:31,690
好的  走吧
Добре. Да тръгваме.

101
00:12:58,556 --> 00:13:01,705
Добър ден.
- Здраве желая, другарю подполковник.

102
00:13:01,953 --> 00:13:04,288
Така... Кой е от вашите?
- Капитан Леонтиев.

103
00:13:04,413 --> 00:13:07,078
在起居室里  交谈
Тук в хола са. Разговарят.

104
00:13:07,203 --> 00:13:09,951
Къде е групата за оглед?
- Вече заминаха.

105
00:13:12,664 --> 00:13:14,331
清楚
Ясно.

106
00:13:17,341 --> 00:13:19,619
Значи смятате, че е поръчково
убийство. Така ли?

107
00:13:19,744 --> 00:13:22,801
Не. Предварителното следствие
клони към версията

108
00:13:22,926 --> 00:13:25,226
непреднамерено убийство по време
на този купон.

109
00:13:25,351 --> 00:13:28,066
Ясно. Тоест вчера е имало много народ.
Така ли?

110
00:13:28,191 --> 00:13:30,103
Проверяваме.
- Капитане.

111
00:13:30,228 --> 00:13:32,358
Да.
- От прес службата ли сте?

112
00:13:32,483 --> 00:13:34,916
Аз съм от оперативната група.
А вие, извинете, кой сте?

113
00:13:35,041 --> 00:13:39,195
Аз ли? Подполковник от московското
криминално следствие Волков.

114
00:13:39,930 --> 00:13:42,144
嗨
Здрасти.

115
00:13:43,781 --> 00:13:46,137
Как е името и
фамилията ви, подполковник?

116
00:13:46,262 --> 00:13:48,671
Представете се, моля.
- Олга Бедская.

117
00:13:48,796 --> 00:13:51,797
Кореспондент за криминална хроника
на информационна агенция 'Риф"

118
00:13:51,922 --> 00:13:56,346
"РИФ" в смисъл разследване и факти?
- Слушайте, нямате право.

119
00:13:56,471 --> 00:13:59,756
Спокойно, госпожице. Какво право имам
с вас ще говорим на друго място.

120
00:13:59,881 --> 00:14:02,150
А сега ще ви помоля да напуснете
местопрестъплението.

121
00:14:02,275 --> 00:14:06,435
А диктофонът си ще получите здрав
и читав в прес службата. Довиждане.

122
00:14:06,560 --> 00:14:10,382
Ще съжалявате.
- Може би. Може би ще съжаляваме.

123
00:14:10,507 --> 00:14:14,795
Но сега настоявам на това.
Или да извикам сержанта да ви помогне?

124
00:14:17,007 --> 00:14:18,684
不需要
Не трябва.

125
00:14:20,348 --> 00:14:23,085
Довиждане.
- Всичко хубаво.

126
00:14:25,505 --> 00:14:29,340
Обещавам ви, подполковник,
че ще си спомните за мен.

127
00:14:30,935 --> 00:14:32,765
我不反对
Не възразявам.

128
00:14:34,080 --> 00:14:36,009
Капитане, сигурен ли сте
във версията си?

129
00:14:36,134 --> 00:14:38,975
Другарю подполковник,
ама тя е като репей.

130
00:14:39,955 --> 00:14:42,762
Показвай тогава.
- Елате.

131
00:14:46,997 --> 00:14:48,841
这是
Ето това е.

132
00:15:07,402 --> 00:15:09,823
距离  的行为
Прилично разстояние. Прилично.

133
00:15:11,252 --> 00:15:15,829
Снайпер.
- Не. Не просто снайпер.

134
00:15:16,502 --> 00:15:19,732
Това е много добър снайперист.
Професионалист.

135
00:15:20,260 --> 00:15:22,260
是  船长  告诉我
Е, капитане, разказвай.

136
00:15:29,796 --> 00:15:32,311
你怎么做吗
Как е, шампионе?

137
00:15:39,068 --> 00:15:41,370
不要错过吗
Не пропусна ли?

138
00:15:41,495 --> 00:15:43,808
这是一种侮辱  伊凡
Обиждате ме, Иван Павлович.

139
00:15:44,694 --> 00:15:46,341
坐下
Седни.

140
00:15:53,219 --> 00:15:56,339
Върви, върви.
- Те са гледали. Аз огледах.

141
00:15:56,464 --> 00:15:59,062
Нищо, нищо. Не съм горделив.
Ще огледам.

142
00:15:59,187 --> 00:16:01,177
去吧  寻找
Давай. Търси.

143
00:16:01,977 --> 00:16:04,477
Гледахте ли зад картините?
- Гледахме.

144
00:16:19,322 --> 00:16:22,207
寻求  跟踪器
Търси, търси. Следотърсач.

145
00:16:23,324 --> 00:16:25,663
等等  等等
Почакай, почакай.

146
00:16:39,146 --> 00:16:42,528
Казваш, че сте огледали? Ръцете
трябва да ви счупя за такова гледане.

147
00:16:42,653 --> 00:16:47,276
Миша, ти просто си щастлив човек.
- Да разбира се. Върви ми навсякъде.

148
00:16:50,363 --> 00:16:54,104
Хайде, върви да проверяваш.
Да. Олег Иванович.

149
00:16:54,229 --> 00:16:58,781
Другарю майор, как посмяхте
да вземете диктофонът

150
00:16:58,906 --> 00:17:03,433
от журналистката Бедская?
- Олег Иванович, пречеше на работата.

151
00:17:03,558 --> 00:17:07,347
Слушайте, на нея й трябва просто
да пробута някаква статийка.

152
00:17:07,472 --> 00:17:13,005
Утре сутринта първата ти работа
е да дойдеш при мен за обяснение.

153
00:17:13,130 --> 00:17:15,304
Олег Иванович!
- Край.

154
00:17:19,932 --> 00:17:22,813
Какво?
- Нормално. Нарече ме майор.

155
00:17:23,374 --> 00:17:26,725
啊  这是分手…我开玩笑的
Миша, това е раздяла... Шегувам се.

156
00:17:26,850 --> 00:17:28,928
Да тръгваме.
И без това имаме много работа.

157
00:17:29,053 --> 00:17:31,483
Добре.
- Чакам те в колата.

158
00:17:39,611 --> 00:17:42,453
下一个数字是非常明显的
Следващата фигура е много забележима.

159
00:17:42,949 --> 00:17:45,937
所以我找外的狙击手
И затова ми намери външен снайперист.

160
00:17:46,814 --> 00:17:49,546
我不相信吗
Вече не ми ли се доверявате?

161
00:17:50,988 --> 00:17:54,267
傻瓜  我想你
Глупак! За теб мисля.

162
00:17:54,392 --> 00:17:58,568
Ако ми наредят да прекъсна следата
в теб ли трябва да стрелям?

163
00:18:00,781 --> 00:18:03,573
伊凡帕夫洛维奇  谢谢
Иван Павлович, благодаря.

164
00:18:04,995 --> 00:18:08,784
选择最佳的可能
И избери най-добрия от възможните.

165
00:18:11,654 --> 00:18:14,736
Не се вълнувайте, Иван Павлович.
Ще го направя.

166
00:18:21,003 --> 00:18:23,091
Здраве желая.
- Ти накъде?

167
00:18:23,216 --> 00:18:26,164
Волков ми постави задача.
Разрешете да вървя?

168
00:18:31,910 --> 00:18:35,191
Разрешете, другарю полковник.
- Влизай.

169
00:18:35,316 --> 00:18:36,934
谢谢
Благодаря.

170
00:18:38,460 --> 00:18:40,325
坐下
Седни.

171
00:18:43,046 --> 00:18:46,422
Знаеш ли, Миша,
какво нареди министъра за теб?

172
00:18:46,547 --> 00:18:51,812
Съвсем не.
- Ами тракни и с токовете де! Седни!

173
00:18:52,366 --> 00:18:55,087
Какво, другарю полковник
Време ли е вече?

174
00:18:55,212 --> 00:18:57,883
哦  米莎  你会从我这里得到它
Ох, Миша. Ще си го получиш от мен.

175
00:18:58,008 --> 00:19:01,751
Тази твоя журналистка
е от ония... там...

176
00:19:01,876 --> 00:19:04,201
有良好的关系
С хубави връзки.

177
00:19:04,872 --> 00:19:08,742
И затова извинявай,
че пред нея те нагрубих.

178
00:19:08,867 --> 00:19:12,619
Ти ще оказваш съдействие
в нейната работа. Ще се извиниш.

179
00:19:13,288 --> 00:19:17,395
Да й се извиня? Другарю полковник,
може да ме уволните, но пред нея...

180
00:19:17,520 --> 00:19:20,830
И ще те уволня.
За тъпотията ти ще те уволня.

181
00:19:20,955 --> 00:19:24,520
Трудно ти е да кажеш "Извинявайте"?
- Не ми е трудно да кажа извинявайте,

182
00:19:24,645 --> 00:19:27,191
но просто...
- Не искам да слушам нищо.

183
00:19:27,495 --> 00:19:31,538
Извини се и доложи. Ясна ли е заповедта?
- Тъй вярно.

184
00:19:31,663 --> 00:19:34,402
Разрешете да вървя?
- Седи.

185
00:19:35,148 --> 00:19:37,471
有什么情况
Какво има по делото?

186
00:19:39,321 --> 00:19:42,015
Поръчково убийство.
Работил е снайперист.

187
00:19:42,358 --> 00:19:45,480
狙击手  很有趣
Снайперист? Много интересно.

188
00:19:46,770 --> 00:19:49,645
在调查这个案子
Включи се в разследването на това дело.

189
00:19:53,434 --> 00:19:55,226
现在  第二
Сега. Секунда.

190
00:19:56,355 --> 00:19:59,568
Да.
- Здравей. Надявам се, че ме позна.

191
00:19:59,693 --> 00:20:02,603
Здравейте, Антон Иванович.
Веднага за хубавото.

192
00:20:02,728 --> 00:20:05,773
Едно от запланираните мероприятия
е проведено успешно.

193
00:20:05,898 --> 00:20:08,185
我的下一步操作
Давам ход на следващата операция.

194
00:20:08,310 --> 00:20:13,134
Не свири с фанфарите предварително.
Главно свърши работата бързо и чисто.

195
00:20:13,287 --> 00:20:16,163
Не се тревожете, Антон Иванович.
Всичко е под контрол.

196
00:20:16,288 --> 00:20:18,778
小心  伊凡  行了数十亿美元
Внимавай, Иван. Заложени са милиарди.

197
00:20:18,903 --> 00:20:21,514
Ако сгрешиш, не разчитай
на пищно погребение.

198
00:20:21,639 --> 00:20:23,349
我明白了
Разбрах.

199
00:20:32,849 --> 00:20:37,349
Ако умра, то ще сме заедно.
Нали, Валюша?

200
00:20:45,556 --> 00:20:49,911
Валентин Сергеич, здравей, скъпи.
Подполковник Волков те безпокои.

201
00:20:52,999 --> 00:20:57,890
Ето за какво ви звъня. За делото на
Гаредян. Изпратихте ли ни материалите?

202
00:20:58,250 --> 00:21:02,767
Отлично. И относно куршума.
Изпратихте и него?

203
00:21:02,892 --> 00:21:07,113
Валентин Сергеич, отделни благодарности
за това. Длъжник съм ви.

204
00:21:07,868 --> 00:21:11,099
Дай боже да имам време,
разбира се ще намина. Благодаря.

205
00:21:11,224 --> 00:21:13,978
Всичко хубаво.
- Миша.

206
00:21:14,728 --> 00:21:16,374
Какво?
- Прочети.

207
00:21:17,645 --> 00:21:19,554
哇
Уха!

208
00:21:20,642 --> 00:21:23,624
гаредян随机谋杀  意外
Случайно убийство на Гаредян. Случайно!

209
00:21:24,545 --> 00:21:27,549
Вчера вечерта в пиянски скандал по време
на вечеринка в извънградска къща

210
00:21:27,674 --> 00:21:30,599
е убит председателят на съвета
на директорите на ОО "Енерготоп"

211
00:21:30,724 --> 00:21:32,809
тиграновичгаредян一杆
Гаредян Ашот Тигранович.

212
00:21:32,934 --> 00:21:35,792
你以为绝对化学  对…
А ти мислеше абсолютна химия. Нали...

213
00:21:37,314 --> 00:21:39,482
Здравейте.
- Здравейте.

214
00:21:39,607 --> 00:21:43,124
Вие? А ние точно ви четем.
Много поучително.

215
00:21:43,249 --> 00:21:46,021
Мисля, че трябва да се извините.
- Изглежда трябва.

216
00:21:46,146 --> 00:21:47,856
对不起
Извинявайте се.

217
00:22:20,459 --> 00:22:23,133
Гражданко Бедская, поднасям ви
извиненията си.

218
00:22:23,258 --> 00:22:25,134
Извинението е прието.
- Благодаря.

219
00:22:25,259 --> 00:22:27,345
Може ли въпрос?
- Давайте.

220
00:22:27,470 --> 00:22:29,754
在过去的一个半月的死亡
За последните месец и половина са убити

221
00:22:29,879 --> 00:22:32,559
председателят на Промтехбанк
Есенгелевич,

222
00:22:32,873 --> 00:22:35,532
и директорът на хотелски
комплекс "Синята чайка" Мухин.

223
00:22:35,657 --> 00:22:39,591
Мухин? Да. Съвсем вярно. И какво?
- А вие не свързвате ли тези убийства

224
00:22:39,716 --> 00:22:43,484
с убийството на Гаредян?
- Не, Олга. Не свързвам тези убийства.

225
00:22:43,609 --> 00:22:45,733
Защото в Москва стават
толкова убийства, че...

226
00:22:45,858 --> 00:22:48,831
戈尔巴乔夫先生  你为什么不
Михаил Петрович, защо веднага не?

227
00:22:50,599 --> 00:22:53,045
请检查一下
Моля ви, проверете.

228
00:22:56,458 --> 00:22:58,016
好的
Добре.

229
00:22:58,141 --> 00:23:01,293
我会检查该信息
Обезателно ще проверя тази информация.

230
00:23:01,418 --> 00:23:05,647
Но имам чувството, че според
мен нещо криете. Така ли е?

231
00:23:07,638 --> 00:23:12,315
Мухин и Гаредян са се познавали.
- Откъде такава ценна информация?

232
00:23:14,795 --> 00:23:19,850
Ами имам свои източници на информация.
- Е, да.

233
00:23:19,975 --> 00:23:22,208
Извинете аз...
- Не. Всичко е просто.

234
00:23:22,333 --> 00:23:25,485
На важни вечеринки и приеми
се съставят списъци на гостите.

235
00:23:25,610 --> 00:23:28,406
И номерата на местата им на масите.
- И какво искате да кажете с това?

236
00:23:28,531 --> 00:23:32,440
Мухин и Гаредян два пъти са били
на една и съща маса.

237
00:23:36,365 --> 00:23:37,954
Два пъти?
- Да.

238
00:23:38,079 --> 00:23:41,426
Добре. Ще проверя.
Обезателно ще позвъня и проверя.

239
00:23:41,551 --> 00:23:43,452
Благодаря. Много ценна информация.
Благодаря.

240
00:23:43,577 --> 00:23:45,585
Наистина ли?
- Вярвам ви, Олга.

241
00:23:45,710 --> 00:23:49,291
Не съм казвала на никого. Само на вас.
- Разбрах. Благодаря за доверието.

242
00:23:49,416 --> 00:23:51,357
我会考虑的
Ще го имам предвид.

243
00:23:55,337 --> 00:23:57,200
谢谢  валюша
Благодаря, Валюша.

244
00:24:03,850 --> 00:24:07,808
Какво? Избра ли снайперист?
- Да. От Томския ОМОН.

245
00:24:09,810 --> 00:24:12,552
Оглупя ли?
- Защо?

246
00:24:12,914 --> 00:24:15,594
最好的狙击手是均匀的
Най-добрите снайперисти са от спецовете.

247
00:24:15,836 --> 00:24:20,256
Изгонили го от работа. Проверих.
Нещо не поделил с началството.

248
00:24:20,381 --> 00:24:23,437
Сега работи при мен.
В стрелковия комплекс.

249
00:24:23,562 --> 00:24:27,632
Плащаш добре?
- По-добре от Томск.

250
00:24:29,675 --> 00:24:32,991
所以别无选择的候选人
Значи кандидатът е без алтернатива?

251
00:24:34,204 --> 00:24:37,456
Да. Един-единствен.
- Не ми харесва това.

252
00:24:37,581 --> 00:24:41,372
Поставихте ли го под наблюдение?
- Да разбира се.

253
00:24:41,497 --> 00:24:43,984
Къде ходи? Какво прави?
- По цял ден

254
00:24:44,109 --> 00:24:46,753
говори с жена си по телефона.
Гледа телевизия.

255
00:24:46,878 --> 00:24:49,836
Два пъти ходи в бар. Нищо.
Обикновени работи.

256
00:24:52,292 --> 00:24:55,353
Как е фамилията му?
- Каминцев.

257
00:24:56,670 --> 00:25:00,556
在这里  我参考  看看
Ето. Направих справка. Погледнете.

258
00:25:08,938 --> 00:25:12,224
Ти си бюрократ, Васенка. Добре.
Ще я погледна.

259
00:25:12,820 --> 00:25:16,190
Върви за своя снайперист.
Чакам ви в ресторанта.

260
00:25:20,203 --> 00:25:23,208
STA  你为什么在这里  为什么叫醒她吗
Стас, защо си тук? Защо я събуди?

261
00:25:23,333 --> 00:25:25,827
立即停止  住手
Спрете веднага. Престанете!

262
00:25:25,952 --> 00:25:29,294
Спрете да се биете.
- Деца, бързо при мама.

263
00:27:09,700 --> 00:27:12,324
Какво е това?
- Това ли?

264
00:27:12,449 --> 00:27:16,000
Това е списък с клиентите
на "Кънсалтинг интернешънъл"

265
00:27:17,978 --> 00:27:21,679
Откъде е?
- От офиса на Гаредян.

266
00:27:21,804 --> 00:27:25,667
看到了吗  哪里有单吗
Видя ли? Откъде има списъка?

267
00:27:25,792 --> 00:27:27,949
Изглежда е открил къртица
във фирмата си.

268
00:27:28,074 --> 00:27:30,712
Която е работила за
"Кънсалтинг интернешънъл"

269
00:27:30,837 --> 00:27:33,536
А кой е къртицата?
- Неговият пръв заместник.

270
00:27:33,661 --> 00:27:37,500
Ето погледни.
Тук подробно е цялата информация.

271
00:27:38,520 --> 00:27:41,610
在这里  非常好奇的参考
И много любопитна справка ето тук.

272
00:27:43,271 --> 00:27:46,814
Воронцов, Виктор Николаевич.
Роден в Тверска област.

273
00:27:47,336 --> 00:27:49,850
Адрес, телефон.
Домашен, работен, мобилен.

274
00:27:49,975 --> 00:27:52,366
日程表  照片
Програма за деня. Снимки.

275
00:27:52,962 --> 00:27:55,132
直的完整数据
Направо пълни данни.

276
00:27:56,416 --> 00:27:59,431
Така... Ти беше в офиса на Гарелян.
Как е там?

277
00:28:00,424 --> 00:28:04,506
Ами... Всичко е спокойно.
Народа се държи надуто.

278
00:28:04,631 --> 00:28:08,769
Ходи, стои. Някой говори по телефона.
Тях какво ги засяга?

279
00:28:08,894 --> 00:28:12,335
Както разбирам Воронцов вече
се е настанил на мястото на Гарелян.

280
00:28:12,460 --> 00:28:15,170
这是滑的  被采取  涂着肥皂
Някак е хлъзгав. Насапунисан.

281
00:28:15,295 --> 00:28:18,369
Половин час разговарях с него
и нищо не изкопчих.

282
00:28:18,494 --> 00:28:20,745
И няма да изкопчиш.
Да беше го притиснал и казал,

283
00:28:20,870 --> 00:28:23,359
че знаеш за двойната му игра
и щеше да изясниш всичко.

284
00:28:23,484 --> 00:28:25,762
Мислиш ли?
- Не мисля. Сигурен съм.

285
00:28:28,193 --> 00:28:30,486
虽然它  这是什么
Макар че, не. Ето какво.

286
00:28:32,669 --> 00:28:36,658
Ето какво ще направим.
Сами основно ще помислим,

287
00:28:36,783 --> 00:28:39,865
а после ще съобщим на шефа.
Така ще е правилно.

288
00:28:42,361 --> 00:28:47,557
Представяш ли си? Натискам с палеца си,
а той не се движи. Нищо не чувствам.

289
00:28:47,682 --> 00:28:50,784
Замръзнал е.
И мишената не мога да оставя.

290
00:28:51,533 --> 00:28:54,111
是的  熟悉的话题
Да. Позната тема.

291
00:28:57,575 --> 00:29:00,389
Витя, трябва да гледаш по-широко
на нещата.

292
00:29:01,833 --> 00:29:04,861
在这里  看看你的周围  看吧
Ето, погледни наоколо. Погледни де!

293
00:29:10,381 --> 00:29:14,140
所有这些成功的人
Всички тези хора са успели.

294
00:29:14,265 --> 00:29:16,721
他们可以支付  为什么
И те могат да платят. Защо?

295
00:29:16,846 --> 00:29:18,394
为什么
Защо?

296
00:29:18,519 --> 00:29:23,072
Защото се занимават с неща,
които могат най-добре.

297
00:29:24,376 --> 00:29:27,011
这是你的  你最好
Ето ти. Какво можеш най-добре?

298
00:29:29,078 --> 00:29:32,376
Казвай. Не след вечерята.
- В смисъл?

299
00:29:32,501 --> 00:29:35,767
在某种意义上说  我知道你在找什么
В смисъл, че разбирам накъде клониш.

300
00:29:38,195 --> 00:29:40,010
那是什么
И към какво?

301
00:29:42,608 --> 00:29:44,591
你怎么说…
Как да ти кажа...

302
00:29:45,100 --> 00:29:49,924
От време на време престъпниците се
обръщат към мен с подобни предложения.

303
00:29:55,010 --> 00:29:57,579
我离开的时候了
Време е да тръгвам.

304
00:30:14,291 --> 00:30:16,100
关掉手机
Изключи телефона.

305
00:30:16,225 --> 00:30:19,225
Какво?
- Казвам да изключиш телефона.

306
00:30:21,862 --> 00:30:23,425
怎么了
Как е?

307
00:30:24,785 --> 00:30:27,495
Изглежда ти самия ще трябва
да свършиш работата.

308
00:30:27,620 --> 00:30:31,739
这不  伊凡  他将打破
Не, Иван Павлович. Ще го пречупя.

309
00:30:31,864 --> 00:30:35,108
这种工作需要保险
За такава работа е нужна застраховка.

310
00:30:35,851 --> 00:30:39,201
你说  爱你的家人吗
Казваш, че много обича семейството си?

311
00:30:39,891 --> 00:30:43,536
什么  这是关键
Какво пък? Това е ключът към него.

312
00:30:45,262 --> 00:30:47,604
明天上午在办公室
Утре сутринта в офиса.

313
00:30:47,729 --> 00:30:50,625
一切都是干净的
И всичко да е чисто.

314
00:30:56,144 --> 00:30:59,979
Град Томск
- Мамо, кога ще отидем пак при баба?

315
00:31:00,104 --> 00:31:03,751
Следващата седмица.
- Ура! Хайде да отидем утре.

316
00:31:10,899 --> 00:31:13,291
别管我们  帮助
Оставете ни на мира. Помогнете!

317
00:31:42,703 --> 00:31:44,957
Да, Вася.
- Здравей, Миша.

318
00:31:45,082 --> 00:31:47,247
В кантората ли си?
- Да. Казвай.

319
00:31:48,053 --> 00:31:52,540
Ходих в офиса на Горелян
и продължих беседата с Воронцов.

320
00:31:52,665 --> 00:31:55,713
Притиснах го както каза. Нормално
го притиснах.

321
00:31:55,838 --> 00:32:00,445
Накратко. Има нова информация.
- Кажи ми защо правиш това?

322
00:32:00,570 --> 00:32:04,242
Казах ти да не се бъркаш, докато
не доложа всичко на шефа. Защо?

323
00:32:04,367 --> 00:32:07,252
Добре. Ела в кантората и ще поговорим.
- Не, не.

324
00:32:07,377 --> 00:32:11,162
Няма да дойда в кантората. Не мога.
Няма да успея.

325
00:32:11,287 --> 00:32:15,166
Имам една работа. Хайде в три.
В "Берьозка".

326
00:32:15,291 --> 00:32:18,339
В кафето. Знаеш го.
- Знам, знам.

327
00:32:19,059 --> 00:32:21,588
我会在两小时  来吧
Ще бъда там след два часа. Хайде.

328
00:32:35,445 --> 00:32:39,404
Лельо Ира, здравейте. Аз съм Витя.
Съседът ви.

329
00:32:39,529 --> 00:32:42,714
Камински, мъжът на Аня.
- Здравей, Витюша. Здравей.

330
00:32:42,839 --> 00:32:46,793
Лельо Ира, не можете ли да наминете
при моите?

331
00:32:47,388 --> 00:32:50,036
Да почукате.
Нещо не мога да се свържа с тях.

332
00:32:50,161 --> 00:32:52,296
我正要向入口
Тъкмо отивам към входа.

333
00:32:52,421 --> 00:32:55,024
Ще почакаш ли на телефона?
- Да, да. Разбира се.

334
00:32:55,149 --> 00:32:57,259
Добре.
- Благодаря. Ще изчакам.

335
00:33:05,109 --> 00:33:07,324
你叫我  上校
Викали сте ме, другарю полковник.

336
00:33:07,606 --> 00:33:11,967
Значи така, Михаил Петрович.
Имаш три дни да подготвиш материала

337
00:33:12,092 --> 00:33:16,178
за убийството на Горелян. С него ще се
занимава следственият комитет

338
00:33:16,303 --> 00:33:21,263
към Областната прокуратура.
А ти излизаш в отпуск.

339
00:33:22,306 --> 00:33:26,288
Почакайте. Как в отпуск, Олег Иванович?
Такива следи се появиха сега.

340
00:33:26,413 --> 00:33:29,446
我  一个字
Миша, нито дума повече.

341
00:33:30,413 --> 00:33:32,165
去工作
Върви и работи.

342
00:33:37,480 --> 00:33:40,419
Здравейте, следовател. Олга Бедская е.
Познахте ли ме?

343
00:33:40,544 --> 00:33:43,333
Да. Здравейте, Олга. Познах ви.
Как са успехите ви?

344
00:33:43,458 --> 00:33:46,736
С каква цел се интересувате?
- Съдейки по тона ви, нямате успех.

345
00:33:46,861 --> 00:33:49,943
Хайде да се срещнем утре в осем.
- Утре в осем?

346
00:33:50,105 --> 00:33:52,864
八  尝试
Осем... Да опитаме.

347
00:33:52,989 --> 00:33:56,376
Знаете ли има нелош ресторант.
Ще ви изпратя адреса.

348
00:33:56,501 --> 00:33:58,540
Добре. Уговорихме се.
- Довиждане. Благодаря.

349
00:33:58,665 --> 00:34:00,293
再见
Довиждане.

350
00:34:20,059 --> 00:34:23,370
Да.
- Слушай, звъних и чуках.

351
00:34:23,495 --> 00:34:27,067
Няма никой. Поогледах, ослушах се
пред вратата.

352
00:34:27,192 --> 00:34:30,934
Може да са при баба си.
Може да им оставя бележка.

353
00:34:31,059 --> 00:34:34,286
Да ти се обадят.
- Да. Благодаря.

354
00:34:34,411 --> 00:34:36,184
Добре.
- Оставете.

355
00:34:37,910 --> 00:34:40,267
他们的祖母  检查
Няма ги при баба. Проверих.

356
00:34:53,055 --> 00:34:54,555
谢谢
Благодаря.

357
00:35:12,527 --> 00:35:14,408
瓦西里  瓦西里公爵
Вася. Вася!

358
00:35:15,955 --> 00:35:17,601
瓦西里
Василий!

359
00:35:27,877 --> 00:35:31,011
Витя, какво е станало?
Нещо извънредно ли?

360
00:35:31,136 --> 00:35:33,284
阿列克谢彼得罗维奇  我…
Алексей Петрович, аз...

361
00:35:34,217 --> 00:35:36,918
Такова до сега не се е случвало.
Втори ден

362
00:35:37,043 --> 00:35:39,723
我不能让我的家人
не мога да се свържа със семейството си.

363
00:35:40,607 --> 00:35:42,775
你能检查一下吗
Не бихте ли могли да проверите?

364
00:35:42,900 --> 00:35:44,541
所以…我明白了
Така... Разбрах.

365
00:35:47,614 --> 00:35:49,713
托木斯克给我
Свържи ме с Томск.

366
00:35:50,489 --> 00:35:53,262
维特  别激动  一切都会清楚
Витя, не се вълнувай. Ще изясним всичко.

367
00:35:53,387 --> 00:35:57,501
Няма да оставим твоите.
Ако има нещо, знаеш...

368
00:35:57,626 --> 00:36:01,003
Град Томск не е на луната,
а на четири часа от тук.

369
00:36:01,128 --> 00:36:04,775
Така че върви. Аз ще изясня всичко
и ще ти съобщя.

370
00:36:04,900 --> 00:36:07,867
去  别担心
Върви. И не се тревожи.

371
00:36:34,364 --> 00:36:35,931
是的
Да.

372
00:36:38,175 --> 00:36:39,974
你好吗  说话
Ало? Говорете.

373
00:36:40,099 --> 00:36:43,560
Скъпи, нали се казваш Витя?
- Витя. И какво?

374
00:36:44,557 --> 00:36:47,439
А ти кой си?
- Семейството ти е при мен.

375
00:37:01,405 --> 00:37:05,590
И какво?
- Искам да бъдеш послушно момче.

376
00:37:05,715 --> 00:37:07,460
你知道吗
Разбираш ли?

377
00:37:07,585 --> 00:37:09,996
你家庭的欢迎
Семейството ти е добре при нас.

378
00:37:10,121 --> 00:37:13,553
Много им се радваме.
Не им разваляй настроението.

379
00:37:13,678 --> 00:37:15,761
总之  我必须做什么
Накратко. Какво трябва да направя?

380
00:37:15,886 --> 00:37:19,319
Много е просто. Ти си спортсмен.
Долу има кола.

381
00:37:19,444 --> 00:37:21,404
你有30秒的时间
Имаш 30 секунди.

382
00:37:43,199 --> 00:37:44,883
坐下
Седни.

383
00:37:55,064 --> 00:37:57,168
也许我会喝点什么  维特
Може би ще пиеш нещо, Витя?

384
00:37:57,293 --> 00:37:58,820
果汁
Сок.

385
00:38:07,541 --> 00:38:10,580
Какво? Да направим равносметка
на срещата ни.

386
00:38:12,308 --> 00:38:15,252
我的老板不喜欢самодейността
Моят шеф не обича самодейността.

387
00:38:15,377 --> 00:38:18,215
他一旦下了决心  这将成为未来的你
Щом той е решил, че това ще бъдещ ти,

388
00:38:18,759 --> 00:38:20,695
那你要完成的任务
то задачата ще изпълниш ти.

389
00:38:20,820 --> 00:38:24,670
作为回报  你会收到你的家人
В замяна ще получиш семейството си.

390
00:38:27,847 --> 00:38:29,493
这里有50万
Тук има 50 хиляди.

391
00:38:39,814 --> 00:38:42,636
PIN代码  同意吗
Пин кодът. Съгласен?

392
00:38:49,874 --> 00:38:51,960
Съгласен.
- Това е добре.

393
00:38:58,479 --> 00:39:00,836
是的  是的
Да. Съгласен е.

394
00:39:09,167 --> 00:39:13,107
Виктор Николаич, знаете какво
да правите. Трябва ми резултат.

395
00:39:13,232 --> 00:39:15,244
期限是两个星期
Срокът е две седмици.

396
00:39:15,369 --> 00:39:17,553
Времето за изпълнение на операцията
съобщете предварително.

397
00:39:17,678 --> 00:39:20,425
Ясни ли са условията?
- Да. Всичко е ясно.

398
00:39:21,565 --> 00:39:25,032
Съответно семейството ви
ще ни погостува.

399
00:39:25,157 --> 00:39:29,445
Не се съмнявайте. Ще им бъдат
предоставени най-комфортни условия.

400
00:39:34,287 --> 00:39:36,693
你开心吗  更多的果汁吗
Какво, Витя? Още сок?

401
00:40:50,154 --> 00:40:54,241
Елена Ивановна, трябвам ли ви днес?
- Да, Петя. Качи се с мен.

402
00:40:59,105 --> 00:41:00,605
走吧  来吧
Да тръгваме. Хайде.

403
00:41:04,882 --> 00:41:06,615
在这里等我
Почакай ме тук.

404
00:41:09,019 --> 00:41:12,436
Извинете, при кого?
- Добър ден. При Елена Ивановна.

405
00:41:12,584 --> 00:41:15,224
В шейсет и първа?
- Сигурно.

406
00:41:15,349 --> 00:41:18,686
Трябва да позвъня. Почакайте.
- Простете, не трябва да звъните.

407
00:41:18,811 --> 00:41:21,273
Ще обясня защо.
Цял час чаках на улицата.

408
00:41:21,398 --> 00:41:24,078
Както се казва,
исках да направя сюрприз.

409
00:41:28,565 --> 00:41:30,441
也许这一个吗
Може би така ще се договорим?

410
00:41:30,566 --> 00:41:33,849
Влезте.
- Благодаря. Благодаря.

411
00:42:32,207 --> 00:42:34,146
Здравей.
- Здрасти.

412
00:42:35,255 --> 00:42:36,814
这是给你的
Това е за теб.

413
00:42:36,939 --> 00:42:39,198
你可以用吗
Можеш ли да го ползваш?

414
00:42:41,636 --> 00:42:45,187
Трябва да се простреля.
- Разбира се ще го простреляш.

415
00:42:46,872 --> 00:42:49,599
Къде?
- Тук. Къде другаде?

416
00:43:46,663 --> 00:43:49,039
Тихо, чичо, не се дърпай.
Казах спокойно.

417
00:43:49,164 --> 00:43:51,432
Колко искате?
- Не съм грабител. Слушай ме внимателно.

418
00:43:51,557 --> 00:43:55,841
Или ще поговорим и ще си отида, или ще
получиш куршум в главата си. Разбра ли?

419
00:43:55,966 --> 00:43:57,547
Разбрах.
- Какво избираш?

420
00:43:57,672 --> 00:43:59,786
Да поговорим.
- Отваряй.

421
00:44:05,009 --> 00:44:06,960
安静
Тихо, тихо!

422
00:44:15,038 --> 00:44:17,914
Какво е това?
- Наркотик.

423
00:44:18,039 --> 00:44:22,821
Четири стандартни дози, шприц
и турникет на ръката ви.

424
00:44:24,750 --> 00:44:28,882
Защо?
- Как така защо, Виктор Николаич?

425
00:44:30,018 --> 00:44:32,398
现在我要开始问你问题
Сега ще започна да ви задавам въпроси,

426
00:44:32,523 --> 00:44:34,682
显然  你不会喜欢的
които явно няма да ви харесат.

427
00:44:35,410 --> 00:44:37,751
我知道你是个狡猾的家伙
Знам, че сте хитър човек.

428
00:44:37,876 --> 00:44:40,163
聪明  有创造力
Умен, изобретателен.

429
00:44:40,288 --> 00:44:43,372
自然  喜欢欺骗自己
И естествено, обичате да заблуждавате.

430
00:44:43,497 --> 00:44:47,779
А аз нямам време за това.
Катастрофално не ми достига.

431
00:44:48,600 --> 00:44:52,370
Та ето. Ако разбера, че хитрувате,
а аз ще разбера,

432
00:44:52,898 --> 00:44:57,521
скоро във вестниците ще се появи
некролог, Виктор Николаевич Воронцов,

433
00:44:57,717 --> 00:44:59,942
死于药物过量
е починал от свръх доза наркотик.

434
00:45:00,067 --> 00:45:03,366
Но ако отговоря на всички въпроси,
няма да имам гаранции.

435
00:45:03,491 --> 00:45:06,650
Тук грешите.
Нашият разговор е вашата гаранция.

436
00:45:06,775 --> 00:45:10,446
И колкото по-откровен сте с мен, толкова
повече шансове, че ще останете жив.

437
00:45:10,571 --> 00:45:15,927
Но ако разкажете за срещата ни,
вашите първи ще ви закопаят.

438
00:45:16,052 --> 00:45:18,359
你知道我思想的过程
Разбирате ли хода на мисълта ми?

439
00:45:19,906 --> 00:45:22,523
是的  问
Да. Питайте.

440
00:45:23,257 --> 00:45:25,313
这是一个不同的对话  什么
Това вече е друг разговор. С какво

441
00:45:25,438 --> 00:45:27,782
се занимава фирмата
"Кънсалтинг интернешънъл"?

442
00:45:27,907 --> 00:45:31,011
贸易与工业设备
Търгува с промишлено оборудване.

443
00:45:33,758 --> 00:45:35,326
可惜
Жалко.

444
00:45:35,451 --> 00:45:38,982
Жалко, Виктор Николаич,
че разговор така и не се получи.

445
00:45:39,107 --> 00:45:41,356
Защо? Защо аз?
- Защото

446
00:45:41,481 --> 00:45:44,077
тази вечер до кафе "Берьозка"
беше взривена кола.

447
00:45:44,202 --> 00:45:46,127
Чу ли за това?
- Чух, но какво общо имам аз?

448
00:45:46,252 --> 00:45:48,384
Общото е, че партньорът ми днес
се е срещнал с теб.

449
00:45:48,509 --> 00:45:50,864
А после колата му беше взривена.
Не знаеш ли защо?

450
00:45:50,989 --> 00:45:54,945
不  不  我要说的  我会告诉一切
Не, не! Ще кажа. Всичко ще кажа.

451
00:46:16,334 --> 00:46:17,926
穿上你的外套
Облечи се.

452
00:46:27,313 --> 00:46:29,859
你仔细听  николаич维克多
Слушам ви внимателно, Виктор Николаич.

453
00:47:17,105 --> 00:47:20,515
他  是我  放下枪
Витя, аз съм. Прибери пистолета.

454
00:47:27,124 --> 00:47:29,970
我不知道的事情  公平
Не знам всичко. Честно.

455
00:47:30,749 --> 00:47:32,927
一个可以说
Едно мога да кажа точно.

456
00:47:33,052 --> 00:47:37,365
Лаврицки има информация
и затова искаха да го убият.

457
00:47:38,232 --> 00:47:42,096
По дяволите. Гърбът ме боли.
- Нищо. Гърбът ви ще оздравее.

458
00:47:42,221 --> 00:47:46,135
Кой управлява бандата? Павловски?
Или Павловски не е върхът?

459
00:47:46,260 --> 00:47:48,982
Не е върхът.
- Какво знаеш за върха?

460
00:47:49,107 --> 00:47:51,494
Практически нищо.
- Виктор Николаич!

461
00:47:51,619 --> 00:47:53,623
我真的不知道
Наистина нищо не знам.

462
00:47:54,006 --> 00:47:58,146
Няколко пъти чувах само псевдонимът.
Паякът.

463
00:48:00,360 --> 00:48:02,747
这个信息是不是新的
Тази информация не е нова.

464
00:48:04,393 --> 00:48:07,354
Имате ли визитка, Виктор Николаич?
- Да, разбира се.

465
00:48:07,479 --> 00:48:10,006
移动你的个人需要
Желателно с личния ви мобилен.

466
00:48:17,576 --> 00:48:19,169
谢谢你
Благодаря ви.

467
00:48:19,620 --> 00:48:22,644
Ако ви позвъня, ще се представя
като Валдемар.

468
00:48:22,769 --> 00:48:25,494
Добре.
- За всеки случай.

469
00:48:29,957 --> 00:48:33,977
Витя, семейството ти е в Москва.
Установено е съвсем сигурно.

470
00:48:34,456 --> 00:48:39,079
Вече намерихме няколко адреса,
свързани с Павловски и обкръжението му.

471
00:48:39,636 --> 00:48:42,341
отработваме他们  没有地方去
Отработваме ги. Няма къде да се дене.

472
00:48:43,005 --> 00:48:48,418
Ето. Главното е по-често искай
да чуваш Татяна и децата.

473
00:48:50,860 --> 00:48:54,162
Две седмици няма и прах да падне
върху тях. Не се съмнявай.

474
00:48:54,287 --> 00:48:57,972
Алексей Петрович, знам къде точно
е офисът на Павловски.

475
00:48:58,489 --> 00:49:02,093
За да узнаете къде живее,
ще му поставя бръмбар на джипа.

476
00:49:02,218 --> 00:49:04,551
好主意
Добра идея.

477
00:49:08,365 --> 00:49:11,636
Това е моят мобилен телефон.
През цялото време е с мен.

478
00:49:11,761 --> 00:49:14,730
Какво общо има телефонът?
- Това,

479
00:49:14,855 --> 00:49:18,424
你一直在我的忏悔
че вашата изповед е постоянно при мен.

480
00:49:18,549 --> 00:49:20,461
Записали сте всичко?
- Естествено.

481
00:49:20,586 --> 00:49:22,910
Но не се вълнувайте така,
Виктор Николаич.

482
00:49:23,035 --> 00:49:27,457
Докато аз съм в безопасност, никой
няма да научи за нашия разговор.

483
00:49:27,628 --> 00:49:30,848
Как е фамилията ви?
- Подполковник Волков.

484
00:49:30,973 --> 00:49:34,217
На вашите услуги.
- По дяволите! Така си и знаех!

485
00:49:34,745 --> 00:49:39,391
Какво има?
- От днес за вас е обявен лов.

486
00:49:42,610 --> 00:49:45,661
Ето.
- Какво пък?

487
00:49:45,786 --> 00:49:47,902
谢谢你的信息
Благодаря за информацията...

488
00:49:48,440 --> 00:49:50,582
николаич维克多
Виктор Николаич.

489
00:49:55,680 --> 00:49:58,427
Сега аз също ще ви дам
жизненоважен съвет.

490
00:49:59,331 --> 00:50:02,402
离开这里  更快的和可取的
Изчезни от тук. И желателно по-бързо.

491
00:50:30,522 --> 00:50:32,325
很有趣
Много интересно.

492
00:50:45,389 --> 00:50:47,070
非常感谢
Много благодаря.

493
00:50:59,633 --> 00:51:01,480
你好
Здравейте.

494
00:51:04,901 --> 00:51:07,053
现在  第二
Сега. Секунда.

495
00:51:08,664 --> 00:51:12,174
Извинете. Госпожице,
изведете ме през служебни.

496
00:51:12,299 --> 00:51:15,344
Незабелязано? Елате.
- Благодаря.

497
00:51:15,868 --> 00:51:17,807
进入电影院
Влезе на кино.

498
00:51:36,156 --> 00:51:40,980
Слушай, друже, ще ми подскажеш ли?
Обърках се. Дом номер 5. Може би ти...

499
00:51:45,234 --> 00:51:47,482
Колко? Колко сте?
- Трима.

500
00:51:47,607 --> 00:51:50,738
Къде са другите? Къде?
- В къщата ти.

501
00:51:51,920 --> 00:51:55,203
Ако те видя още веднъж тук,
ще те убия. Разбра ли?

502
00:52:19,625 --> 00:52:22,931
Дежурният слуша.
- Олег, здравей. Волков е.

503
00:52:23,405 --> 00:52:27,299
Волков, нали се видяхме.
- Знам, че се видяхме.

504
00:52:27,424 --> 00:52:30,064
听着  我在家  小偷
Слушай, имам гости у дома. Крадци.

505
00:52:30,189 --> 00:52:32,728
什么  完全失去了意识
Какво? Съвсем са загубили усет.

506
00:52:32,853 --> 00:52:35,523
Относно усета после ще поговорим с теб.
Давай при мен ударната група.

507
00:52:35,648 --> 00:52:37,640
Спешно на адреса.
- Ще го направим.

508
00:52:37,765 --> 00:52:39,792
И още нещо. Момчетата да не шумят
много силно.

509
00:52:39,917 --> 00:52:43,200
Бурканите да бъдат изключени.
- Ще бъде изпълнено.

510
00:52:45,036 --> 00:52:47,999
第四组  出去
Четвърта група. Излизайте.

511
00:53:23,278 --> 00:53:25,764
什么  兄弟  白羊座的人了吗
Какво, братко? Овните ли сбърка?

512
00:53:25,889 --> 00:53:27,892
Сега ще ти застрелям яйцата.
- Добре.

513
00:53:28,017 --> 00:53:31,034
Добре. Значи така. С това нещо
вече си си осигурил присъда.

514
00:53:31,159 --> 00:53:34,155
Но колко ще бъде зависи от теб.
Разбра ли за какво говоря?

515
00:53:34,280 --> 00:53:37,117
Аз задавам въпросите, а ти отговаряш.
Колко докара?

516
00:53:37,242 --> 00:53:38,982
Двама.
- Къде чакат?

517
00:53:39,107 --> 00:53:40,881
在房子里
В къщата.

518
00:53:41,006 --> 00:53:44,342
Кой ви изпрати?
- Гасап.

519
00:53:44,467 --> 00:53:49,323
Сега ще дойде групата. Ще кажеш,
че си дошъл да обереш квартирата.

520
00:53:49,448 --> 00:53:52,132
За това няма да те осъдят много.
- Ами това?

521
00:53:52,257 --> 00:53:56,190
Това не е твое и не е било.
Разбра ли?

522
00:53:56,315 --> 00:53:58,511
Разбрах.
- Чакай тук.

523
00:53:58,636 --> 00:54:02,676
Началник, не включвай осветлението
в къщи.

524
00:54:03,905 --> 00:54:05,626
谢谢
Благодаря.

525
00:54:13,814 --> 00:54:16,584
说曹操曹操到他
За дявола говорим и той дойде.

526
00:54:17,462 --> 00:54:19,520
保持车
Погрижи се за колата.

527
00:54:36,095 --> 00:54:38,971
Момчета, само не включвайте
осветлението. Вътре са двама.

528
00:54:39,096 --> 00:54:42,391
Раз, два, три. Щурм!
Стой!

529
00:54:43,677 --> 00:54:45,575
来这里
Ела тук.

530
00:54:49,740 --> 00:54:52,093
Цял ли е?
- Цял, цял.

531
00:55:00,131 --> 00:55:02,121
Оказаха съпротивление.
- И двамата?

532
00:55:02,246 --> 00:55:04,132
是的  两个
Да. Двамата.

533
00:55:04,982 --> 00:55:09,293
Ето какво.
След 5 минути никой да няма тук.

534
00:55:12,734 --> 00:55:15,137
我去长城
Повредиха ми стената.

535
00:55:38,612 --> 00:55:40,705
所以…帮助我
Така... Помогни ми.

536
00:55:45,648 --> 00:55:48,922
Какво има?
- Тихо, тихо.

537
00:55:52,741 --> 00:55:54,931
准确
Акуратно.

538
00:55:57,953 --> 00:56:00,679
这就是抓住她  她不动摇
Ето така я дръж. Не я тръскай.

539
00:56:01,690 --> 00:56:06,466
Миша, що за гадост е това?
- Боклук, брат.

540
00:56:06,591 --> 00:56:11,846
垃圾  这也是垃圾  罕见的
Боклук. И това също е боклук. Рядък.

541
00:56:11,971 --> 00:56:16,991
你会需要它  他们搬出城
Ще ги вземеш. Ще ги изнесеш извън града.

542
00:56:17,562 --> 00:56:20,002
他们铲  你明白吗
И ще ги закопаеш. Разбра ли?

543
00:56:20,654 --> 00:56:23,115
Ясно. Огнени нещица.
- Да, от тази серия.

544
00:56:23,240 --> 00:56:26,121
Не ги вписвай в протокола.
Вземи тази кутия.

545
00:56:29,008 --> 00:56:31,884
Знаеш ли, ще вървя да изнеса това.
- Изнеси, изнеси.

546
00:56:32,009 --> 00:56:33,904
在远离罪恶
По-далеч от греха.

547
00:56:45,530 --> 00:56:47,132
你好  维克多  我…
Ало, Витя, аз...

548
00:57:02,583 --> 00:57:06,699
Миша, ти ми звъни.
- Да, звъних ти, но на друг номер.

549
00:57:07,300 --> 00:57:10,548
Няма значение. Не е важно
Трябва да се срещнем и то спешно.

550
00:57:10,673 --> 00:57:13,644
Незабавно?
- Нещо подобно.

551
00:57:13,769 --> 00:57:15,565
好的
Добре.

552
00:57:16,336 --> 00:57:20,256
След час на нашето място.
- Почакай. След час?

553
00:57:20,381 --> 00:57:23,297
是的  我想我会成功的  来吧
Да. Мисля, че ще успея. Хайде.

554
00:57:26,757 --> 00:57:29,196
你现在是一个危险的地方
Квартирата ти сега е опасна.

555
00:57:30,578 --> 00:57:36,061
В течение съм, Слава. Ето какво.
Трябва да изляза спешно.

556
00:57:36,186 --> 00:57:39,734
Следователите ще дойдат.
Ще оформят всичко. Остани до края.

557
00:57:39,859 --> 00:57:42,677
好的  米莎
Добре. Миша!

558
00:57:43,730 --> 00:57:48,540
Бъди по-внимателен.
- Ще се оправим. Благодари на момчетата.

559
00:57:52,140 --> 00:57:54,473
ewka  我  在我
Евка, при мен. При мен.

560
00:57:54,598 --> 00:57:56,890
Изобщо, аз се занимавах с едно
поръчково убийство.

561
00:57:57,015 --> 00:58:00,044
Ако разбирам правилно,
това е обичайната ти работа.

562
00:58:00,169 --> 00:58:04,467
За обичайна е обичайна, но изглежда
съм задълбал дълбоко, брате.

563
00:58:05,090 --> 00:58:08,398
Попаднах на сериозна организация.
Отстраниха ме от работа

564
00:58:08,523 --> 00:58:10,447
他们派我在休假
и ме изпратиха в отпуск.

565
00:58:10,572 --> 00:58:12,972
А ти се разстрои, нали?
- Да. Разстроих се.

566
00:58:13,097 --> 00:58:14,980
别生气
Не се разстройвай.

567
00:58:15,105 --> 00:58:18,061
Отпусни се. Почивай си.
- Не мога.

568
00:58:18,660 --> 00:58:23,189
Едва не убиха партньора ми.
Днес се опитаха и мен.

569
00:58:24,685 --> 00:58:28,436
Мога ли да ти помогна с нещо?
- Можеш.

570
00:58:28,561 --> 00:58:31,813
Трябва да се преместя за известно
време. Ще ме пуснеш ли при теб?

571
00:58:31,938 --> 00:58:35,087
Разбира се, заповядай.
- Трябва ми и съветът ти.

572
00:58:38,162 --> 00:58:42,016
Тези мафиоти са осъдили един депутат.
Търсят снайперист.

573
00:58:42,630 --> 00:58:46,084
要打败他们  打败他们
Трябва да ги изпреваря. Да ги надиграя.

574
00:58:51,724 --> 00:58:54,052
怎么这么安静
Какво се умълча?

575
00:58:57,929 --> 00:59:00,336
你的家庭吗
Ще кажеш ли някакви фамилии?

576
00:59:01,407 --> 00:59:03,541
我没有你的秘密
Нямам тайни от теб.

577
00:59:04,086 --> 00:59:08,202
Павловси и Воронцов.
А мишената е Лаврицки.

578
00:59:10,194 --> 00:59:12,124
米莎
Миша!

579
00:59:13,509 --> 00:59:17,147
Те намериха снайперист.
- Как така?

580
00:59:22,610 --> 00:59:25,009
这是我的狙击手
Този снайперист съм аз.

581
00:59:32,753 --> 00:59:35,183
我的妻子和孩子被绑架了
Отвлякоха жена ми и децата ми.

582
00:59:35,308 --> 00:59:37,138
勒索我
Шантажират ме.

583
00:59:38,822 --> 00:59:41,837
Така че трябва да сваля мишената.
Разбираш ли?

584
00:59:55,196 --> 00:59:57,995
Колко време имаме?
- Какво значи колко време имаме?

585
00:59:58,120 --> 01:00:01,437
Това и значи. Едва не убиха партньора
ми. Твоето семейство отвлякоха.

586
01:00:01,562 --> 01:00:05,381
Значи ще работим заедно.
Поне няма нужда да се сработваме.

587
01:00:06,819 --> 01:00:09,531
讨论了老鼠  家里的一切
Миша, да обсъдим всичко у дома.

588
01:00:12,763 --> 01:00:15,096
只有我来晚了
Само че ще дойда късно.

589
01:00:17,157 --> 01:00:21,311
Е, брат, ако дойдеш много късно
ще спиш на килимчето в антрето.

590
01:00:35,352 --> 01:00:40,115
Мамо, искам да ям.
- И аз искам да ям. И в тоалетната.

591
01:00:41,109 --> 01:00:43,462
你听到了吗  孩子们吃
Чухте ли? Децата искат да ядат.

592
01:00:43,587 --> 01:00:47,306
Млъкнете! Ей сега ще ви нххраня.
Дотегнахте ми вече.

593
01:00:47,431 --> 01:00:50,568
Трябва да отидем в тоалетната.
- Не разбра ли, глупачке?

594
01:00:50,693 --> 01:00:53,189
Сега ще ти дам и тоалет и...
- Млъкни.

595
01:00:55,727 --> 01:00:57,786
什么样的声音  发生什么事了
Що за шум? Какво се е случило?

596
01:00:57,911 --> 01:01:00,103
缠着我
Дотегнаха ми вече.

597
01:01:01,419 --> 01:01:05,021
Ние действаме във ваш интерес.
- Кога ще видя татко?

598
01:01:05,146 --> 01:01:08,412
Ако той направи всичко правилно,
то скоро.

599
01:01:09,178 --> 01:01:11,149
Кога?
- Скоро.

600
01:01:12,532 --> 01:01:15,769
很快  在我之后
Много скоро. След мен.

601
01:01:28,662 --> 01:01:31,543
И прашинка да не падне върху тях.
Разбра ли?

602
01:01:32,498 --> 01:01:36,016
Ще проследиш за Рудолфо.
Щом таткото умре,

603
01:01:37,242 --> 01:01:40,209
твои са.
- Добре.

604
01:02:11,849 --> 01:02:14,295
你好  奥尔加  这是给你的
Здравейте, Олга. Това е за вас.

605
01:02:15,638 --> 01:02:18,057
Благодаря.
- Няма защо.

606
01:02:19,084 --> 01:02:20,708
进来
Заповядайте.

607
01:02:22,940 --> 01:02:27,019
Знаете ли, сега ме учудихте два пъти.
- С какво?

608
01:02:27,437 --> 01:02:30,452
Първо, следователят не трябва
да чака с цветя.

609
01:02:31,232 --> 01:02:34,495
Но никой не знае, че съм следовател.
- И после...

610
01:02:34,620 --> 01:02:38,153
Облечен сте така, сякаш току-що
сте слезли от мотрисата.

611
01:02:38,278 --> 01:02:42,298
Познахте. Току-що слизам от мотрисата.
Излязох и направо тук.

612
01:02:43,162 --> 01:02:46,785
Какво?
- Михаил, кажете честно.

613
01:02:47,297 --> 01:02:51,094
Този ресторант по джоба ви ли е?
Аз просто помислих...

614
01:02:51,219 --> 01:02:54,226
Олга, прекрасно разбирам всичко
и ми е много приятно,

615
01:02:54,351 --> 01:02:57,157
че се тревожите за моите финансови
въпроси, но все пак

616
01:02:57,282 --> 01:02:59,165
масата е поръчана. Всичко е наред.
Елате.

617
01:02:59,290 --> 01:03:04,244
Знаете ли, следовател, вие определено
предизвиквате у мен положителни емоции.

618
01:03:04,369 --> 01:03:05,947
谢谢
Благодаря.

619
01:03:15,169 --> 01:03:18,385
Оля, кажете ми, чувала ли сте
фамилията Лаврицки?

620
01:03:19,877 --> 01:03:23,504
Този, който е Семьон Григориевич?
- Да.

621
01:03:24,295 --> 01:03:26,334
Чувала съм.
- Така.

622
01:03:27,400 --> 01:03:29,292
Благодаря.
- Забележима фигура.

623
01:03:29,417 --> 01:03:31,063
MP
Депутат.

624
01:03:31,188 --> 01:03:34,002
Заместник председател на една
от комисиите.

625
01:03:34,674 --> 01:03:37,183
Странно. Кой знае защо
аз не съм чувал нищо за него.

626
01:03:37,308 --> 01:03:41,112
他是引人注目的人物  在斯密
Той е забележима фигура. В СМИ.

627
01:03:41,237 --> 01:03:44,472
И с какво?
- За такива като него не пишат.

628
01:03:44,730 --> 01:03:47,772
От такива като него,
получават информация.

629
01:03:47,897 --> 01:03:51,228
Толкова ли е добър с журналистите?
- Напротив.

630
01:03:51,950 --> 01:03:54,825
他解开  雄心勃勃
Той е несдържан. Амбициозен.

631
01:03:55,853 --> 01:03:59,581
Даже бих казала...
Интелигентно скандален.

632
01:03:59,706 --> 01:04:03,767
За пръв път чувам такъв израз.
- Аз също.

633
01:04:03,892 --> 01:04:06,184
然后  我们
Е, тогава да пием за нас.

634
01:04:31,624 --> 01:04:36,846
Добре е сварен.
- Заинтересува ме фигурата на Паяка.

635
01:04:36,971 --> 01:04:40,747
Така ли?
- Струва ми се, че е някъде на върха.

636
01:04:43,516 --> 01:04:45,788
什么都可以
Всичко може да бъде.

637
01:04:48,373 --> 01:04:52,798
Оля, не сме се събрали да говорим
за Паяка.

638
01:04:52,923 --> 01:04:56,206
И въобще, в правото си на кавалер
ви каня на танц.

639
01:04:58,966 --> 01:05:04,100
Да, Витя. Разказа ми удивителна
история. Даже не ми се вярва.

640
01:05:11,114 --> 01:05:15,763
Алексей Петрович, хайде да привлечем
Волков за операцията.

641
01:05:15,888 --> 01:05:19,790
Витя, какво говориш?
Официално просто нямам право.

642
01:05:20,967 --> 01:05:23,567
如果你做了什么
Ако изведнъж ги забърка някакви?

643
01:05:23,692 --> 01:05:26,640
И постави операцията под заплахата
от провал?

644
01:05:26,787 --> 01:05:29,874
Миша няма да ги забърка.
Той е професионалист. Ние с него

645
01:05:29,999 --> 01:05:33,885
воювахме заедно. И той залага
живота си за моето семейство.

646
01:05:35,275 --> 01:05:37,326
是的  好的
Е, добре.

647
01:05:38,071 --> 01:05:43,455
Смятай, че ме убеди. Организирай ми
среща с него. Кажи, че съм твой

648
01:05:43,923 --> 01:05:46,581
бивш началник.
- Тъй вярно.

649
01:05:46,706 --> 01:05:48,439
带
Вземи.

650
01:05:49,153 --> 01:05:51,931
Навигатор?
- Нещо като навигатор.

651
01:05:52,420 --> 01:05:55,841
В действителност е контролиращо
устройство. Идеята беше твоя.

652
01:05:55,966 --> 01:05:58,591
Да поставим бръмбар на джипа.
Поставихме.

653
01:05:58,716 --> 01:06:03,960
Натискаш кнопката и всички придвижвания
на Павловски са пред очите ти.

654
01:06:04,085 --> 01:06:06,685
这是  我得走了
Това е. Трябва да вървя.

655
01:06:13,967 --> 01:06:17,106
我很久没有这样跳舞
Отдавна не съм танцувала така.

656
01:06:19,476 --> 01:06:21,088
这意味着什么
Така означава как?

657
01:06:24,351 --> 01:06:29,084
说……如此接近男人的肩膀
Да кажем... така близко до мъжко рамо.

658
01:06:30,022 --> 01:06:32,729
Благодаря.
- За какво?

659
01:06:36,629 --> 01:06:40,755
За доверието и за мъжкото рамо.
Благодаря.

660
01:06:42,775 --> 01:06:44,354
米莎
Миша,

661
01:06:47,565 --> 01:06:51,680
你是如此…好的
вие сте толкова... добър.

662
01:06:54,846 --> 01:06:56,369
我明白了
Разбрах.

663
01:07:11,055 --> 01:07:13,340
酒好吗
Приятно вино, нали?

664
01:07:14,686 --> 01:07:17,466
Тогава още по чашка.
- Не.

665
01:07:18,155 --> 01:07:19,806
为什么
Защо?

666
01:07:22,025 --> 01:07:26,122
Защото скоро трябва да ставаме,
а ние още не сме легнали.

667
01:07:51,190 --> 01:07:53,807
老鼠  你能满足我吗
Миша, може ли да се срещнем?

668
01:07:54,268 --> 01:07:57,595
Може да се срещнем. Кога?
- Колкото по-бързо, толкова по-добре.

669
01:07:57,720 --> 01:08:02,745
Моят бивш шеф иска да поговори с теб.
- Хайде след 2 часа. Сега имам работа.

670
01:08:03,872 --> 01:08:05,497
来吧
Хайде.

671
01:08:07,069 --> 01:08:09,646
我得走了  大量的工作
Трябва да вървя. Много работа.

672
01:08:12,614 --> 01:08:15,045
我说  我得走了  你…
Казвам, че трябва да вървя, а ти...

673
01:08:25,103 --> 01:08:27,479
Слушай, сигурен ли си в него?
- Като в самия себе си.

674
01:08:27,604 --> 01:08:31,486
Ще направим така. Срещаш се с него.
Уверяваш се, че няма опашка

675
01:08:31,611 --> 01:08:34,023
и после на нашето място.
- Тъй вярно.

676
01:08:35,973 --> 01:08:38,889
Добро утро.
- Добро.

677
01:08:39,014 --> 01:08:41,036
Очаквах ви.
- Знам.

678
01:08:41,161 --> 01:08:43,331
Къде държат семейството на Камински?
- Вие откъде знаете?

679
01:08:43,456 --> 01:08:45,778
От там.
- Ах, дявол!

680
01:08:48,234 --> 01:08:50,313
在这里  гасап知道一切
Ето тук. Гасап знае всичко.

681
01:08:51,167 --> 01:08:53,444
Щастлива почивка на плажа,
Виктор Николаич.

682
01:08:53,569 --> 01:08:57,767
Благодаря. Отивам в Европа.
- Махай се от пътя.

683
01:08:59,530 --> 01:09:02,696
Ще съобщя на ръководството ни.
Маршрутът и движението на групата

684
01:09:02,821 --> 01:09:06,116
ще съгласувам с началството.
Наблизо е стрелбището.

685
01:09:06,241 --> 01:09:08,626
所以你会看起来自然
Така че всичко ще изглежда естествено.

686
01:09:08,751 --> 01:09:11,088
Момчетата ви официално ли
ще бъдат, Алексей Петрович?

687
01:09:11,213 --> 01:09:15,568
Разбира се, разбира се. Главното е,
Витя, при теб всичко да се получи.

688
01:09:15,693 --> 01:09:17,264
去吧  成功
Давайте. Успех!

689
01:09:18,105 --> 01:09:20,529
好的  我在你гасап  点
Добре. Аз при Гасап, ти на точката.

690
01:09:30,556 --> 01:09:33,639
Извинете, нямате ли огънче?
- Ей сега.

691
01:09:41,355 --> 01:09:42,998
谢谢
Благодаря.

692
01:09:45,017 --> 01:09:46,947
安静  安静  来吧
Тихо, тихо. Хайде.

693
01:10:12,346 --> 01:10:16,226
Ало, Слав, здравей. Помниш ли
онази горичка край Москва?

694
01:10:17,415 --> 01:10:20,880
Да, да. Трябва ми помощта ти.
Можеш ли да дойдеш сега там?

695
01:10:21,005 --> 01:10:23,312
是的  去吧  我在等你
Да. Давай. Чакам те.

696
01:10:23,463 --> 01:10:26,074
Не. Без всякакви групи.
Само ти ми трябваш.

697
01:10:26,199 --> 01:10:27,910
来吧  来吧
Хайде, давай.

698
01:10:56,772 --> 01:11:01,261
Давай, събуди се. Ако се развикаш,
ще те убия тук. Разбра ли?

699
01:11:04,175 --> 01:11:08,865
Слушай, приятел, нещо си сбъркал.
- Не съм ти приятел и не съм сбъркал.

700
01:11:09,383 --> 01:11:11,813
你是我需要的  我找到了你
Ти ми беше нужен и аз те намерих.

701
01:11:11,958 --> 01:11:14,119
那么  亲爱的  你就死了
Тогава, скъпи, ти си покойник.

702
01:11:14,244 --> 01:11:17,000
А ние, Гасап, всички рано или късно
ще бъдем покойници.

703
01:11:17,125 --> 01:11:21,681
А теб днес мога да те изпратя без ред.
Така да се каже, с предимство.

704
01:11:22,021 --> 01:11:25,156
Е, добре. Хайде така.
Докато говориш, си жив.

705
01:11:27,120 --> 01:11:30,076
好的  好的  现在是你的优势
Ами питай. Предимството сега е твое.

706
01:11:30,201 --> 01:11:34,623
Кажи ми защо да ти съхраня живота,
щом ти едва не уби партньора ми?

707
01:11:35,676 --> 01:11:39,528
Кой е партньорът ти?
- Мината до "Берьозка" твоя работа ли е?

708
01:11:39,653 --> 01:11:44,213
До "Берьозка"? Не, не помня.
Не помня такова.

709
01:11:47,919 --> 01:11:50,649
Да, аз, аз. Моя работа е.
Хазаинът заповяда.

710
01:11:50,774 --> 01:11:53,542
房东是谁  的名字  告诉你的名字
Кой е хазаинът? Име! Кажи името!

711
01:11:53,786 --> 01:11:56,468
Павловски е хазаинът.
Сам ме извика лично и заповяда.

712
01:11:56,593 --> 01:12:00,909
Браво. Не излъга. Сега последен въпрос.
Къде държи семейството на снайпериста?

713
01:12:01,034 --> 01:12:05,657
При себе си. На вилата. В Купавни.
Недалеч от тук. По колимското шосе.

714
01:12:05,869 --> 01:12:08,904
正确  在купавни
Правилно. В Купавни.

715
01:12:21,264 --> 01:12:25,672
Ти какво правиш тук? Кой те изпрати?
- Не разговарям с трупове.

716
01:12:26,918 --> 01:12:29,794
Значи Рудолф ме чака,
а сега ще убиват семейството ми?

717
01:12:29,919 --> 01:12:34,861
Върви на майната си.
- А ти поспи малко.

718
01:12:34,986 --> 01:12:37,855
不能冻结  直到找到你
Може да не замръзнеш, докато те намерят.

719
01:12:38,421 --> 01:12:41,572
Значи така. Ти трябва да ми кажеш
такава информация,

720
01:12:41,697 --> 01:12:45,426
след която действително да съхраня
гадния ти живот.

721
01:12:46,149 --> 01:12:49,351
Информация...
- Мисли, мисли.

722
01:12:49,476 --> 01:12:51,847
Значи ще ме съхраниш?
Ще ме пречукаш веднага.

723
01:12:51,972 --> 01:12:55,308
Какъв е смисъла? Да взема излишен
грях на душата си? Няма.

724
01:12:55,433 --> 01:12:57,661
好的  好的  有这样的信息
Добре, добре. Има такава информация.

725
01:12:57,786 --> 01:13:00,985
Павловски не е най-главния.
Над него стои Паяка.

726
01:13:01,110 --> 01:13:04,670
Знам това. Името на Паяка?
- Не знам.

727
01:13:04,795 --> 01:13:09,685
Никой не знае. Знам, че е депутат.
Павловски два пъти ходи при него.

728
01:13:09,810 --> 01:13:12,557
Това не е информация.
Мисли, Гасап, мисли.

729
01:13:13,396 --> 01:13:18,627
Има. Знам. Павловски се хвалеше,
че някой е изкопал компромат за Паяка.

730
01:13:18,752 --> 01:13:21,529
她把家里的办公室
И я държи у дома си, в кабинета.

731
01:13:21,654 --> 01:13:23,960
Истината ли казваш?
- Да.

732
01:13:26,224 --> 01:13:28,491
但是如果你说谎  小心
Но ако си излъгал, внимавай.

733
01:13:30,508 --> 01:13:32,714
你会让我走吗
Сега ще ме пуснеш ли?

734
01:13:33,918 --> 01:13:35,567
好的  生活
Добре. Живей.

735
01:13:38,356 --> 01:13:40,565
手铐呢
Ами белезниците?

736
01:13:41,973 --> 01:13:43,545
对
На!

737
01:13:51,305 --> 01:13:52,921
混蛋
Мръсник!

738
01:14:35,169 --> 01:14:38,711
Заради това ли ме извика?
- Да видиш пионерския огън.

739
01:14:38,836 --> 01:14:42,025
Виждаш ли друже, какво става с хора,
които не умеят да карат кола?

740
01:14:42,150 --> 01:14:44,509
Добре, хайде. Да се махаме от тук.
- Аз да не съм ти такси?

741
01:14:44,634 --> 01:14:46,968
Не искаш ли да ми обясниш?
- Ще ти обясня всичко по пътя. Тръгваме

742
01:14:47,093 --> 01:14:49,138
从这里  快点
от тук. Да побързаме.

743
01:14:52,799 --> 01:14:56,484
Сега ще извикаме наряд.
Ще съобщим за това. Да тръгваме.

744
01:14:57,161 --> 01:14:58,822
稍后我会解释
Ще обясня после.

745
01:14:59,334 --> 01:15:02,009
你在这里干什么  收集蘑菇吗
Какво правеше тук? Гъби ли събира?

746
01:15:11,976 --> 01:15:13,605
Миша!
- Да, Валера.

747
01:15:13,730 --> 01:15:18,420
Те сега ще убият семейството ми.
- Разбрах. Не се тревожи. Вече отивам.

748
01:15:18,671 --> 01:15:21,073
Прикрий ме.
- Не подлежи на обсъждане.

749
01:15:21,198 --> 01:15:23,454
Ти ще успееш ли там?
- Ще се постарая да успея.

750
01:15:23,579 --> 01:15:25,683
Давай.
- Предупреди началството си.

751
01:15:25,808 --> 01:15:27,373
我会做的
Ще го направя.

752
01:15:35,949 --> 01:15:40,237
Докладваш на полковника. Нека да
изпрати група. Разбра ли всичко?

753
01:16:42,794 --> 01:16:46,813
来吧  来吧  开枪的过道
Хайде, давай. Стреляй на пътеката.

754
01:16:53,389 --> 01:16:55,383
你好  冠军
Привет, шампионе.

755
01:17:12,704 --> 01:17:16,235
来吧  婊子  回答  该死的
Хайде, твар. Отговори, по дяволите.

756
01:17:22,927 --> 01:17:24,882
Стас!
- Да, Иван Павлович.

757
01:17:25,007 --> 01:17:27,382
Рудолфо звъни ли?
- Не. Не е звънил.

758
01:17:27,507 --> 01:17:29,668
备车  离开
Подготви колата. Заминавам.

759
01:17:40,445 --> 01:17:42,640
我们безпилотника
Пускаме безпилотника.

760
01:17:51,185 --> 01:17:53,848
有信号  去画
Има сигнал. Тръгна картината.

761
01:17:54,825 --> 01:17:57,423
В къщата на Павловски охраната
е цял гарнизон.

762
01:17:57,548 --> 01:18:00,058
越快  我们要迟到了
По-бързо. Закъсняваме.

763
01:18:08,981 --> 01:18:12,157
Шефът пристигна. Очаквай някакви
неприятности.

764
01:18:12,282 --> 01:18:14,349
是的  是的  我们会看到的  来吧
Е, да. Ще видим. Хайде.

765
01:18:23,183 --> 01:18:25,382
Снайперистът ти на място ли е?
- Всички са на местата си.

766
01:18:25,507 --> 01:18:29,498
Спешно ми намери Гасап. Жената
и момчето при мен в колата.

767
01:18:29,623 --> 01:18:33,388
Ще ги закараме в Малашевка. И стегни
всички да бъдат в бойна готовност.

768
01:18:33,513 --> 01:18:35,699
Всичко ли е ясно?
- Разбрах.

769
01:19:09,911 --> 01:19:12,873
Не ти ли домъчня?
- Иван Павлович, аз...

770
01:19:12,998 --> 01:19:16,236
Знам как си се облажавал.
Лаврицки ми донесе справката.

771
01:19:16,361 --> 01:19:19,665
Много интересна впрочем.
Там се споменава компанията ти.

772
01:19:19,790 --> 01:19:22,939
И неведнъж.
- Иван Павлович, ще изправим всичко.

773
01:19:23,736 --> 01:19:25,387
该死的
По дяволите!

774
01:19:38,402 --> 01:19:40,369
迈克是成功的
Витка е успял.

775
01:19:40,935 --> 01:19:42,562
别动
Стой!

776
01:19:53,248 --> 01:19:56,337
同志一般有两个
Другарю генерал, там са двама.

777
01:19:58,173 --> 01:20:00,523
他们似乎已经开始
Изглежда са започнали да щурмуват.

778
01:20:46,698 --> 01:20:49,311
Другарю генерал, те са в къщата.
- Ясно.

779
01:21:12,012 --> 01:21:13,986
安静  安静
Тихо, тихо.

780
01:21:18,340 --> 01:21:22,734
Успокойте се. Приятел съм на мъжа ви.
Давайте след мен.

781
01:21:22,859 --> 01:21:24,926
放松  放松  在我之后
Спокойно, спокойно. След мен.

782
01:21:33,873 --> 01:21:35,605
把你的手给我
Дай си ръцете!

783
01:22:02,113 --> 01:22:04,469
维克多  来爸爸
Витя! Хайде елате при татко.

784
01:22:04,594 --> 01:22:07,401
Внимателно, внимателно.
- Татко!

785
01:22:09,397 --> 01:22:11,828
Витя, къде беше?
- Татко!

786
01:22:13,769 --> 01:22:16,429
全吗  一切都很好
Цели ли сте? Всичко е наред.

787
01:22:16,554 --> 01:22:19,148
啊  一切都好吗
Миша, всичко ли е наред?

788
01:22:42,315 --> 01:22:47,720
Витя, погледни.
Полковникът първи се отличи. Браво.

789
01:22:48,347 --> 01:22:50,349
一切都很好
Всичко е наред.

790
01:22:50,671 --> 01:22:53,820
Какво? Умори ли се?
- Има да чакате. Нормално е.

791
01:22:57,063 --> 01:22:59,206
伙计们  我们做的
Момчета, прибираме го.

792
01:23:05,631 --> 01:23:07,175
小心
Внимателно.

793
01:23:16,899 --> 01:23:18,748
我们回家
Прибираме се.

794
01:23:41,206 --> 01:23:43,950
И как ще докладваме сега
за тези трупове?

795
01:23:44,561 --> 01:23:47,073
Ще се разберем, Олег Иванович.
Ще докладваш.

796
01:23:47,198 --> 01:23:49,554
不要让更多的房子里的人
Не пускайте още никого в къщата.

797
01:23:55,619 --> 01:23:57,270
等等
Почакайте.

798
01:24:11,139 --> 01:24:14,278
Павловси особено държеше
на тази папка.

799
01:24:22,989 --> 01:24:25,828
Ти чете ли я?
- Не.

800
01:24:25,953 --> 01:24:27,485
好的
Добре.

801
01:24:29,669 --> 01:24:31,365
这是关于蜘蛛吗
Това за Паяка ли е?

802
01:25:45,692 --> 01:25:48,305
Според мен е чудесен.
- Според мен също.

803
01:25:51,188 --> 01:25:53,064
是的  这是  结束了
Е, това е. Свърши се.

804
01:25:53,189 --> 01:25:57,161
Всичко едва започва. Пак заповядайте.
- Благодаря. Благодаря много.

805
01:25:57,286 --> 01:25:58,952
再见
Довиждане.

806
01:25:59,077 --> 01:26:02,879
Разрешете?
- О, Витя!

807
01:26:03,806 --> 01:26:06,684
你好  进来  坐下
Здравей. Влизай. Седни.

808
01:26:09,582 --> 01:26:13,329
Почина ли си?
- Благодаря. Всичко е добре.

809
01:26:14,953 --> 01:26:17,442
你的朋友怎样Volkov吗
Как е твоят приятел Волков?

810
01:26:17,567 --> 01:26:20,582
Волков също е добре.
Скоро ще стане женен мъж.

811
01:26:22,067 --> 01:26:26,130
你看  代我问候他
Виж ти! Предай му моите поздрави.

812
01:26:27,148 --> 01:26:30,691
Впрочем... Представих те за
държавна награда.

813
01:26:33,315 --> 01:26:34,926
谢谢
Благодаря.

814
01:26:36,606 --> 01:26:39,482
Все пак не разбрах. Ще бъдеш ли
свидетел на сватбата ми или не?

815
01:26:39,607 --> 01:26:43,087
Разбира се, че ще бъда. Тъй вярно.
- Тогава готви се.

816
01:26:43,212 --> 01:26:46,904
Какво да се готвя?
Аз съм като пионер винаги готов.

817
01:26:48,588 --> 01:26:51,871
Кажи ми. Така и не разбрах нищо
от делото с Паяка.

818
01:26:52,478 --> 01:26:55,657
Какво да знаеш? Паякът умря.
- Така ли?

819
01:26:55,782 --> 01:26:58,513
是的  在餐厅  他用橄榄
Да. В ресторанта. Задавил се с маслинка.

820
01:27:01,764 --> 01:27:05,579
他年轻的时候  你可以做
Беше млад. Можеше да полежи.

821
01:27:06,034 --> 01:27:07,768
好的
Добре.

822
01:27:08,780 --> 01:27:11,518
俗话说  好的我们
Както се казва и нашите ни стигат.


