﻿1
00:01:13,949 --> 00:01:16,374
Spalte je! Spalte je!

2
00:01:32,717 --> 00:01:35,942
ZALOŽENO NA SKUTEČNÉM PŘÍBĚHU

3
00:01:40,334 --> 00:01:41,434
NÁRODNÍ KOMIKSOVÉ VYDAVATELSTVÍ

4
00:01:41,476 --> 00:01:44,454
Slečno Franková, rád bych vám připomněl,
že jsem přišel dobrovolně.

5
00:01:44,605 --> 00:01:47,444
Ne, přišel jste, protože vás
vaši nadřízení vyhodí,

6
00:01:47,608 --> 00:01:49,454
pokud jim nenařídím opak.

7
00:01:52,738 --> 00:01:55,614
Jak už víte, vzhledem
k nedávné kontroverzi,

8
00:01:55,782 --> 00:01:59,912
- posuzujeme vaši kontrolu nad Wonder Woman.
- Chcete ji dát někomu jinému?

9
00:02:00,829 --> 00:02:04,504
Díky mně je obrovský úspěch.
Já jsem ji stvořil.

10
00:02:04,666 --> 00:02:07,044
Doktore Marstone,
Wonder Woman přitáhla kritiku

11
00:02:07,210 --> 00:02:10,180
za své plné zobrazení otroctví,

12
00:02:10,339 --> 00:02:14,845
plácání, mučení, homosexualitu
a další sexuální perverze.

13
00:02:15,010 --> 00:02:17,434
Řekl byste, že to je
férové hodnocení vaší práce?

14
00:02:17,596 --> 00:02:20,850
Chápu, že lidé s omezeným
porozuměním mé práce

15
00:02:21,016 --> 00:02:23,735
mohli dojít k těmto závěrům.

16
00:02:23,894 --> 00:02:25,237
Samozřejmě by se mýlili.

17
00:02:26,313 --> 00:02:28,691
Mohl byste to odůvodnit?

18
00:02:36,657 --> 00:02:38,034
Jste normální?

19
00:02:43,163 --> 00:02:44,210
Co je normální?

20
00:02:51,672 --> 00:02:54,266
Psychologie je na Harvardu krátce

21
00:02:54,424 --> 00:02:57,974
a zde na naší sesterské škole Radcliffe,
s vámi pěknými mladými slečnami,

22
00:02:58,136 --> 00:03:01,481
jsme se teprve teď oddělili
od filozofické fakulty

23
00:03:01,640 --> 00:03:04,314
v náš vlastní studijní obor.

24
00:03:04,476 --> 00:03:07,150
Emoce budou tento semestr
předmětem naší studie,

25
00:03:07,312 --> 00:03:11,067
zejména ty, co se týkají lhaní.

26
00:03:14,778 --> 00:03:17,122
Vytvořil jsem model lidských emocí,

27
00:03:17,280 --> 00:03:19,453
který nám během našeho
zkoumání bude pomáhat.

28
00:03:20,826 --> 00:03:21,873
Teorie DPPV.

29
00:03:22,911 --> 00:03:26,836
Budu na vás svou teorii testovat.

30
00:03:27,416 --> 00:03:32,513
Slibuji vám, že odhalím pravdu
o tom, kým skutečně jsme.

31
00:03:33,213 --> 00:03:36,717
A těším se, až toto dobrodružství
podniku spolu s vámi.

32
00:03:40,804 --> 00:03:43,728
Studenti, kteří chtějí
dobrovolně pomáhat mně

33
00:03:43,890 --> 00:03:47,394
a mé významné spolupracovnici
a ženě, paní Elizabeth Marstonové,

34
00:03:47,561 --> 00:03:50,406
prosím vyplňte své jméno
na přihlášce, děkuji.

35
00:03:54,401 --> 00:03:57,200
Děkan chce, abychom mu
znovu ukázali stvrzenky.

36
00:03:57,362 --> 00:03:59,615
Nechápu, proč nepracuje v bance.

37
00:03:59,781 --> 00:04:02,455
Ti kreténi mě znova odmítli.

38
00:04:04,619 --> 00:04:06,838
Jsem chytřejší, důkladnější

39
00:04:06,997 --> 00:04:11,878
a lepší, něž všichni ti "muži"
na tomhle oboru.

40
00:04:12,043 --> 00:04:14,296
Vystaví ti diplom z Radcliffu.

41
00:04:14,463 --> 00:04:16,511
Ten diplom je jen cár papíru.
Vždyť to víš.

42
00:04:16,673 --> 00:04:20,849
Není. Učí stejní profesoři,
mají stejné podmínky.

43
00:04:21,011 --> 00:04:22,729
Přesně. Pokud jde o stejnou práci,

44
00:04:22,888 --> 00:04:25,812
tak proč nemůžu mít PhD z Harvardu?

45
00:04:25,974 --> 00:04:28,773
- Protože mám vagínu?
- Elizabeth.

46
00:04:29,853 --> 00:04:31,981
Kam jsi dal alkohol?

47
00:04:52,000 --> 00:04:54,219
Uděláme velký objev.

48
00:04:54,377 --> 00:04:56,220
Uděláme velký objev

49
00:04:56,379 --> 00:04:59,428
a pak nás nebudou
moci ignorovat.

50
00:05:00,509 --> 00:05:02,227
Jsi geniální.

51
00:05:02,636 --> 00:05:04,229
Já vím.

52
00:05:04,554 --> 00:05:06,602
Chytřejší než já.

53
00:05:07,349 --> 00:05:09,397
To vím taky.

54
00:05:21,029 --> 00:05:24,329
Drahý, nemůžeme šukat
v laborce jako nějaká zvířata.

55
00:05:24,491 --> 00:05:26,084
Proč ne?

56
00:05:30,705 --> 00:05:32,708
Znovu pošlu svou přihlášku.

57
00:05:32,874 --> 00:05:36,469
Tentokrát to poženu
až k představenstvu.

58
00:05:44,678 --> 00:05:47,853
Ocenila bych, kdybys přestal slintat.

59
00:05:49,266 --> 00:05:52,645
Zapsala se na výpomoc.
Její přihláška byla prvotřídní.

60
00:05:53,645 --> 00:05:55,739
Podívej, jak kolem sebe
chlapci a dívky krouží.

61
00:05:55,897 --> 00:05:57,649
Udělá to.

62
00:05:59,484 --> 00:06:02,704
Její krása jí dává výhodu
nad ostatními dívkami.

63
00:06:02,863 --> 00:06:04,911
To nemyslíš vážně. Její krása?

64
00:06:05,073 --> 00:06:07,576
Krása je přítěž.

65
00:06:07,742 --> 00:06:10,291
Ne, teď je ve válce. Vidíš?

66
00:06:10,453 --> 00:06:11,955
Podívej, jak odvrací zrak.

67
00:06:12,581 --> 00:06:15,084
Když s tím chlapcem na příliš
dlouho naváže oční kontakt,

68
00:06:15,250 --> 00:06:17,594
špatně to pochopí a bude
si myslet, že má zájem

69
00:06:17,752 --> 00:06:22,053
a pak když bude pořád
odmítat jeho návrhy,

70
00:06:22,215 --> 00:06:24,764
bude si myslet, že je děvka.

71
00:06:25,218 --> 00:06:29,724
Zatímco té blondýnce vedle
se ten chlapec líbí.

72
00:06:30,515 --> 00:06:34,315
Blondýny nesnáší nás dívky s vášní.

73
00:06:34,477 --> 00:06:37,322
Je tak urputná, že tam
nevydrží sedět.

74
00:06:38,815 --> 00:06:45,869
Ale obě tam musí sedět,
usmívat se a předstírat,

75
00:06:46,406 --> 00:06:49,535
protože takový život si zvolily.

76
00:06:50,076 --> 00:06:52,295
A co sis zvolila ty?

77
00:06:53,788 --> 00:06:55,290
Já si zvolila tebe.

78
00:06:59,419 --> 00:07:01,717
Chci ji studovat.

79
00:07:01,880 --> 00:07:03,848
Zlomí ti srdce,

80
00:07:04,007 --> 00:07:09,184
opustí tě vykuchaného v hromádce
tvého vlastního semena a žluči.

81
00:07:09,346 --> 00:07:12,725
- Ale drahá, zase to zveličování.
- Nebyla by to její chyba.

82
00:07:13,308 --> 00:07:17,063
Přežila by jako zvíře v džungli.

83
00:07:17,228 --> 00:07:20,607
Mají od narození kožich,
drápy a zuby, aby přežily.

84
00:07:24,444 --> 00:07:28,449
- Pak to udělej.
- Nebudeš žárlit?

85
00:07:28,990 --> 00:07:32,290
Ne, já nežárlím.

86
00:07:33,203 --> 00:07:35,547
Kdo jsem, abych zápasila s přírodou?

87
00:07:35,705 --> 00:07:38,709
Jsem tvá žena, ne dozorce.

88
00:08:02,232 --> 00:08:03,654
To je detektor lži.

89
00:08:03,817 --> 00:08:06,070
Nebo by byl, kdybychom ho zprovoznili.

90
00:08:06,236 --> 00:08:08,239
Teď je to jen hromada blbostí.

91
00:08:09,155 --> 00:08:12,750
Jsem Olive Byrnová,
nová profesorova asistentka.

92
00:08:13,702 --> 00:08:15,170
Ano.

93
00:08:16,162 --> 00:08:18,381
Proč to nefunguje?

94
00:08:20,083 --> 00:08:25,340
Neví, co přesně má měřit.
Potřebujeme fyziologickou analýzu.

95
00:08:25,505 --> 00:08:27,132
Mám také zavolat profesora Marstona?

96
00:08:27,298 --> 00:08:29,892
Nejspíš ano, pokud mi Harvard
nedá posraný PhD.

97
00:08:30,051 --> 00:08:31,769
- Pardon?
- Vaší povinností je asistovat

98
00:08:31,928 --> 00:08:33,896
mně a mému manželi s naším výzkumem.

99
00:08:34,055 --> 00:08:36,854
Naše papíry necháváme
ve skříňce támhle u zdi.

100
00:08:37,017 --> 00:08:39,862
Prosím, seznamte se s našimi
novými poznámkami.

101
00:08:40,228 --> 00:08:43,323
- Máte nějaké otázky?
- Spoustu, ale jsem si jistá, že si poradím.

102
00:08:43,481 --> 00:08:46,360
A pokud budete spát
s mým mužem, zabiju vás.

103
00:08:48,111 --> 00:08:49,954
Promiňte?

104
00:08:50,113 --> 00:08:53,458
Podívejte, je mi vás líto.

105
00:08:53,616 --> 00:08:56,495
Ne, vážně, není to vaše vina.

106
00:08:56,661 --> 00:08:59,335
To dělá vaše krása, je jako...

107
00:09:00,540 --> 00:09:04,295
Je jako postižení.
Jako mít tři nohy nebo tak.

108
00:09:04,461 --> 00:09:07,556
- Paní Marstonová, já...
- Ne, nemusíte se hájit.

109
00:09:07,714 --> 00:09:11,264
Jenom vás žádám o slušnost
nespát s mým manželem.

110
00:09:11,426 --> 00:09:13,099
Můžete to pro mě udělat?

111
00:09:16,306 --> 00:09:17,899
Ano.

112
00:09:19,309 --> 00:09:20,777
Díky.

113
00:09:21,644 --> 00:09:24,568
Tak, pokud vám to nebude vadit,
profesor Marston a já

114
00:09:24,731 --> 00:09:27,860
- si odpoledne rádi dáváme kávu.
- Samozřejmě.

115
00:09:38,745 --> 00:09:40,088
...laskavá paní.

116
00:09:40,246 --> 00:09:44,467
Nejkrásnější ze všech panen,
jež žijí na hoře Olymp.

117
00:09:44,626 --> 00:09:47,004
Tohle je pro vás, drahá paní,

118
00:09:47,170 --> 00:09:50,345
Diana - lovkyně, Diana - čistotná.

119
00:09:50,715 --> 00:09:54,811
Tuto zahradu jsem stvořila
pro vás, laskavá bohyně.

120
00:09:54,969 --> 00:09:59,270
Louku, kam žádný pastýř
nepřináší svá stáda pást.

121
00:10:07,065 --> 00:10:10,444
Omlouvám se za vyrušení.
Jsem Olive Byrnová, vaše nová asistentka.

122
00:10:10,610 --> 00:10:12,408
Ano, zdravím.

123
00:10:13,780 --> 00:10:16,204
Paní Marstonová říkala,
že máte odpoledne rád kávu.

124
00:10:16,366 --> 00:10:17,913
Dobře. Setkala jste
se s mou ženou.

125
00:10:19,285 --> 00:10:21,413
- Ano.
- Prosím, posaďte se.

126
00:10:21,579 --> 00:10:24,549
- Ne, měla bych se vrátit k...
- Ne, ne, ne, prosím. Posaďte se.

127
00:10:30,046 --> 00:10:33,016
Jsem rád, že jste s k nám připojila.

128
00:10:34,300 --> 00:10:35,973
Jste v pořádku?

129
00:10:36,136 --> 00:10:37,479
Ano.

130
00:10:38,763 --> 00:10:41,608
Tak mi o sobě něco povězte.

131
00:10:42,308 --> 00:10:45,062
Obávám se, že toho moc není.

132
00:10:47,397 --> 00:10:48,444
Jste zasnoubená.

133
00:10:50,233 --> 00:10:51,860
Ano.

134
00:10:52,402 --> 00:10:55,451
Proč se zajímáte o psychologii?

135
00:10:57,115 --> 00:10:59,288
Nevím, já...

136
00:11:00,410 --> 00:11:03,004
Děvčata, sestry z dívčího spolku,

137
00:11:03,163 --> 00:11:07,464
říkaly, že vaše přednášky jsou zajímavé a...

138
00:11:08,168 --> 00:11:10,512
- Co?
- Seděly mi v rozvrhu.

139
00:11:14,048 --> 00:11:17,393
Lidská mysl mi přijde fascinující. Já...

140
00:11:20,763 --> 00:11:23,232
Pardon. To asi nebyl nejlepší nápad.

141
00:11:24,017 --> 00:11:25,360
- Co je?
- Nechápu,

142
00:11:25,518 --> 00:11:27,191
proč by říkala tak hrozné věci.

143
00:11:29,898 --> 00:11:31,491
Promiňte.

144
00:11:33,109 --> 00:11:35,328
Ale řekla jsi, že nežárlíš.

145
00:11:35,486 --> 00:11:39,241
Ale žárlím profesionálně
a ta práce, kterou teď děláme,

146
00:11:39,407 --> 00:11:42,877
je zlomová a nemůžeme si dovolit,
abys toužil po nějaké studentce.

147
00:11:43,036 --> 00:11:45,585
- Předtím jsi řekla, že to je v pořádku.
- Změnila jsem názor.

148
00:11:45,747 --> 00:11:48,466
Jestli tak zoufale chceš
prozumět ženské mysli,

149
00:11:48,625 --> 00:11:51,754
- můžeš začít s tímhle.
- Kvůli tobě to ubohé děvče plakalo, Elizabeth.

150
00:11:57,133 --> 00:12:01,013
Když vás požádám, abyste nespala
s mým mužem...

151
00:12:02,013 --> 00:12:05,813
Omlouvám se, nechtěla jsem vás urazit.

152
00:12:05,975 --> 00:12:08,228
- Nic jsem neprovedla.
- Ne, já vím, máte pravdu.

153
00:12:08,394 --> 00:12:11,819
Jen nevím, proč muži a ženy...

154
00:12:11,981 --> 00:12:13,779
Proto jsem s vámi chtěla pracovat,

155
00:12:13,942 --> 00:12:16,070
protože jsem si myslela,
že mi řeknete proč.

156
00:12:16,653 --> 00:12:19,907
Nikdy jsem nic neprovedla
a přesto mě nikdo nevidí a neslyší.

157
00:12:20,073 --> 00:12:23,043
Všude kolem je jen rámus,
nepřátelství a lži.

158
00:12:23,201 --> 00:12:26,080
Omlouvám se. Nechtěla jsem vás rozrušit.

159
00:12:26,246 --> 00:12:27,793
Chci se učit.

160
00:12:27,956 --> 00:12:29,503
Obdivuji vás,

161
00:12:29,666 --> 00:12:32,465
četla jsem vaši práci o korelaci
barev a emocionálních stavech.

162
00:12:32,627 --> 00:12:33,674
Četla jste mou práci?

163
00:12:33,836 --> 00:12:35,463
Je trestuhodné, že vám
nechtějí dát titul.

164
00:12:35,630 --> 00:12:37,678
Víte, nemusíte mi pochlebovat.

165
00:12:37,840 --> 00:12:40,594
To nedělám. Bože, co to s vámi je?

166
00:12:41,094 --> 00:12:44,849
Je neurotická a notorická.
Řekl bych, že to sedí.

167
00:12:48,226 --> 00:12:50,570
Mohla byste mi do toho
nalít trošku whiskey?

168
00:12:51,437 --> 00:12:52,529
Je to nezákonné.

169
00:12:55,483 --> 00:12:56,530
No tak.

170
00:12:57,610 --> 00:12:58,657
Kde?

171
00:12:58,820 --> 00:13:02,666
Jak se o životě chcete něco naučit,
když vy sama vůbec nežijete?

172
00:13:08,871 --> 00:13:11,090
Ne, drahá, musím s tebou nesouhlasit.

173
00:13:11,249 --> 00:13:14,879
- To je ale překvapení.
- Ne, Freud mele samé nesmysly.

174
00:13:15,044 --> 00:13:17,889
Ne. Co bych já dělala s penisem?

175
00:13:18,047 --> 00:13:20,550
Vážně, bylo by únavné mít jeden orgán,

176
00:13:20,717 --> 00:13:24,438
který neustále udává směr
tvému životu. Olive, chcete mít penis?

177
00:13:25,555 --> 00:13:28,058
- Ne.
- Myslíte, že penisu závidíte?

178
00:13:28,224 --> 00:13:30,318
Nevím, co to znamená, promiňte.

179
00:13:30,476 --> 00:13:31,694
Můžete se přestat omlouvat?

180
00:13:31,853 --> 00:13:34,151
Víte, kolikrát za minutu se omluvíte?

181
00:13:34,314 --> 00:13:35,486
Promiňte.

182
00:13:35,648 --> 00:13:38,367
Elizabeth, závist na penis je metaforická.

183
00:13:38,526 --> 00:13:41,621
Znamená to, že žena prožívá
závist na mužskou pozici ve světě.

184
00:13:41,779 --> 00:13:45,830
Jeho dominanci. Jeho schopnost
proniknout nejen do ženy,

185
00:13:45,992 --> 00:13:48,370
- ale do života.
- Proniknout do života?

186
00:13:48,536 --> 00:13:50,209
- Ano.
- To je zajímavé.

187
00:13:50,371 --> 00:13:51,793
Měla sis přečíst tu knížku.

188
00:13:51,956 --> 00:13:54,380
- Nemyslíš, že...
- Možná ji mám.

189
00:13:54,917 --> 00:13:58,717
Závidím mužům jejich pozici v životě,
jejich fyzickou sílu, jejich právo.

190
00:13:59,255 --> 00:14:02,100
Má teta říkávala, "Ženě se nesmí říkat,
jak má naložit se svobodou,"

191
00:14:02,258 --> 00:14:04,477
"musí to zjistit sama".

192
00:14:04,635 --> 00:14:06,854
Vaše teta cituje Margaret Sangerovou.

193
00:14:09,140 --> 00:14:11,108
Moje teta je Margaret Sangerová.

194
00:14:13,603 --> 00:14:16,573
- Ta Margaret Sangerová?
- Moc dobře ji neznám.

195
00:14:17,148 --> 00:14:20,402
S matkou se...
Myslím, že se moc nemusí.

196
00:14:20,568 --> 00:14:21,945
Vtipkujete?

197
00:14:22,111 --> 00:14:23,863
Vaše matka je Ethel Byrnová?

198
00:14:24,280 --> 00:14:26,658
Velice aktivně jsme bojovali
za ženské sufražetky.

199
00:14:26,824 --> 00:14:31,205
Když se na protest za antikoncepci
rozhodla držet hladovku, začali jsme ji podporovat.

200
00:14:31,371 --> 00:14:33,123
S matkou jsem nevyrůstala.

201
00:14:33,289 --> 00:14:36,213
Odešla a mě dali do klášterní školy.

202
00:14:36,793 --> 00:14:39,137
- Ona vás opustila?
- Otec byl opilec

203
00:14:39,295 --> 00:14:42,515
a nechtěl se s ní rozvést,
musela chodit do práce

204
00:14:42,673 --> 00:14:45,051
a musela myslet na to hnutí.

205
00:14:46,844 --> 00:14:49,393
Takže říkáte, že jste potomkem

206
00:14:49,555 --> 00:14:52,730
dvou nejznámnějších radikálních
feministek na světě

207
00:14:52,892 --> 00:14:56,396
a přesto vás vychovaly jeptišky?

208
00:14:58,815 --> 00:15:02,160
- Ano.
- Myslela jsem, že jste prostě...

209
00:15:02,944 --> 00:15:04,162
Co?

210
00:15:05,780 --> 00:15:08,955
Nevím, tohle ne.

211
00:15:13,079 --> 00:15:15,798
Takže zůstanete?

212
00:15:18,292 --> 00:15:19,839
Připojíte se k nám?

213
00:15:21,963 --> 00:15:24,887
- Ano.
- Ano! Báječné.

214
00:15:28,594 --> 00:15:32,565
Dominance, přemlouvání,
podvolení se

215
00:15:32,723 --> 00:15:34,316
a vyhovění.

216
00:15:34,475 --> 00:15:37,069
Všechny lidské vztahy
se dají rozdělit do souhry

217
00:15:37,228 --> 00:15:39,196
mezi těmito kategoriemi emocí.

218
00:15:39,355 --> 00:15:43,781
Člověk je nejšťatnější, když je
poddajný milované osobě.

219
00:15:43,943 --> 00:15:47,743
Je důležité, aby se člověk
podvolil autoritě dobrovolně,

220
00:15:47,905 --> 00:15:50,124
že jde o jejich nápad.

221
00:15:50,283 --> 00:15:52,377
Máme problém, když lidé cítí,
že je nutíme do něčeho,

222
00:15:52,535 --> 00:15:57,211
co nechtějí dělat a pak
jde pouze o vyhovění.

223
00:15:57,373 --> 00:15:59,376
Lidé, kteří vyhoví místo,
aby se podrobili,

224
00:15:59,542 --> 00:16:03,046
jsou nešťastní a utlačování

225
00:16:03,212 --> 00:16:04,885
a to může vést ke vzteku.

226
00:16:05,047 --> 00:16:06,344
Pokud to půjde do extrému,

227
00:16:06,507 --> 00:16:09,226
může to vést ke zločinu, válce, fašismu.

228
00:16:09,385 --> 00:16:11,854
Jak se vyhovění vyhnete? Zdá se,

229
00:16:12,013 --> 00:16:14,687
- že ve většině případů je přítomné.
- Přemlouvání.

230
00:16:14,849 --> 00:16:18,649
Přemlouvání je čin, kterým někoho
přimějete ke stejnému myšlení,

231
00:16:18,811 --> 00:16:20,609
vaše dominance je tak velká,

232
00:16:20,771 --> 00:16:23,525
že to co chcete vy, chtějí i oni

233
00:16:23,691 --> 00:16:25,819
a rádi vám to dají.

234
00:16:25,985 --> 00:16:29,364
A to je, dámy, klíč k životu, lásce, štěstí

235
00:16:29,530 --> 00:16:30,657
a míru.

236
00:16:30,823 --> 00:16:33,201
Ženy umí lépe přemlouvat než muži.

237
00:16:43,586 --> 00:16:45,680
Jste v pořádku, doktore Marstone?

238
00:16:47,882 --> 00:16:49,600
Ano, jsem v pořádku, díky.

239
00:16:51,135 --> 00:16:53,479
Jak jste došel k teorii DPPV?

240
00:16:55,097 --> 00:16:58,647
Začal jsem pozorovat životy studentů.

241
00:16:59,393 --> 00:17:02,363
Rituály páření a tak.

242
00:17:08,319 --> 00:17:11,494
- Nemůžu uvěřit, že jste mě
k tomu přemluvil. - Jde o výzkum.

243
00:17:11,656 --> 00:17:13,203
Nesmíte tu být.

244
00:17:13,366 --> 00:17:17,337
- Mohly by mě odsud vyhodit.
- Jsou oblečené jako mimina.

245
00:17:17,495 --> 00:17:20,340
- Bude to v pořádku.
- Pokud všechny máte být mimina,

246
00:17:20,498 --> 00:17:22,045
musíte také nosit plínky?

247
00:17:22,208 --> 00:17:24,962
- Prosím, přestaňte.
- Máme zůstat tady nebo jít tam?

248
00:17:25,127 --> 00:17:27,004
Prosím, prosím, zůstaňte tady.

249
00:17:27,171 --> 00:17:29,674
- Zůstaňte tady.
- Dobře. Zůstaneme tady.

250
00:17:57,994 --> 00:17:59,792
Vítejte, zaslíbené,

251
00:17:59,954 --> 00:18:04,005
na každoročním AO Pi mimi večírku.

252
00:18:04,166 --> 00:18:08,046
Zaslíbené, vytvoříte dvojici
s přiřazenou velkou sestrou.

253
00:18:09,922 --> 00:18:12,016
Zaslíbená Olive.

254
00:18:27,732 --> 00:18:28,950
O nic nejde.

255
00:18:29,108 --> 00:18:30,610
Vůbec tomuhle nerozumím.

256
00:18:30,776 --> 00:18:31,948
Je to jen zábava.

257
00:18:32,111 --> 00:18:34,489
- Ty mluvíš, zaslíbená Saro?
- Ne.

258
00:18:34,655 --> 00:18:37,659
Nesmíš mluvit,
pokud na tebe nepromluvíme.

259
00:18:37,825 --> 00:18:41,079
- To vím, já jen...
- Zaslíbená Olive

260
00:18:41,245 --> 00:18:42,997
ukázni svou svěřenkyni.

261
00:19:01,932 --> 00:19:05,402
Zaslíbená Saro, na kolena.

262
00:19:25,956 --> 00:19:27,003
No tak.

263
00:19:48,938 --> 00:19:50,565
Přitvrď.

264
00:19:51,565 --> 00:19:53,533
Je mimino a musí být potrestána.

265
00:20:01,242 --> 00:20:02,744
Dvacet.

266
00:21:29,330 --> 00:21:30,377
Přestaň.

267
00:21:33,292 --> 00:21:34,919
To stačí.

268
00:21:35,669 --> 00:21:38,514
Díky, zaslíbená Olive.

269
00:21:46,305 --> 00:21:49,354
- Nechci o tom mluvit.
- Jak jste se cítila?

270
00:21:50,059 --> 00:21:52,562
Nechce o tom mluvit, Bille.
Proč ji nutíš?

271
00:21:52,728 --> 00:21:56,278
- Protože je zablokovaná. Nevidíš?
- Dobře.

272
00:21:57,358 --> 00:21:58,985
Jak ses cítil ty?

273
00:21:59,151 --> 00:22:01,870
- Já pokládám otázky.
- A proč?

274
00:22:04,698 --> 00:22:08,043
No tak, zeptejte se ho.

275
00:22:08,661 --> 00:22:10,880
Jak jste se cítil?

276
00:22:12,706 --> 00:22:14,424
Jak jsem se cítil?

277
00:22:17,878 --> 00:22:20,427
Když jste se díval,
jak plácám to děvče.

278
00:22:22,550 --> 00:22:24,348
Napjatě,

279
00:22:25,052 --> 00:22:26,725
odmítavě,

280
00:22:27,513 --> 00:22:28,981
nervózně,

281
00:22:30,140 --> 00:22:31,858
vzrušeně.

282
00:22:32,017 --> 00:22:35,362
Ale má zkušenost jako diváka
je bezvýznamná.

283
00:22:35,521 --> 00:22:39,116
Vy jste se toho zúčastnila.
Vaši zkušenost musíme sepsat.

284
00:22:39,275 --> 00:22:42,199
Jak jste se cítila?

285
00:22:43,320 --> 00:22:45,072
- Hrozně.
- Co dál?

286
00:22:45,239 --> 00:22:46,491
Zahanbeně.

287
00:22:48,117 --> 00:22:51,087
- Co dál?
- Nic, nic dalšího.

288
00:22:51,245 --> 00:22:54,715
Neřekne ti pravdu. Podívej na ni.
Vždyť se třese.

289
00:22:54,874 --> 00:22:58,003
Proč sakra ne? Tohle je významné
pro to, co děláme.

290
00:22:58,168 --> 00:23:00,887
Protože když to chceš vědět,
je to perverzní, Bille.

291
00:23:01,046 --> 00:23:04,516
Když s ní nemůžeš mít sex,
nutíš ji, aby přiznala co?

292
00:23:04,675 --> 00:23:07,554
Že pocítila chtíč, že jí to vzrušilo?

293
00:23:07,720 --> 00:23:08,767
Ano, přesně.

294
00:23:08,929 --> 00:23:10,977
Nemluvte o mě, jako bych byla
nějaká pokusná krysa. Jsem tady.

295
00:23:11,140 --> 00:23:14,110
Tak tu buďte. Už nejste v klášterní škole.

296
00:23:16,729 --> 00:23:19,027
Přestaň se ji zastávat,
jako by byla nějaká vadnoucí fialka.

297
00:23:19,189 --> 00:23:23,911
Věřím v to, že někdy je důležité
nechat si některé věci pro sebe.

298
00:23:29,033 --> 00:23:30,455
Bille,

299
00:23:30,910 --> 00:23:32,583
když lže, její...

300
00:23:34,830 --> 00:23:37,174
Třese se jí hlas.

301
00:23:37,917 --> 00:23:39,135
Počkat, pojďte sem.

302
00:23:42,713 --> 00:23:44,090
Potí se jí ruce.

303
00:23:44,256 --> 00:23:46,133
Kožní testy přes galvanometr
byly hodně nestabilní.

304
00:23:46,300 --> 00:23:48,894
Bille, dělá častější nádechy.

305
00:23:49,053 --> 00:23:54,230
- Benussi už tohle zkoumal.
- Rychleji jí tluče srdce.

306
00:23:55,643 --> 00:23:58,863
- Zvýší se jí krevní tlak.
- Její krevní tlak.

307
00:23:59,021 --> 00:24:01,991
- To se dá změřit.
- To se dá kurva změřit.

308
00:24:02,149 --> 00:24:05,198
To se dá změřit. Proboha.

309
00:24:06,403 --> 00:24:08,747
- Přijít na to dřív.
- Proboha! My to zvládli.

310
00:24:08,906 --> 00:24:12,160
<i>Poslední článek k detektoru lži
tu byl celou dobu.</i>

311
00:24:12,326 --> 00:24:14,545
<i>Nezáleží na tom, co říkáte
nebo co si myslíte.</i>

312
00:24:16,288 --> 00:24:18,666
<i>Vaše tělo vás vždycky prozradí.</i>

313
00:24:21,001 --> 00:24:23,629
Vaše srdce tluče pravdu.

314
00:25:15,139 --> 00:25:16,766
Jak jste se vy dva seznámili?

315
00:25:16,932 --> 00:25:21,062
Já jsem v SAE a Olive je v Alfa O.

316
00:25:21,603 --> 00:25:25,824
Všichni na ní mohli
oči nechat, ale já vyzpovídal Mary.

317
00:25:25,983 --> 00:25:27,576
Mary je předsedkyně AO.

318
00:25:27,735 --> 00:25:29,863
Řekla mi, že Olive miluje begónie,

319
00:25:30,029 --> 00:25:32,532
tak jsem jí každý den posílal buket,

320
00:25:32,698 --> 00:25:36,498
dokud konečně nesouhlasila,
že si se mnou vyjde.

321
00:25:38,412 --> 00:25:40,255
Chytrý muž.

322
00:25:42,207 --> 00:25:44,756
Olive mi řekla, že jste byl špión
ve Velké válce.

323
00:25:44,918 --> 00:25:47,842
Pár let jsem byl v OSS.

324
00:25:48,338 --> 00:25:50,466
Snížil jsem počet vojáků.

325
00:25:50,632 --> 00:25:53,431
- Je to hrdina.
- Nebyla to hrdinná válka.

326
00:25:53,594 --> 00:25:56,814
Ti muži, co jsem viděl,
prožili nepředstavitelné věci.

327
00:25:56,972 --> 00:26:00,021
- Omlouvám se. Nechtěla jsem...
- To nevadí.

328
00:26:00,726 --> 00:26:02,774
Napravíme to.

329
00:26:02,936 --> 00:26:05,530
Cesta k míru nevede
přes finance nebo politiku,

330
00:26:05,689 --> 00:26:07,817
musí se vyřešit problémy
mužských srdcí.

331
00:26:07,983 --> 00:26:10,657
Nemůžeme vyřešit válku prostě tím,
že budeme studovat mužské pocity.

332
00:26:10,819 --> 00:26:12,366
Samozřejmě, máte pravdu.

333
00:26:13,363 --> 00:26:15,161
Mužská mysl je velice omezená.

334
00:26:15,949 --> 00:26:17,167
Proto potřebujeme ženy.

335
00:26:20,537 --> 00:26:22,084
No tak.

336
00:26:22,790 --> 00:26:25,418
Uvidíme, jestli nás svezou.

337
00:26:26,460 --> 00:26:28,007
Dobře.

338
00:26:28,170 --> 00:26:30,798
- Jak se máte?
- Dobře, vy?

339
00:26:43,060 --> 00:26:45,028
Brantovi jsem to neřekla,

340
00:26:45,187 --> 00:26:48,782
ale přemýšlím, že bych se přihlásila
na žurnalistiku na Columbii.

341
00:26:48,941 --> 00:26:50,193
Vážně?

342
00:26:50,359 --> 00:26:53,534
Byla by z tebe výborná novinářka.

343
00:26:53,695 --> 00:26:56,449
Napíšu ti doporučující dopis.

344
00:26:56,615 --> 00:26:58,367
Díky.

345
00:26:58,534 --> 00:27:02,129
S Billem jsme chodili
na postgraduálku, právničina.

346
00:27:02,287 --> 00:27:04,585
- Tam jste se seznámili?
- Ne.

347
00:27:04,748 --> 00:27:06,625
Vyrůstali jsme spolu.

348
00:27:06,792 --> 00:27:09,170
Znám ho celý svůj život.

349
00:27:09,336 --> 00:27:11,179
Přišla jsem sem

350
00:27:11,338 --> 00:27:14,513
s rodiči z ostrova Man,
když mi bylo pět.

351
00:27:14,675 --> 00:27:17,850
Je to hezká skála
mezi Anglií a Irskem.

352
00:27:19,304 --> 00:27:21,398
Vždycky jste spolu chodili?

353
00:27:21,557 --> 00:27:23,309
Chodili a rozcházeli se.

354
00:27:24,685 --> 00:27:25,903
Kdy jste se vzali?

355
00:27:26,311 --> 00:27:30,157
Přišel mě navštívit na Mount Holyoke a...

356
00:27:30,315 --> 00:27:34,366
Pořád jsme se hádali
o Jungově testování reakcí

357
00:27:34,528 --> 00:27:36,405
a pak mě požádal o ruku.

358
00:27:39,241 --> 00:27:40,663
Řekla jsem ne.

359
00:27:40,826 --> 00:27:43,329
- Kdy jsi řekla ano?
- Byl velice vytrvalý.

360
00:27:43,704 --> 00:27:46,799
Nakonec jsem řekla ano
a pak jsme se vzali.

361
00:27:48,208 --> 00:27:50,085
Byli jste zamilovaní?

362
00:27:50,252 --> 00:27:52,050
Ano.

363
00:27:52,212 --> 00:27:53,509
Hodně.

364
00:27:54,298 --> 00:27:56,471
Proč jsi váhala?

365
00:28:04,850 --> 00:28:08,070
Bála jsem se, že už napořád
budu v jeho stínu.

366
00:28:08,228 --> 00:28:10,481
Tak proč jsi řekla ano?

367
00:28:12,774 --> 00:28:15,118
Protože mě respektuje,

368
00:28:15,986 --> 00:28:18,114
miluje

369
00:28:19,823 --> 00:28:22,372
a nikdy s ním není nuda.

370
00:28:24,369 --> 00:28:27,669
Nemyslela jsem si, že tyhle vlastnosti
najdu v jiném muži.

371
00:28:31,376 --> 00:28:33,674
Vidím tě ve všem, co děláš.

372
00:28:37,341 --> 00:28:39,890
Myslím, že jsi nádherná.

373
00:28:53,232 --> 00:28:55,485
Nejsou nádherné?

374
00:29:07,788 --> 00:29:09,506
Jste připraven, profesore Marstone?

375
00:29:09,665 --> 00:29:13,169
- Ano, paní Marstonová, rozhodně jsem.
- Slečno Byrnové, jste připravená?

376
00:29:13,335 --> 00:29:17,886
- Ano, paní Marstonová, rozhodně jsem.
- Dobrá tedy.

377
00:29:18,715 --> 00:29:21,093
Na zdraví první cestě nového

378
00:29:21,260 --> 00:29:24,139
a vylepšeného detektoru lži.

379
00:29:24,304 --> 00:29:26,022
Ano.

380
00:29:36,275 --> 00:29:38,198
Je vaše jméno

381
00:29:38,360 --> 00:29:40,283
William Moulton Marston?

382
00:29:41,530 --> 00:29:42,952
Ano.

383
00:29:44,283 --> 00:29:47,082
Pravda. Kde žijete?

384
00:29:48,120 --> 00:29:49,338
V Louisianě.

385
00:29:51,665 --> 00:29:53,793
Pravda. Vlny jsou v normě.

386
00:29:53,959 --> 00:29:56,178
Kdo je prezident Spojených států?

387
00:29:56,336 --> 00:29:57,929
Babe Ruth.

388
00:29:59,673 --> 00:30:03,348
Pravda. Vlny jsou v normě.

389
00:30:05,095 --> 00:30:07,063
- Nefunguje to.
- Sotva jsi začala.

390
00:30:07,222 --> 00:30:10,226
Babe Ruth není prezident.
Nefunguje to.

391
00:30:10,392 --> 00:30:12,440
Určitě jsi ten tlakoměr připojila správně?

392
00:30:12,602 --> 00:30:14,980
Samozřejmě, že jsem ho připojila správně.

393
00:30:15,147 --> 00:30:17,241
Tady to musíš kontrolovat
dvakrát, protože spojení je uvolněné.

394
00:30:17,399 --> 00:30:18,776
Ne, nech to být, nemusíš...

395
00:30:18,942 --> 00:30:21,115
Možná ty lži musí být důmyslnější.

396
00:30:23,155 --> 00:30:24,327
Cože?

397
00:30:24,489 --> 00:30:27,083
Pro profesora Marstona není
důležité, jestli žije

398
00:30:27,242 --> 00:30:29,996
nebo nežije v Bostonu či Louisianě.

399
00:30:30,495 --> 00:30:33,590
Dává to smysl a tak se jeho
krevní tlak nezvýší.

400
00:30:34,833 --> 00:30:35,880
Má pravdu.

401
00:30:43,759 --> 00:30:45,306
Dobře.

402
00:30:53,602 --> 00:30:54,774
Milujete svoji ženu?

403
00:30:57,647 --> 00:30:59,240
Cože?

404
00:31:00,692 --> 00:31:02,660
Milujete svoji ženu?

405
00:31:04,571 --> 00:31:06,039
Ano.

406
00:31:10,952 --> 00:31:12,044
Pravda.

407
00:31:19,628 --> 00:31:21,676
Kdy jste se poprvé
setkal se slečnou Olive Byrnovou?

408
00:31:21,838 --> 00:31:26,389
Před třemi měsíci se přihlásila
na pozici asistentky výzkumu.

409
00:31:27,344 --> 00:31:28,391
Pravda.

410
00:31:30,430 --> 00:31:32,979
Jste zamilovaný do Olive Byrnové?

411
00:31:41,066 --> 00:31:42,613
Ne.

412
00:31:56,790 --> 00:31:59,384
Tak to nejspíš funguje.

413
00:32:18,186 --> 00:32:19,233
Nemiluju ho.

414
00:32:21,523 --> 00:32:23,696
- Samozřejmě, že miluješ.
- Ne.

415
00:32:23,859 --> 00:32:25,782
Nedělej ze mě hlupáka, Olive.

416
00:32:25,944 --> 00:32:27,821
Jsem mnoho věcí, ale ne hlupák.

417
00:32:27,988 --> 00:32:30,867
- To vím. Jsi geniální.
- Nevidíš? Je po všem.

418
00:32:31,241 --> 00:32:35,292
- Ať už to je cokoliv, bylo, je po všem.
- Miluju tebe.

419
00:32:43,420 --> 00:32:45,593
Jdi ode mě.

420
00:32:46,256 --> 00:32:48,224
Já... Omlouvám se.

421
00:32:52,512 --> 00:32:56,358
Sbal si věci. Okamžitě odsud odejdi.

422
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
<i>Ten detektor lži</i>

423
00:33:11,781 --> 00:33:14,330
byl nápad vaší ženy, že?

424
00:33:15,869 --> 00:33:18,714
- Ta část s krevním tlakem.
- Ta důležitá část.

425
00:33:23,168 --> 00:33:25,796
- Elizabeth?
- Je pryč.

426
00:33:29,466 --> 00:33:31,764
- Je mi líto, jestli...
- Nechci o tom mluvit.

427
00:33:31,927 --> 00:33:36,023
<i>Jednou jsem se s ní před lety
setkala. Dělala asistentku soudce.</i>

428
00:33:38,225 --> 00:33:40,353
<i>Umí udělat ohromný dojem.</i>

429
00:33:42,187 --> 00:33:43,314
Ano, to ano.

430
00:33:45,357 --> 00:33:48,952
Detektor lži jste zakomponoval
do komiksu o Wonder Woman,

431
00:33:49,110 --> 00:33:51,784
její zlaté laso nutí zločince říkat pravdu.

432
00:33:52,447 --> 00:33:53,494
Správně.

433
00:33:53,657 --> 00:33:57,002
Proč je Wonder Woman Amazonka?

434
00:33:57,786 --> 00:34:00,915
V řecké mytologii byly Amazonky
silný kmen žen,

435
00:34:01,081 --> 00:34:02,583
- které žily bez mužů.
- Bez mužů?

436
00:34:02,749 --> 00:34:04,797
Je pro mě důležité, aby si mladé dívky

437
00:34:04,960 --> 00:34:09,716
uvědomily, že mají sílu uvnitř
sebe, díky které si vytvoří vlastní osud.

438
00:34:10,090 --> 00:34:13,515
Být třeba prezidentkou
Spojených států, když budou chtít.

439
00:34:15,011 --> 00:34:19,858
Hlavní hláška Wonder Woman
je "trpící Sapfó".

440
00:34:22,143 --> 00:34:25,192
Sapfó je slavná básnířka
ze starověkého Řecka.

441
00:34:25,355 --> 00:34:26,652
<i>Známá pro svou lásku k ženám.</i>

442
00:34:26,815 --> 00:34:30,695
<i>Věřím, že vášeň a emoce
mezi ženami jsou naprosto přirozené.</i>

443
00:34:30,860 --> 00:34:33,534
<i>Doktore Marstone,
lesbizmus je emocionální nemoc.</i>

444
00:34:33,697 --> 00:34:35,074
<i>Jako doktora psychologie,</i>

445
00:34:35,240 --> 00:34:37,914
<i>vaše schválení tohoto abnormálního chování</i>

446
00:34:38,076 --> 00:34:41,046
na stránkách komiksu je lehkovážné.

447
00:34:43,540 --> 00:34:45,292
Můžu si dát pauzu prosím?

448
00:34:45,458 --> 00:34:47,461
Musím si protáhnout nohy.

449
00:35:02,642 --> 00:35:05,487
- Co to kurva děláš?
- Ta žena byla nepřítelkyní

450
00:35:05,645 --> 00:35:07,522
komiksu o Wonder Woman už od začátku.

451
00:35:07,689 --> 00:35:11,284
Je předsedkyní Asociace dětských studií v Americe.

452
00:35:11,443 --> 00:35:15,494
Každý rodič v Americe poslouchá, co řekne.

453
00:35:15,655 --> 00:35:17,032
Řekl jsem ti, abys to vyřešil.

454
00:35:17,198 --> 00:35:19,792
Kolem té věci čmuchají politici.

455
00:35:19,951 --> 00:35:21,669
Mluví se o podvýboru Senátu.

456
00:35:21,828 --> 00:35:23,796
Víš, co by to pro nás znamenalo?

457
00:35:23,955 --> 00:35:26,049
Musíš tam jít a spolupracovat.

458
00:35:27,042 --> 00:35:29,466
- A když ne?
- Pak už tě nemůžu chránit

459
00:35:29,628 --> 00:35:30,846
ani Wonder Woman.

460
00:35:34,758 --> 00:35:36,556
<i>Co odešla, jsi smutná.</i>

461
00:35:37,677 --> 00:35:39,395
Nejsem smutná.

462
00:35:52,442 --> 00:35:54,536
Možná jsem do ní byla taky zamilovaná.

463
00:35:59,199 --> 00:36:01,748
Nebo ji možná chci, protože ji chceš ty.

464
00:36:04,079 --> 00:36:07,379
Co se ti na ní líbí?

465
00:36:10,210 --> 00:36:12,008
Je krásná,

466
00:36:13,463 --> 00:36:17,514
poctivá, laskavá, má dobré srdce.

467
00:36:19,469 --> 00:36:21,642
A ty jsi geniální,

468
00:36:21,805 --> 00:36:24,900
dravá, zábavná

469
00:36:25,892 --> 00:36:28,816
a ukázková mrcha.

470
00:36:33,900 --> 00:36:36,745
Společně jste dokonalou ženou.

471
00:36:49,207 --> 00:36:53,508
Myslíš, že je možné milovat
dva lidi ve stejný čas?

472
00:37:06,933 --> 00:37:09,607
Co chceme se nikdy nemůže stát.

473
00:37:09,769 --> 00:37:11,567
- Proč ne?
- Protože

474
00:37:13,398 --> 00:37:16,026
nám to svět nedovolí.

475
00:37:20,155 --> 00:37:23,000
Svět nás nezastaví.

476
00:37:48,767 --> 00:37:52,271
Slečno Byrnová, mohla byste
tu po hodině zůstat?

477
00:37:59,486 --> 00:38:02,831
Chceme, abys tu dnes byla, protože jsme...

478
00:38:02,989 --> 00:38:06,289
Protože v něčem jsme a já nevím, co to je,

479
00:38:06,451 --> 00:38:07,498
ale jsme v tom

480
00:38:07,660 --> 00:38:11,585
a mám pocit, že jsem porušila
svůj smysl bytí jako psycholog

481
00:38:11,748 --> 00:38:15,423
tím, že jsem utíkala
od znepokojujících emocí,

482
00:38:15,585 --> 00:38:17,838
než abych se jim postavila a tak jsme tady.

483
00:38:19,422 --> 00:38:24,269
Říkali jsme si, že bychom se těm
emocím mohli postavit společně.

484
00:38:25,094 --> 00:38:26,141
Naserte si.

485
00:38:26,304 --> 00:38:28,523
Říkám, že s tebou klidně budu mít sex,

486
00:38:28,890 --> 00:38:31,769
- pokud budeš chtít a můj manžel taky.
- Jsem zasnoubená.

487
00:38:32,268 --> 00:38:34,612
Miluješ Branta?

488
00:38:39,400 --> 00:38:42,245
Chybíš nám, Olive.

489
00:38:42,403 --> 00:38:45,452
- Rádi bychom to dali do pořádku.
- Tvá teta by s tím souhlasila.

490
00:38:45,824 --> 00:38:48,077
Věřila ve volnou lásku.

491
00:38:52,831 --> 00:38:54,959
Sakra. Dobře.

492
00:38:55,124 --> 00:39:00,381
Pokud... Pokud toho Branta miluješ...

493
00:39:00,547 --> 00:39:02,470
Budeme šťastní za tebe.

494
00:39:02,632 --> 00:39:04,760
Na ten sex zapomeneme.

495
00:39:04,926 --> 00:39:08,897
Můžeme být přátelé, ne?
Tak buďme... všichni... jen přátelé.

496
00:39:18,940 --> 00:39:21,193
Ano. Jo, jo.

497
00:39:40,086 --> 00:39:44,842
"Olive Byrnová je výjimečná studentka,
učí se rychle a se zájmem."

498
00:39:45,008 --> 00:39:47,727
"Má silnou pracovní morálku, je zapálená,"

499
00:39:47,886 --> 00:39:49,934
"má neochvějný morální kompas"

500
00:39:50,722 --> 00:39:53,191
"a hluboce vštípený smysl pro spravedlnost."

501
00:39:56,102 --> 00:39:57,354
Tady.

502
00:40:00,648 --> 00:40:02,321
Díky.

503
00:40:02,483 --> 00:40:04,076
Samozřejmě.

504
00:40:08,865 --> 00:40:11,914
Píšu knihu. Nazvu ji "Emoce normálních lidí".

505
00:40:12,076 --> 00:40:14,329
Myslím, že ty rozhodně nejsi normální.

506
00:40:14,996 --> 00:40:16,964
Kdo má právo to říct?

507
00:40:17,123 --> 00:40:20,923
Ve spolku hrajeme hru, kdy hádáme
po čem druhý člověk touží.

508
00:40:21,085 --> 00:40:23,429
- Zahrajeme si?
- Jasně.

509
00:40:24,672 --> 00:40:27,471
Po čem toužím?

510
00:40:31,471 --> 00:40:34,771
Myslím, že toužíš po nekonvenčním životě.

511
00:40:47,737 --> 00:40:50,331
Co vy, Brante?
Po čem myslíte, že Olive touží?

512
00:40:54,285 --> 00:40:57,039
Myslím, že touží po vašem uznání.

513
00:41:00,041 --> 00:41:02,795
Jaký máte záměr s Olive?

514
00:41:02,961 --> 00:41:04,759
- Nerozumím.
- Vás jsem se neptal.

515
00:41:04,921 --> 00:41:08,096
Vím, jaký je váš úmysl.
Je to docela očividné.

516
00:41:08,257 --> 00:41:10,885
Jaký máte záměr s Olive?

517
00:41:12,053 --> 00:41:13,805
Nerozumím otázce.

518
00:41:13,972 --> 00:41:15,474
Nejsem blbec.

519
00:41:15,640 --> 00:41:17,893
Cpete jí do hlavy zvrhlé nápady.

520
00:41:18,059 --> 00:41:21,529
Olive je dobrý člověk s čistým srdcem
a vy se ji snažíte zkazit.

521
00:41:21,688 --> 00:41:23,816
Někoho s nápady nemůžete zkazit.

522
00:41:23,982 --> 00:41:27,157
- To nevědomost kazí člověka.
- Nepoučujte mě, profesore.

523
00:41:27,318 --> 00:41:30,367
- Nejsem jedna z vašich studentek.
- Bille, Brante, tohle není nutné.

524
00:41:30,530 --> 00:41:34,125
Snažím se pochopit, co na nich vidíš,
ale promiň, nechápu to.

525
00:41:34,283 --> 00:41:37,287
- Jsou mí přátelé.
- Jsou to zatracenci.

526
00:41:38,079 --> 00:41:39,297
Copak to nevidíš?

527
00:41:39,455 --> 00:41:42,425
Olive už není dítě, nemůžete jí poroučet.

528
00:41:42,583 --> 00:41:45,758
Nemůžete jí navléct prsten
a dát jí do krabičky na krbovou římsu.

529
00:41:45,920 --> 00:41:47,513
Udělat z ní malou ženu malého muže.

530
00:41:47,672 --> 00:41:49,299
Miluju ji.

531
00:41:49,465 --> 00:41:51,559
A budu za ni bojovat.

532
00:41:52,218 --> 00:41:54,516
Brante prosím.

533
00:41:56,431 --> 00:41:59,105
S Olive se vezmeme
a jako její budoucí manžel

534
00:41:59,267 --> 00:42:02,237
bych ocenil, kdybyste svůj vztah omezili

535
00:42:02,812 --> 00:42:05,486
- jen na učebnu.
- Tohle ty chceš?

536
00:42:08,192 --> 00:42:10,035
- Jdeme.
- Promiňte.

537
00:43:06,459 --> 00:43:07,927
Co tu děláš?

538
00:43:10,004 --> 00:43:11,677
Nevím.

539
00:43:18,971 --> 00:43:20,598
Jak se jmenujete?

540
00:43:20,932 --> 00:43:22,730
Olive Byrnová.

541
00:43:23,267 --> 00:43:26,612
- Správně. Kolik je vám let?
- 22.

542
00:43:29,023 --> 00:43:30,696
Pravda.

543
00:43:32,068 --> 00:43:33,115
Proč jste tu?

544
00:43:34,821 --> 00:43:36,539
Nevím.

545
00:43:36,697 --> 00:43:38,324
Pravda.

546
00:43:38,491 --> 00:43:40,289
Co chcete?

547
00:43:43,412 --> 00:43:45,085
Nevím.

548
00:43:48,584 --> 00:43:49,961
Lež.

549
00:43:53,506 --> 00:43:55,099
Milujete Branta?

550
00:43:55,967 --> 00:43:57,640
Ano.

551
00:44:00,721 --> 00:44:02,519
Lež.

552
00:44:06,435 --> 00:44:08,563
Milujete mě?

553
00:44:12,525 --> 00:44:13,902
Ne.

554
00:44:24,453 --> 00:44:25,921
Milujete Elizabeth?

555
00:44:30,126 --> 00:44:31,673
Ne.

556
00:44:43,347 --> 00:44:45,645
Chcete se mnou mít sex?

557
00:44:49,437 --> 00:44:50,939
Ne. Ne.

558
00:44:57,278 --> 00:44:59,702
Chcete mít sex s Elizabeth?

559
00:45:09,957 --> 00:45:11,379
Ne.

560
00:45:31,062 --> 00:45:32,154
No?

561
00:45:36,567 --> 00:45:39,537
- No co?
- Co na to řekneš?

562
00:45:46,535 --> 00:45:48,378
Nejspíš jsem polichocena.

563
00:45:48,537 --> 00:45:51,291
Pro Kristovy rány, Elizabeth.
Co chceš?

564
00:45:51,457 --> 00:45:55,132
Člověk může chtít mnoho věcí,
to ale neznamená, že se splní.

565
00:46:09,976 --> 00:46:11,148
Olive.

566
00:46:11,310 --> 00:46:13,028
Olive.

567
00:46:13,479 --> 00:46:15,402
Olive, počkej.

568
00:46:24,240 --> 00:46:27,494
Nevím, proč ti dovoluju mi tak škodit.

569
00:46:27,910 --> 00:46:29,162
Nenávidím tě.

570
00:46:29,328 --> 00:46:31,547
Nenávidím tě celým svým srdcem.

571
00:51:18,242 --> 00:51:19,835
Milujte vůdce.

572
00:51:19,994 --> 00:51:23,669
<i>Pokud je povaha mužů ve své podstatě
násilná a anarchistická</i>

573
00:51:25,416 --> 00:51:29,011
a povaha žen je ve své podstatě
milující a pečující,

574
00:51:30,963 --> 00:51:33,933
neměly by pak ženy vládnou světu?

575
00:51:35,801 --> 00:51:37,804
Nebyla by to rozumnější volba?

576
00:51:44,727 --> 00:51:45,819
Ale buďte na pozoru, dámy.

577
00:51:45,978 --> 00:51:48,777
My muži se moci nevzdáme bez boje.

578
00:51:57,156 --> 00:51:59,875
Čekala jsem, že přijdeš později.

579
00:52:02,036 --> 00:52:03,754
Jsi v pořádku?

580
00:52:05,539 --> 00:52:07,758
Všichni to ví, Olive.

581
00:52:10,628 --> 00:52:13,598
Ani jste se nesnažili být diskrétní.

582
00:52:17,343 --> 00:52:18,720
- Nevím o čem...
- Prosím.

583
00:52:20,179 --> 00:52:23,729
Mohl bych tě znovu požádat,
aby ses s nimi přestala vídat,

584
00:52:25,809 --> 00:52:27,561
ale vím, že to neuděláš.

585
00:53:07,976 --> 00:53:09,774
Vyhodili nás.

586
00:53:16,402 --> 00:53:19,156
Chci být s vámi.
S vámi oběma.

587
00:53:19,321 --> 00:53:22,075
- Ano. Ano.
- Jste oba normální?

588
00:53:22,700 --> 00:53:26,955
Nechápete, co se stalo?
Skončili jsme. My všichni.

589
00:53:27,121 --> 00:53:28,498
Nikdy se nebudeš moct vdát.

590
00:53:28,664 --> 00:53:31,793
Nikdy nebudeš moct učit.
Já nebudu moct dělat nic.

591
00:53:31,959 --> 00:53:33,802
V jakém světě si myslíte, že žijeme?

592
00:53:33,961 --> 00:53:37,886
- Jsme zamilovaní.
- Nemůžeme být zamilovaní.

593
00:53:38,048 --> 00:53:40,802
- Samozřejmě, je to neobvyklé, ale...
- Je to absurdní.

594
00:53:40,968 --> 00:53:45,474
Je to fantazie a my musíme
žít ve skutečném světě.

595
00:53:45,639 --> 00:53:50,236
A v tomhle světě a v těchto životech

596
00:53:50,394 --> 00:53:53,273
- na lásce nezáleží.
- Tomu nevěřím.

597
00:53:54,148 --> 00:53:56,401
Pak jsi hlupák.

598
00:53:56,567 --> 00:54:00,413
Hloupí usmívající se amatér.

599
00:54:04,158 --> 00:54:05,250
Jsem těhotná.

600
00:54:08,996 --> 00:54:10,043
<i>Doktore Marstone?</i>

601
00:54:14,793 --> 00:54:16,340
- Promiňte. Co?
- Říkal jste, že Wonder Woman

602
00:54:16,503 --> 00:54:19,382
opustí Rajský ostrov
a vstoupí do světa mužů.

603
00:54:19,548 --> 00:54:21,676
Tak tomu říkáte, ne? Svět mužů.

604
00:54:22,342 --> 00:54:23,514
Ano.

605
00:54:27,973 --> 00:54:30,692
Nemáme ani peníze na zaplacení elektřiny.

606
00:54:30,851 --> 00:54:32,774
Pořád nám chodí peníze
z prodeje mých knih.

607
00:54:32,936 --> 00:54:35,439
Ze všech pěti?

608
00:54:36,023 --> 00:54:40,779
Promiň, drahý, ale teorie DPPV
je všem u prdele.

609
00:54:42,863 --> 00:54:45,787
A co ty? Teď bydlíš tady,
tak bys mohla pomoct.

610
00:54:45,949 --> 00:54:48,077
- Je těhotná.
- Očividně.

611
00:54:48,243 --> 00:54:51,167
- Řekla jsi, že nevadí, když tu zůstanu.
- Jako bych měla na výběr.

612
00:54:51,330 --> 00:54:52,798
- Pak půjdu.
- Ne.

613
00:54:52,956 --> 00:54:55,459
Co tvoje slavná teta feministka?
Je bohatá.

614
00:54:57,753 --> 00:55:01,348
Bojí se, že jakékoliv spojení
s naší situací

615
00:55:01,507 --> 00:55:03,885
by ohrozilo její hnutí.

616
00:55:04,051 --> 00:55:05,724
Megera.

617
00:55:07,930 --> 00:55:10,058
Četla jsem v novinách,
že Keelerovi vydělávají

618
00:55:10,224 --> 00:55:11,942
na prodeji detektorů lži.

619
00:55:12,100 --> 00:55:13,818
Možná můžeme udělat to samé.

620
00:55:13,977 --> 00:55:17,231
To je báječný nápad, Olive.
Možná si ho Bill měl patentovat.

621
00:55:17,397 --> 00:55:20,742
Věda je pro všechny, pro větší dobro.

622
00:55:20,901 --> 00:55:21,993
Měl jsem právo to publikovat.

623
00:55:22,152 --> 00:55:25,452
- Větší dobro nenakrmí tvoje dítě.
- Je to taky tvoje dítě.

624
00:55:25,614 --> 00:55:28,163
- Taky bys byla zodpovědná, kdybys měla...
- Co? Péro?

625
00:55:28,325 --> 00:55:30,293
Víš, jak to myslím.

626
00:55:48,595 --> 00:55:50,142
Olive.

627
00:56:30,137 --> 00:56:32,640
- Kolik slov za minutu napíšete?
- 75.

628
00:56:32,806 --> 00:56:35,104
- Zvládla byste diktát?
- Můžu se to naučit.

629
00:56:35,267 --> 00:56:37,770
Jde o to, že se šíří
lživé informace,

630
00:56:37,936 --> 00:56:40,064
které škodí mojí pověsti.

631
00:56:40,230 --> 00:56:44,781
Mluví se o nějakých neslušnostech,
zatímco jsi byl v Radcliffe.

632
00:56:44,943 --> 00:56:46,786
Máte diplom z práva
z Bostonské univerzity

633
00:56:46,945 --> 00:56:49,448
a magisterský titul
z psychologie z Radcliffe.

634
00:56:49,615 --> 00:56:51,242
Z Harvardu.

635
00:56:51,950 --> 00:56:56,296
- Jste pořád spolu?
- Nebude vám to vadit, že ne?

636
00:56:56,455 --> 00:56:58,958
Nechápu, proč by se někdo
měl starat o můj soukromý život.

637
00:56:59,124 --> 00:57:01,548
Je čas jít dál, Bille.

638
00:57:01,919 --> 00:57:04,513
Nemyslíte, že jste na tu práci moc dobrá?

639
00:57:06,465 --> 00:57:07,887
Ne.

640
00:57:39,706 --> 00:57:41,754
Chci, aby vyrůstal s rodinou.

641
00:57:46,088 --> 00:57:47,715
Chci pro něj víc.

642
00:57:48,757 --> 00:57:50,930
Víc, než jsem měla já.

643
00:57:58,475 --> 00:57:59,943
Pokud...

644
00:58:01,144 --> 00:58:04,523
Pokud to uděláme, nesmíme dovolit,
aby se to našim dětem vrátilo.

645
00:58:04,690 --> 00:58:07,944
Musíme vymyslet vysvětlení,

646
00:58:08,694 --> 00:58:10,492
lež

647
00:58:12,864 --> 00:58:14,912
a držet se toho.

648
00:58:32,884 --> 00:58:35,012
<i>Wonder Woman má tajnou identitu.</i>

649
00:58:35,178 --> 00:58:36,680
- Ano, to má.
- Proč?

650
00:58:36,847 --> 00:58:40,317
Musí skrýt své pravé já
před světem mužů.

651
00:58:41,143 --> 00:58:44,016
Zdravím, jsem Molly Stewartová,
bydlím přes ulici.

652
00:58:44,187 --> 00:58:46,281
- Chtěla jsem přijít a pozdravit vás.
- Zdravím.

653
00:58:46,440 --> 00:58:48,192
Je hloupé, že tu bydlíte

654
00:58:48,358 --> 00:58:51,453
už přes týden a ještě jsme
se pořádně nepředstavili.

655
00:58:51,611 --> 00:58:52,783
Vy jste paní Marstonová?

656
00:58:52,946 --> 00:58:54,698
Ne, já jsem paní Marstonová, zdravím.

657
00:58:54,865 --> 00:58:57,539
Zdravím. A vy?

658
00:58:57,701 --> 00:58:59,920
Já tu jen bydlím.

659
00:59:01,288 --> 00:59:03,131
Takže Byrne je váš syn?

660
00:59:03,290 --> 00:59:05,338
Včera k nám přišel, chtěl si hrát.

661
00:59:05,500 --> 00:59:08,128
Ne, ne, Byrne je můj syn.
Mám dva syny, Donna a Byrna.

662
00:59:09,546 --> 00:59:12,641
Můj manžel Richard zemřel
a Marstonové nás k sobě vzali.

663
00:59:12,799 --> 00:59:14,017
To je mi líto.

664
00:59:14,176 --> 00:59:15,678
Pete je můj.

665
00:59:16,178 --> 00:59:19,728
Moc rády jsme vás poznaly.
Určitě se zase uvidíme.

666
00:59:19,890 --> 00:59:22,234
- Zatím.
- Ráda jsem vás poznala.

667
00:59:22,768 --> 00:59:24,816
Donne, Byrne, Petere.

668
00:59:24,978 --> 00:59:26,571
Pojďte, kluci.

669
00:59:26,730 --> 00:59:29,154
<i>Drahá teto Margaret, všechno jde dobře.</i>

670
00:59:29,316 --> 00:59:31,489
<i>Právě se usazujeme v novém domě.</i>

671
00:59:31,651 --> 00:59:34,655
<i>S kluky mám plno práce
a jsme tu šťastní.</i>

672
00:59:34,821 --> 00:59:37,119
<i>Posílám vydavatelům své psaní</i>

673
00:59:37,282 --> 00:59:39,000
<i>a doufám, že se někomu zalíbí.</i>

674
00:59:39,159 --> 00:59:40,786
Řekl byste, že žila ve lži?

675
00:59:40,952 --> 00:59:43,125
Ne, Wonder Woman se promění v alter ego,

676
00:59:43,288 --> 00:59:46,383
aby mohla pracovat
jako sekretářka Steva Trevora.

677
00:59:46,541 --> 00:59:49,886
<i>- Je sekretářka?</i>
<i>- Co je na sekretářce špatného?</i>

678
00:59:50,045 --> 00:59:52,548
Není na tom nic špatného,
jen mi přijde divné,

679
00:59:52,714 --> 00:59:56,389
že je Wonder Woman tak mocná
a vy ji skrýváte jako sekretářku.

680
00:59:57,219 --> 00:59:58,437
Je moderní žena.

681
00:59:58,887 --> 01:00:00,981
- Ahoj.
- Ahoj.

682
01:00:01,139 --> 01:00:03,767
Ahoj, vypadáš hezky.

683
01:00:03,934 --> 01:00:05,811
- Ty taky.
- Ahoj, kluci.

684
01:00:05,977 --> 01:00:08,856
<i>Má svůj vlastní kariéru,
vydělává si svoje peníze.</i>

685
01:00:09,022 --> 01:00:11,320
- Kde je Bill?
- V pracovně.

686
01:00:11,817 --> 01:00:14,741
<i>Není závislá na muži.</i>

687
01:00:21,493 --> 01:00:23,871
"Také můžete být oblíbení".

688
01:00:24,037 --> 01:00:26,586
Ta se bude dobře prodávat.
Tím jsem si jistý.

689
01:00:31,878 --> 01:00:33,881
<i>Tak proč ta složitá šaráda?</i>

690
01:00:42,722 --> 01:00:45,476
Tohle... Tohle je pro tebe.

691
01:00:45,642 --> 01:00:48,691
- Pro mě?
- Od nás obou.

692
01:00:50,772 --> 01:00:51,990
Abys sis mohl hrát.

693
01:00:53,859 --> 01:00:54,906
Je krásné.

694
01:00:55,485 --> 01:00:58,113
Kluci, podívejte na mé letadýlko.

695
01:01:14,087 --> 01:01:16,841
- Měli byste ho ulechtat, kluci.
- Polechtejte ho, kluci. Je hrozně lechtivý.

696
01:01:24,431 --> 01:01:26,274
<i>Dělá to, protože ho miluje.</i>

697
01:01:51,708 --> 01:01:53,802
<i>Dělá to, aby mohli být spolu.</i>

698
01:01:59,883 --> 01:02:01,476
Myslím, že je to holka.

699
01:02:02,928 --> 01:02:04,430
Vážně?

700
01:02:05,096 --> 01:02:08,896
Pokud ano, pojmenuju ji Olive Ann.

701
01:02:12,729 --> 01:02:14,356
Neplač.

702
01:02:15,899 --> 01:02:17,367
Přestaň.

703
01:02:18,193 --> 01:02:20,446
<i>Dělá to pro lásku.</i>

704
01:02:23,406 --> 01:02:26,876
<i>Co by se stalo, kdyby byla tajná
identita Wonder Woman odhalena?</i>

705
01:02:28,536 --> 01:02:30,960
<i>Všechno by ztratila.</i>

706
01:02:35,752 --> 01:02:37,095
Kdo je Charles Moulton?

707
01:02:40,590 --> 01:02:41,933
To je můj pseudonym.

708
01:02:43,134 --> 01:02:45,353
Proč jste nenapsal Wonder Woman
pod svým pravým jménem?

709
01:02:45,512 --> 01:02:48,311
Pravé jméno používám v psychologii.
Tak se vyhnu zmatkům.

710
01:02:48,473 --> 01:02:51,773
Není to kvůli tomu, že většina Američanů
dobře nesmýšlí o spisovatelích komiksů?

711
01:02:51,935 --> 01:02:54,063
Nezajímá mě, co si většina Američanů myslí.

712
01:02:54,229 --> 01:02:55,981
Nebo jde o něco jiného?

713
01:02:58,108 --> 01:03:01,954
Nejsi vy ten s tajnou identitou?

714
01:03:45,864 --> 01:03:47,582
Dobrý den.

715
01:03:48,450 --> 01:03:51,920
Hledám burleskní kostým.

716
01:03:53,913 --> 01:03:55,210
Pro vás?

717
01:03:56,583 --> 01:03:57,880
Ne.

718
01:03:58,043 --> 01:04:00,467
Pro svou ženu. Na Halloween.

719
01:04:00,628 --> 01:04:02,050
Je to překvapení.

720
01:04:02,213 --> 01:04:04,136
Máte na mysli něco konkrétního?

721
01:04:06,885 --> 01:04:09,855
Něco řeckého?

722
01:04:14,517 --> 01:04:17,612
Co třeba Amazonku?

723
01:04:18,396 --> 01:04:20,649
To je výborné.

724
01:04:21,733 --> 01:04:22,780
Můžu?

725
01:04:25,487 --> 01:04:29,037
Dělají je jen ve Francii.

726
01:04:30,200 --> 01:04:32,373
Nikdy jsem neviděl tak vysoké podpatky.

727
01:04:32,744 --> 01:04:35,873
A kolik by něco takového stálo?

728
01:04:37,290 --> 01:04:38,667
Jste příznivec?

729
01:04:38,833 --> 01:04:41,507
- Promiňte?
- Vysokých podpatků.

730
01:04:42,045 --> 01:04:43,513
Nevím, co to znamená.

731
01:04:45,215 --> 01:04:46,808
Jste z mravnostní policie?

732
01:04:48,093 --> 01:04:49,561
Ne.

733
01:04:50,011 --> 01:04:53,811
Jste úředník americké
poštovní vyšetřovací služby?

734
01:04:53,973 --> 01:04:55,475
Ne.

735
01:04:59,604 --> 01:05:01,197
Jmenuji se Charles Guyette.

736
01:05:01,523 --> 01:05:04,242
Lidé mi říkají "G-string King".

737
01:05:04,401 --> 01:05:06,074
Jasně.

738
01:05:38,601 --> 01:05:41,650
Zlato, tohle je pornografie.

739
01:05:41,813 --> 01:05:42,985
Není to nezákonné?

740
01:05:43,481 --> 01:05:46,200
Ano, ano, ale podívej se zblízka.

741
01:05:46,609 --> 01:05:48,828
Nechápu, na co se máme dívat.

742
01:05:48,987 --> 01:05:50,239
Dobře.

743
01:05:51,906 --> 01:05:53,533
Dominance,

744
01:05:54,451 --> 01:05:56,954
přemlouvání, podvolení se,

745
01:05:57,745 --> 01:05:58,792
vyhovění.

746
01:06:00,874 --> 01:06:04,253
Tyhle obrázky jsou metaforou
pro teorii DPPV.

747
01:06:04,419 --> 01:06:06,137
Tyhle obrázky okamžitě ukazují,

748
01:06:06,296 --> 01:06:09,550
co jsem se celou kariéru snažil vysvětlit.

749
01:06:09,716 --> 01:06:12,060
- Tohle bychom měli dělat.
- Zlato,

750
01:06:12,218 --> 01:06:15,313
tohle je pornografie.

751
01:06:17,765 --> 01:06:21,019
Všimněte si těch uzlů.

752
01:06:21,186 --> 01:06:24,110
Práce s provazy není pro omezence.

753
01:06:25,106 --> 01:06:27,109
Lidé za mnou pořád chodí,

754
01:06:27,275 --> 01:06:29,994
ztracení, hledající.

755
01:06:30,153 --> 01:06:33,999
Ptají se mě, proč ten provaz nebo kostým,

756
01:06:34,157 --> 01:06:36,080
to hraní rolí.

757
01:06:36,534 --> 01:06:39,413
Říkám jim, že role hrajeme

758
01:06:39,579 --> 01:06:43,584
každý den bez přestání.

759
01:06:45,043 --> 01:06:49,424
Tam venku nás poutají
daleko silnější řetězy

760
01:06:49,589 --> 01:06:52,013
než ty, které používáme tady.

761
01:06:53,176 --> 01:06:55,270
Ale pravda je,

762
01:06:55,929 --> 01:06:59,354
že muži a ženy

763
01:06:59,516 --> 01:07:01,769
touží po kontrole

764
01:07:01,935 --> 01:07:05,360
a po tom být ovládáni.

765
01:07:05,813 --> 01:07:07,486
Je to

766
01:07:07,815 --> 01:07:09,909
lidská povaha.

767
01:07:11,736 --> 01:07:14,706
Skutečný život je plný
bolesti a zklamání,

768
01:07:14,864 --> 01:07:18,414
ale fantazie

769
01:07:19,285 --> 01:07:21,458
je možností.

770
01:07:23,081 --> 01:07:24,708
Otázky?

771
01:07:25,583 --> 01:07:27,551
- Bolí to?
- Trochu.

772
01:07:27,710 --> 01:07:31,055
Kdo říká, že láska nebolí?
Láska je bolestivá.

773
01:07:31,214 --> 01:07:35,014
Těm, které milujeme, ubližujeme
pořád svými slovy či skutky.

774
01:07:35,176 --> 01:07:39,181
Povaha lásky je bolest.

775
01:07:57,156 --> 01:07:58,499
Chtěl byste to zkusit?

776
01:08:02,954 --> 01:08:04,376
Jo.

777
01:08:06,708 --> 01:08:08,301
Začneme s něčím jednoduším.

778
01:08:08,459 --> 01:08:10,837
Prosím dejte svá zápěstí
takto před sebe.

779
01:08:11,004 --> 01:08:14,429
Teď obmotejte kolem provaz,
jak jsem říkal.

780
01:08:40,408 --> 01:08:42,581
Nedovol mu, aby ti tohle dělal, Olive.

781
01:08:43,578 --> 01:08:45,330
Nevadí mi to.

782
01:08:46,956 --> 01:08:48,048
Ty...

783
01:08:50,918 --> 01:08:53,046
Proč ti to kurva nevadí?

784
01:08:59,344 --> 01:09:01,142
Promiňte.

785
01:09:04,349 --> 01:09:06,443
Samozřejmě.

786
01:09:07,226 --> 01:09:09,320
Je poslušný.

787
01:09:12,982 --> 01:09:15,280
Prosím, drahá, měj mysl otevřenou.

788
01:09:15,443 --> 01:09:17,286
Kolik jsi za tohle utratil?

789
01:09:17,445 --> 01:09:20,415
- A zbytku těch prasečinek, co ti prodal.
- Je to materiál pro výzkum.

790
01:09:20,573 --> 01:09:21,825
Kdy přestaneš

791
01:09:21,991 --> 01:09:24,790
ospravedlňovat rozmary
svého ptáka vědou?

792
01:10:15,628 --> 01:10:17,926
Je nechutné, jak to děvče ovládá.

793
01:10:18,089 --> 01:10:20,638
Tvrdíš, že víš lépe, jak by měla
vést svůj sexuální život?

794
01:10:20,800 --> 01:10:22,518
- Je to kriminálník.
- To my taky.

795
01:10:22,677 --> 01:10:23,769
Naše láska je nezákonná.

796
01:10:23,928 --> 01:10:27,307
Co děláme v soukromí v našem
vlastním domě je naše věc.

797
01:11:16,606 --> 01:11:20,281
- Vezmu Olive a jdeme domů.
- Elizabeth.

798
01:11:30,369 --> 01:11:32,246
Co myslíte?

799
01:11:44,884 --> 01:11:46,261
Já...

800
01:11:47,053 --> 01:11:48,976
Vím, že to neschvaluješ, ale já...

801
01:12:06,697 --> 01:12:07,744
Dej mi ten provaz.

802
01:12:36,435 --> 01:12:40,315
Tohle opravdu chceš?

803
01:12:52,743 --> 01:12:55,792
Tak dej ruce za záda.

804
01:13:22,356 --> 01:13:24,279
Jsi v pořádku?

805
01:15:01,580 --> 01:15:04,049
- Komiks, Bille?
- Je to perfektní.

806
01:15:04,792 --> 01:15:08,922
Vpíchnu svoje nápady přímo
do tlučícího srdce Ameriky.

807
01:15:10,506 --> 01:15:13,476
Samozřejmě mi to pořádně
nakreslí skutečný umělec.

808
01:15:13,634 --> 01:15:17,514
Je amazonská princezna,
která žije na ostrově plném žen.

809
01:15:17,680 --> 01:15:19,023
Na Rajském ostrově.

810
01:15:19,181 --> 01:15:21,479
A na ten ostrov přistane muž.

811
01:15:21,642 --> 01:15:24,862
- Jo, Steve Trevor, špión.
- A ona na sobě má ten burleskní kostým.

812
01:15:25,021 --> 01:15:26,898
No, je sportovní.

813
01:15:27,064 --> 01:15:28,486
A stříbrné náramky.

814
01:15:29,233 --> 01:15:31,406
Odrážejí kulky.

815
01:15:31,569 --> 01:15:33,742
A všechny její přítelkyně
jsou z dívčího spolku,

816
01:15:33,904 --> 01:15:36,749
které pořádají večírky s plácáním
a všichni bojují s nacisty

817
01:15:36,907 --> 01:15:39,035
a létají v neviditelném letadle?

818
01:15:39,201 --> 01:15:40,419
Ano.

819
01:15:44,498 --> 01:15:46,091
- Co?
- Bille.

820
01:15:46,250 --> 01:15:49,845
Opravdu tě moc milujeme.

821
01:15:50,004 --> 01:15:51,051
Ale nikdo...

822
01:15:51,213 --> 01:15:53,967
Říkám to se vším soucitem
a pravdou v mém srdci.

823
01:15:54,133 --> 01:15:58,434
Tohle nikdy nikdo nevydá.

824
01:16:13,736 --> 01:16:16,285
Jo, tak řekněte tomu kreténovi,

825
01:16:16,447 --> 01:16:18,541
že jestli chce dostat zaplaceno,
ať nakluše do práce.

826
01:16:18,699 --> 01:16:22,249
Promiňte, hledám pana Gainese.

827
01:16:22,411 --> 01:16:24,334
Kdo ho shání?

828
01:16:24,705 --> 01:16:28,130
Doktor William Moulton Marston.
Máme schůzku v 11 hodin.

829
01:16:30,252 --> 01:16:32,380
Máte pět minut.

830
01:16:32,838 --> 01:16:34,715
Vy jste ten, kdo napsal Supermana?

831
01:16:34,882 --> 01:16:35,929
Jo.

832
01:16:36,092 --> 01:16:39,392
Jste muž s vytříbeným vkusem,
proto jsem šel prvně za vámi.

833
01:16:39,762 --> 01:16:42,607
Kdo mluvil o posrané jeptišce?

834
01:16:43,641 --> 01:16:46,895
Vytvořil jsem nový typ
komiksového superhrdiny.

835
01:16:47,061 --> 01:16:49,610
Jmenuje se Suprema Wonder Woman.

836
01:16:50,606 --> 01:16:53,610
- Superhrdinka?
- Žádná obyčejná superhrdinka.

837
01:16:56,195 --> 01:17:00,075
Vidím Supremu jako moderní Athénu.

838
01:17:00,241 --> 01:17:02,289
Americkou ženu zítřka.

839
01:17:02,451 --> 01:17:03,703
Jo.

840
01:17:03,869 --> 01:17:06,623
Komiksy se superhrdinkami propadají.

841
01:17:07,998 --> 01:17:09,341
Ona bude jiná.

842
01:17:09,500 --> 01:17:12,845
- Nový druh komiksu.
- To už zkoušeli.

843
01:17:13,003 --> 01:17:14,550
Neviditelná dívka.

844
01:17:14,713 --> 01:17:16,340
- Rentgenová dívka.
- Promiňte.

845
01:17:16,507 --> 01:17:19,135
Tohle není trik.

846
01:17:19,593 --> 01:17:22,688
Pane Gainesi, prosím, nedělejte tu chybu,

847
01:17:22,847 --> 01:17:26,602
abyste mě dával do jedné žumpy
s tou pakáží, se kterou obvykle jednáte.

848
01:17:28,060 --> 01:17:30,154
Mám doktorát z psychologie z Harvardu

849
01:17:30,312 --> 01:17:35,034
a 25 let zkušeností s analýzou
lidských emocí.

850
01:17:35,192 --> 01:17:38,037
Jsem také vynálezce detektoru lži.

851
01:17:38,863 --> 01:17:40,581
Nekecejte.

852
01:17:42,116 --> 01:17:46,872
Suprema Wonder Woman
nebude obyčejný komiks.

853
01:17:47,037 --> 01:17:51,042
Ale start silného feministického hnutí.

854
01:17:51,417 --> 01:17:54,546
Vytvoříme jí důkladně
s psychologickou propagandou,

855
01:17:54,712 --> 01:17:57,557
založeném na dlouhodobém 
výzkumu lidské mysli,

856
01:17:57,715 --> 01:18:01,265
bude z ní médium, které bude
bojovat za rovnoprávnost žen.

857
01:18:02,761 --> 01:18:03,808
Vy jste profesor?

858
01:18:05,431 --> 01:18:07,684
Byl jsem.

859
01:18:07,850 --> 01:18:10,353
Já jsem byl ředitel.

860
01:18:12,354 --> 01:18:14,357
Pak jako další pedagog

861
01:18:14,523 --> 01:18:17,993
musíte vidět ten potenciál
tohoto nového média.

862
01:18:18,152 --> 01:18:21,281
Společně můžeme vytáhnout
komiksy z bahna.

863
01:18:21,447 --> 01:18:24,826
Umístit je mezi mocná umělecká
hnutí tohoto století.

864
01:18:24,992 --> 01:18:27,290
Vždycky jste tak vtíravý?

865
01:18:29,830 --> 01:18:31,673
Suprema Wonder Woman?

866
01:18:31,832 --> 01:18:33,709
To je moc dlouhé.

867
01:18:35,753 --> 01:18:39,223
Proč jí prostě neříkáte Wonder Woman?

868
01:18:41,258 --> 01:18:43,010
Wonder Woman...

869
01:18:45,137 --> 01:18:46,355
Wonder Woman?

870
01:18:46,513 --> 01:18:47,810
Wonder Woman.

871
01:18:50,601 --> 01:18:52,353
To se mi líbí.

872
01:18:54,188 --> 01:18:55,940
<i>S válkou zuřící napříč Evropou,</i>

873
01:18:56,106 --> 01:18:59,781
<i>máme ve městě nového hrdinu,
který bojuje za naši svobodu a je to dáma.</i>

874
01:18:59,944 --> 01:19:04,450
<i>Říkají jí Wonder Woman.
Je to nejnovější a nejhezčí senzace</i>

875
01:19:04,615 --> 01:19:07,118
<i>v superhrdinské mánii,
která cloumá národem.</i>

876
01:19:14,416 --> 01:19:17,841
<i>Prodeje stoupají prudce nahoru
a dokonce předčila v prodeji Supermana.</i>

877
01:19:32,434 --> 01:19:35,654
<i>Ale ne každý je z této nové
komiksové mánie nadšený.</i>

878
01:19:35,813 --> 01:19:36,940
Zakázali nás.

879
01:19:37,106 --> 01:19:39,200
- Co tím myslíš?
- Dali nás na seznam, zakázali.

880
01:19:39,358 --> 01:19:42,282
- Kdo?
- Legie slušnosti.

881
01:19:42,444 --> 01:19:44,287
- Jsou to fašisti.
- Ne, katolíci.

882
01:19:44,446 --> 01:19:46,995
- To přijde na stejno.
- V každém vydání Wonder Woman

883
01:19:47,157 --> 01:19:51,412
jsou ženy bičovány, plácány,
spoutány, svázány, v ústech mají roubík.

884
01:19:51,578 --> 01:19:55,128
- O kolik musíme tyhle věci snížit?
- 50. 50 až 60 procent.

885
01:19:55,291 --> 01:19:58,591
O 50 až 60 procent musíme
tyhle věci snížit.

886
01:20:01,797 --> 01:20:05,472
Doktore, v tomhle je dvakrát
víc věcí s otroctvím.

887
01:20:05,634 --> 01:20:08,262
Třikrát víc. Ztrojnásobil jsem to.

888
01:20:19,982 --> 01:20:21,655
Ahoj, mami.

889
01:20:30,743 --> 01:20:32,245
Ahoj.

890
01:20:32,745 --> 01:20:34,338
Přijdu pozdě, zlato.

891
01:20:34,496 --> 01:20:36,624
- To je mi fuk.
- Ne, přijdu pozdě. Musím jít.

892
01:20:36,790 --> 01:20:39,214
Volám, protože

893
01:20:39,376 --> 01:20:43,301
jsem se ráno vzbudila
a cítila se hrozně.

894
01:20:43,464 --> 01:20:45,888
Myslím, že to nezvládnu.

895
01:21:31,887 --> 01:21:35,517
<i>Ani nepopíráte, že tyto obrázky
jsou otevřeně sexuální.</i>

896
01:21:35,682 --> 01:21:37,355
<i>Erotický díl je důležitý.</i>

897
01:21:37,518 --> 01:21:39,737
Jak jinak by podvolení se bylo příjemné?

898
01:21:58,330 --> 01:22:01,049
Učím čtenáře, aby se podvolili
milující autoritě.

899
01:22:01,208 --> 01:22:03,336
<i>A to podvolení se je příjemné.</i>

900
01:22:09,508 --> 01:22:10,885
Chlapci se to musí naučit,

901
01:22:11,051 --> 01:22:13,850
aby z nich vyrostli muži,
kteří respektují silné ženy.

902
01:22:25,107 --> 01:22:28,987
Co je silného na ženě,
která běhá kolem v plavkách?

903
01:22:39,788 --> 01:22:40,835
Olive?

904
01:22:42,916 --> 01:22:44,793
Elizabeth?

905
01:22:47,754 --> 01:22:49,347
Proboha.

906
01:22:51,467 --> 01:22:52,685
Proboha.

907
01:22:52,843 --> 01:22:54,095
Ježíši.

908
01:22:54,261 --> 01:22:55,683
Já se...

909
01:22:55,846 --> 01:22:58,895
Myslím, že... Moc se omlouvám.

910
01:23:07,900 --> 01:23:10,574
- Sundej to ze mě.
- Snažím se.

911
01:23:18,619 --> 01:23:20,337
Elizabeth.

912
01:23:35,886 --> 01:23:37,854
Proboha. To je Donn.

913
01:23:38,013 --> 01:23:39,060
Donne?

914
01:23:39,223 --> 01:23:40,770
Zlato.

915
01:23:41,266 --> 01:23:42,484
Proboha, tvoje tvář.

916
01:23:42,643 --> 01:23:44,646
- Co...? Ty jsi...? Upadl jsi?
- Ne.

917
01:23:44,811 --> 01:23:47,314
- Co se stalo?
- Charlie a ostatní vykládají lži

918
01:23:47,481 --> 01:23:48,824
o tobě, mámě a tátovi.

919
01:23:54,530 --> 01:23:56,908
Dobře. Pojď sem.

920
01:23:57,366 --> 01:23:59,289
Budeš v pořádku.

921
01:24:01,453 --> 01:24:03,330
- Hej!
- Ježíši, Bille.

922
01:24:03,497 --> 01:24:06,171
Tvůj spratek a jeho gang
chuligánu napadli moje dítě.

923
01:24:06,333 --> 01:24:08,176
- Pozor na tvůj tón, doktore.
- Vážně?

924
01:24:08,335 --> 01:24:10,759
Pozor. Nepotřebujeme další
rvačku jako na školním hřišti.

925
01:24:10,921 --> 01:24:13,549
- Promiňte, děti se dostali
do menší potyčky. - Potyčky?

926
01:24:13,715 --> 01:24:15,058
Neříká se mi to snadno,

927
01:24:15,217 --> 01:24:18,642
ale myslíme, že bude lepší,
když vaše děti přejdou na jinou školu.

928
01:24:18,804 --> 01:24:20,852
- Cože?
- Molly, vždyť nás znáš. Jsme přátelé.

929
01:24:21,014 --> 01:24:22,061
- Olive, přestaň...
- Ne.

930
01:24:22,224 --> 01:24:25,069
Je mi líto. Vaše děti mají špatný vliv.

931
01:24:25,227 --> 01:24:28,527
- To není pravda. Jak to můžeš říct?
- Není to chyba dětí.

932
01:24:29,982 --> 01:24:31,905
Je to vaše chyba.

933
01:24:32,067 --> 01:24:35,071
Děláte, že je váš život normální, ale není.

934
01:24:35,237 --> 01:24:37,535
Můžete si žít, jak chcete.

935
01:24:37,698 --> 01:24:41,043
Ale pokud jde o moje děti,
nechci, aby byli v kontaktu

936
01:24:42,494 --> 01:24:44,246
s lidmi jako jste vy.

937
01:24:47,124 --> 01:24:48,922
Elizabeth.

938
01:24:53,589 --> 01:24:55,557
Posraní pošuci.

939
01:24:58,802 --> 01:25:01,180
- Jak jsi nás nazval?
- Za úchyly.

940
01:25:05,100 --> 01:25:06,773
- Ne!
- Bille!

941
01:25:07,311 --> 01:25:09,405
- Přestaň!
- Sundejte ho!

942
01:25:13,317 --> 01:25:15,285
- Násilí.
- Co s tím?

943
01:25:17,029 --> 01:25:18,531
Frede!

944
01:25:19,156 --> 01:25:20,703
- Jsi v pořádku?
- Jo.

945
01:25:20,866 --> 01:25:24,086
Pokus se opatrně vstát.

946
01:25:25,329 --> 01:25:27,923
Ne. Nestojí to za to.

947
01:25:29,499 --> 01:25:30,671
Už ne.

948
01:25:30,834 --> 01:25:34,134
<i>Wonder Woman je plná násilí,</i>

949
01:25:34,296 --> 01:25:37,141
<i>mučení a sadismu.</i>

950
01:25:42,137 --> 01:25:45,061
Víš, dneska jsem se neměl prát.

951
01:25:45,515 --> 01:25:49,987
Ale musíš pochopit, že je něco
důležitějšího než jsou pěsti.

952
01:25:50,646 --> 01:25:52,569
To, co je tady.

953
01:25:53,607 --> 01:25:55,735
Nápady, myšlenky,

954
01:25:56,151 --> 01:25:58,950
ty jsou silnější než síla.

955
01:26:00,447 --> 01:26:02,290
Rozumíš tomu, co ti říkám?

956
01:26:03,408 --> 01:26:04,580
Ano, pane.

957
01:26:04,993 --> 01:26:06,370
Dobře.

958
01:26:10,123 --> 01:26:11,670
Dobrou noc.

959
01:26:14,503 --> 01:26:16,426
Pár jsem mu jich vrazil.

960
01:26:45,409 --> 01:26:48,128
Děti už konečně spí.

961
01:26:48,787 --> 01:26:50,255
A Bill?

962
01:26:50,914 --> 01:26:52,587
Ten taky.

963
01:27:00,132 --> 01:27:01,805
Nemůžete v tom pokračovat.

964
01:27:04,344 --> 01:27:06,847
Viníš mě za to, co se stalo?

965
01:27:08,098 --> 01:27:10,897
- Neměli žádné právo...
- Ne, měli.

966
01:27:11,059 --> 01:27:12,277
Měli na to právo.

967
01:27:12,436 --> 01:27:13,779
Mají právo se nás stranit

968
01:27:13,937 --> 01:27:16,486
a možná mají právo nás bít.

969
01:27:17,941 --> 01:27:21,036
Ne proto, že spolu spíme,
ale protože jsme dostatečně hloupí,

970
01:27:21,194 --> 01:27:23,618
abysme si mysleli, že jsme lepší než oni.

971
01:27:24,990 --> 01:27:27,288
Nejsem vědkyně.

972
01:27:27,993 --> 01:27:30,166
Jsem sekretářka.

973
01:27:30,328 --> 01:27:34,003
A Bill není psycholog.
Píše komiksy.

974
01:27:34,166 --> 01:27:35,884
A ty...

975
01:27:39,963 --> 01:27:42,261
Nevím, co jsi ty.

976
01:27:48,847 --> 01:27:50,690
Prosím nedělej to.

977
01:27:53,977 --> 01:27:55,820
Musíš odejít.

978
01:28:20,170 --> 01:28:22,093
- Prosím.
- Ne.

979
01:28:24,090 --> 01:28:25,763
Nechci odejít.

980
01:28:25,926 --> 01:28:27,894
Bude to v pořádku.

981
01:28:28,053 --> 01:28:29,680
Už se nebudu prát.

982
01:28:29,846 --> 01:28:33,567
Zlato, řekla jsem ti, že to není kvůli tomu.

983
01:28:37,103 --> 01:28:39,356
Už jsi velký kluk.

984
01:28:45,654 --> 01:28:48,999
V pořádku, Byrne.
Postarej se o bratra, ano?

985
01:28:51,827 --> 01:28:54,706
- Prosím nedělej to.
- Já to neudělala.

986
01:30:16,161 --> 01:30:17,959
Mám tě rád, mami.

987
01:30:23,501 --> 01:30:24,969
Ahoj, mami.

988
01:30:27,714 --> 01:30:29,967
Vyzvednu si je v neděli.

989
01:30:44,606 --> 01:30:47,200
<i>Musíš jít na to přezkoumání
nebo nám to tu zavřou.</i>

990
01:30:47,359 --> 01:30:50,613
- Rozhodně ne. Tohle je neamerické.
- Za prdelí mi stojí jedna mrcha.

991
01:30:50,779 --> 01:30:53,658
- To je mi fuk.
- Nedovolím ti potopit tuhle loď!

992
01:31:01,373 --> 01:31:04,377
<i>Spalte je! Spalte je!</i>

993
01:31:10,507 --> 01:31:13,386
Svou metodologii jsem vysvětlil.

994
01:31:13,551 --> 01:31:15,599
Co mi dělá starosti je, že zkoušíte

995
01:31:15,762 --> 01:31:19,608
váš tzv. psychologický experiment na dětech.

996
01:31:19,766 --> 01:31:21,393
Děti jsou naše naděje.

997
01:31:21,559 --> 01:31:24,563
Dovolíte to svým dětem číst?
Vaší holčičce?

998
01:31:24,729 --> 01:31:26,777
Nevím, jak to vaše žena snáší.

999
01:31:26,940 --> 01:31:30,285
- Tohle a ty další ženy...
- Mou rodinu z toho vynechte.

1000
01:31:35,991 --> 01:31:38,540
Kdo jste, že nás soudíte?

1001
01:31:58,930 --> 01:32:00,648
Jste normální?

1002
01:32:17,323 --> 01:32:21,169
- Co je to, doktore? Co se děje?
- Bude v pořádku. Zůstaňte tam.

1003
01:32:58,573 --> 01:32:59,950
<i>Haló?</i>

1004
01:33:02,327 --> 01:33:03,795
<i>Haló?</i>

1005
01:33:08,541 --> 01:33:09,588
Olive?

1006
01:34:35,295 --> 01:34:38,765
Ona už se nevrátí, Bille.

1007
01:34:38,923 --> 01:34:40,266
Řekla, že přijde.

1008
01:34:49,559 --> 01:34:50,651
Omlouvám se za zpoždění.

1009
01:34:54,314 --> 01:34:55,987
Díky, že jsi přišla.

1010
01:35:03,323 --> 01:35:06,998
- Potřebuješ pomoct s kufrem?
- Ne, ne.

1011
01:35:08,494 --> 01:35:10,167
Já...

1012
01:35:11,122 --> 01:35:13,341
Chtěl jsem...

1013
01:35:14,959 --> 01:35:17,804
Drahá, říkal jsem si, jestli je možné,

1014
01:35:17,962 --> 01:35:20,181
abych tři minuty mluvil
bez toho, abys mě přerušila.

1015
01:35:23,426 --> 01:35:24,894
Samozřejmě.

1016
01:35:26,554 --> 01:35:28,147
Olive.

1017
01:35:29,974 --> 01:35:33,353
Často jsem přemýšlel o tom,
co bych ti chtěl říct,

1018
01:35:33,519 --> 01:35:36,113
- co bych si přál, abych ti řekl.
- Promiň, tohle...

1019
01:35:36,606 --> 01:35:39,576
- Tohle opravdu není nutné.
- Prosím.

1020
01:35:45,573 --> 01:35:48,292
Elizabeth se mýlila. Miluje tě
a nemůže bez tebe žít.

1021
01:35:48,451 --> 01:35:50,328
- Sklapneš, Bille?
- Tři minuty.

1022
01:35:50,495 --> 01:35:52,998
- Ne, pokud mi budeš vkládat slova do úst.
- Umírám.

1023
01:35:53,164 --> 01:35:54,837
Ještě nejsi mrtvý. Za mě mluvit nebudeš.

1024
01:35:54,999 --> 01:35:58,378
- Nemluvím. Mluvím za sebe.
- Promiňte. Tohle nemůžu.

1025
01:35:58,544 --> 01:36:02,299
- Požádal jsi mě, abych přišla.
Teď půjdu. - Prosím neodcházej.

1026
01:36:06,427 --> 01:36:08,805
Zařídila jsem si nový život, Bille.

1027
01:36:08,972 --> 01:36:10,815
Ale jsi šťastná?

1028
01:36:12,517 --> 01:36:15,396
- Záleží na tom?
- Samozřejmě, že záleží.

1029
01:36:15,937 --> 01:36:18,281
Vzdaly jste to. Obě dvě.

1030
01:36:20,525 --> 01:36:22,573
Umřu

1031
01:36:22,735 --> 01:36:26,160
a ty zůstaneteš sama se svou zahořklostí,

1032
01:36:26,322 --> 01:36:28,996
svým vztekem a věděním,
že jsi ji milovala

1033
01:36:29,701 --> 01:36:32,955
a ona milovala tebe
a ty jsi to kvůli nim zahodila.

1034
01:36:33,121 --> 01:36:37,046
Naše děti si nezaslouží, aby na ně
ostatní útočili nebo je ignorovali.

1035
01:36:37,208 --> 01:36:40,212
Naše děti zdědí tvůj stud.

1036
01:36:40,628 --> 01:36:43,097
Chceš, aby takhle žili?

1037
01:36:45,508 --> 01:36:48,182
Tohle je chceš naučit?

1038
01:36:51,139 --> 01:36:52,266
Miluješ ji?

1039
01:37:01,566 --> 01:37:03,944
- Ano.
- A vždycky jsi ji milovala?

1040
01:37:04,110 --> 01:37:05,703
Ano.

1041
01:37:05,862 --> 01:37:07,865
Tak se jí zeptej.

1042
01:37:28,718 --> 01:37:30,265
Olive,

1043
01:37:33,431 --> 01:37:35,399
odpustíš mi?

1044
01:37:38,353 --> 01:37:39,900
Ne.

1045
01:37:42,065 --> 01:37:44,864
- Ne?
- Ne.

1046
01:37:45,026 --> 01:37:48,951
- Musíš se jí podvolit.
- Nevím, o čem tom mluvíš.

1047
01:37:49,113 --> 01:37:53,164
Nemůžeš vyhrát všechny hádky.
Nemůžeš být pořád dominantní.

1048
01:37:53,326 --> 01:37:55,545
- Klekni si.
- Nekleknu. Tohle je absurdní.

1049
01:37:55,703 --> 01:37:58,377
- Klekni si.
- Já...

1050
01:38:33,699 --> 01:38:36,168
Olive, prosím odpustíš mi?

1051
01:38:37,703 --> 01:38:39,376
Víc.

1052
01:38:46,254 --> 01:38:48,632
Prosím vezmi nás zpět.

1053
01:38:55,388 --> 01:38:57,982
Myslela jsem, že vím všechno.

1054
01:39:01,602 --> 01:39:05,573
Myslela jsem, že láska není dostatečná.

1055
01:39:06,107 --> 01:39:07,529
Ale...

1056
01:39:08,067 --> 01:39:12,163
Musí. Musí být dostatečná,
protože nemůžeme...

1057
01:39:13,156 --> 01:39:15,284
Nemůžeme bez tebe žít.

1058
01:39:26,669 --> 01:39:29,798
Já bez tebe nemůžu žít.

1059
01:39:37,680 --> 01:39:39,432
Prosím

1060
01:39:42,185 --> 01:39:44,529
vrať se k nám.

1061
01:39:53,488 --> 01:39:55,661
Chci nový sporák.

1062
01:39:58,576 --> 01:39:59,919
Cože?

1063
01:40:00,703 --> 01:40:03,752
Ten, co máte je starý
a zadní hořáky nefungují.

1064
01:40:04,707 --> 01:40:06,550
Můžeme si pořídit nový sporák.

1065
01:40:06,709 --> 01:40:09,713
Chci, abyste si na víkend vzali děti.

1066
01:40:10,087 --> 01:40:13,762
Musím se o ně celý týden starat
a chtěla bych trochu času pro sebe,

1067
01:40:13,925 --> 01:40:16,178
abych si zašla do salónu nebo přečetla knihu.

1068
01:40:17,136 --> 01:40:19,434
- Dobře.
- A změň kostým Wonder Woman.

1069
01:40:19,597 --> 01:40:20,849
Je směšný.

1070
01:40:21,474 --> 01:40:23,067
S tím nesouhlasím.

1071
01:40:27,396 --> 01:40:30,525
Chci, abys mě milovala,
až do mé smrti.

1072
01:40:35,154 --> 01:40:36,781
Dobře.

1073
01:41:16,737 --> 01:41:20,116
Jmenuji se doktor William Moulton Marston.

1074
01:41:20,575 --> 01:41:23,704
A jsem tvůrce Wonder Woman.

1075
01:41:23,869 --> 01:41:25,746
Wonder Woman je milostný dopis.

1076
01:41:26,163 --> 01:41:27,460
Je fantazie.

1077
01:41:27,623 --> 01:41:30,923
Pochází ze vzdáleného místa,
kde je krása

1078
01:41:31,419 --> 01:41:34,093
<i>spravedlnost a úcta.</i>

1079
01:41:34,255 --> 01:41:37,600
<i>Píši to, co vidím na ženách, které znám,</i>

1080
01:41:37,758 --> 01:41:40,102
<i>ženách, které jsou stejně tak</i>

1081
01:41:40,261 --> 01:41:44,107
<i>silné a schopné jako Wonder Woman.</i>

1082
01:41:44,265 --> 01:41:46,859
<i>Můžeme diskutovat o délce její sukně.</i>

1083
01:41:47,018 --> 01:41:49,362
Ale co je důležité,

1084
01:41:49,520 --> 01:41:52,865
je, jak Wonder Woman napravuje zločince.

1085
01:41:54,483 --> 01:41:56,611
Přinutí je říct pravdu.

1086
01:41:56,777 --> 01:41:59,371
Tohle ona představuje,

1087
01:42:00,156 --> 01:42:01,749
pravdu.

1088
01:42:02,742 --> 01:42:04,244
Pro vás

1089
01:42:05,369 --> 01:42:09,124
je Wonder Woman jen komiks,

1090
01:42:10,958 --> 01:42:12,961
ale pro mě je můj život.

1091
01:42:15,212 --> 01:42:17,089
Je moje láska.

1092
01:42:26,530 --> 01:42:31,830
<i>Marston zemřel roku 1947 na rakovinu.</i>

1093
01:42:34,780 --> 01:42:37,880
<i>Elizabeth a Olive spolu žily 38 let,
až do smrti Olive v roce 1985.</i>

1094
01:42:38,190 --> 01:42:41,120
<i>Elizabeth se dožila 100 let.</i>

1095
01:42:44,070 --> 01:42:46,770
<i>Po Marstonově smrti byly otevřeně sexuální
motivy odstraněny z komiksu o Wonder Woman...</i>

1096
01:42:46,984 --> 01:42:50,084
<i>...spolu s jejími schopnostmi.</i>

1097
01:42:53,409 --> 01:42:57,009
<i>V roce 1972 Gloria Steinemová vyzvedla Wonder Woman,
když ji dala na obálku časopisu Ms. Magazine.</i>

1098
01:42:57,015 --> 01:43:01,315
<i>Schopnosti byly nakonec Wonder Woman vráceny.</i>

1099
01:43:04,347 --> 01:43:08,547
<i>Jako poctu ženám, které ho vychovaly,
vytvořil Peter Marston muzeum Wonder Woman</i>

1100
01:43:08,550 --> 01:43:12,040
<i>v Connecticutu, které obsahuje přes 4000
předmětů. Peter zemřel v lednu 2017.</i>

1101
01:43:14,512 --> 01:43:19,912
<i>Wonder Woman zůstává nejznámnější
superhrdinkou všech dob.</i>

1102
01:43:25,005 --> 01:43:30,105
přeložila JustMeeKatie,
www.titulky.com


