﻿1
00:00:20,130 --> 00:00:21,290
Назад!

2
00:00:32,770 --> 00:00:34,670
Он должен был сказать "к ноге".

3
00:00:57,400 --> 00:00:58,760
Шлак!

4
00:01:01,970 --> 00:01:06,030
- Он такой деликатный, Ди Ди.
- Деликатный, как лось, Ди Ди.

5
00:01:09,210 --> 00:01:13,230
Ненавижу возиться с этим металлоломом.
Вот с кредитками - хоть каждый день.

6
00:01:14,550 --> 00:01:18,570
Заткнись, Бонк.
По плану всё должно пройти быстро.

7
00:01:21,250 --> 00:01:24,710
Это вечерняя школа, мальчики и девочки.
Сейчас я вызову ваших родителей.

8
00:01:50,580 --> 00:01:52,310
Бонк! Не надо!

9
00:01:52,790 --> 00:01:54,250
Да, Бонк.
Не надо.

10
00:03:22,050 --> 00:03:24,150
Сваливаем!
Ди Ди, откройте люк.

11
00:03:24,350 --> 00:03:25,790
Мигом.

12
00:03:55,650 --> 00:03:56,950
Приближается!

13
00:04:06,600 --> 00:04:08,530
Бонк! Ты идиот!
Немедленно вернись!

14
00:04:52,640 --> 00:04:54,370
Ты так хочешь сдохнуть, Бэтс!

15
00:04:54,610 --> 00:04:57,200
А я думал, что просто вёл себя,
как добропорядочный гражданин.

16
00:05:02,290 --> 00:05:03,340
Держу, сестрёнка!

17
00:05:12,990 --> 00:05:14,420
Флаг...штог.

18
00:05:14,890 --> 00:05:15,950
Что ты сказал?

19
00:05:16,160 --> 00:05:17,630
Флагштог.

20
00:05:32,340 --> 00:05:33,570
Давай же!

21
00:06:02,440 --> 00:06:04,810
Это не входило в мои планы.

22
00:06:10,000 --> 00:06:16,000
Warner Bros. Animation
представляют

23
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
Уилл Фридл

24
00:06:24,000 --> 00:06:29,000
Кевин Конрой

25
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
Марк Хэмилл

26
00:06:38,000 --> 00:06:44,000
БЭТМЕН БУДУЩЕГО:
ВОЗВРАЩЕНИЕ ДЖОКЕРА

27
00:06:46,000 --> 00:06:50,500
а также роли озвучивали:
Дин Стоквелл, Энджи Хармон, Тара Стронг, Матью Валенциа

28
00:06:51,000 --> 00:06:55,500
Тери Гэрр, Лоурен Том, Мелисса Джоан Харт, Арлин Сёркин

29
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
Генри Роллинс, Дон Харви, Фрэнк Уэлкер, Майкл Розенбаум и другие

30
00:07:02,500 --> 00:07:06,000
монтаж:
Джо Гэлл

31
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
композитор:
Кристофер Картер

32
00:07:18,000 --> 00:07:21,500
режиссёр анимации:
Тошихико Масуда

33
00:07:22,500 --> 00:07:27,000
режиссёр озвучивания:
Андреа Романо

34
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
на основе персонажей 'DC Comics'
создатель Бэтмена: Боб Кейн

35
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
исполнительные продюсеры:
Джин МакКёрди

36
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
Бенджамин Мелникер, Майкл Услан

37
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
ассоциированный продюсер:
Шон МакЛаулин

38
00:07:48,500 --> 00:07:53,000
авторы сюжета:
Пол Дини, Глен Мураками, Брюс Тимм

39
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
сценарий:
Пол Дини

40
00:07:59,500 --> 00:08:03,000
продюсеры:
Алан Бёрнетт, Пол Дини, Глен Мураками, Брюс Тимм

41
00:08:04,500 --> 00:08:09,000
режиссёр:
Курт Джеда

42
00:08:25,910 --> 00:08:27,570
Всё ещё получается.

43
00:08:39,430 --> 00:08:41,290
Как всё прошло с Джокерами?

44
00:08:42,030 --> 00:08:44,760
Я предотвратил ограбление, но это странно.

45
00:08:45,700 --> 00:08:49,130
Уже третий раз за этот месяц банда
крадёт высокотехнологичное оборудование.

46
00:08:49,340 --> 00:08:50,740
Джокеры такое не используют.

47
00:08:51,170 --> 00:08:54,630
Они наверно продают его на "чёрном" рынке.
Промышленный шпионаж - крупный бизнес.

48
00:08:55,170 --> 00:08:58,200
Я бы мог выследить кого-нибудь из них.

49
00:08:59,410 --> 00:09:00,640
Эй, поглядите.

50
00:09:00,950 --> 00:09:01,910
Верно, Том.

51
00:09:02,120 --> 00:09:05,170
Сегодня, Готэмский миллардер Брюс Уэйн
ошеломил финансовый мир

52
00:09:05,380 --> 00:09:08,910
своим планом вернуться
к руководству Уэйн Энтерпрайзес.

53
00:09:09,120 --> 00:09:12,020
В то время как акционеры тепло
приняли возвращение Уэйна,

54
00:09:12,230 --> 00:09:15,990
поддержка некоторых членов совета директоров была весьма прохладной.

55
00:09:16,200 --> 00:09:19,720
Управляющий компанией,
Джордан Прайс, прокомментировал:

56
00:09:19,930 --> 00:09:22,600
Я, конечно, как и весь коллектив Уэйн Энтерпрайзес,

57
00:09:22,800 --> 00:09:27,140
крайне рад возвращению такого
ценного сотрудника, как Брюс Уэйн.

58
00:09:27,340 --> 00:09:30,610
Я уверен, что весь его опыт принесёт нам немалую пользу.

59
00:09:30,810 --> 00:09:34,480
Тем не менее, ежедневное управление
мультинациональной корпорацией

60
00:09:34,680 --> 00:09:36,840
связано с неимоверным напряжением,
даже для молодого человека.

61
00:09:37,050 --> 00:09:39,250
Я надеюсь, что мистер Уэйн готов к этому.

62
00:09:39,550 --> 00:09:41,250
Он не слишком расстроен.

63
00:09:41,650 --> 00:09:43,990
Прайс был следующим в очереди на повышение.

64
00:09:44,420 --> 00:09:47,420
Моё возвращение разбивает все его мечты в карьерном росте.

65
00:09:48,160 --> 00:09:51,190
- Вы его не уволите?
- Если он согласится с моими условиями.

66
00:09:51,400 --> 00:09:55,100
Я долго и упорно работал для того,
чтобы вернуть контроль над моей семейной компанией.

67
00:09:55,300 --> 00:09:56,860
Я не могу позволить себе потерять её снова.

68
00:09:57,070 --> 00:10:01,010
Либо Прайс будет работать по этому плану,
либо начнёт рассылать своё резюме.

69
00:10:01,340 --> 00:10:03,670
Вы планируете много времени проводить в офисе.

70
00:10:03,880 --> 00:10:06,440
Значит у вас будет мало времени для...

71
00:10:06,850 --> 00:10:08,340
Кто спит в нынешнее время?

72
00:10:11,850 --> 00:10:12,840
Ты впорядке?

73
00:10:13,050 --> 00:10:15,150
Джокеры начали заниматься сращиванием.

74
00:10:15,360 --> 00:10:19,620
Сумасшедший полу-гиена чуть ли не загрыз меня.
Как я объясню это Дэйне.

75
00:10:19,830 --> 00:10:21,120
Ты не пойдешь сегодня?

76
00:10:21,330 --> 00:10:22,960
Ночь молода, как и я.

77
00:10:23,160 --> 00:10:25,830
Я думаю, что хороший ночной отдых будет более полезным.

78
00:10:26,130 --> 00:10:28,790
Как вы сказали,
"кто спит в нынешнее время?"

79
00:10:36,980 --> 00:10:38,710
Вставай, Терри.

80
00:10:41,010 --> 00:10:44,280
Можешь дрыхнуть в то время, пока ты
с Уэйном, но не со мной.

81
00:10:44,520 --> 00:10:45,920
Прости, Дэйна.

82
00:11:12,380 --> 00:11:14,040
Отличная песня, а?

83
00:11:15,450 --> 00:11:18,750
Ты видел, с кем Блейд ошивается?
Фуу.

84
00:11:20,820 --> 00:11:22,910
Тер, моя голова вся в огне.

85
00:11:23,260 --> 00:11:24,690
Ты хорошо выглядишь.

86
00:11:25,230 --> 00:11:26,380
МакГиннис!

87
00:11:31,600 --> 00:11:34,970
Прости, детка.
Полагаю, что день оказался длиннее, чем я думал.

88
00:11:37,710 --> 00:11:39,670
Давай присядем.

89
00:11:40,870 --> 00:11:43,210
Кофе. И оставьте кофейник.

90
00:11:47,880 --> 00:11:49,910
Появился Бэтмен и нам пришлось всё пустить под откос.

91
00:11:50,120 --> 00:11:54,080
Мы смогли спасти вот это:
материнская платы консоли.

92
00:11:55,390 --> 00:11:56,750
Я знаю, что это немного, но...

93
00:11:57,290 --> 00:12:00,560
Это немного?
Это ничто.

94
00:12:03,200 --> 00:12:04,660
Неудачники.

95
00:12:05,470 --> 00:12:06,490
Все вы.

96
00:12:06,700 --> 00:12:10,760
Позорите имя Джокера.
Почему, в мои дни...

97
00:12:10,970 --> 00:12:12,340
В твои дни?!

98
00:12:12,540 --> 00:12:14,770
После того, когда ты присоединился к банде,

99
00:12:14,980 --> 00:12:17,910
мы только и слышим "в мои дни то",
в "мои дни это".

100
00:12:18,110 --> 00:12:19,040
Бонк.

101
00:12:19,250 --> 00:12:21,010
Твои дни кончились, старпёр.

102
00:12:21,220 --> 00:12:25,270
Даже если ты тот, за кого себя выдаёшь.
И лично я считаю, что ты - фальшивка.

103
00:12:25,490 --> 00:12:28,220
Ах, чудный новый мир...

104
00:12:28,420 --> 00:12:30,690
и в нём столько идиотов.

105
00:12:31,090 --> 00:12:34,860
Он вынуждает нас бегать за всем
этим уродским барахлом, но не за бабками!

106
00:12:35,430 --> 00:12:38,460
Не скажет нам свой план, даже если у него он есть.

107
00:12:38,670 --> 00:12:40,600
Я ухожу!

108
00:12:40,870 --> 00:12:42,460
Раз ты так настаиваешь.

109
00:12:46,140 --> 00:12:49,970
Эй, мужик. Успокойся.
Я просто пошутил.

110
00:12:53,150 --> 00:12:54,910
Дык, и я тоже.

111
00:13:04,860 --> 00:13:07,520
Упс. Нет, я не шутил.

112
00:13:09,360 --> 00:13:12,200
Вот так мы и разбирались в мои дни.

113
00:13:14,440 --> 00:13:18,460
Знаете, детки, многое изменилось,
пока вашего старого Дяди Джокера не было.

114
00:13:18,670 --> 00:13:21,000
Новый Готэм, новые правила...

115
00:13:21,210 --> 00:13:23,540
и даже новый Бэтмен.

116
00:13:25,780 --> 00:13:28,180
Но теперь я загорелый, отдохнувший...

117
00:13:28,680 --> 00:13:32,550
и готов снова поднять за трусы этот старый город!

118
00:13:33,220 --> 00:13:34,690
Мне нужно знать, что вы со мной.

119
00:13:35,360 --> 00:13:38,750
- Скажите мне это разочек?
- Мы с тобой.

120
00:13:39,260 --> 00:13:41,790
- Немного погромче.
- Мы с тобой!

121
00:13:42,000 --> 00:13:43,190
Ди Ди?

122
00:13:43,530 --> 00:13:45,830
- Мы с тобой!
- Мальчики?

123
00:13:46,030 --> 00:13:48,940
- Мы с тобой.
- Бонк?

124
00:13:50,200 --> 00:13:51,240
Верно.

125
00:13:51,650 --> 00:13:52,200
Мёртв.

126
00:13:53,310 --> 00:13:55,740
Ди Ди, будьте лапочками, выкиньте мусор.

127
00:13:56,210 --> 00:13:57,340
Хорошие девочки.

128
00:14:01,720 --> 00:14:05,390
Ваша возрождённая вера
заставляет моё сердце улыбаться.

129
00:14:05,660 --> 00:14:08,620
Что, если мы забудет вечернее
недоразумение и начнём с начала...

130
00:14:09,420 --> 00:14:10,890
Великолепно, босс.

131
00:14:11,160 --> 00:14:14,860
Вурдалак, мой мальчик, нам нужен
другой системный сканнер.

132
00:14:15,060 --> 00:14:17,590
Кто из имеющих готов его пожертвовать?

133
00:14:17,800 --> 00:14:18,990
Проверяю.

134
00:14:19,330 --> 00:14:21,630
Нам нужна новейшая технология.

135
00:14:21,840 --> 00:14:24,740
Вот единственные места,
где мы сможем найти такую.

136
00:14:25,110 --> 00:14:26,540
Нет.

137
00:14:26,910 --> 00:14:28,000
Нет.

138
00:14:29,110 --> 00:14:32,100
Что, здесь?
Охрана там будет неслабая!

139
00:14:32,710 --> 00:14:35,940
О, да.
Но подумай о веселье.

140
00:14:41,820 --> 00:14:43,190
Добрый вечер, Мистер Уэйн.

141
00:14:43,460 --> 00:14:46,430
Мисс Карр. Вы помните моего
помощника, Терри МакГинниса?

142
00:14:46,630 --> 00:14:49,030
Конечно. Я рада, что вы смогли
присоединиться к нам, Терри.

143
00:14:49,960 --> 00:14:54,260
Все здесь. Ну, кроме
Мистера Прайса, к сожалению.

144
00:14:54,470 --> 00:14:56,030
Это неудивительно.

145
00:14:57,200 --> 00:14:59,030
Пожалуйста, прошу вашего внимания.

146
00:14:59,240 --> 00:15:03,570
С радостью представляю
путеводную звезду этой компании:

147
00:15:04,510 --> 00:15:06,210
Брюс Уэйн.

148
00:15:13,120 --> 00:15:14,680
Спасибо, Джойс.

149
00:15:14,890 --> 00:15:19,020
Это удовольствие снова видеть всех вас.
Я надеюсь, что в будущем...

150
00:15:26,400 --> 00:15:32,360
...спустя какое-то время, буду лично знать
каждого члена нашей компании.

151
00:15:53,430 --> 00:15:54,260
Охрана!

152
00:15:54,460 --> 00:15:56,590
Чрезвычайная ситуация на террасе.

153
00:16:01,370 --> 00:16:03,030
Эй!
Берегись!

154
00:16:18,490 --> 00:16:20,950
- Вы в порядке?
- За работу.

155
00:16:23,590 --> 00:16:25,650
Итак, не мистер Уэйн это ли?

156
00:16:26,490 --> 00:16:27,720
Такой галантный.

157
00:16:28,500 --> 00:16:30,020
Такой опрятный.

158
00:16:31,730 --> 00:16:32,990
Такой дряхлый.

159
00:16:46,710 --> 00:16:47,980
Привет, Готэм!

160
00:16:48,180 --> 00:16:50,170
Джокер вернулся в город!

161
00:16:53,220 --> 00:16:54,690
Этого не может быть.

162
00:16:54,890 --> 00:16:59,090
О, нет. Твои старые глаза
не обманывают тебя, Брюси!

163
00:16:59,290 --> 00:17:02,090
После всего пережитого, кто не знает
меня лучше, чем ты?

164
00:17:04,860 --> 00:17:06,020
Отвали, урод.

165
00:17:10,240 --> 00:17:12,140
А, новый парень.

166
00:17:12,340 --> 00:17:14,530
Уши чересчур длинные,
потерял плащ, по нему уже скучаю...

167
00:17:14,740 --> 00:17:17,570
...да не внушает.
Совершенно не внушает.

168
00:17:17,780 --> 00:17:18,870
Вуф!

169
00:17:30,720 --> 00:17:33,820
- Парни, вы там скоро?
- Мы уже всё.

170
00:17:34,030 --> 00:17:35,520
Тогда увидимся на месте.

171
00:17:40,370 --> 00:17:42,330
Пора уходить, Ди Ди.

172
00:18:19,270 --> 00:18:21,570
Ну?
Что будешь делать, Бэт-Фальшивка?

173
00:18:51,670 --> 00:18:54,570
Знаю о чём вы думаете.
Я облажался.

174
00:18:54,770 --> 00:18:56,970
Позволил клоуну сбежать, спасая людей.

175
00:18:57,340 --> 00:18:58,710
Ты сделал правильно.

176
00:18:59,280 --> 00:19:04,040
Итак, Джокер, да? Выглядит весьма живо
для парня, которому...сколько?

177
00:19:04,250 --> 00:19:05,510
За восемьдесят?

178
00:19:07,250 --> 00:19:09,020
Есть ли какие-нибудь мысли по этому поводу?

179
00:19:09,290 --> 00:19:10,380
Клон?

180
00:19:10,760 --> 00:19:11,850
Робот?

181
00:19:12,060 --> 00:19:15,620
Криогенный анабиоз, в каком-нибудь куске льда?

182
00:19:15,830 --> 00:19:17,320
Заткнись и веди.

183
00:19:19,060 --> 00:19:20,050
Да, сэр.

184
00:19:27,340 --> 00:19:31,740
Это происшествие случилось три часа назад,
когда человек, назвавший себя легендарным Джокером,

185
00:19:31,950 --> 00:19:35,850
прервал церемонию открытия
в новом здании Уэйн Энтерпрайзес.

186
00:19:36,050 --> 00:19:37,570
Дорогой, что ты там смотришь?

187
00:19:37,780 --> 00:19:41,580
К дополнению этой драме, появился
другой легендарный символ Готэма - Бэтмен,

188
00:19:41,790 --> 00:19:45,190
который развернул воздушный бой
со своим вечным врагом.

189
00:19:45,560 --> 00:19:46,650
Дорогой?

190
00:19:46,860 --> 00:19:48,260
Ничего, дорогая.

191
00:19:50,800 --> 00:19:52,230
Ничего.

192
00:20:01,610 --> 00:20:02,600
Уходи.

193
00:20:02,940 --> 00:20:03,930
Доброе утро, комиссар.

194
00:20:04,140 --> 00:20:06,800
Ты английский понимаешь, МакГиннис?
Проваливай.

195
00:20:07,010 --> 00:20:10,210
С удовольствием. Но сначала, что вы
можете мне сказать о клоунах?

196
00:20:10,580 --> 00:20:12,780
В этом городе они совершенно не смешные.

197
00:20:12,990 --> 00:20:14,510
Я заметил это.

198
00:20:17,360 --> 00:20:19,550
- Теперь этот Джокер...
- Оставь, парень.

199
00:20:19,760 --> 00:20:22,730
- Тоже самое сказал старик.
- Слушай его.

200
00:20:22,930 --> 00:20:26,990
Эй, мне известно, что он был ещё тем фруктом
во времена парней в плащах и капюшонах.

201
00:20:27,200 --> 00:20:28,560
Он был ещё хуже.

202
00:20:28,770 --> 00:20:30,960
Кем? Психом, который пугал людей

203
00:20:31,170 --> 00:20:33,570
с помощью пердящих подушек и брызгающих цветов?

204
00:20:33,870 --> 00:20:35,900
- Большое дело. Я весь дрожу.
- МакГиннис!

205
00:20:40,450 --> 00:20:43,570
Джокер, истинный Джокер, не похож
ни на кого из тех, с кем ты сталкивался.

206
00:20:43,780 --> 00:20:45,720
Для твоего же блага, я надеюсь,
что ты и не столкнёшься.

207
00:20:45,920 --> 00:20:48,280
Если Брюс хочет, чтобы ты оставил его, то оставь.

208
00:20:49,960 --> 00:20:53,250
- Комиссар, назначенный к вам на 9:00 уже здесь.
- Пусть входит.

209
00:20:53,560 --> 00:20:54,550
Ты, кажется, уже уходил?

210
00:20:55,000 --> 00:20:56,490
Полагаю, что да.

211
00:21:08,480 --> 00:21:11,880
- Спасибо, что приняла меня, Барб.
- Кто же, если не я.

212
00:21:22,040 --> 00:21:23,500
ДЖОКЕР
МЁРТВ

213
00:21:29,040 --> 00:21:30,020
ГОЛОСОВАЯ ИДЕНТИФИКАЦИЯ

214
00:21:32,230 --> 00:21:35,000
...отсчёт жертв закончится в полночь,

215
00:21:35,200 --> 00:21:38,930
если только наш дорогой Тёмный Рыцарь
не остановит меня до этого.

216
00:21:42,610 --> 00:21:45,640
Привет, Готэм!
Джокер вернулся в город!

217
00:21:48,180 --> 00:21:49,340
СООТВЕТСТВИЕ ГОЛОСА
ИДЕНТИЧНО

218
00:21:54,450 --> 00:21:55,650
Забавно.

219
00:21:55,890 --> 00:21:59,450
Я знаю обо всех ваших других главных врагах,
но о нём никогда не упомянали.

220
00:21:59,790 --> 00:22:03,920
- Он был худшим, не так ли?
- Это не было соревнованием на популярность.

221
00:22:04,130 --> 00:22:06,790
Он был психопатом.
Чудовищем.

222
00:22:07,370 --> 00:22:10,360
Тогда как возможно, что он смог
появиться спустя столько лет?

223
00:22:10,840 --> 00:22:12,360
Это невозможно.

224
00:22:12,570 --> 00:22:14,540
Он умер много лет назад.

225
00:22:14,740 --> 00:22:15,730
Вы уверены?

226
00:22:16,010 --> 00:22:17,440
Я был там.

227
00:22:21,580 --> 00:22:23,240
Вы убили его, не так ли?

228
00:22:25,490 --> 00:22:28,450
Он сделал что-то ужасное,
и у вас не осталось иного выбора.

229
00:22:28,650 --> 00:22:31,050
- Терри...
- Так и было, да?

230
00:22:35,090 --> 00:22:37,560
Я хочу, чтобы ты вернул костюм Бэтмена.

231
00:22:37,900 --> 00:22:40,060
Что? Почему?

232
00:22:40,260 --> 00:22:42,890
У тебя нет причин продолжать всё это.

233
00:22:43,100 --> 00:22:45,570
Ты отплатил убийцам за смерть своего отца...

234
00:22:45,900 --> 00:22:50,070
...а затем забыл о себе и помог городу,
когда он сильно нуждался в герое.

235
00:22:50,780 --> 00:22:55,080
Ты множество раз заслуженно подтвердил
репутацию Бэтмена, и я благодарен тебе за это.

236
00:22:55,350 --> 00:22:56,340
Ну тогда почему?

237
00:22:56,950 --> 00:23:00,750
Я не имею право принуждать к такой жизни
тебя или кого-нибудь ещё.

238
00:23:00,990 --> 00:23:04,010
Эй, я был одним из тех, кто ворвался
сюда и забрал костюм, помните?

239
00:23:04,690 --> 00:23:08,750
Да, было убийство моего отца, но мы пришли
из двух разных миров, мистер Уэйн.

240
00:23:08,960 --> 00:23:11,260
Я не был как вы или подобранные вами ребята.

241
00:23:12,800 --> 00:23:14,990
Когда-то я был хулиганом.

242
00:23:15,200 --> 00:23:18,930
Водился с плохой компанией, нарушал множество
законов, да не говоря уж об отношениях со своими родными.

243
00:23:19,540 --> 00:23:22,700
В тот день вы не пожалели бы ещё одного
удара под зад для такого подонка.

244
00:23:23,040 --> 00:23:24,030
К чему клонишь?

245
00:23:24,810 --> 00:23:27,210
Я старась искупить свои прошлые грехи.

246
00:23:27,980 --> 00:23:31,610
Государство утверждает, что три месяца в колонии
очистили меня, но моя душа говорит мне другое.

247
00:23:32,250 --> 00:23:36,120
Каждый раз, когда я надеваю этот костюм, -
является моей возможностью помочь людям, попавшим в беду.

248
00:23:37,160 --> 00:23:39,220
Думаю, что лично для меня...

249
00:23:39,430 --> 00:23:42,660
...это возможность снова выглядеть достойным человеком.

250
00:23:42,860 --> 00:23:44,790
Не в чьих-либо глазах, а в своих.

251
00:23:46,760 --> 00:23:48,390
Вот чего я хочу, Брюс.

252
00:23:50,970 --> 00:23:52,060
Тупой парень.

253
00:23:52,570 --> 00:23:56,240
Не знаешь чего хочешь.
Никто из вас не знал.

254
00:24:29,710 --> 00:24:33,040
Мам, иди скорее сюда!
К нам вломился какой-то чудак!

255
00:24:33,310 --> 00:24:37,580
- Мэтти? О чем ты говоришь?
- Какой-то незнакомец сидит за нашим столом!

256
00:24:37,780 --> 00:24:40,650
- Ха-ха.
- Это же твой брат.

257
00:24:42,350 --> 00:24:44,290
Никогда прежде не видел его.

258
00:24:44,490 --> 00:24:48,360
Это редкость, что ты встал до полудня, Терри.
Что с твоей работой, да со всем остальным.

259
00:24:48,700 --> 00:24:51,160
Я больше не работаю на мистера Уэйна.

260
00:24:53,560 --> 00:24:56,970
Ну, будет неплохо, что ты побудешь дома для разнообразия.
Верно, Мэтт?

261
00:24:57,170 --> 00:25:00,870
Конечно. Класс. А я только начал привыкать
быть единственным ребенком в семье.

262
00:25:03,270 --> 00:25:04,370
Мам!

263
00:25:10,950 --> 00:25:14,980
Иногда это нужно сделать, Дэйна, -
оставить парней и выйти в свет самим.

264
00:25:15,190 --> 00:25:19,280
Возможно, для тебя есть разница, Челсия.
Но я так редко вижусь с Терри, что уже не вижу различий.

265
00:25:19,490 --> 00:25:23,290
Терри милый и всё такое, но разве ты не можешь
подружиться с кем-нибудь другим?

266
00:25:23,500 --> 00:25:24,550
Ни единого шанса.

267
00:25:24,860 --> 00:25:26,130
Терри!

268
00:25:27,230 --> 00:25:29,530
Я думала ты, как всегда, работаешь.

269
00:25:30,500 --> 00:25:33,800
Плохие новости в том, что на некоторое
время лишился заработка.

270
00:25:34,010 --> 00:25:36,570
Но хорошие новости - я весь твой.

271
00:25:37,180 --> 00:25:38,870
Я смогу жить с этим.

272
00:25:53,020 --> 00:25:54,250
Подвинься.

273
00:25:58,800 --> 00:25:59,890
Эй!

274
00:26:06,340 --> 00:26:07,360
Дэйна?

275
00:26:22,090 --> 00:26:23,080
Что такое, мальчик?

276
00:26:25,320 --> 00:26:26,150
Эйс.

277
00:26:29,900 --> 00:26:31,050
Эйс!

278
00:26:59,360 --> 00:27:03,990
Не вставай, Брюс. Это всего-лишь
старый друг пришел поздороваться.

279
00:27:11,900 --> 00:27:13,200
Привет...

280
00:27:13,600 --> 00:27:15,000
...Бэтмен.

281
00:27:20,450 --> 00:27:21,670
Дэйна!

282
00:27:24,950 --> 00:27:26,440
Это была она.

283
00:27:48,170 --> 00:27:50,800
Не знаю, почему босс хочет
убрать такой отстой, как ты, но...

284
00:27:50,840 --> 00:27:52,770
Эй, раз уж это так весело...

285
00:27:56,770 --> 00:27:57,830
Терри!

286
00:27:59,440 --> 00:28:00,270
Дэйна!

287
00:28:03,440 --> 00:28:05,670
- Отпусти!
- Конечно, милашка.

288
00:28:12,780 --> 00:28:14,220
В шлак его!

289
00:28:28,770 --> 00:28:31,100
- Дэйна?
- Оставайтесь здесь!

290
00:28:50,390 --> 00:28:51,220
Там!

291
00:29:05,030 --> 00:29:06,130
Что он делает?

292
00:29:06,340 --> 00:29:07,740
Понимаешь меня.

293
00:29:08,870 --> 00:29:10,530
Просто прикончите его!

294
00:29:29,960 --> 00:29:32,830
Начудил же ты беспорядок, отстойник.

295
00:29:43,940 --> 00:29:44,770
Дэйна!

296
00:29:44,970 --> 00:29:48,430
У неё синяки и несколько царапин,
но она будет в порядке.

297
00:29:48,910 --> 00:29:51,850
- Почему эти люди преследовали тебя?
- Не знаю.

298
00:29:52,050 --> 00:29:54,540
Слушай, я поговорю с копами.
Побудь рядом с ней. Ладно, Челс?

299
00:29:54,750 --> 00:29:57,340
- Прибуду так скоро, как только смогу.
- Хорошо.

300
00:30:13,670 --> 00:30:15,000
Оставьте сообщение.

301
00:30:15,200 --> 00:30:17,870
Эй, дружки Джокера преследовали
меня сегодня ночью.

302
00:30:18,070 --> 00:30:19,630
Меня, не Бэтмена.

303
00:30:19,840 --> 00:30:21,970
Всё это дурно пахнет, Уэйн,
и вы знаете почему.

304
00:30:22,180 --> 00:30:26,980
Мне нужны честные ответы от...
Стойте, сейчас же ночь. Куда он ушел?

305
00:30:48,170 --> 00:30:49,000
Уэйн?

306
00:30:49,500 --> 00:30:50,600
Уэйн!

307
00:30:55,640 --> 00:30:56,670
Эйс.

308
00:31:11,460 --> 00:31:13,360
Господи, пожалуйста, нет.

309
00:31:42,020 --> 00:31:43,010
На полу...

310
00:31:46,960 --> 00:31:48,450
...под...

311
00:31:50,870 --> 00:31:52,060
...столом

312
00:32:27,400 --> 00:32:28,390
Как он?

313
00:32:28,770 --> 00:32:32,260
Анти-токсин сделал всё что смог.
Теперь всё зависит только от него.

314
00:32:32,470 --> 00:32:35,000
Спасибо, что пришли.
Я не знал кого еще позвать.

315
00:32:35,210 --> 00:32:36,180
Здесь еще кто-то есть?

316
00:32:36,780 --> 00:32:40,010
Вы напомнили мне.
Мне лучше проверить ещё другого пациента.

317
00:32:42,750 --> 00:32:44,690
Что я наделал?

318
00:32:45,350 --> 00:32:48,350
Убил маленького кролика.

319
00:32:48,760 --> 00:32:52,090
Я не заслужил жить!

320
00:32:58,400 --> 00:33:00,160
Как дела, бандит?

321
00:33:03,610 --> 00:33:05,800
Да, для меня тоже выдалась бурная ночь.

322
00:33:06,340 --> 00:33:08,640
Сегодня утром печальные новости в финансовом мире.

323
00:33:08,840 --> 00:33:13,250
Возвращение Брюса Уэйна в его семейную компанию
было отложено из-за несчастного случая.

324
00:33:13,450 --> 00:33:16,380
Джордан Прайс, из Уэйн Энтерпрайзес,
прокомментировал:

325
00:33:16,580 --> 00:33:19,780
Этим утром нам позвонил слуга мистера Уэйна...

326
00:33:19,990 --> 00:33:22,480
...и сообщил, что мистер Уэйн неудачно упал.

327
00:33:23,090 --> 00:33:26,820
Все из коллектива Уэйн Энтерпрайзес молятся
и добродушно желают...

328
00:33:27,030 --> 00:33:30,430
..скорейшего выздоровления нашему старшему коллеге.

329
00:33:31,370 --> 00:33:34,860
Бьюсь об заклад.
Не все гады в Готэме носят фиолетовые костюмы.

330
00:33:35,070 --> 00:33:37,000
Будь оно так, это сделало бы
мою работу куда легче.

331
00:33:37,370 --> 00:33:41,310
Джокер всё знал о Брюсе, обо мне, вероятно, и о вас тоже.

332
00:33:41,840 --> 00:33:43,470
Некоторые знают, скажу тебе.

333
00:33:43,850 --> 00:33:46,580
Но это не Джокер. Не настоящий.

334
00:33:47,220 --> 00:33:48,840
Брюс сказал, что он мёртв.

335
00:33:50,250 --> 00:33:51,080
И?

336
00:33:51,520 --> 00:33:52,710
И всё.

337
00:33:52,920 --> 00:33:54,690
Я знаю, что это еще не всё.

338
00:33:54,890 --> 00:33:57,980
Барбара, я часть всего этого. Я нуждаюсь
в ответах, которые не дал мне Брюс.

339
00:33:58,760 --> 00:34:00,160
Я заслужил их.

340
00:34:06,400 --> 00:34:09,100
Мне думалось, что со временем об этом будет говорить легче...

341
00:34:09,300 --> 00:34:11,210
но некоторые раны не заживают никогда.

342
00:34:12,640 --> 00:34:14,840
Дик Грэйсон, Найтвинг, ушел...

343
00:34:15,040 --> 00:34:17,710
...чтобы обосноваться в другом городе.

344
00:34:18,210 --> 00:34:22,620
Тогда нас было трое:
Брюс, я и Робин, Тим Дрейк.

345
00:34:32,230 --> 00:34:35,920
Робин был один, когда наткнулся на женщину в беде.

346
00:34:36,460 --> 00:34:38,460
На помощь! Помогите!

347
00:34:38,730 --> 00:34:40,930
Кто-нибудь, пожалуйста, спасите!

348
00:34:43,610 --> 00:34:45,000
Время героя.

349
00:34:51,450 --> 00:34:55,410
- Это их успокоит немного.
- Не совсем, птенчик!

350
00:35:03,260 --> 00:35:05,020
Синица в руках.

351
00:35:07,960 --> 00:35:09,950
Вскоре мы поняли, что Тим пропал.

352
00:35:12,070 --> 00:35:16,130
Ночь за ночью мы прочесывали
город, перебирали все зацепки,

353
00:35:16,340 --> 00:35:18,700
и надавливали на все связи в преступном мире.

354
00:35:22,380 --> 00:35:25,310
Но никто не видел Робина.

355
00:35:25,850 --> 00:35:29,150
Мы ничего не нашли за три мучительные недели.

356
00:35:29,350 --> 00:35:32,950
Потом, одной ночью, мы получили приглашение.

357
00:36:03,420 --> 00:36:04,410
Аркхэм.

358
00:36:06,320 --> 00:36:09,650
Психбольница переехала в более
новое и безопасное здание.

359
00:36:09,860 --> 00:36:12,480
А старое было частично разрушено...

360
00:36:12,690 --> 00:36:15,320
...и похоже на гниющую рану.

361
00:36:22,540 --> 00:36:26,340
Hush, little baby,
don't say a word

362
00:36:26,540 --> 00:36:31,030
Mama's gonna buy
you a mocking bird

363
00:36:31,250 --> 00:36:35,550
And if that
mocking bird don't sing

364
00:36:35,750 --> 00:36:40,250
Mama's gonna buy
you a diamond ring

365
00:36:40,460 --> 00:36:45,390
And if that diamond
ring turns brass

366
00:36:45,660 --> 00:36:50,470
Mama's gonna buy
you a looking glass

367
00:36:50,470 --> 00:36:50,600
And if that looking
glass gets broke
Mama's gonna buy
you a looking glass

368
00:36:50,600 --> 00:36:56,070
And if that looking
glass gets broke

369
00:36:57,540 --> 00:36:59,470
Пудинг, гости!

370
00:37:02,240 --> 00:37:06,180
Привет!
Добро пожаловать в наш счастливый дом.

371
00:37:10,520 --> 00:37:11,640
Где Робин?

372
00:37:12,650 --> 00:37:13,710
Робин?

373
00:37:14,090 --> 00:37:15,520
Здесь нет Робина.

374
00:37:15,720 --> 00:37:17,820
Может быть он имел в виду
нашего маленького Джея.

375
00:37:18,190 --> 00:37:19,890
Конечно! Именно!

376
00:37:26,000 --> 00:37:27,700
Не подглядывать.

377
00:37:36,540 --> 00:37:38,380
Мамкин маленький помощник.

378
00:37:41,450 --> 00:37:45,480
Знаешь, Бэтс, мы занимались всей
этой мелкой беготнёй много лет.

379
00:37:45,720 --> 00:37:48,810
Было весело, но печальный факт в том,

380
00:37:49,020 --> 00:37:50,960
что никто из нас не молодеет.

381
00:37:51,160 --> 00:37:53,150
А часики старения-то тикают.

382
00:37:53,360 --> 00:37:54,880
Совершенно точно, медвежонок.

383
00:37:55,260 --> 00:37:58,700
И Харли, и я подумали, что пора создать семью.

384
00:37:58,900 --> 00:38:02,060
Прибавить Джокера-младшего в наш радостный выводок.

385
00:38:02,470 --> 00:38:05,400
Но чтобы не проходить через
все радости деторождения,

386
00:38:05,710 --> 00:38:08,070
мы решили усыновить.

387
00:38:09,940 --> 00:38:11,740
Мы не смогли сделать это законно.

388
00:38:11,950 --> 00:38:16,180
Но тогда вспомнили, что вокруг вас
всегда ошивается пара ребятишек.

389
00:38:16,380 --> 00:38:18,550
Ну и одолжили одного.

390
00:38:22,590 --> 00:38:23,580
Нет.

391
00:38:23,790 --> 00:38:25,420
Боже мой!

392
00:38:25,730 --> 00:38:30,190
Конечно же, его нужно немного воспитать.
А какого ребёнка не нужно?

393
00:38:30,400 --> 00:38:33,590
Но со времен мы полюбим его, как родного.

394
00:38:33,870 --> 00:38:36,270
Поздоровайся, Джей-Джей.

395
00:39:08,830 --> 00:39:10,230
Робин! Робин!

396
00:39:13,540 --> 00:39:17,410
Тим, это Барбара.
Ты меня слышишь?

397
00:39:30,360 --> 00:39:32,380
Робин! Остановись!

398
00:39:33,460 --> 00:39:35,150
Руки прочь, девка-летучая крыса.

399
00:39:35,530 --> 00:39:38,460
Сладенький, принеси мамину базуку.

400
00:40:06,620 --> 00:40:08,550
Харли, как ты могла помочь Джокеру сделать это?

401
00:40:08,990 --> 00:40:12,450
Ладно. Ну, он обошелся немного
грубо с парнем, но я всё поправлю.

402
00:40:13,060 --> 00:40:15,650
Нда, ты прямо мать вонючего года.

403
00:40:15,860 --> 00:40:17,060
Ха! Вот увидишь.

404
00:40:19,330 --> 00:40:22,560
Мы будем одной большой счастливой семьей.

405
00:40:28,640 --> 00:40:29,630
Хороший мальчик!

406
00:41:20,360 --> 00:41:21,850
В чём же дело, Бэтмен?

407
00:41:23,000 --> 00:41:25,020
Ни каких остроумных реплик?
Ни угроз?

408
00:41:25,590 --> 00:41:27,800
Тогда я поведую рассказ.

409
00:41:33,090 --> 00:41:35,000
НАШИ СЕМЕЙНЫЕ ВОСПОМИНАНИЯ

410
00:41:39,740 --> 00:41:44,680
Начну с того, как я снял
пласты разума мальчика.

411
00:41:45,750 --> 00:41:48,650
Всё-таки, по-началу он храбро
пытался сопротивляться.

412
00:42:00,120 --> 00:42:03,150
Ты бы возгордился им, увидев,
как он был силен!

413
00:42:06,190 --> 00:42:10,240
Но вскоре...сыворотки и шоковые
терапии сделали своё дело.

414
00:42:10,930 --> 00:42:15,060
Дорогой парнишка стал делиться со мной тайнами.

415
00:42:15,470 --> 00:42:18,900
Тайнами, которые известны только мне...

416
00:42:19,170 --> 00:42:20,640
...Брюс.

417
00:42:21,110 --> 00:42:24,300
Это правда, Бэтси.
Я знаю всё.

418
00:42:24,510 --> 00:42:27,600
И словно ребёнок, подглядевший
свои подарки на Рождество...

419
00:42:27,810 --> 00:42:31,300
...должен признать,
это печально разочаровывает.

420
00:42:31,510 --> 00:42:34,310
За всем твоим натиском и бэтарангами...

421
00:42:34,520 --> 00:42:39,150
...ты всего-лишь мальчишка в игровом костюме,
плачущий по мамочке и папочке.

422
00:42:39,520 --> 00:42:41,920
Это было бы забавно, если бы не было так жалко.

423
00:42:43,660 --> 00:42:46,820
О, какого черта!
Я всё равно буду смеяться.

424
00:43:00,940 --> 00:43:04,140
Если тебе не нравится фильм, у меня есть слайды.

425
00:43:16,030 --> 00:43:18,550
Я тебя надвое разорву!

426
00:43:18,760 --> 00:43:20,250
Оу, Бэтмен.

427
00:43:20,460 --> 00:43:24,260
Если бы у тебя хватило смелости ради
такого удовольствия, то ты бы это сделал давно.

428
00:43:24,470 --> 00:43:26,660
У меня же, с другой стороны...

429
00:43:37,510 --> 00:43:39,240
Ты проиграл, Бэтмен.

430
00:43:39,750 --> 00:43:41,300
Робин мой.

431
00:43:41,510 --> 00:43:45,350
И наш смех будет последним, что ты услышишь.

432
00:43:47,990 --> 00:43:49,510
Твой черед, сынулька.

433
00:43:52,830 --> 00:43:56,890
Сделай так, чтобы папка гордился.
Привнеси изюминку.

434
00:44:04,770 --> 00:44:05,350
Тим.

435
00:44:12,560 --> 00:44:13,050
Делай же!

436
00:44:19,900 --> 00:44:23,000
Это не смешно.
Это не...

437
00:44:48,800 --> 00:44:51,770
Всё в порядке, Тим.
Всё хорошо.

438
00:44:51,910 --> 00:44:53,840
Мы похоронили Джокера глубокого под Аркхэм.

439
00:44:54,310 --> 00:44:58,800
Только ещё одним человеком, знавшим о том,
что произошло той ночью, был мой отец комиссар Гордон.

440
00:44:59,820 --> 00:45:01,310
Он обещал сохранить всё в секрете.

441
00:45:03,420 --> 00:45:05,320
Своим последним бесжалостным поступком...

442
00:45:05,520 --> 00:45:10,360
...Джокер вверг нас идти на уступки и обман.

443
00:45:13,560 --> 00:45:16,000
Я думаю, в конце концов
он смеялся последним.

444
00:45:16,200 --> 00:45:18,000
Предполагаю, что его подружка тоже купилась на это.

445
00:45:18,300 --> 00:45:22,290
Мы не нашли её тела. И сомневаюсь,
что сейчас он стала бы доставлять неприятности.

446
00:45:24,310 --> 00:45:25,300
А Тим?

447
00:45:25,510 --> 00:45:28,170
У нас был верный друг, доктор Лесли Томпкинс.

448
00:45:28,380 --> 00:45:31,940
Это заняло год, но она помогла вернуть Тиму здравый рассудок.

449
00:45:32,150 --> 00:45:34,670
Однако, многие вещи не могли
оставаться теми же самыми.

450
00:45:34,980 --> 00:45:37,350
Брюс запретил Тиму снова быть Робином.

451
00:45:37,690 --> 00:45:42,180
Во всём произошедшем он обвинял себя.
И поклялся никогда не подвергать опасности младшего напарника.

452
00:45:42,660 --> 00:45:45,860
Вскоре после этого Тим покинул нас, и взял жизнь в свои руки.

453
00:45:46,730 --> 00:45:47,720
Они поддерживают отношения?

454
00:45:48,230 --> 00:45:52,600
Тим пытался несколько раз, но ты же знаешь Брюса.
Я присматривала за Тимом тогда и сейчас.

455
00:45:52,970 --> 00:45:56,700
Он - высококлассный инженер по связи, женат, двое детей.

456
00:45:57,170 --> 00:45:59,110
Не так уж плохо, учитывая всё то, что случилось.

457
00:45:59,310 --> 00:46:00,870
Он заслужил счастливого окончания.

458
00:46:01,510 --> 00:46:04,480
Но, скорее всего, он всё еще помнит ту ночь.

459
00:46:14,060 --> 00:46:17,320
На вид здесь вроде бы всё в порядке.
Поднимаюсь к антенне.

460
00:46:28,770 --> 00:46:32,330
Вы могли бы уже показать себя.
Я слышал вас за милю отсюда.

461
00:46:33,280 --> 00:46:36,870
Может я уже не Чудо-Мальчик,
но старые навыки никогда не уходят.

462
00:46:37,080 --> 00:46:38,740
Не смотря на свой возраст.

463
00:46:39,320 --> 00:46:40,150
Тим Дрейк.

464
00:46:40,780 --> 00:46:41,980
Слышали о Брюсе?

465
00:46:42,650 --> 00:46:45,090
Барбара рассказала мне.
Это вышло очень плохо.

466
00:46:45,420 --> 00:46:46,910
Вы не слишком-то расстроены.

467
00:46:47,120 --> 00:46:49,920
Я не имею к этому никакого отношения,
чтобы вы там себе не думали.

468
00:46:50,130 --> 00:46:53,430
Когда Джокер вновь появился,
я был также удивлён, как и любой другой.

469
00:46:53,630 --> 00:46:55,760
Барб рассказала вам жестокие подробности?

470
00:46:56,260 --> 00:46:57,600
Более или менее.

471
00:46:57,800 --> 00:47:00,000
Слушайте, это было почти сорок лет назад.

472
00:47:00,200 --> 00:47:03,760
Было нелегко, но мне удалось усыпить всё это
и продолжать жить своей жизнью.

473
00:47:03,970 --> 00:47:08,000
Однажды и вы сами сделаете тоже самое.
Мы все сделали.

474
00:47:08,210 --> 00:47:11,840
Мы отдавали всё лучшее, но в конце концов,
этого было не шибко достаточным для старика.

475
00:47:12,620 --> 00:47:14,610
Сожалеете, мистер Дрэйк?

476
00:47:14,980 --> 00:47:18,980
Когда я был помоложе, часть меня считала, что буду
продолжать да продолжать всем этим заниматься, и...

477
00:47:19,820 --> 00:47:23,280
Плащи, костюмы, игра в героя.
Всё это было ребячеством.

478
00:47:23,490 --> 00:47:25,260
Брюс, вероятно, оказал мне услугу.

479
00:47:25,460 --> 00:47:29,990
В конечном итоге мне это так опротивело, что я никогда
больше не хотел снова видеть тот глупый костюм Робина.

480
00:47:32,500 --> 00:47:34,300
Некоторые вещи никогда не изменяются.

481
00:47:36,370 --> 00:47:38,340
Было ли вам горько, когда вы ушли?

482
00:47:38,770 --> 00:47:40,330
От этого не уйдешь, МакГиннис.

483
00:47:40,840 --> 00:47:43,070
Повидайся как-нибудь с Найтвингом.
У него есть много чего рассказать.

484
00:47:43,380 --> 00:47:46,310
Дрейк чист.
У меня ещё один на проверку.

485
00:47:46,510 --> 00:47:48,920
Кое-кто с наточенным зубом против Брюса Уэйна.

486
00:48:05,680 --> 00:48:09,250
Икра, приятная музыка и чарующая компания.

487
00:48:09,590 --> 00:48:12,150
Эми, моя дорогая, я не могу придумать
ещё более лучшего способа

488
00:48:12,150 --> 00:48:15,190
отпраздновать своё вступление на пост
генерального директора Уэйн Энтерпрайзес.

489
00:48:15,550 --> 00:48:17,840
- Я тоже.
- И я тоже.

490
00:48:22,700 --> 00:48:25,530
Вы? Где Эми?

491
00:48:25,530 --> 00:48:27,060
Боюсь, что опоздала.

492
00:48:31,270 --> 00:48:32,500
Развернуть яхту!

493
00:48:32,710 --> 00:48:36,400
Остынь, начальник.
Мы здесь обсудить дело.

494
00:48:36,610 --> 00:48:39,980
Мы быстро.
Вуф страдает морской болезнью.

495
00:48:42,480 --> 00:48:44,580
Наши дела закончены.

496
00:48:52,390 --> 00:48:53,980
Вы получили оборудование, которое хотели.

497
00:48:54,200 --> 00:48:57,650
Я дал вам коды безопасности,
чтобы вы могли проникнуть в лабораторию...

498
00:48:57,870 --> 00:49:00,730
...пока те растяпы пытаются убить Уэйна.

499
00:49:01,070 --> 00:49:03,590
Сказали же, так или иначе, прибьем Уэйна.

500
00:49:05,140 --> 00:49:07,510
А это означает, что ты станешь главной шишкой.

501
00:49:07,710 --> 00:49:09,040
И все счастливы.

502
00:49:09,710 --> 00:49:11,040
Ну тогда зачем вы здесь?

503
00:49:11,410 --> 00:49:16,150
Главный парень, который изначально нас всех связал,
решил, что ты свободный конец.

504
00:49:16,350 --> 00:49:18,550
А концы нужно спрятать в воду.

505
00:49:26,190 --> 00:49:27,630
Отпустите!

506
00:49:28,000 --> 00:49:29,220
Взяли его.

507
00:49:29,460 --> 00:49:32,400
Тогда валите оттуда побыстрее, ребятишки.

508
00:49:35,740 --> 00:49:37,830
Скоро бабахнет.

509
00:49:38,270 --> 00:49:39,640
Бежим!

510
00:49:41,510 --> 00:49:43,670
Никто не уйдет, пока я не получу ответов.

511
00:49:48,020 --> 00:49:50,420
Нет, идиот! Не сейчас!

512
00:49:59,660 --> 00:50:01,030
Они убегают!

513
00:50:02,060 --> 00:50:03,690
Да, и я думаю, у них есть хорошая причина.

514
00:50:07,200 --> 00:50:09,690
- Что происходит?
- Хватайся крепко.

515
00:50:52,810 --> 00:50:53,970
Мы видели взрыв.

516
00:50:54,420 --> 00:50:56,440
Насчет этого можете спросить мистера Прайса.

517
00:50:56,650 --> 00:50:58,850
Меня?
Я не имею никакого отношения к этому!

518
00:50:59,050 --> 00:51:00,250
Правда ли?

519
00:51:01,060 --> 00:51:04,490
Я дал вам коды безопасности,
чтобы вы могли проникнуть в лабораторию...

520
00:51:04,690 --> 00:51:07,290
...пока те растяпы пытаются убить Уэйна.

521
00:51:07,500 --> 00:51:08,690
Мне нужен мой адвокат.

522
00:51:08,900 --> 00:51:12,730
Думаю, что комиссару будет интересно тоже это услышать.
Хорошей ночи.

523
00:51:29,380 --> 00:51:30,870
Я выдохся.

524
00:51:31,320 --> 00:51:34,810
Каждая имеющиеся у меня зацепка оказалась неверной,
и Джокер всё ещё где-то на свободе.

525
00:51:35,020 --> 00:51:36,390
А у тебя что есть?

526
00:51:37,260 --> 00:51:38,690
Не знаю, пёсик.

527
00:51:38,930 --> 00:51:42,190
Если я был Бэтменом, которым мне
положено быть, я бы раскрыл это дело…

528
00:51:42,400 --> 00:51:45,370
...просто введя нужные данные в компьютер...

529
00:51:45,570 --> 00:51:48,330
..или вспомнив ключевую деталь, которую все проморгали.

530
00:51:48,670 --> 00:51:50,300
Редко это бывает так просто.

531
00:51:57,280 --> 00:51:59,870
- Как себя чувствуете?
- Паршиво.

532
00:52:02,050 --> 00:52:03,710
Гордон рассказала мне о том, что произошло с Тимом Дрейком.

533
00:52:04,520 --> 00:52:07,920
Вот поэтому я не хочу, чтобы ты выходил на борьбу с Джокером...

534
00:52:08,120 --> 00:52:09,490
...самозванец тот или нет.

535
00:52:09,820 --> 00:52:13,450
Ничего не имею против ваших старых напарников,
но я абсолютно иной Бэтмен.

536
00:52:13,660 --> 00:52:15,320
Я никогда не был Робином.
Я никогда не...

537
00:52:19,000 --> 00:52:20,190
Погодите-ка.

538
00:52:21,170 --> 00:52:22,930
Джокер разбил все контейнеры...

539
00:52:23,140 --> 00:52:26,010
...но почему тогда только этот костюм уничтожен иначе?

540
00:52:26,410 --> 00:52:27,740
Робин стрелял в него.

541
00:52:28,010 --> 00:52:31,500
Призрак для отмщения?
Не куплюсь на это. Я разговаривал с Дрейком.

542
00:52:31,710 --> 00:52:34,480
Он не меньше недолюбливает этот костюм, чем Джокер.

543
00:52:34,680 --> 00:52:36,910
Я думаю он как-то в этом замешан.

544
00:52:37,120 --> 00:52:38,180
Это сумасшедствие.

545
00:52:38,390 --> 00:52:40,450
Когда-то таким был Дрейк.

546
00:52:40,660 --> 00:52:44,560
Посмотрите, вот данные всего того, что украли Джокеры.

547
00:52:47,160 --> 00:52:50,530
Теперь соединими то, что может быть использовано
специалистом по связи.

548
00:52:50,970 --> 00:52:52,690
Кем-то калибра Тима Дрейка.

549
00:52:55,540 --> 00:52:57,270
Система перехвата управления спутником.

550
00:52:57,670 --> 00:53:00,610
Кто бы её не использовал, тот может получить
доступ к спутниковой оборонной системе…

551
00:53:00,810 --> 00:53:02,170
...и воспользоваться ею, как пожелает.

552
00:53:02,380 --> 00:53:03,610
Кто-то её заполучил.

553
00:53:03,940 --> 00:53:06,070
Я подозревал Джордана Прайса в том,
что он мог быть Джокером...

554
00:53:06,280 --> 00:53:09,380
...но Джокеры пытались убить Прайса на его же яхте.

555
00:53:09,580 --> 00:53:12,110
Я спас его, прежде чем яхту взорвали в щепки.

556
00:53:15,390 --> 00:53:18,950
Мне кажется ваш маленький Робин обернулся
в жестокого старого ворона.

557
00:53:19,160 --> 00:53:21,250
Он должно быть стоит за руководством нового Джокера.

558
00:53:21,460 --> 00:53:23,900
Это неприятно, но кто же ещё?

559
00:53:26,500 --> 00:53:27,900
Одевай костюм.

560
00:53:28,170 --> 00:53:31,940
Бери машину и проверь.
Я буду следить за тобой отсюда.

561
00:53:33,040 --> 00:53:35,230
Что же случилось с решением
отдать это дело копам?

562
00:53:35,880 --> 00:53:36,970
Не их игра.

563
00:53:37,480 --> 00:53:39,880
Есть ещё тот, кого я хочу взять с собой.

564
00:54:04,340 --> 00:54:07,100
Дрейк, я знаю о вашей связи с Джокером.

565
00:54:09,810 --> 00:54:11,900
Не притворяйтесь, что не слышите меня.

566
00:54:12,550 --> 00:54:13,710
Голограмма.

567
00:54:28,060 --> 00:54:30,090
Ты догадался, Бэт-Фальшивка!

568
00:54:30,300 --> 00:54:33,760
Несчастный мистер Дрейк работает на меня.

569
00:54:34,400 --> 00:54:39,340
У него заняло несколько лет, но он понял,
к какой команде настоящих победителей перебежать.

570
00:54:39,570 --> 00:54:43,100
Это один из орбитральных защитных спутников Дяди Сэма.

571
00:54:43,310 --> 00:54:45,780
Класс Гиперион, лазарное вооружение.

572
00:54:45,980 --> 00:54:48,920
Удобное устройство для сбивания вражеских ракет...

573
00:54:49,120 --> 00:54:51,520
...или чтобы дать кому-то горячий пинок мирового класса.

574
00:54:53,960 --> 00:54:57,220
Считай его как лазерной указкой по городу в большом масштабе,

575
00:54:57,430 --> 00:55:02,330
...напоминающий всем и вся, что это - территория Джокера.

576
00:55:02,530 --> 00:55:04,590
Ты можешь попытаться остановиться нас...

577
00:55:04,800 --> 00:55:08,900
...но я не делаю ставок на то, что это
произойдет в ближайшее время. Поки.

578
00:56:02,760 --> 00:56:03,950
Скучал по мне?

579
00:56:13,100 --> 00:56:15,400
Компьютер, поиск по названию Джолли Джек.

580
00:56:21,080 --> 00:56:24,240
Заброшенная кондитерская фабрика.
В его стиле.

581
00:56:24,450 --> 00:56:26,070
Уэйн, думаю, я кое-что нашел.

582
00:56:26,350 --> 00:56:29,440
Загрузите эту информацию и скажите Гордон,
чтобы она послала своих людей по этому адресу.

583
00:56:29,650 --> 00:56:32,590
- Я собираюсь...
- Разве ты не гадкий болтун?

584
00:56:32,790 --> 00:56:36,050
Сдал меня до того, пока я не повеселился.

585
00:56:36,260 --> 00:56:37,990
Папа тебя отшлёпает.

586
00:56:56,940 --> 00:56:57,930
Да, я знаю!

587
00:57:42,920 --> 00:57:45,890
Лучше уж мне успокоиться,
прежде чем живот не надорвал.

588
00:57:46,560 --> 00:57:48,690
Увидимся позже, детко!

589
00:57:52,670 --> 00:57:55,290
Прекратилось.
Еду за ним.

590
00:58:17,520 --> 00:58:18,750
Попал!

591
00:58:42,080 --> 00:58:43,310
Эйс.

592
00:58:55,430 --> 00:58:56,980
Хороший Бэт-Пёс.

593
00:59:07,240 --> 00:59:08,470
Куда он делся?

594
00:59:13,240 --> 00:59:14,400
Будь осторожна!

595
00:59:14,610 --> 00:59:15,940
Ты будь осторожна!

596
00:59:18,120 --> 00:59:19,410
Это он!

597
00:59:38,840 --> 00:59:40,230
Двойной крах.

598
00:59:57,860 --> 01:00:00,320
Прелестная игровая комната.
Вы видите её, Уэйн?

599
01:00:00,760 --> 01:00:03,660
Вижу. Держи глаза открытыми для Джокера.

600
01:00:14,270 --> 01:00:15,260
Тим.

601
01:00:16,010 --> 01:00:17,600
Поднимайтесь, Дрейк.

602
01:00:18,780 --> 01:00:20,870
Что? Кто это?

603
01:00:21,080 --> 01:00:22,510
Где Джокер?

604
01:00:22,810 --> 01:00:23,800
Джокер?

605
01:00:24,010 --> 01:00:26,850
Бросьте притворяться.
Я знаю, вы работаете с ним сообща.

606
01:00:27,220 --> 01:00:30,680
Нет, Джокер ушел.
Я не знаю где он, правда.

607
01:00:31,290 --> 01:00:34,280
Сенсоры костюма не обнаружили никакого изменения пульса.

608
01:00:34,660 --> 01:00:35,780
Он говорит правду.

609
01:00:36,230 --> 01:00:39,530
Я больше этим не занимаюсь.
У меня есть дом и семья.

610
01:00:39,730 --> 01:00:43,460
Я бросил это много лет назад.
Ребячество. Вот что это было.

611
01:00:44,300 --> 01:00:46,860
Возможно он и говорит правду, но явно не в себе.

612
01:00:47,210 --> 01:00:50,640
Забавы и игры.
Чудо-Мальчик играл в героя.

613
01:00:50,840 --> 01:00:53,830
Боролся с плохими парнями
и никто никогда не понимал...

614
01:00:54,340 --> 01:00:56,140
О, Господи.

615
01:00:56,680 --> 01:00:58,310
Я убил его.

616
01:00:58,780 --> 01:01:00,510
Я не хотел этого.

617
01:01:00,720 --> 01:01:02,480
Я так старался забыть.

618
01:01:02,790 --> 01:01:06,810
Но по прежнему слышу выстрел,
всё еще вижу его мертвую улыбку.

619
01:01:07,530 --> 01:01:09,360
Каждую ночь сны становятся всё отчётливее.

620
01:01:09,560 --> 01:01:12,150
Он там, когда я сплю, шепчет, смеётся...

621
01:01:12,360 --> 01:01:15,330
...говорит мне, что я такой же плохой, как он.
Что мы одинаковы.

622
01:01:15,670 --> 01:01:17,430
Я вызову скорую.

623
01:01:17,630 --> 01:01:20,130
Нет, я в полном порядке.
Прости меня, Терри.

624
01:01:20,340 --> 01:01:24,140
Старые и неприятные воспоминания вертятся
внутри меня, как протухшие устрицы.

625
01:01:24,340 --> 01:01:25,330
Ничего страшного.

626
01:01:25,840 --> 01:01:27,670
Я сейчас чувствую себя прекрасно.

627
01:01:27,880 --> 01:01:29,180
Каким образом вы знаете, как меня зовут?

628
01:01:29,680 --> 01:01:33,120
Нет ничего такого, что я не знаю о тебе, Бэт-Фальшивка.

629
01:01:37,960 --> 01:01:39,220
Терри!

630
01:01:40,960 --> 01:01:42,690
Возьми перерыв, парень.

631
01:01:42,890 --> 01:01:45,490
Не могу позволить раньше времени испортить вечеринку.

632
01:01:45,700 --> 01:01:50,290
И Брюс, я уверен, что у тебя есть какая-нибудь
связь со своей обезьянкой.

633
01:01:51,000 --> 01:01:55,030
Так это просто первосортно. Потому что я хочу,
чтобы ты видел каждый момент этого.

634
01:01:55,240 --> 01:01:56,540
Это убийственно.

635
01:02:15,030 --> 01:02:16,220
Боже мой.

636
01:02:20,130 --> 01:02:23,400
Оу, никогда не устану от этого.

637
01:02:23,770 --> 01:02:24,760
Дрейк?

638
01:02:25,300 --> 01:02:27,170
Ты и есть Джокер?

639
01:02:27,440 --> 01:02:31,810
Этот слабый чурбан даже не представляет себе,
что я использую его как временное жилище.

640
01:02:32,010 --> 01:02:36,240
Под этой проказливой внешностью лежит ум гения...

641
01:02:36,450 --> 01:02:38,010
...опереживший своё время.

642
01:02:38,350 --> 01:02:41,220
Неделями юный Робин был под моей опекой.

643
01:02:41,420 --> 01:02:45,950
Я использовал его как объект для своего великого эксперимента.

644
01:02:46,160 --> 01:02:49,150
Используя передовые технологии генетики,

645
01:02:49,360 --> 01:02:51,260
надёрганные мною тут да там,

646
01:02:51,460 --> 01:02:54,830
я закодировал своё ДНК в микрочип...

647
01:02:55,030 --> 01:02:57,930
...и вставил его в птичьи мозги птенчишки.

648
01:02:58,400 --> 01:02:59,890
Здесь.

649
01:03:00,100 --> 01:03:04,700
Всё, что было мною, удобно и уютно дремлет...

650
01:03:04,910 --> 01:03:07,780
...внутри подсознания Тима Дрейка.

651
01:03:08,050 --> 01:03:12,040
По началу мне приходилось ограничивать время,
которое я проводил в теле Дрейка.

652
01:03:12,250 --> 01:03:13,940
Он не был в курсе того, что я делаю.

653
01:03:14,150 --> 01:03:17,050
Любое томительные воспоминания
списывал на плохие сны.

654
01:03:17,320 --> 01:03:20,590
Если семья спохватывалась его, то я же
просто звонил его женушке и говорил:

655
01:03:20,790 --> 01:03:22,950
"Дорогая, я задержусь на работе."

656
01:03:23,230 --> 01:03:25,190
И теперь изменения вступят в силу...

657
01:03:25,400 --> 01:03:29,590
...и вскоре я буду настолько силён,
что смогу жить в этом теле постоянно.

658
01:03:29,800 --> 01:03:32,670
Мистер Джей возрождается, детка!

659
01:03:32,870 --> 01:03:36,900
В честь вечеринки по случаю моего
возвращения зажжем весь город!

660
01:03:59,530 --> 01:04:01,930
Так где же мне устроить эпицентр?

661
01:04:02,130 --> 01:04:06,360
Главная больница Готэма, где выздоравливает
Дэйнушка, возлюбленная нашего героя?

662
01:04:06,570 --> 01:04:11,030
Или тут, в счастливом парке миссис Мэри МакГиннис?

663
01:04:13,010 --> 01:04:16,280
Всегда считал адреса резонансом к миссии героя...

664
01:04:16,480 --> 01:04:19,640
...дабы на его фоне имелись некоторые
определяющие элементы трагичности.

665
01:04:19,850 --> 01:04:21,220
Не так ли?

666
01:04:22,220 --> 01:04:25,590
Аа, и местом для старта станет единственный и неповторимый...

667
01:04:25,790 --> 01:04:28,620
...величавый Особняк Уэйна.

668
01:04:28,990 --> 01:04:34,660
Пропадёт в вспышке ещё до того,
как Брюси сможет приковылять к безопасности или спастись.

669
01:04:34,870 --> 01:04:36,130
Всё же не волнуйся.

670
01:04:39,070 --> 01:04:42,370
Я и по другим местам вскоре ударю.

671
01:04:43,370 --> 01:04:44,930
Адиос, Брюси.

672
01:04:45,140 --> 01:04:48,510
Думаю, что должен бы поприветствовать тебя
как достойного противника и всё в таком духе…

673
01:04:48,710 --> 01:04:53,010
Но правда в том, что я тебя по-настоящему
ненавижу всем нутром.

674
01:04:54,820 --> 01:04:59,310
Ну что, парень? Какие-нибудь последние
слова для старого Бэт-Пердуна?

675
01:04:59,920 --> 01:05:02,050
Да. Взять его.

676
01:05:08,170 --> 01:05:09,720
Эйс, сюда!

677
01:05:13,400 --> 01:05:14,670
Молодец!

678
01:05:27,480 --> 01:05:30,180
Вот и конец, Снупи.

679
01:05:36,360 --> 01:05:37,190
Нет!

680
01:05:52,510 --> 01:05:54,030
Оу, хорошо.

681
01:05:54,250 --> 01:05:55,910
Луч направляется сюда.

682
01:05:56,110 --> 01:05:58,670
Теперь мне придётся начинать всё сначала.

683
01:05:58,880 --> 01:06:02,080
Спасибо за то, что всё обломал, парень.
Увидися.

684
01:06:02,590 --> 01:06:03,880
Подожди-ка.

685
01:06:04,460 --> 01:06:06,290
Оу, врубись, мелкий.

686
01:06:06,490 --> 01:06:07,890
Игра окончена!

687
01:06:08,090 --> 01:06:10,620
- Я тебя взял.
- Верно.

688
01:06:17,400 --> 01:06:19,460
Ты не в своей лиге, МакГиннис.

689
01:06:19,670 --> 01:06:24,230
Мне известен каждый приём настоящего Бэтмена
и Робина, зная их ещё на самом пике.

690
01:06:24,980 --> 01:06:27,640
Может и так, но ты ничего не знаешь обо мне.

691
01:06:27,880 --> 01:06:28,900
О тебе?

692
01:06:29,110 --> 01:06:31,050
Что знать-то?
Ты сопляк.

693
01:06:31,250 --> 01:06:32,840
Сущий любитель.

694
01:06:33,050 --> 01:06:37,320
Мальчик на побегушках в костюме,
получающий приказы от дряхлого старика.

695
01:06:37,520 --> 01:06:40,610
Тем не менее, если же ты так сильно хочешь…

696
01:06:41,930 --> 01:06:45,330
Вот это правильно.
Лучше убегай и спасайся.

697
01:06:45,530 --> 01:06:47,830
Так что ускорься.

698
01:06:49,500 --> 01:06:51,630
Потанцуем, клоун.

699
01:07:07,220 --> 01:07:09,240
Он крут.
Какие предложения, босс?

700
01:07:09,450 --> 01:07:12,790
Джокер тщеславен и любитель поболтать,
и попытается отвлечь тебя, но ты не слушай его.

701
01:07:12,990 --> 01:07:14,690
Ставь блоки и бей в ответ.

702
01:07:14,890 --> 01:07:15,920
Погодите.

703
01:07:16,130 --> 01:07:17,560
Я тоже любитель поболтать.

704
01:07:20,860 --> 01:07:23,200
- Что ты делаешь?
- Грязно дерусь.

705
01:07:23,400 --> 01:07:25,670
Настоящий Бэтмен не когда бы...

706
01:07:26,070 --> 01:07:28,230
Говорил же тебе, ты не знаешь меня.

707
01:07:30,410 --> 01:07:32,570
Забавный парень.

708
01:07:32,940 --> 01:07:34,340
Не могу сказать тоже самое про тебя.

709
01:07:36,350 --> 01:07:39,910
Наглое отродье.
Ты хоть соображаешь, с кем разговариваешь?

710
01:07:40,280 --> 01:07:42,010
Не с комиком, скажу точно.

711
01:07:43,420 --> 01:07:44,510
Заткни свою пасть!

712
01:07:46,060 --> 01:07:48,860
Настоящий Бэтмен никогда много
с тобой не разговаривал, так ведь?

713
01:07:49,060 --> 01:07:51,360
Именно поэтому ты был зациклен на нём.

714
01:07:52,860 --> 01:07:55,890
Не играй со мной в психоаналитика, парень!

715
01:07:56,270 --> 01:07:58,900
Оу, я не нуждаюсь в степени, чтобы раскусить тебя.

716
01:08:01,770 --> 01:08:03,300
Истинная причина по которой ты вернулся,

717
01:08:03,510 --> 01:08:06,200
в том, что ты никогда не мог рассмешить старика.

718
01:08:06,540 --> 01:08:08,380
Я не слышу этого.

719
01:08:08,580 --> 01:08:11,450
Даю подсказку, клоун.
У него нет чувства юмора.

720
01:08:11,650 --> 01:08:14,340
Он не догадался бы, хорошая ли шутка,
даже если бы понял её.

721
01:08:14,720 --> 01:08:18,210
- А у тебя и так не было хороших шуток.
- Заткнись! Заткнись!

722
01:08:18,420 --> 01:08:21,020
Я имею в виду – игрушки, гуделки,
брызгающиеся цветы? Лажа!

723
01:08:21,220 --> 01:08:25,160
Где же высший класс?
Скорчи рожу, спусти штаны, хоть что-нибудь!

724
01:08:25,360 --> 01:08:26,730
Покажись!

725
01:08:26,930 --> 01:08:30,800
Ты заставляешь меня смеяться,
но лишь потому, что я считаю тебя жалким.

726
01:08:33,040 --> 01:08:34,530
Прекрати!

727
01:08:36,110 --> 01:08:38,770
Упал в чан с кислотой, и твоя кожа обесцветилась,

728
01:08:38,970 --> 01:08:40,940
а потом решил стать супер злодеем.

729
01:08:41,140 --> 01:08:44,170
Что? Не смог заполучить работу клоуна на родео?

730
01:08:47,480 --> 01:08:49,110
Не смей смеяться надо мной!

731
01:08:51,720 --> 01:08:54,950
Почему? Я думал, что Джокер всегда хотел
заставить Бэтмена смеяться.

732
01:08:55,390 --> 01:08:56,880
Ты не Бэтмен!

733
01:09:23,650 --> 01:09:25,140
Давай же, МакГиннис!

734
01:09:25,350 --> 01:09:28,790
Смейся теперь, ты - убогий гнилёныш!
Смейся!

735
01:09:30,160 --> 01:09:33,090
Я не слышу тебя!

736
01:10:04,560 --> 01:10:05,860
Спокойно, вы в надежных руках.

737
01:10:16,040 --> 01:10:17,100
Пройдем напролом.

738
01:11:10,190 --> 01:11:13,520
Дейлия и Дейдри Деннис, ваша бабушка внесла за вас залог.

739
01:11:13,730 --> 01:11:16,060
В ожидании суда вы отпускаетесь
под её отвественность.

740
01:11:16,260 --> 01:11:18,460
- Оу.
- Весело.

741
01:11:21,640 --> 01:11:23,470
Вы негодные мелкие безобразницы.

742
01:11:23,670 --> 01:11:28,170
Я старалась изо всех сил для вас,
и вот какие благодарности получаю.

743
01:11:29,310 --> 01:11:30,830
Разбили бабушкино сердце!

744
01:11:31,050 --> 01:11:35,480
- Надеюсь, они пропишут вам по полной программе!
- Ой, да заткнись, баба Харли.

745
01:11:39,650 --> 01:11:41,620
Ты не должна была покрывать меня, Барбара.

746
01:11:41,960 --> 01:11:45,820
Джокер сгинул, Тим.
Ты был только вдали от всего этого.

747
01:11:47,460 --> 01:11:48,660
Как вы, мистер Дрейк?

748
01:11:48,860 --> 01:11:50,850
Тим, это - Терри МакГиннис.

749
01:11:51,060 --> 01:11:53,690
- Мы встречались другим вечером.
- Мы встречались?

750
01:11:56,540 --> 01:11:58,030
Я перед вами в большой долгу.

751
01:11:58,570 --> 01:11:59,630
Забудьте.

752
01:11:59,840 --> 01:12:04,040
Как бы то ни было, Брюс не мог выбрать более
достойного для ношения маски.

753
01:12:05,080 --> 01:12:07,640
С ваших уст, это много значит.

754
01:12:08,480 --> 01:12:11,650
Иногда важные вещи остаются в молчании.

755
01:12:11,990 --> 01:12:15,280
И я понял – нужно ценить окружающих тебя людей,

756
01:12:15,490 --> 01:12:16,980
пока есть такая возможность.

757
01:12:17,460 --> 01:12:20,220
Не каждый способен выразить это, Тим.

758
01:12:20,430 --> 01:12:23,230
Какие бы чувства не испытывали в своём сердце.

759
01:12:23,700 --> 01:12:25,000
Я знаю.

760
01:12:29,270 --> 01:12:30,330
Что вы здесь делаете?

761
01:12:30,640 --> 01:12:32,330
Я там, где должен быть.

762
01:12:35,740 --> 01:12:36,730
Терри.

763
01:12:38,350 --> 01:12:41,010
Я размышлял над тем, что ты мне когда-то сказал.

764
01:12:41,950 --> 01:12:43,080
Ты ошибаешься.

765
01:12:44,090 --> 01:12:46,350
Не Бэтмен делает тебя достойным человеком.

766
01:12:47,590 --> 01:12:49,520
А совсем наоборот.

767
01:12:49,920 --> 01:12:52,260
И не говори себе ничего другого.

768
01:12:53,430 --> 01:12:54,720
Спасибо.

769
01:13:02,570 --> 01:13:03,970
Здравствуй, Тим.

770
01:13:05,270 --> 01:13:07,000
Привет, старик.

771
01:13:40,000 --> 01:14:20,000
создание русских субтитров, перевод, редакция:
<font color=#FF9999>Romych</font color>
в некоторых фрагментах взят за основу перевод от SORC


