1
00:00:51,009 --> 00:00:52,215
Hello!

2
00:02:47,292 --> 00:02:48,292
Mimi!

3
00:02:49,211 --> 00:02:50,291
How are you?

4
00:02:53,674 --> 00:02:54,709
Got it!

5
00:03:04,601 --> 00:03:06,791
What a mysterious melody...

6
00:03:15,821 --> 00:03:22,488
Journey to Agartha

7
00:04:34,608 --> 00:04:37,938
I haven't been able to hear it again...

8
00:04:45,327 --> 00:04:46,410
Good evening!

9
00:04:46,411 --> 00:04:47,742
Good evening.

10
00:04:59,674 --> 00:05:01,425
Thanks for watching over me.

11
00:05:01,426 --> 00:05:04,286
I'll bring you dinner later, 'kay?

12
00:05:13,939 --> 00:05:15,019
Mom?

13
00:05:15,023 --> 00:05:17,063
You're home early today!

14
00:05:18,527 --> 00:05:19,733
Oh.

15
00:05:20,070 --> 00:05:22,520
Forgot to turn off the light.

16
00:05:28,662 --> 00:05:30,368
Dad, I'm home.

17
00:05:41,925 --> 00:05:44,165
Where did you get in from?

18
00:06:00,485 --> 00:06:01,705
Quit it, Mimi!

19
00:06:12,831 --> 00:06:14,531
Let's give thanks...

20
00:06:26,511 --> 00:06:28,721
That sure was a mysterious song.

21
00:06:28,722 --> 00:06:32,382
I wonder if I'll be able to hear it again?

22
00:06:35,520 --> 00:06:36,885
Goodnight, Mimi.

23
00:06:52,454 --> 00:06:53,739
A light?

24
00:06:55,665 --> 00:06:58,125
Maybe it was my imagination...

25
00:07:20,482 --> 00:07:22,322
Next, Miss Yuu Yazaki.

26
00:07:22,651 --> 00:07:23,901
Keep up the good work.

27
00:07:23,902 --> 00:07:24,902
I will!

28
00:07:25,528 --> 00:07:27,610
Next, Miss Asuna Watase.

29
00:07:27,614 --> 00:07:28,614
Coming.

30
00:07:29,741 --> 00:07:32,618
Asuna has the best score
in the class once more.

31
00:07:32,619 --> 00:07:33,827
Asuna's first again?

32
00:07:33,828 --> 00:07:34,954
You've really been working hard,
haven't you?

33
00:07:34,955 --> 00:07:36,497
That's our class-rep for ya!

34
00:07:36,498 --> 00:07:38,614
She's a studyin' machine!

35
00:07:41,002 --> 00:07:43,963
Now then, before you go, there's
a warning I need to give you.

36
00:07:43,964 --> 00:07:46,048
Lately there have been reports
from a number of students

37
00:07:46,049 --> 00:07:50,509
about a creature near Obuchi
that looks like a bear.

38
00:07:50,679 --> 00:07:53,180
Just in case, please go straight home.

39
00:07:53,181 --> 00:07:56,725
Please go home with a friend
that lives near you.

40
00:07:56,726 --> 00:07:57,736
Yes, ma'am!

41
00:08:04,109 --> 00:08:05,770
Hey, Asuna!

42
00:08:05,944 --> 00:08:07,236
Want to walk home together?

43
00:08:07,237 --> 00:08:11,571
Oh... Sorry, I have to hurry back.

44
00:08:12,075 --> 00:08:14,195
Thanks for asking, though.

45
00:08:14,202 --> 00:08:16,568
Sure... Maybe another time?

46
00:08:36,099 --> 00:08:37,933
Five kilos of rice, please.

47
00:08:37,934 --> 00:08:39,704
Thank you, as always.

48
00:08:40,145 --> 00:08:42,271
Oh, are you all right with that?

49
00:08:42,272 --> 00:08:44,042
Just fine, thank you!

50
00:09:00,874 --> 00:09:02,654
What lovely weather...

51
00:09:43,958 --> 00:09:46,128
I can't hear the birds...

52
00:10:23,164 --> 00:10:25,155
W-What in the world...

53
00:10:28,169 --> 00:10:29,625
Stay away!

54
00:10:45,353 --> 00:10:46,684
Stand back.

55
00:10:49,357 --> 00:10:50,637
It'll be okay.

56
00:10:52,360 --> 00:10:53,725
Um...

57
00:11:13,256 --> 00:11:15,766
Its life is coming to an end.

58
00:11:49,959 --> 00:11:51,039
No!

59
00:12:30,333 --> 00:12:34,763
I'm sorry for putting you
in such a scary situation.

60
00:12:34,963 --> 00:12:36,838
This is the end, you see.

61
00:12:36,839 --> 00:12:38,529
U-Um, wait a sec...

62
00:12:39,008 --> 00:12:40,123
Trust me.

63
00:13:12,917 --> 00:13:16,375
I'm sure I came here to meet you.

64
00:13:36,024 --> 00:13:37,524
You're awake, I see.

65
00:13:37,525 --> 00:13:38,525
Yeah...

66
00:13:39,235 --> 00:13:42,946
The danger has passed,
so you can return home safely now.

67
00:13:42,947 --> 00:13:45,814
Um... You saved me, right?

68
00:13:46,326 --> 00:13:47,326
Thank you!

69
00:13:49,037 --> 00:13:54,417
It'd be best for you not to come
near this mountain any longer.

70
00:13:56,586 --> 00:13:57,586
Mimi?

71
00:14:16,105 --> 00:14:17,970
I know what I saw!

72
00:14:17,982 --> 00:14:19,441
There were definitely people there.

73
00:14:19,442 --> 00:14:21,401
Two kids, about this tall...

74
00:14:21,402 --> 00:14:22,402
Kids?

75
00:14:22,487 --> 00:14:23,487
Commander!

76
00:14:24,530 --> 00:14:25,861
Over here.

77
00:14:29,619 --> 00:14:30,654
Miss Watase?

78
00:14:30,953 --> 00:14:32,568
Is Asuna absent?

79
00:14:34,248 --> 00:14:37,308
I do hope she's feeling all right...

80
00:14:37,460 --> 00:14:40,545
Now, I think you all might
have heard already,

81
00:14:40,546 --> 00:14:43,340
but that bear appeared yesterday
on the Obuchi Bridge.

82
00:14:43,341 --> 00:14:44,966
We know! A freight train hit it, right?

83
00:14:44,967 --> 00:14:46,927
I heard the police are investigatin'.

84
00:14:46,928 --> 00:14:48,428
But I heard it's already dead.

85
00:14:48,429 --> 00:14:49,471
If you'll pardon the interruption...

86
00:14:49,472 --> 00:14:54,142
It might still be near the routes you take
to school, so take extra-special care.

87
00:14:54,143 --> 00:14:55,223
Yes, ma'am!

88
00:14:55,228 --> 00:14:58,436
Yuu, will you tell Asuna for me?

89
00:14:58,439 --> 00:14:59,356
Sure.

90
00:14:59,357 --> 00:15:03,068
Also, the substitute teacher
that'll be filling in for me

91
00:15:03,069 --> 00:15:06,071
while I'm on maternity leave
will be coming tomorrow.

92
00:15:06,072 --> 00:15:08,313
Is she pretty?

93
00:15:08,324 --> 00:15:10,117
Sorry, but it's a man.

94
00:15:10,118 --> 00:15:11,118
A guy?

95
00:15:18,126 --> 00:15:20,236
No, I'm definitely going.

96
00:15:22,922 --> 00:15:25,215
It was the bridge right ahead, I heard...

97
00:15:25,216 --> 00:15:26,466
How frightful...

98
00:15:26,467 --> 00:15:29,511
I heard they already started the
trains up again, they did...

99
00:15:29,512 --> 00:15:32,782
Well, there's only one every two hours!

100
00:15:34,100 --> 00:15:35,965
Heya, Asuna!

101
00:15:36,144 --> 00:15:37,179
Hello.

102
00:15:37,186 --> 00:15:39,026
Lovely sunny day, yes?

103
00:15:39,147 --> 00:15:40,683
Yes... Well...

104
00:15:42,316 --> 00:15:43,567
Oh, Mr. Sato...

105
00:15:43,568 --> 00:15:44,603
Howdy.

106
00:15:44,986 --> 00:15:50,786
Hey, did you hear? They say that bear
showed up on the Obuchi Bridge!

107
00:16:13,723 --> 00:16:15,008
It's here!

108
00:16:28,446 --> 00:16:29,736
Look at this...

109
00:16:31,157 --> 00:16:32,457
Tree saplings...

110
00:16:32,617 --> 00:16:34,997
From the power of vita-aqua?

111
00:16:38,498 --> 00:16:40,208
It's crystallizing...

112
00:16:41,459 --> 00:16:44,461
Perhaps someone has come up
to the surface.

113
00:16:44,462 --> 00:16:45,822
Search the area!

114
00:16:50,343 --> 00:16:52,344
I figured she would come.

115
00:16:52,345 --> 00:16:54,455
Even though I warned her.

116
00:16:56,265 --> 00:16:57,300
Yeah...

117
00:16:57,767 --> 00:17:01,317
Actually, I was hoping she would come, too.

118
00:17:08,778 --> 00:17:11,321
I thought I told you
it would be better not to come.

119
00:17:11,322 --> 00:17:12,402
But...

120
00:17:13,449 --> 00:17:14,609
Mimi!

121
00:17:17,203 --> 00:17:19,194
Why, you traitor...

122
00:17:19,205 --> 00:17:21,498
You were only supposed to
get along with me!

123
00:17:21,499 --> 00:17:23,539
You no-good two-timer...

124
00:17:24,001 --> 00:17:27,710
This... was my place to begin with.

125
00:17:28,047 --> 00:17:32,197
I don't want anyone telling me
not to come here.

126
00:17:32,426 --> 00:17:33,976
I'm the same way.

127
00:17:34,762 --> 00:17:37,389
I came here because I wanted to.

128
00:17:37,390 --> 00:17:40,230
I'm Shun. It's nice to meet you.

129
00:17:40,685 --> 00:17:42,721
I'm... Asuna.

130
00:17:43,437 --> 00:17:44,722
Your arm!

131
00:17:45,273 --> 00:17:47,607
It's bleeding... Is this from yesterday?

132
00:17:47,608 --> 00:17:48,888
Oh, it's fine.

133
00:17:49,110 --> 00:17:51,620
But it's my fault that you...

134
00:17:59,370 --> 00:18:03,123
You should get it looked at
in the hospital later.

135
00:18:03,124 --> 00:18:05,706
My mom works there.

136
00:18:06,168 --> 00:18:08,503
It looks like you have everything
you could need here.

137
00:18:08,504 --> 00:18:11,464
Yeah. But it's the first time this
has ever come in handy.

138
00:18:11,465 --> 00:18:15,635
I kinda wanted my own place,
so I brought things up piece by piece.

139
00:18:15,636 --> 00:18:17,092
You know?

140
00:18:17,638 --> 00:18:21,141
And this is the best place for
the tuning into the radio.

141
00:18:21,142 --> 00:18:22,142
Radio?

142
00:18:23,352 --> 00:18:24,811
Okay, all finished!

143
00:18:24,812 --> 00:18:26,097
Thank you.

144
00:18:28,482 --> 00:18:30,592
Would you like to listen?

145
00:18:34,280 --> 00:18:37,480
I use this crystal instead of a diode.

146
00:18:38,117 --> 00:18:43,330
Depending on the weather and time of day,
you can get different signals.

147
00:18:43,331 --> 00:18:44,748
Hey, that stone...

148
00:18:44,749 --> 00:18:45,864
Got it!

149
00:18:47,877 --> 00:18:48,877
Here.

150
00:18:51,380 --> 00:18:52,922
It's a music program, see?

151
00:18:52,923 --> 00:18:54,163
Yeah...

152
00:18:58,929 --> 00:18:59,888
Want some?

153
00:18:59,889 --> 00:19:02,255
Thank you, I was hungry.

154
00:19:09,899 --> 00:19:14,361
Before, just once, I tuned in to
a really mysterious melody...

155
00:19:14,362 --> 00:19:17,572
It was a song different from any
music I'd ever known before.

156
00:19:17,573 --> 00:19:22,213
Almost like it was the sound
of someone's heart itself.

157
00:19:25,706 --> 00:19:29,709
When I heard it, I was both sad
and happy at the sa me time,

158
00:19:29,710 --> 00:19:34,200
and I was able to feel like
I was no longer alone...

159
00:19:34,340 --> 00:19:36,716
It will stay with me, always...

160
00:19:36,717 --> 00:19:40,175
I wish I could hear it once again.

161
00:19:43,349 --> 00:19:45,305
Shun...?

162
00:20:02,326 --> 00:20:05,936
You aren't going to ask me anything, Asuna?

163
00:20:05,955 --> 00:20:07,997
I'm sure you must have many questions.

164
00:20:07,998 --> 00:20:10,518
Like what that bear-thing was?

165
00:20:10,668 --> 00:20:11,783
Right.

166
00:20:11,794 --> 00:20:14,295
Yeah... But I'm okay for now.

167
00:20:14,296 --> 00:20:15,672
There's so much to ask...

168
00:20:15,673 --> 00:20:20,703
I bet it'll take a while, so I'll
come back here tomorrow.

169
00:20:25,725 --> 00:20:29,345
I came from a different land
named Agartha.

170
00:20:29,687 --> 00:20:30,687
Agartha...

171
00:20:30,896 --> 00:20:32,396
A foreign country?

172
00:20:32,523 --> 00:20:33,523
Yeah.

173
00:20:33,816 --> 00:20:37,944
There was something I wanted to
see, and someone I had to meet.

174
00:20:37,945 --> 00:20:42,741
But now I've accomplished everything
I wanted. I have no regrets.

175
00:20:42,742 --> 00:20:44,617
So your wish ca me true?

176
00:20:44,618 --> 00:20:45,618
Yeah...

177
00:20:45,870 --> 00:20:47,829
You should go home before it gets dark.

178
00:20:47,830 --> 00:20:52,340
Right... I'll go home after the
cicadas stop chirping.

179
00:20:54,795 --> 00:20:55,795
Asuna...

180
00:20:56,922 --> 00:20:59,092
I'll give you a blessing.

181
00:21:05,431 --> 00:21:06,681
Close your eyes.

182
00:21:06,682 --> 00:21:07,682
Okay...

183
00:21:13,898 --> 00:21:18,938
W-Was that just a... k-k-k-kiss?

184
00:21:19,487 --> 00:21:20,487
Asuna.

185
00:21:20,946 --> 00:21:23,586
All I wish is for you to live.

186
00:21:23,908 --> 00:21:25,694
That's all I want...

187
00:21:25,701 --> 00:21:27,908
U-Um, uh...

188
00:21:28,662 --> 00:21:30,642
Sorry, see you tomorrow!

189
00:21:35,920 --> 00:21:37,410
Tomorrow, then.

190
00:22:11,038 --> 00:22:12,949
Whoa, what a shock...

191
00:22:14,583 --> 00:22:16,369
Shun...

192
00:22:17,419 --> 00:22:21,913
So, it was her that heard my final song...

193
00:22:23,717 --> 00:22:25,967
She called you Mimi, right?

194
00:22:25,970 --> 00:22:30,555
Please, lead Asuna to
a better place in my stead.

195
00:22:31,433 --> 00:22:34,561
At this point,
the fear is almost unbearable...

196
00:22:34,562 --> 00:22:39,342
But at the same time, there's just as
powerful happiness.

197
00:22:43,487 --> 00:22:47,027
It's like my hand can almost reach them...

198
00:23:22,526 --> 00:23:23,946
I'm home, Asuna.

199
00:23:24,111 --> 00:23:26,779
Welcome home! You must be
tired from the night shift.

200
00:23:26,780 --> 00:23:28,990
Yeah... Oh, two lunches today?

201
00:23:28,991 --> 00:23:31,161
Yeah, one's for a friend!

202
00:23:31,911 --> 00:23:33,870
Mom, you'll eat breakfast, right?

203
00:23:33,871 --> 00:23:34,829
Yeah.

204
00:23:34,830 --> 00:23:36,956
Maybe we could eat it together?

205
00:23:36,957 --> 00:23:39,459
What are you talking about?
You've eaten already, right?

206
00:23:39,460 --> 00:23:42,712
I can still eat a bit more. Actually,
I'm still kind of hungry.

207
00:23:42,713 --> 00:23:47,203
No. You have to make sure
you're not late to school.

208
00:23:48,135 --> 00:23:51,763
Asuna, why don't we go out to
dinner somewhere tonight?

209
00:23:51,764 --> 00:23:54,182
I have the day off, you see.

210
00:23:54,183 --> 00:23:55,183
Really?

211
00:23:55,184 --> 00:23:57,143
Then I'll be home before six!

212
00:23:57,144 --> 00:23:58,144
Six?

213
00:23:58,479 --> 00:24:00,772
Today's Saturday, right?
Where are you going?

214
00:24:00,773 --> 00:24:03,763
To a friend's place! See you later!

215
00:24:03,817 --> 00:24:05,068
Hey, what happened to your scarf?

216
00:24:05,069 --> 00:24:09,113
I lost it. I'll buy another
at the school store!

217
00:24:09,114 --> 00:24:10,775
Have a nice day!

218
00:24:17,539 --> 00:24:18,949
A friend, huh?

219
00:24:42,690 --> 00:24:44,607
Are you sure about that?

220
00:24:44,608 --> 00:24:48,100
Ah, I see. Yes, yes...

221
00:24:48,112 --> 00:24:50,292
Anyway, I'll ask tomorrow.

222
00:25:14,263 --> 00:25:17,043
And I told him I'd come today...

223
00:25:18,851 --> 00:25:21,501
Maybe it's because of the rain?

224
00:25:25,107 --> 00:25:26,517
I'm home.

225
00:25:26,984 --> 00:25:30,114
Sorry, Mom... can you get me a towel?

226
00:25:30,237 --> 00:25:33,437
My, look at you... you're sopping wet!

227
00:25:33,824 --> 00:25:35,324
You didn't bring an umbrella?

228
00:25:35,325 --> 00:25:38,692
No... H-Hey, I can dry myself!

229
00:25:42,750 --> 00:25:44,081
Mom?

230
00:25:49,256 --> 00:25:50,266
What is it?

231
00:25:50,674 --> 00:25:54,177
The body of a boy with your scarf
wrapped around his arm

232
00:25:54,178 --> 00:25:57,328
was found in the Shimonofuchi riverbed.

233
00:25:58,098 --> 00:26:00,680
Asuna... That boy died.

234
00:26:03,020 --> 00:26:05,740
That's got to be someone else...

235
00:26:06,190 --> 00:26:08,900
After a ll, it's not like
he fell or anything.

236
00:26:08,901 --> 00:26:09,901
Asuna...

237
00:26:09,943 --> 00:26:14,072
I'm fine. I'm sure it's a mistake,
don't worry.

238
00:26:14,073 --> 00:26:17,116
Since it's raining,
let's do dinner some other time.

239
00:26:17,117 --> 00:26:19,118
I need to do my homework.

240
00:26:19,119 --> 00:26:20,078
Asuna...

241
00:26:20,079 --> 00:26:21,660
I'm fine, okay?

242
00:26:46,939 --> 00:26:48,270
Shun!

243
00:26:52,778 --> 00:26:54,894
Shun!

244
00:27:11,713 --> 00:27:14,705
Dad's not coming back anymore?

245
00:27:16,051 --> 00:27:17,791
Is he, Mom?

246
00:27:24,810 --> 00:27:29,188
To wish for something like that... I'm
sure he wouldn't want that, yes...

247
00:27:29,189 --> 00:27:33,649
Dad said that death was
a part of life, after all.

248
00:27:33,819 --> 00:27:34,899
Even so...

249
00:27:36,405 --> 00:27:37,986
I...

250
00:27:47,916 --> 00:27:52,205
And in that way, his wife died.

251
00:27:53,297 --> 00:27:55,208
Overcome with grief,

252
00:27:55,382 --> 00:27:59,385
Izanagi decided to travel to the land
of Yomi far underneath the earth,

253
00:27:59,386 --> 00:28:04,265
in order to bring his dead wife,
Izanami, back from the dead.

254
00:28:04,266 --> 00:28:06,934
After traveling deep underneath the earth,

255
00:28:06,935 --> 00:28:08,978
he finally reunited with his wife,
and she said this:

256
00:28:08,979 --> 00:28:12,732
"I have already become a resident
of the land of the dead."

257
00:28:12,733 --> 00:28:18,196
"However, if the god of Yomi allows it,
I can return home with you."

258
00:28:18,197 --> 00:28:21,157
"But for that to happen,
there is one condition."

259
00:28:21,158 --> 00:28:28,246
"While I am talking with the god,
you must not look at my body."

260
00:28:28,916 --> 00:28:31,908
But Izanagi broke that promise.

261
00:28:31,919 --> 00:28:34,331
He opened the gate to Yomi.

262
00:28:35,881 --> 00:28:40,259
And therefore Izanagi's wife can
no longer return with him.

263
00:28:40,260 --> 00:28:44,889
That is what is written in the first
verse of the Kojiki Mythology.

264
00:28:44,890 --> 00:28:49,936
Similar myths of people heading below
the earth to resurrect people

265
00:28:49,937 --> 00:28:52,271
are found throughout the world.

266
00:28:52,272 --> 00:28:53,762
The land of Yomi.

267
00:28:53,774 --> 00:28:56,982
Underworld, Hades, Shambhala, Agartha...

268
00:29:03,075 --> 00:29:05,326
They are called different names,

269
00:29:05,327 --> 00:29:08,955
but they are all said to be worlds
underneath the earth.

270
00:29:08,956 --> 00:29:15,046
People once believed that under the
earth held the secret to death itself.

271
00:29:18,298 --> 00:29:21,259
Everyone, it is time to
go home from school.

272
00:29:21,260 --> 00:29:23,177
Is there something about Asuna?

273
00:29:23,178 --> 00:29:27,431
No, she just seems very serious, so I was
wondering what kind of student she was...

274
00:29:27,432 --> 00:29:31,269
Yes... She's well behaved,
and a very good girl.

275
00:29:31,270 --> 00:29:34,105
But her father passed away
when she was young,

276
00:29:34,106 --> 00:29:37,024
and her mother seems to be very
busy with her nursing work.

277
00:29:37,025 --> 00:29:40,361
I do wonder if she's trying too
hard to be good, you know...

278
00:29:40,362 --> 00:29:41,898
Is that so?

279
00:29:42,072 --> 00:29:46,867
And they found that corpse of the
unidentified boy before, yes?

280
00:29:46,868 --> 00:29:48,828
Asuna, aren't you going home?

281
00:29:48,829 --> 00:29:53,329
Yuu... I have something
I'd like to ask Mr. Morisaki.

282
00:29:53,375 --> 00:29:55,876
I don't really like him so much...

283
00:29:55,877 --> 00:29:58,004
Today's lesson was kinda scary...

284
00:29:58,005 --> 00:29:58,921
Scary?

285
00:29:58,922 --> 00:30:03,165
I heard a rumor that his wife died...

286
00:30:07,180 --> 00:30:08,511
Pardon me.

287
00:30:08,932 --> 00:30:10,263
So?

288
00:30:10,267 --> 00:30:12,927
Seems like he went home already.

289
00:30:14,271 --> 00:30:15,229
Later!

290
00:30:15,230 --> 00:30:16,660
See you tomorrow.

291
00:30:50,474 --> 00:30:51,509
You're...

292
00:30:51,516 --> 00:30:56,852
Um, I'm sorry, but I had something
I wanted to ask you.

293
00:30:57,606 --> 00:30:59,646
Wait here just a moment.

294
00:31:05,072 --> 00:31:06,530
Do you drink coffee?

295
00:31:06,531 --> 00:31:09,931
Yes! If you could put some milk in it...

296
00:31:10,452 --> 00:31:11,942
Thank you.

297
00:31:12,120 --> 00:31:14,955
Um, I'm sorry for barging in like this.

298
00:31:14,956 --> 00:31:17,291
I asked Ms. Ikeda where you lived.

299
00:31:17,292 --> 00:31:19,335
As you can see, I live by myself.

300
00:31:19,336 --> 00:31:20,878
Make yourself at home.

301
00:31:20,879 --> 00:31:25,674
Of course, I've just arrived here...
All I really have are books.

302
00:31:25,675 --> 00:31:27,961
So, what is it?

303
00:31:28,178 --> 00:31:31,136
U-Um, about class today...

304
00:31:31,139 --> 00:31:34,225
You were listening very intently, yes...

305
00:31:34,226 --> 00:31:38,270
You have someone you want
to bring back from the dead?

306
00:31:38,271 --> 00:31:43,171
So, it was you who met the boy
that ca me from Agartha...

307
00:31:44,236 --> 00:31:45,521
Look at this.

308
00:31:54,329 --> 00:31:57,071
We call them "Quetzal Coatl".

309
00:31:57,541 --> 00:32:01,085
They are the gatekeepers that guard
the entrances to Agartha.

310
00:32:01,086 --> 00:32:04,006
And what do you think of this one?

311
00:32:06,174 --> 00:32:08,926
It looks similar to the one from before.

312
00:32:08,927 --> 00:32:12,930
It's a 3,000-year-old statue
of a god from Sumeria.

313
00:32:12,931 --> 00:32:16,350
Once there were gods like
this all around the world,

314
00:32:16,351 --> 00:32:19,353
guiding the path of
the yet-young humanity.

315
00:32:19,354 --> 00:32:21,674
Those are the Quetzal Coatl.

316
00:32:22,065 --> 00:32:26,277
Eventually humanity grew up, and the
existence of gods was no longer necessary.

317
00:32:26,278 --> 00:32:29,238
The Quetzal Coatl, realizing
their role had now ended,

318
00:32:29,239 --> 00:32:31,449
hid themselves under the earth
as gatekeepers.

319
00:32:31,450 --> 00:32:33,659
Along with a number of different clans.

320
00:32:33,660 --> 00:32:34,660
Clans?

321
00:32:34,995 --> 00:32:39,457
A small number of humans went with the
Quetzal Coatl underneath the ground.

322
00:32:39,458 --> 00:32:42,084
In other words, to the underworld, Agartha.

323
00:32:42,085 --> 00:32:45,713
In Agartha remain the gods that
disappeared, and knowledge yet unknown,

324
00:32:45,714 --> 00:32:49,008
and it is said to be a place where
any kind of wish can be fulfilled.

325
00:32:49,009 --> 00:32:51,199
Even resurrecting the dead!

326
00:32:52,762 --> 00:32:54,468
Is Agartha real?

327
00:32:57,142 --> 00:33:00,352
Who knows? Perhaps it is just a legend.

328
00:33:00,353 --> 00:33:05,065
All I have been doing is researching
all the different theories.

329
00:33:05,066 --> 00:33:06,066
But...

330
00:33:07,360 --> 00:33:10,700
You should head home. It's getting dark.

331
00:33:11,490 --> 00:33:13,276
Thank you.

332
00:33:15,118 --> 00:33:16,785
I'm not sure I was much help...

333
00:33:16,786 --> 00:33:18,492
No, you were... Um..

334
00:33:18,705 --> 00:33:23,165
Mr. Morisaki, I'm sure that
Agartha really exists.

335
00:33:25,670 --> 00:33:31,530
It'll be night soon. Go straight home,
and don't stray from the path.

336
00:33:43,647 --> 00:33:44,682
Mimi?

337
00:33:46,191 --> 00:33:47,977
Hey, wait... Mimi!

338
00:33:50,237 --> 00:33:51,522
Wait, I said!

339
00:33:54,199 --> 00:33:55,899
Mimi, where are you?

340
00:34:28,817 --> 00:34:31,229
Shun, Shun!

341
00:34:31,653 --> 00:34:32,768
I knew it!

342
00:34:34,489 --> 00:34:36,354
Who are you?

343
00:34:36,533 --> 00:34:39,533
Did he make contact with a Topsider?

344
00:34:39,578 --> 00:34:41,193
Shun...?

345
00:34:41,204 --> 00:34:45,374
He's gone.
Just forget everything that's happened.

346
00:34:51,631 --> 00:34:54,623
Arch Angel? I have to go!

347
00:34:59,306 --> 00:35:03,675
A boy from Agartha? Hand over the clavis.

348
00:35:03,685 --> 00:35:06,142
Who are these people?

349
00:35:11,192 --> 00:35:12,192
Damn it!

350
00:35:24,706 --> 00:35:26,056
Don't hit them.

351
00:35:26,124 --> 00:35:28,694
We'll let them lead us to it.

352
00:35:41,681 --> 00:35:43,171
That jewel...

353
00:35:43,391 --> 00:35:47,436
This clavis?
I came to the surface to get it back.

354
00:35:47,437 --> 00:35:49,521
This way, they can't get in.

355
00:35:49,522 --> 00:35:51,190
Wait until morning and then go home.

356
00:35:51,191 --> 00:35:52,211
The surface?

357
00:35:52,359 --> 00:35:54,777
So Agartha really is underground?

358
00:35:54,778 --> 00:35:57,196
You've even heard about that?

359
00:35:57,197 --> 00:35:59,948
Shun... Could you have lost your memories?

360
00:35:59,949 --> 00:36:01,239
Now see here...

361
00:36:03,662 --> 00:36:04,822
In there.

362
00:36:18,802 --> 00:36:21,418
Damn it! They're coming in!

363
00:36:34,818 --> 00:36:37,309
Hey, how far are we...

364
00:36:39,698 --> 00:36:41,824
Hurry up and follow!
They're coming after us!

365
00:36:41,825 --> 00:36:43,941
Shun, is this cave...

366
00:36:43,952 --> 00:36:46,745
I told you already! I'm not Shun!

367
00:36:46,746 --> 00:36:50,457
I'm under no obligation
to save you, you know.

368
00:36:50,458 --> 00:36:55,558
Then what's the deal?
If you're not Shun, then who are you?

369
00:36:55,588 --> 00:36:58,330
Quiet. You stay here.

370
00:36:58,508 --> 00:36:59,383
What?

371
00:36:59,384 --> 00:37:00,614
The gatekeeper.

372
00:37:10,228 --> 00:37:14,688
The gatekeepers once guided
humans long ago.

373
00:37:14,899 --> 00:37:18,026
But because of the polluted
atmosphere above,

374
00:37:18,027 --> 00:37:21,167
most of them have lost their senses...

375
00:37:21,406 --> 00:37:24,336
It'd be great if they remembered...

376
00:37:31,958 --> 00:37:32,916
Shun!

377
00:37:32,917 --> 00:37:34,373
Stay there!

378
00:37:45,847 --> 00:37:46,930
Are you okay?

379
00:37:46,931 --> 00:37:49,921
It's not over yet. Take the clavis.

380
00:37:50,018 --> 00:37:51,685
I don't want to kill the gatekeeper.

381
00:37:51,686 --> 00:37:54,886
I have to put the gatekeeper to sleep!

382
00:38:26,095 --> 00:38:27,095
Shun!

383
00:38:27,347 --> 00:38:28,507
Shun!

384
00:38:40,360 --> 00:38:44,571
If there's a Quetzal Coatl, then
this must be the entrance!

385
00:38:44,572 --> 00:38:45,812
Are you okay?

386
00:38:45,824 --> 00:38:46,939
Let's run...

387
00:38:46,950 --> 00:38:51,600
This is a Pakicetus... They were
supposed to be extinct.

388
00:38:53,790 --> 00:38:54,800
What is it?

389
00:38:54,874 --> 00:38:57,960
An ancient whale from
50 million years ago. Kill it.

390
00:38:57,961 --> 00:39:00,754
But we have to recover all the evidence...

391
00:39:00,755 --> 00:39:03,382
As long as we get that clavis, there
won't be any complaints.

392
00:39:03,383 --> 00:39:04,383
Do it.

393
00:39:05,051 --> 00:39:06,051
Stop!

394
00:39:15,812 --> 00:39:18,021
Come here with that clavis!

395
00:39:18,022 --> 00:39:19,982
If you don't, I'll kill the boy.

396
00:39:19,983 --> 00:39:21,123
Don't do it.

397
00:39:21,860 --> 00:39:24,442
I could just kill both of you.

398
00:39:24,863 --> 00:39:25,978
Shun...

399
00:39:27,031 --> 00:39:28,699
I'll save you when I see a chance.

400
00:39:28,700 --> 00:39:29,700
Right.

401
00:39:37,667 --> 00:39:40,117
Come, and don't stop halfway.

402
00:39:45,425 --> 00:39:47,050
Watch over the boy here.

403
00:39:47,051 --> 00:39:48,541
Is that the gate?

404
00:39:48,678 --> 00:39:49,963
Most likely.

405
00:39:49,971 --> 00:39:55,861
Neither explosives nor drills will be
effective, like at the South Pole.

406
00:40:03,568 --> 00:40:06,158
Touch the clavis to that light.

407
00:40:08,948 --> 00:40:11,118
What's the matter? Do it.

408
00:40:18,583 --> 00:40:20,125
The Interstitial Sea...

409
00:40:20,126 --> 00:40:22,786
Finally, it's within my grasp...

410
00:40:24,672 --> 00:40:25,881
Good work, men.

411
00:40:25,882 --> 00:40:27,758
Commander, what are you...

412
00:40:27,759 --> 00:40:30,339
I'll be going alone from here.

413
00:40:31,137 --> 00:40:35,015
Give the old men back at
Europa my best wishes.

414
00:40:35,016 --> 00:40:36,472
Don't move!

415
00:40:41,856 --> 00:40:42,891
Shun!

416
00:40:53,701 --> 00:40:56,011
What's the meaning of this?

417
00:40:58,790 --> 00:41:00,030
Mr. Morisaki?

418
00:41:00,041 --> 00:41:03,627
Now that I've come this far, I have
no reason to be your enemy.

419
00:41:03,628 --> 00:41:05,879
All I want to do is go to Agartha.

420
00:41:05,880 --> 00:41:08,006
Agartha is falling into ruin.

421
00:41:08,007 --> 00:41:11,487
Nothing Arch Angel hopes to find is there.

422
00:41:11,511 --> 00:41:15,555
I do not seek the secret to eternal life
or the knowledge of the ancients.

423
00:41:15,556 --> 00:41:19,566
All I want is to return
my wife to the living.

424
00:41:22,188 --> 00:41:24,106
Do as you wish, I don't care.

425
00:41:24,107 --> 00:41:27,657
My only mission was to retrieve the clavis.

426
00:41:28,027 --> 00:41:29,767
What's your name?

427
00:41:29,946 --> 00:41:30,946
Asuna.

428
00:41:31,114 --> 00:41:33,824
I'm Shin. Shun's younger brother.

429
00:41:33,825 --> 00:41:36,157
Shin? Then, Shun is...

430
00:41:36,536 --> 00:41:37,953
My brother is dead.

431
00:41:37,954 --> 00:41:40,706
He knew that he couldn't survive
on the surface for long,

432
00:41:40,707 --> 00:41:43,750
yet he broke the rules and went anyway.

433
00:41:43,751 --> 00:41:45,171
I'm leaving now.

434
00:41:45,586 --> 00:41:49,336
You can open the exit
even without a clavis.

435
00:41:55,555 --> 00:41:58,765
I'm sorry about you getting involved,
Asuna...

436
00:41:58,766 --> 00:41:59,881
Shin...

437
00:42:16,826 --> 00:42:19,119
I've put you in a scary situation.

438
00:42:19,120 --> 00:42:21,202
Mr. Morisaki, why?

439
00:42:21,873 --> 00:42:24,041
Have you heard of the name Arch Angel?

440
00:42:24,042 --> 00:42:25,042
No...

441
00:42:25,084 --> 00:42:28,712
It's the only organization that recognizes
the existence of Agartha.

442
00:42:28,713 --> 00:42:33,759
It wants the knowledge of the underworld in
order to lead humanity on the proper path.

443
00:42:33,760 --> 00:42:38,221
I am a member, and have been searching
for the entrance to Agartha for ten years.

444
00:42:38,222 --> 00:42:40,882
But, the people you were with...

445
00:42:41,309 --> 00:42:45,187
Arch Angel is actually just a group
of empty-headed Gnostics.

446
00:42:45,188 --> 00:42:48,680
I have no interest in such things.

447
00:42:48,691 --> 00:42:51,761
My only goal is resurrecting my wife.

448
00:42:52,111 --> 00:42:56,615
I'm now going to head to Agartha,
and search for a way.

449
00:42:56,616 --> 00:42:59,699
Sorry for putting you in such danger.

450
00:43:08,211 --> 00:43:10,651
I knew it... It's vita-aqua.

451
00:43:11,255 --> 00:43:12,665
Mr. Morisaki!

452
00:43:17,762 --> 00:43:18,929
Mr. Morisaki...

453
00:43:18,930 --> 00:43:20,180
I'm coming too!

454
00:43:20,181 --> 00:43:23,767
Why? Do you want to bring
that dead boy back to life?

455
00:43:23,768 --> 00:43:24,803
Well...

456
00:43:25,103 --> 00:43:26,937
I don't really know...

457
00:43:26,938 --> 00:43:27,938
But!

458
00:43:31,150 --> 00:43:35,195
It may be a dangerous journey, and
I don't know when we'll be able to return.

459
00:43:35,196 --> 00:43:36,286
I understand.

460
00:43:36,697 --> 00:43:37,777
Come.

461
00:43:46,165 --> 00:43:48,917
This is an ancient fluid
known as vita-aqua.

462
00:43:48,918 --> 00:43:51,962
It is hardly buoyant at all, so if it fills
your lungs, you should be able to breathe.

463
00:43:51,963 --> 00:43:53,874
Agartha is below.

464
00:43:54,048 --> 00:43:56,098
Um, Mr. Morisaki, wait...

465
00:43:56,217 --> 00:43:59,094
It's okay. You can breathe in the water.

466
00:43:59,095 --> 00:44:01,263
This is to bring back someone precious...

467
00:44:01,264 --> 00:44:03,721
Make your decision, Asuna!

468
00:45:26,474 --> 00:45:28,475
We'll be able to meet her soon...

469
00:45:28,476 --> 00:45:33,386
Yes... I pray that this child's
life will be a blessing...

470
00:45:33,898 --> 00:45:39,498
Don't worry. Just by being born,
life is already full of happiness.

471
00:45:40,947 --> 00:45:42,237
That's right...

472
00:45:43,157 --> 00:45:46,399
I need to be born soon.

473
00:45:59,340 --> 00:46:00,705
Stars...

474
00:46:03,970 --> 00:46:04,970
Mimi...

475
00:46:15,982 --> 00:46:17,313
Are you awake?

476
00:46:20,152 --> 00:46:22,529
That little guy popped out of your bag.

477
00:46:22,530 --> 00:46:24,364
You brought it with you?

478
00:46:24,365 --> 00:46:25,400
No...

479
00:46:25,908 --> 00:46:27,398
When did you...

480
00:46:27,576 --> 00:46:30,870
You might not have the luxury to
take it with you the whole way.

481
00:46:30,871 --> 00:46:31,906
With me?

482
00:46:33,040 --> 00:46:34,833
Mr. Morisaki, is this...

483
00:46:34,834 --> 00:46:41,104
It looks like we can get through those
stairs on the other side. Let's go.

484
00:46:46,971 --> 00:46:48,096
Something is here.

485
00:46:48,097 --> 00:46:49,177
Yes...

486
00:46:50,266 --> 00:46:53,956
This might be a gatekeeper,
a Quetzal Coatl.

487
00:46:53,978 --> 00:46:55,353
It's looking at us.

488
00:46:55,354 --> 00:46:57,939
I guess we'll have to take it straight on.

489
00:46:57,940 --> 00:46:58,940
Mimi!

490
00:47:18,919 --> 00:47:20,045
Mimi, come here.

491
00:47:20,046 --> 00:47:21,206
Asuna!

492
00:47:21,422 --> 00:47:22,502
Mimi!

493
00:47:32,183 --> 00:47:34,390
Asuna, let's go.

494
00:47:36,937 --> 00:47:40,347
That might be more useful than I thought.

495
00:48:03,964 --> 00:48:05,374
Agartha.

496
00:48:07,510 --> 00:48:09,296
Mr. Morisaki, look!

497
00:48:14,517 --> 00:48:18,186
Shakuna Vimana! The ark
on which rides God itself!

498
00:48:18,187 --> 00:48:19,604
It's just as the literature said...

499
00:48:19,605 --> 00:48:21,141
God...

500
00:48:24,610 --> 00:48:25,690
That's...

501
00:48:26,070 --> 00:48:27,230
A clavis?

502
00:48:27,571 --> 00:48:30,949
A fragment of one?
But why do you have that?

503
00:48:30,950 --> 00:48:34,536
It's a crystal for a radio. I was told
it was a memento of my dad.

504
00:48:34,537 --> 00:48:35,652
A memento?

505
00:48:39,583 --> 00:48:42,575
Clavis is Latin for "key".

506
00:48:42,586 --> 00:48:45,588
It may end up being of help to us later.

507
00:48:45,589 --> 00:48:47,340
Take good care of it.

508
00:48:47,341 --> 00:48:48,258
Right.

509
00:48:48,259 --> 00:48:50,927
Let's head in the same
direction as that ark.

510
00:48:50,928 --> 00:48:55,658
Something should be there... Something
we are looking for.

511
00:49:32,428 --> 00:49:33,463
Here.

512
00:50:08,714 --> 00:50:10,715
There are traces of villages,
just as you thought!

513
00:50:10,716 --> 00:50:12,967
Although no matter where we go,
they're in ruins.

514
00:50:12,968 --> 00:50:16,221
There might still be some vegetable
fields. I'll go check.

515
00:50:16,222 --> 00:50:17,582
Come here, Mimi!

516
00:50:32,780 --> 00:50:37,023
Toward Finis Terra...
The Gate of Life and Death...

517
00:50:38,202 --> 00:50:39,772
Mr. Morisaki, look!

518
00:50:42,206 --> 00:50:44,499
Looks like I've found tonight's dinner...

519
00:50:44,500 --> 00:50:45,500
See?

520
00:50:47,795 --> 00:50:51,047
Some potatoes might be poisonous,
so just in case...

521
00:50:51,048 --> 00:50:52,757
I'll remove the poison with water!

522
00:50:52,758 --> 00:50:54,050
And also, your clothes...

523
00:50:54,051 --> 00:50:56,344
Yours are pretty dirty too, you know.

524
00:50:56,345 --> 00:50:59,097
I'll wash them afterwards,
so please get changed.

525
00:50:59,098 --> 00:51:00,713
Potatoes, yay!

526
00:51:21,745 --> 00:51:23,076
These are good.

527
00:51:23,289 --> 00:51:28,349
Thank goodness there was still
some salt left in the kitchen.

528
00:51:34,466 --> 00:51:36,081
I'm surprised.

529
00:51:37,511 --> 00:51:39,891
Is this journey fun for you?

530
00:51:44,143 --> 00:51:45,143
I...

531
00:51:45,436 --> 00:51:47,478
Whenever I listened to the radio,

532
00:51:47,479 --> 00:51:52,442
I felt like there was a far-off world
I had to get to somewhere.

533
00:51:52,443 --> 00:51:57,322
"This is not where I belong. There is
a place I've never seen before..."

534
00:51:57,323 --> 00:52:02,643
Then I met a mysterious boy, and
chased him all the way here...

535
00:52:03,162 --> 00:52:08,249
Ever since I came to Agartha, my heart
has been racing for some reason...

536
00:52:08,250 --> 00:52:12,680
That's why I'm sure that ahead
of here, something...

537
00:52:35,235 --> 00:52:36,270
Um...

538
00:52:37,529 --> 00:52:41,491
Not being able to see the stars at night
makes me somewhat uneasy...

539
00:52:41,492 --> 00:52:46,282
It makes you realize just how
solitary human existence is.

540
00:52:47,623 --> 00:52:50,706
Shin Canaan Praeses.

541
00:52:52,127 --> 00:52:56,130
As for the recovery of the clavis,
we laud your service.

542
00:52:56,131 --> 00:52:58,851
But you have made a grave error.

543
00:52:59,176 --> 00:53:02,720
A man and girl have come from
the surface with clavis in hand,

544
00:53:02,721 --> 00:53:04,681
making pace toward the Gate
of Life and Death.

545
00:53:04,682 --> 00:53:06,474
What? But I have the clavis right here...

546
00:53:06,475 --> 00:53:08,851
Theirs is a different fragment.

547
00:53:08,852 --> 00:53:13,731
You stood there and foolishly allowed those
Topsiders entrance into Agartha...

548
00:53:13,732 --> 00:53:15,814
This was a grave error.

549
00:53:16,276 --> 00:53:17,985
But the task which I was given was only...

550
00:53:17,986 --> 00:53:21,406
Out with such excuses! Do not waste
your breath. Don't you understand?

551
00:53:21,407 --> 00:53:26,452
Our days of prosperity are long past, and
we are living the long days of twilight.

552
00:53:26,453 --> 00:53:31,290
Our wish now is to fade away into
Astral, the endpoint of life itself.

553
00:53:31,291 --> 00:53:33,751
But every time a gate is opened,

554
00:53:33,752 --> 00:53:36,254
Topsiders come and press in upon Agartha,

555
00:53:36,255 --> 00:53:40,035
throwing our peaceful
existence into turmoil...

556
00:53:48,892 --> 00:53:55,372
We shan't ever forget the suffering we once
endured, be it even for a moment.

557
00:53:58,527 --> 00:54:00,563
Such a pity.

558
00:54:00,571 --> 00:54:05,867
Facing the coming-of-age ceremony,
your eyes are as of yet not open.

559
00:54:05,868 --> 00:54:09,537
Unable to peer into the vision
of the Quetzal Coatl...

560
00:54:09,538 --> 00:54:13,747
Unsuited to sense the breath of the clavis!

561
00:54:13,751 --> 00:54:16,411
Your brother had natura I gifts.

562
00:54:16,420 --> 00:54:21,758
But his soul was weak, and his yearning
for the surface grew ever stronger.

563
00:54:21,759 --> 00:54:27,720
Shin Canaan Preases,
I give you a new task.

564
00:54:39,777 --> 00:54:40,892
Shin!

565
00:54:40,903 --> 00:54:43,738
Seri! Aren't you in the middle of a task?

566
00:54:43,739 --> 00:54:46,729
Just a short break isn't a problem.

567
00:54:51,413 --> 00:54:52,983
Seri, about Shun...

568
00:54:53,290 --> 00:54:54,621
I know.

569
00:54:54,875 --> 00:54:55,917
It's a shame.

570
00:54:55,918 --> 00:55:02,738
No... Even if the illness was hastened,
I'm sure that Shun saw what he wanted to.

571
00:55:05,052 --> 00:55:08,636
Shin... You have another task, yes?

572
00:55:08,889 --> 00:55:11,891
Yes. I have to find the Topsiders
and confiscate their clavis.

573
00:55:11,892 --> 00:55:13,382
But that's...

574
00:55:13,393 --> 00:55:17,063
It's not like I was told I had to kill them.
But if I have to...

575
00:55:17,064 --> 00:55:20,525
How awful, making you do such
a dangerous task all by yourself!

576
00:55:20,526 --> 00:55:24,487
After our parents died, the people
of the village raised us.

577
00:55:24,488 --> 00:55:26,728
I have to repay that debt.

578
00:56:24,506 --> 00:56:25,586
Eat.

579
00:56:25,591 --> 00:56:26,966
Thank you very much...

580
00:56:26,967 --> 00:56:29,557
Maybe we should make some soup?

581
00:56:31,430 --> 00:56:32,545
Here.

582
00:56:36,810 --> 00:56:37,820
What is it?

583
00:56:37,936 --> 00:56:40,021
You seem to be getting along
all of a sudden.

584
00:56:40,022 --> 00:56:45,052
Well, if it comes down to it,
we can use the cat for food.

585
00:56:46,111 --> 00:56:47,772
I'm joking.

586
00:56:53,869 --> 00:56:59,580
Mr. Morisaki... It's like you're my... dad.

587
00:57:06,924 --> 00:57:08,539
Don't be silly.

588
00:57:24,942 --> 00:57:28,434
How rare for you to get a fever.

589
00:57:29,029 --> 00:57:32,823
I thought it was my job
to fall ill all the time.

590
00:57:32,824 --> 00:57:33,939
I'm sorry.

591
00:57:35,577 --> 00:57:38,746
If you feel that way, can you
promise me something?

592
00:57:38,747 --> 00:57:39,782
What?

593
00:57:40,499 --> 00:57:46,079
Even when I'm gone, promise me
you'll keep on living a good life.

594
00:57:47,172 --> 00:57:50,835
Lisa, my next mission will be over soon.

595
00:57:51,009 --> 00:57:54,178
After I get back, let's go back
to my country together.

596
00:57:54,179 --> 00:57:55,805
If we do that, then your illness
will definitely get better...

597
00:57:55,806 --> 00:57:57,906
That's not what I asked.

598
00:57:58,141 --> 00:58:02,851
Listen... All people pass on sometime.

599
00:58:04,231 --> 00:58:08,951
The only difference is whether
it comes sooner, or later.

600
00:58:09,820 --> 00:58:13,904
And I'm just going a bit before you...

601
00:58:16,201 --> 00:58:19,659
There's no changing that.

602
00:58:38,682 --> 00:58:39,717
Lisa...

603
00:58:40,809 --> 00:58:42,159
Don't say that.

604
00:58:42,811 --> 00:58:48,801
You aren't going to leave me,
and I am never going to leave your side.

605
00:58:53,822 --> 00:58:58,236
I would never prepare for your absence...

606
00:58:58,869 --> 00:59:00,029
For certain...

607
00:59:06,001 --> 00:59:08,083
Lisa, are you there?

608
00:59:08,086 --> 00:59:12,673
Um... Mr. Morisaki, you seemed like
you were uncomfortable, so I...

609
00:59:12,674 --> 00:59:15,916
Asuna... Did I say something?

610
00:59:16,094 --> 00:59:17,129
No...

611
00:59:18,597 --> 00:59:19,882
A rainbow.

612
00:59:38,366 --> 00:59:42,661
They're heading toward the
land where the Izoku dwell.

613
00:59:42,662 --> 00:59:43,812
I must hurry!

614
00:59:57,761 --> 00:59:58,761
Got it!

615
01:00:10,857 --> 01:00:12,097
I see...

616
01:00:12,651 --> 01:00:19,551
So the scenery that I would see while
listening to the radio was part of Agartha...

617
01:00:22,702 --> 01:00:28,422
Let's go, Asuna. On a journey to know
what it means to say goodbye.

618
01:02:01,259 --> 01:02:05,468
It's okay, don't cry. You're all right.

619
01:02:32,499 --> 01:02:33,864
Any luck?

620
01:02:34,918 --> 01:02:36,478
What should we do?

621
01:02:53,019 --> 01:02:54,884
What's wrong?

622
01:03:20,255 --> 01:03:21,495
They're gone.

623
01:03:34,477 --> 01:03:36,468
I see the clavis!

624
01:03:51,911 --> 01:03:54,901
They can't go out from the shadows!

625
01:03:59,336 --> 01:04:00,872
Come here!

626
01:04:01,463 --> 01:04:03,293
It's okay, come here!

627
01:04:05,508 --> 01:04:06,964
Climb!

628
01:04:10,138 --> 01:04:11,469
Climb!

629
01:04:17,103 --> 01:04:19,264
Please, you can do it!

630
01:04:28,073 --> 01:04:29,108
Grab on!

631
01:04:29,449 --> 01:04:30,484
Asuna!

632
01:04:42,003 --> 01:04:43,118
Come!

633
01:04:47,258 --> 01:04:48,873
You're... Shin?

634
01:04:49,260 --> 01:04:52,460
Looks like you got it right this time.

635
01:05:01,523 --> 01:05:03,623
This is a nest of Izoku.

636
01:05:04,526 --> 01:05:08,445
They will devour you and your
so-called defiled blood.

637
01:05:08,446 --> 01:05:09,488
We're getting out of here!

638
01:05:09,489 --> 01:05:12,366
Shin! How did you know we were here?

639
01:05:12,367 --> 01:05:15,244
Um, after we last met, I chased
after you into Agartha!

640
01:05:15,245 --> 01:05:17,996
And that's caused me a whole
lot of trouble, thank you!

641
01:05:17,997 --> 01:05:20,040
What? I just wanted to see you again...

642
01:05:20,041 --> 01:05:22,459
Don't talk, just run!
They're coming after you!

643
01:05:22,460 --> 01:05:23,610
I am running!

644
01:05:31,219 --> 01:05:33,469
Shin! Shin, they're coming!

645
01:05:36,641 --> 01:05:38,381
Asuna, jump!

646
01:05:45,275 --> 01:05:46,275
Shin!

647
01:05:49,529 --> 01:05:50,644
Shin!

648
01:05:51,698 --> 01:05:52,983
You okay?

649
01:05:53,241 --> 01:05:54,401
Let's go!

650
01:06:21,311 --> 01:06:24,271
Asuna, you have a fragment
of a clavis, right?

651
01:06:24,272 --> 01:06:25,230
Yeah...

652
01:06:25,231 --> 01:06:27,811
You should hand it over to me.

653
01:06:51,633 --> 01:06:52,633
Shin!

654
01:07:07,774 --> 01:07:09,105
Shin!

655
01:07:16,699 --> 01:07:18,389
I have to save him.

656
01:07:47,438 --> 01:07:49,138
Hold it, little guy!

657
01:07:55,697 --> 01:07:56,697
Asuna!

658
01:08:02,120 --> 01:08:03,576
Hey, Asuna!

659
01:08:04,330 --> 01:08:05,445
Asuna...

660
01:08:14,090 --> 01:08:15,090
A horse?

661
01:08:22,807 --> 01:08:26,220
He told you to give him the clavis?

662
01:08:29,147 --> 01:08:31,273
It doesn't seem like those things
that snatched you off

663
01:08:31,274 --> 01:08:34,443
were planning to give us a nice welcome.

664
01:08:34,444 --> 01:08:36,814
And what'll we do with her?

665
01:08:41,200 --> 01:08:42,360
What is it?

666
01:08:42,702 --> 01:08:44,244
Something's over there?

667
01:08:44,245 --> 01:08:45,655
Downstream?

668
01:08:49,208 --> 01:08:50,323
Shin!

669
01:08:53,713 --> 01:08:55,753
You're covered in sweat!

670
01:08:55,757 --> 01:08:56,757
Asuna?

671
01:08:56,841 --> 01:08:57,716
Shin!

672
01:08:57,717 --> 01:08:59,207
You're safe, too?

673
01:09:00,428 --> 01:09:02,512
Thank goodness. You're conscious...

674
01:09:02,513 --> 01:09:05,313
Ah, right... We were swept away...

675
01:09:05,683 --> 01:09:07,434
Wait, I'll get you water.

676
01:09:07,435 --> 01:09:08,515
You!

677
01:09:09,270 --> 01:09:11,240
You're from Arch Angel!

678
01:09:12,273 --> 01:09:15,901
I know you have a clavis.
Leave it here and get out of Agartha!

679
01:09:15,902 --> 01:09:16,818
Why?

680
01:09:16,819 --> 01:09:20,822
How should I know?
This is what I've been tasked with!

681
01:09:20,823 --> 01:09:22,654
Hand over the clavis!

682
01:09:35,254 --> 01:09:37,506
Let's go where she pointed.

683
01:09:37,507 --> 01:09:40,097
There might be a village there.

684
01:09:40,510 --> 01:09:42,680
I'm bringing him with us.

685
01:09:44,347 --> 01:09:45,697
Do as you wish.

686
01:10:16,921 --> 01:10:18,422
There are people here!

687
01:10:18,423 --> 01:10:20,539
The first living village.

688
01:10:21,592 --> 01:10:24,042
Let's go, but watch yourself.

689
01:10:32,729 --> 01:10:33,889
Dear...

690
01:10:34,272 --> 01:10:35,762
It couldn't be...

691
01:10:36,399 --> 01:10:37,816
They're Topsiders.

692
01:10:37,817 --> 01:10:38,692
Really?

693
01:10:38,693 --> 01:10:39,818
A bad omen...

694
01:10:39,819 --> 01:10:42,069
I hope everything's okay...

695
01:10:45,366 --> 01:10:47,076
Everyone, stand back!

696
01:10:57,962 --> 01:11:00,255
It's the defiled child that was kidnapped
the day before yesterday.

697
01:11:00,256 --> 01:11:02,549
The one who can no longer speak
after her mother passed away.

698
01:11:02,550 --> 01:11:03,585
Halt!

699
01:11:09,307 --> 01:11:10,849
Dinah's child, yes?

700
01:11:10,850 --> 01:11:12,480
She sure has grown.

701
01:11:14,437 --> 01:11:17,773
Thank you for bringing
our village's child back.

702
01:11:17,774 --> 01:11:20,901
But you are Topsiders from the surface.

703
01:11:20,902 --> 01:11:24,529
Our village of Amaurot
cannot accept Topsiders.

704
01:11:24,530 --> 01:11:25,960
Please turn back.

705
01:11:26,991 --> 01:11:31,610
U-Um, could you at least take
a look at this person?

706
01:11:32,288 --> 01:11:34,623
Those clothes... He's from Canaan?

707
01:11:34,624 --> 01:11:37,334
Why is someone of Agartha with
those from the surface?

708
01:11:37,335 --> 01:11:38,450
I cannot.

709
01:11:38,878 --> 01:11:39,878
Begone!

710
01:11:42,757 --> 01:11:43,872
Wait!

711
01:11:44,592 --> 01:11:48,380
Manna, I'm so happy you've come back!

712
01:11:52,517 --> 01:11:54,559
Please, forgive my village's rudeness.

713
01:11:54,560 --> 01:11:57,687
Not a word of thanks for saving
my granddaughter, eh?

714
01:11:57,688 --> 01:11:58,768
Old Master!

715
01:11:58,773 --> 01:12:05,053
Just for one eve... Must I suffer
the dishonor of not even doing that much?

716
01:12:09,325 --> 01:12:10,440
This way.

717
01:12:10,660 --> 01:12:16,540
Bringing you through the village would
cause you to stand out too much.

718
01:12:22,380 --> 01:12:24,560
His fever will break soon.

719
01:12:24,799 --> 01:12:28,552
Although it will be a little while before
he is able to move again.

720
01:12:28,553 --> 01:12:31,930
He'll live, so there is no need for worry.

721
01:12:31,931 --> 01:12:33,467
Thank goodness.

722
01:12:33,641 --> 01:12:35,642
This is all thanks to you...

723
01:12:35,643 --> 01:12:37,936
That was a wound from the Izoku, yes?

724
01:12:37,937 --> 01:12:39,017
Izoku?

725
01:12:39,480 --> 01:12:42,649
They hate both light and water...
They're a cursed tribe.

726
01:12:42,650 --> 01:12:47,445
But they are part of the structure that
maintains this world in its current state.

727
01:12:47,446 --> 01:12:50,907
That is why they hate it so when the
two sides are mixed together.

728
01:12:50,908 --> 01:12:52,398
Mixed together?

729
01:12:52,785 --> 01:12:54,366
So, that child...

730
01:12:54,579 --> 01:12:57,412
Manna's father is a Topsider.

731
01:12:57,748 --> 01:13:01,411
Things such as that happen not oft.

732
01:13:07,758 --> 01:13:09,593
Get out of our village!

733
01:13:09,594 --> 01:13:11,130
Get out!

734
01:13:13,806 --> 01:13:15,922
I apologize, Miss...

735
01:13:15,933 --> 01:13:21,723
But the coming of Topsiders is not
looked upon as a good omen to us.

736
01:13:22,398 --> 01:13:23,478
Asuna.

737
01:13:25,109 --> 01:13:27,944
In the past,
kings and emperors from the surface

738
01:13:27,945 --> 01:13:33,658
came to steal the wealth and wisdom
of Agartha for hundreds of years.

739
01:13:33,659 --> 01:13:36,661
The kings needed Agartha's
knowledge and treasure

740
01:13:36,662 --> 01:13:39,779
to rule over the surface, you see.

741
01:13:40,625 --> 01:13:45,369
And what they brought in return
were countless wars...

742
01:13:45,922 --> 01:13:49,424
We were more glorious than
anywhere on the surface.

743
01:13:49,425 --> 01:13:53,470
But our cities were all destroyed,
and our birth rate dwindled.

744
01:13:53,471 --> 01:13:56,848
Now there are but a handful
of villages that remain.

745
01:13:56,849 --> 01:14:00,933
And so we shut the gates with the clavises,

746
01:14:01,103 --> 01:14:05,899
locking them to prevent anyone
from the surface from entering.

747
01:14:05,900 --> 01:14:08,151
I'll show you to my archive.

748
01:14:08,152 --> 01:14:12,612
Will you help me prepare
dinner there, miss?

749
01:14:12,782 --> 01:14:13,817
Yes.

750
01:14:14,075 --> 01:14:15,075
This way.

751
01:14:19,580 --> 01:14:20,615
Mimi...

752
01:14:22,917 --> 01:14:24,077
Manna...

753
01:14:31,008 --> 01:14:32,438
What next, Elder?

754
01:14:32,510 --> 01:14:34,928
Would you cut up that bigroot for me?

755
01:14:34,929 --> 01:14:36,009
Sure.

756
01:14:36,555 --> 01:14:37,681
You mean this?

757
01:14:37,682 --> 01:14:38,682
Yes...

758
01:14:41,811 --> 01:14:43,472
A daikon...

759
01:14:44,939 --> 01:14:45,939
Hey, Mimi!

760
01:14:45,940 --> 01:14:50,735
I've never seen a Yadoriko get along
so well with a Topsider before.

761
01:14:50,736 --> 01:14:52,846
Yadoriko? You mean a cat?

762
01:14:53,072 --> 01:14:55,949
Animals in which reside God's children.

763
01:14:55,950 --> 01:14:59,160
Raised along with humans,
after they serve their purpose,

764
01:14:59,161 --> 01:15:02,914
they become one with the Quetzal Coatl
and live on for eternity.

765
01:15:02,915 --> 01:15:04,200
God...

766
01:15:04,583 --> 01:15:08,670
Isn't it nice to be mistaken for such a
wonderful creature like that, Mimi?

767
01:15:08,671 --> 01:15:13,882
Now then, would you give Manna
a bath before dinner is ready?

768
01:15:15,594 --> 01:15:16,594
A bath?!

769
01:15:22,101 --> 01:15:24,558
Baths are amazing...

770
01:15:28,941 --> 01:15:30,932
Hey Manna, hold it!

771
01:15:31,986 --> 01:15:33,153
Mr. Morisaki...

772
01:15:33,154 --> 01:15:35,155
How do you like this outfit?

773
01:15:35,156 --> 01:15:37,606
I borrowed it from the Elder.

774
01:15:38,701 --> 01:15:40,566
It doesn't suit you.

775
01:15:53,758 --> 01:15:55,550
Don't cry while you eat.

776
01:15:55,551 --> 01:15:57,451
But it's so delicious!

777
01:15:58,929 --> 01:16:04,539
Elder, I was wondering if you could
answer my question from earlier.

778
01:16:04,727 --> 01:16:07,771
It is forbidden to bring back
the dead here in Agartha.

779
01:16:07,772 --> 01:16:11,722
If it is forbidden, that
means there is a way.

780
01:16:12,943 --> 01:16:18,473
Life and death are just part of the
flow of something much bigger.

781
01:16:18,783 --> 01:16:22,660
Those humans who wish to interrupt
that flow shall not be permitted.

782
01:16:22,661 --> 01:16:23,741
Permitted?

783
01:16:23,913 --> 01:16:26,655
Why? Whose permission must I ask?

784
01:16:26,832 --> 01:16:30,835
Elder, even we on the surface
know such platitudes.

785
01:16:30,836 --> 01:16:35,632
What I want to know is where and how
one can reunite with lost loved ones.

786
01:16:35,633 --> 01:16:36,793
That's all.

787
01:16:40,304 --> 01:16:45,850
Grieving over the dead is proper,
but to continue to pity them is erroneous.

788
01:16:45,851 --> 01:16:51,272
You should not have involved a girl of such
youth in your own delusional fallacy.

789
01:16:51,273 --> 01:16:53,858
Asuna came here of her own free will!

790
01:16:53,859 --> 01:16:55,224
Um! I...

791
01:16:55,236 --> 01:17:02,796
All you do is sit here, staring up at the gods,
locked up in this cellar for 2,000 years!

792
01:17:05,830 --> 01:17:10,290
Miss, I apologize,
but can you look after the boy?

793
01:17:10,626 --> 01:17:11,706
Go.

794
01:17:11,710 --> 01:17:12,825
Okay.

795
01:17:23,806 --> 01:17:26,866
Those clothes don't suit you at all.

796
01:17:27,059 --> 01:17:29,769
That's not a nice thing to say!

797
01:17:31,272 --> 01:17:32,892
Why did you do it?

798
01:17:33,899 --> 01:17:35,358
Why did you save me?

799
01:17:35,359 --> 01:17:38,817
Because you saved me, too.

800
01:17:38,821 --> 01:17:41,364
I was just forced to clean
up after my brother.

801
01:17:41,365 --> 01:17:43,026
Shun?

802
01:17:44,285 --> 01:17:45,320
Shin!

803
01:17:46,245 --> 01:17:47,912
Don't force yourself...

804
01:17:47,913 --> 01:17:50,029
You can't stay here.

805
01:17:50,916 --> 01:17:52,076
Da mn it...

806
01:17:52,334 --> 01:17:56,087
I should have let the Izoku kill you,
then taken your clavis.

807
01:17:56,088 --> 01:17:59,883
No, I should have killed those
Arch Angels on the surface.

808
01:17:59,884 --> 01:18:01,124
Leave.

809
01:18:01,802 --> 01:18:02,882
Shin?

810
01:18:02,887 --> 01:18:04,343
I said leave!

811
01:18:09,852 --> 01:18:11,811
We'll leave early tomorrow.

812
01:18:11,812 --> 01:18:13,442
Get right to sleep.

813
01:18:16,150 --> 01:18:20,940
I'm sorry.
I can't shelter Topsiders for long.

814
01:18:20,946 --> 01:18:24,689
I've said what I could to him.

815
01:18:25,284 --> 01:18:28,984
Tonight, at least,
sleep together with Manna.

816
01:18:32,917 --> 01:18:33,917
Mimi.

817
01:18:43,260 --> 01:18:44,295
Brother...

818
01:18:48,974 --> 01:18:54,164
Everyone set out on their journey
as a heartfelt cry for help.

819
01:18:54,438 --> 01:18:58,328
If only somebody had been
able to stop them...

820
01:19:08,118 --> 01:19:11,788
Our time together made me feel like
my daughter had returned to me.

821
01:19:11,789 --> 01:19:12,949
Elder...

822
01:19:14,124 --> 01:19:15,785
Manna, take care!

823
01:19:16,335 --> 01:19:19,796
The boat should get you across the
lake in two days and one night.

824
01:19:19,797 --> 01:19:22,507
From there,
you will be near the place you seek.

825
01:19:22,508 --> 01:19:24,801
You have my thanks for
all that you've done.

826
01:19:24,802 --> 01:19:25,802
Asuna.

827
01:19:29,348 --> 01:19:30,929
Mimi, come here.

828
01:19:31,141 --> 01:19:32,972
Hey, we're going...

829
01:19:34,937 --> 01:19:36,052
Mimi?

830
01:19:36,355 --> 01:19:40,245
I think the little one
has fulfilled its duty.

831
01:19:40,859 --> 01:19:44,195
People cannot decide
what the Yadoriko do, see.

832
01:19:44,196 --> 01:19:45,196
But...

833
01:19:45,322 --> 01:19:47,198
I thought we'd always be together!

834
01:19:47,199 --> 01:19:48,199
Mimi!

835
01:19:48,284 --> 01:19:49,158
Mimi!

836
01:19:49,159 --> 01:19:51,536
Asuna, you just have to accept it.

837
01:19:51,537 --> 01:19:53,778
Elder, please...

838
01:19:55,249 --> 01:19:56,329
Mimi!

839
01:19:57,376 --> 01:19:59,794
Mr. Morisaki, wait! I still...

840
01:19:59,795 --> 01:20:00,875
Mimi!

841
01:20:06,885 --> 01:20:08,970
Manna, take care of Mimi!

842
01:20:08,971 --> 01:20:12,111
Mimi, listen to what Manna says, okay?

843
01:20:14,226 --> 01:20:15,341
Farewell...

844
01:20:42,921 --> 01:20:44,151
Mr. Morisaki...

845
01:20:44,340 --> 01:20:47,958
Do you remember what you said in class?

846
01:20:47,968 --> 01:20:49,969
About the myth of Izanagi and Izanami?

847
01:20:49,970 --> 01:20:50,970
Yes...

848
01:20:51,263 --> 01:20:56,267
I was curious about the end,
so I read the rest in the library.

849
01:20:56,268 --> 01:21:03,508
What Izanagi saw at the bottom of the earth
was a frightful, rotten visage of his wife.

850
01:21:03,984 --> 01:21:09,104
Even so, is it right to bring back
someone from the dead?

851
01:21:09,948 --> 01:21:12,033
We're close to the end of our journey.

852
01:21:12,034 --> 01:21:17,834
You must decide yourself what you
seek at the Gate of Life and Death.

853
01:21:22,169 --> 01:21:23,529
A light? People?

854
01:21:23,545 --> 01:21:24,545
No.

855
01:21:26,215 --> 01:21:27,295
Izoku!

856
01:21:27,508 --> 01:21:32,068
Don't worry,
they shouldn't be able to reach us here.

857
01:22:00,916 --> 01:22:06,295
The part it played in this world is over, and
it is time for it to pass on to the next.

858
01:22:06,296 --> 01:22:08,297
Cry for it all you can.

859
01:22:08,298 --> 01:22:10,880
For her sake, as well...

860
01:22:26,316 --> 01:22:27,522
What's that?

861
01:22:27,526 --> 01:22:29,357
It will be here soon.

862
01:22:38,245 --> 01:22:42,145
Quetzal Coatl!
And a really ancient one, too...

863
01:23:03,270 --> 01:23:08,355
And in that way, it becomes
part of an even larger life...

864
01:23:10,569 --> 01:23:13,613
I wonder if Asuna thinks of it that way?

865
01:23:13,614 --> 01:23:16,616
Even though something precious
to her has died...

866
01:23:16,617 --> 01:23:20,745
Elder, perhaps it is because the world
of Agartha has learned too much

867
01:23:20,746 --> 01:23:23,039
about how short and meaningless
life is in the present...

868
01:23:23,040 --> 01:23:26,667
Isn't that why it has begun
to fall into ruin?

869
01:23:26,668 --> 01:23:31,958
Your naivet? Is quite similar to
that Topsider man.

870
01:23:42,643 --> 01:23:45,243
They have longbarrels with them!

871
01:23:45,437 --> 01:23:48,523
Are they going to stop them,
even if they have to kill them?

872
01:23:48,524 --> 01:23:51,311
The same task which you bear.

873
01:23:54,738 --> 01:23:56,319
What will you do?

874
01:23:57,366 --> 01:23:58,651
I don't know.

875
01:23:59,660 --> 01:24:00,660
But...!

876
01:24:00,786 --> 01:24:02,697
I will repay my debt!

877
01:24:09,795 --> 01:24:12,252
Everyone has left...

878
01:24:38,323 --> 01:24:40,116
It's over that ridge.

879
01:24:40,117 --> 01:24:43,457
We must hurry before the Izoku come out.

880
01:24:45,205 --> 01:24:46,320
Asuna...

881
01:24:46,331 --> 01:24:48,196
Can you hear that?

882
01:25:01,638 --> 01:25:03,180
The soldiers from Amaurot!

883
01:25:03,181 --> 01:25:04,181
Run!

884
01:25:08,604 --> 01:25:11,054
Hide! I'll finish this quick.

885
01:25:13,567 --> 01:25:14,442
Mr. Morisaki!

886
01:25:14,443 --> 01:25:17,023
They're trying to kill us now!

887
01:25:28,165 --> 01:25:29,200
Shin?

888
01:25:29,207 --> 01:25:30,291
I didn't ask for you to butt in!

889
01:25:30,292 --> 01:25:31,709
Don't kill anyone.

890
01:25:31,710 --> 01:25:34,850
You'll just increase Agartha's hatred.

891
01:25:41,511 --> 01:25:45,181
The boy from Canaan?
Why do you cover for the Topsiders?

892
01:25:45,182 --> 01:25:48,225
Those two saved a girl from your village.

893
01:25:48,226 --> 01:25:49,810
You should owe them a debt of gratitude!

894
01:25:49,811 --> 01:25:54,190
If we leave the Topsiders be,
they will become the catalyst for ruin.

895
01:25:54,191 --> 01:25:56,275
We cannot allow this root of
evil in the future.

896
01:25:56,276 --> 01:25:57,276
Move!

897
01:26:08,789 --> 01:26:11,639
I've paid back my debt... Go now!

898
01:26:15,921 --> 01:26:16,921
Shin!

899
01:26:36,650 --> 01:26:38,000
You're not bad.

900
01:26:38,235 --> 01:26:39,665
Please, allow me.

901
01:26:56,712 --> 01:26:59,422
It's the end of this world... Finis Terra.

902
01:26:59,423 --> 01:27:04,393
The Gate of Life and
Death is at the bottom of this cliff.

903
01:27:07,764 --> 01:27:11,444
Hurry...
Don't let his actions go to waste.

904
01:27:26,366 --> 01:27:27,908
Lose as much weight as you can.

905
01:27:27,909 --> 01:27:30,769
We're climbing down to the bottom.

906
01:27:36,418 --> 01:27:37,418
But...

907
01:27:37,586 --> 01:27:39,628
I can't! Isn't there some other way...

908
01:27:39,629 --> 01:27:40,963
There's no time for that.

909
01:27:40,964 --> 01:27:43,424
When the sun sets,
the Izoku will come out.

910
01:27:43,425 --> 01:27:44,505
Let's go.

911
01:27:47,888 --> 01:27:48,978
Mr. Morisaki!

912
01:28:11,953 --> 01:28:12,953
Asuna!

913
01:28:30,514 --> 01:28:31,629
Asuna.

914
01:28:37,437 --> 01:28:38,893
Listen to me.

915
01:28:39,356 --> 01:28:43,359
You crossed through the Interstitial Sea,
and came this deep into the world.

916
01:28:43,360 --> 01:28:45,945
I know you will be able to
get past this cliff.

917
01:28:45,946 --> 01:28:48,676
Remember why you came to Agartha!

918
01:28:48,740 --> 01:28:51,060
But... But, this place is...

919
01:28:51,952 --> 01:28:54,489
I... can't do it.

920
01:29:13,682 --> 01:29:18,052
Enough of this.
You have lost your place in Agartha.

921
01:29:20,981 --> 01:29:23,814
I never had one to begin with!

922
01:29:27,028 --> 01:29:29,986
I understand. I'll go on alone.

923
01:29:30,782 --> 01:29:34,952
Hand over the clavis.
In exchange, you carry this.

924
01:29:38,415 --> 01:29:41,500
Go back upstream along the river,
and aim for the Elder's place.

925
01:29:41,501 --> 01:29:45,629
When night falls,
enter the water to escape from the Izoku.

926
01:29:45,630 --> 01:29:49,339
Asuna. I want you to live.

927
01:29:49,509 --> 01:29:54,759
I know this is selfish of me,
but please remember that for me.

928
01:30:21,833 --> 01:30:24,627
The clavis has disappeared
down into Finis Terra.

929
01:30:24,628 --> 01:30:26,670
We can pursue it no further.

930
01:30:26,671 --> 01:30:31,467
But there is no way for the Topsiders
to survive descending that cliff.

931
01:30:31,468 --> 01:30:34,631
Boy, neither Agartha nor the surface...

932
01:30:34,638 --> 01:30:38,641
No place can provide you
rest or peace any longer.

933
01:30:38,642 --> 01:30:41,685
You have chosen to wander
aimlessly for all eternity.

934
01:30:41,686 --> 01:30:43,893
Think on that, and repent.

935
01:30:51,029 --> 01:30:56,139
I'm sorry for forcing you to gallop so far...
Can you stand?

936
01:30:58,662 --> 01:31:00,653
Where should I go now?

937
01:32:31,671 --> 01:32:32,786
Asuna...

938
01:32:54,110 --> 01:32:55,725
Ruins?

939
01:33:05,789 --> 01:33:06,789
Damn it!

940
01:33:43,868 --> 01:33:46,029
The defiled...

941
01:33:46,037 --> 01:33:47,407
Kill... Devour...

942
01:33:47,622 --> 01:33:50,785
Defiled... Devour...

943
01:34:03,680 --> 01:34:04,680
Asuna...

944
01:34:05,390 --> 01:34:07,560
I'll give you a blessing.

945
01:34:11,271 --> 01:34:15,014
Mom, what's a blessing?

946
01:34:15,024 --> 01:34:16,230
A blessing?

947
01:34:16,401 --> 01:34:18,711
"I'll give you a blessing."

948
01:34:18,820 --> 01:34:20,362
Did someone say that to you?

949
01:34:20,363 --> 01:34:21,363
Yeah...

950
01:34:22,157 --> 01:34:25,242
It's like how happy I was that
you were born, Asuna.

951
01:34:25,243 --> 01:34:27,483
I think that's a blessing.

952
01:34:28,830 --> 01:34:29,830
Hey, Asuna!

953
01:34:30,081 --> 01:34:31,832
Want to walk home together?

954
01:34:31,833 --> 01:34:32,833
Asuna!

955
01:34:33,418 --> 01:34:37,108
I'm sorry about you
getting involved, Asuna.

956
01:34:37,964 --> 01:34:39,724
Why did you save me?

957
01:34:39,924 --> 01:34:42,843
Just how solitary human existence is...

958
01:34:42,844 --> 01:34:44,136
I will repay my debt!

959
01:34:44,137 --> 01:34:45,172
Asuna!

960
01:34:45,346 --> 01:34:46,346
Why?

961
01:34:47,765 --> 01:34:50,928
Why have you come to Agartha?

962
01:34:59,235 --> 01:35:00,395
Why?

963
01:35:00,904 --> 01:35:02,604
It's just because...

964
01:35:04,282 --> 01:35:07,115
I was so lonely.

965
01:35:15,460 --> 01:35:16,700
No...

966
01:35:39,192 --> 01:35:40,192
Lisa...

967
01:35:42,403 --> 01:35:44,023
I'll see you soon.

968
01:35:44,948 --> 01:35:46,028
Soon...

969
01:35:54,499 --> 01:35:56,059
The water is gone!

970
01:35:56,125 --> 01:35:57,456
When did...

971
01:35:59,963 --> 01:36:02,249
Defiled...

972
01:36:03,841 --> 01:36:05,752
Kill...

973
01:36:30,201 --> 01:36:31,782
Wait here!

974
01:36:54,100 --> 01:36:57,934
Devour the defiled...

975
01:37:04,110 --> 01:37:05,475
I...

976
01:37:07,322 --> 01:37:11,031
I... have to live...

977
01:37:17,040 --> 01:37:18,120
Asuna!

978
01:37:33,139 --> 01:37:34,909
The dawn is breaking.

979
01:37:46,486 --> 01:37:49,023
It's good you're safe, Asuna.

980
01:37:49,030 --> 01:37:50,030
Yeah...

981
01:37:51,115 --> 01:37:53,982
Thank you for saving me, Shin.

982
01:37:56,954 --> 01:38:00,165
I never properly thanked you before,
have I?

983
01:38:00,166 --> 01:38:05,957
Really? My body just moved on its own.

984
01:38:07,006 --> 01:38:12,196
I wasn't really thinking about trying
to save you or anything.

985
01:38:13,513 --> 01:38:15,003
What?

986
01:38:15,264 --> 01:38:18,392
The color of your eyes is a
little different than Shun's.

987
01:38:18,393 --> 01:38:23,105
Yeah. And my brother was taller, and his
hair was a slightly different color, too.

988
01:38:23,106 --> 01:38:25,017
What are you, a kid?

989
01:38:25,024 --> 01:38:26,389
So are you!

990
01:38:28,528 --> 01:38:31,528
You really aren't Shun, after all...

991
01:38:31,697 --> 01:38:33,562
Are you still...

992
01:38:37,078 --> 01:38:38,078
Because...

993
01:38:38,579 --> 01:38:39,864
Because...

994
01:38:45,044 --> 01:38:46,284
Don't cry!

995
01:38:52,468 --> 01:38:53,878
Brother...

996
01:39:17,994 --> 01:39:19,609
Shakuna Vimana!

997
01:39:19,954 --> 01:39:21,580
It's heading to the Gate of Life and Death.

998
01:39:21,581 --> 01:39:23,290
That's where Mr. Morisaki is...

999
01:39:23,291 --> 01:39:25,671
That Arch Angel guy made it?

1000
01:39:26,169 --> 01:39:29,719
Vimana is the ark that carries life itself!

1001
01:39:39,140 --> 01:39:40,505
Finis Terra!

1002
01:39:41,726 --> 01:39:44,436
I thought I'd gotten a lot farther away...

1003
01:39:44,437 --> 01:39:48,807
I must have gone around in
circles during the night.

1004
01:39:49,025 --> 01:39:50,231
Quetzal Coatl!

1005
01:40:00,286 --> 01:40:02,816
Asuna, this Quetzal Coatl is...

1006
01:40:03,581 --> 01:40:04,616
You know?

1007
01:40:08,336 --> 01:40:10,986
It's probably come here to die.

1008
01:40:39,492 --> 01:40:42,655
Vita-aqua! This is...

1009
01:40:48,125 --> 01:40:50,515
A graveyard of Quetzal Coatl!

1010
01:41:03,516 --> 01:41:07,179
This is...
the Gate of Life and Death?

1011
01:41:09,897 --> 01:41:11,012
A song?

1012
01:41:19,574 --> 01:41:22,659
Before they die,
the Quetzal Coatl do this...

1013
01:41:22,660 --> 01:41:25,787
They sing a song containing
all of their memories.

1014
01:41:25,788 --> 01:41:29,791
This goes out, changing the
form of things everywhere...

1015
01:41:29,792 --> 01:41:36,756
Without us noticing it, the vibrations in the
air enter our bodies and intermix within us.

1016
01:41:36,757 --> 01:41:39,676
By doing this, they make sure their
memories exist for eternity,

1017
01:41:39,677 --> 01:41:41,867
somewhere within the world.

1018
01:41:45,141 --> 01:41:48,759
I've heard this song before.

1019
01:41:49,353 --> 01:41:52,470
It's always stayed within me...

1020
01:41:58,446 --> 01:41:59,446
Asuna!

1021
01:41:59,447 --> 01:42:02,198
Shin, I have to go to Mr. Morisaki.

1022
01:42:02,199 --> 01:42:04,326
I think he might be in trouble alone.

1023
01:42:04,327 --> 01:42:06,067
But, the cliff...

1024
01:42:07,121 --> 01:42:10,111
It says that it will take us there.

1025
01:43:33,541 --> 01:43:35,122
Shakuna Vimana!

1026
01:44:00,818 --> 01:44:04,276
This is Agartha's... god.

1027
01:44:09,452 --> 01:44:11,192
State my wish?

1028
01:44:15,499 --> 01:44:20,420
I have never once forgotten these past
ten years, even for an instant.

1029
01:44:20,421 --> 01:44:25,383
I once truly tried to get past your death,
but it was no use.

1030
01:44:25,384 --> 01:44:29,804
I cannot find any meaning in
a world without you in it.

1031
01:44:29,805 --> 01:44:32,717
Lisa, return to my side!

1032
01:44:57,666 --> 01:44:58,666
Shin!

1033
01:45:04,006 --> 01:45:05,291
Stars!

1034
01:45:05,508 --> 01:45:07,294
These are... stars?

1035
01:45:07,510 --> 01:45:09,296
Shin, look!

1036
01:45:12,890 --> 01:45:14,120
Mr. Morisaki...

1037
01:45:29,949 --> 01:45:31,985
Lisa, is that you?

1038
01:45:35,663 --> 01:45:36,743
Why...

1039
01:45:40,668 --> 01:45:45,630
You say to offer you a living vessel
in which to place her soul?

1040
01:45:45,631 --> 01:45:46,746
Mr. Morisaki!

1041
01:45:55,850 --> 01:45:57,056
Asuna...

1042
01:45:57,643 --> 01:46:01,852
I didn't want you to show up here.

1043
01:46:13,033 --> 01:46:14,033
Asuna!

1044
01:46:14,869 --> 01:46:16,985
Asuna, what's the matter?

1045
01:46:22,877 --> 01:46:26,337
A soul of the dead is in Asuna's body...

1046
01:46:26,547 --> 01:46:29,549
You damn Arch Angel!
Did you choose this?

1047
01:46:29,550 --> 01:46:30,550
Asuna!

1048
01:46:30,718 --> 01:46:32,176
Don't give up your heart!

1049
01:46:32,177 --> 01:46:33,511
You won't be able to come back!

1050
01:46:33,512 --> 01:46:35,377
Asuna, Asuna!

1051
01:46:37,433 --> 01:46:38,923
It's cold...

1052
01:46:41,729 --> 01:46:42,949
Where are you?

1053
01:46:43,606 --> 01:46:44,891
Dear...

1054
01:46:46,901 --> 01:46:47,901
Lisa!

1055
01:47:02,958 --> 01:47:05,748
So that girl alone wasn't enough?

1056
01:47:07,504 --> 01:47:08,664
Dear...

1057
01:47:08,672 --> 01:47:09,589
Asuna...

1058
01:47:09,590 --> 01:47:10,924
Dear, are you there?

1059
01:47:10,925 --> 01:47:12,825
Asuna, snap out of it!

1060
01:47:17,514 --> 01:47:19,834
Arch Angel, give Asuna back!

1061
01:47:23,187 --> 01:47:24,927
Your eye...

1062
01:47:25,522 --> 01:47:29,150
It's too late,
I've already paid the price.

1063
01:47:29,151 --> 01:47:30,151
Lisa...

1064
01:47:30,986 --> 01:47:32,726
I'm right here.

1065
01:47:40,079 --> 01:47:41,079
Dear...

1066
01:47:41,705 --> 01:47:46,265
What is it?
It looks like you've grown a bit older...

1067
01:47:47,461 --> 01:47:49,452
I'm sorry, Lisa...

1068
01:47:51,924 --> 01:47:53,880
No, Asuna!

1069
01:48:05,229 --> 01:48:07,140
Asuna, come back!

1070
01:48:09,525 --> 01:48:13,285
- That boy... I know him.
- Asuna, come back!

1071
01:48:13,862 --> 01:48:16,155
- Asuna!
- Why is it that my heart...

1072
01:48:16,156 --> 01:48:18,568
Lisa, stay here.

1073
01:48:20,911 --> 01:48:22,601
I'll be right back.

1074
01:48:23,539 --> 01:48:24,870
Asuna!

1075
01:48:30,921 --> 01:48:31,921
Asuna!

1076
01:48:32,506 --> 01:48:33,837
Asuna!

1077
01:48:39,596 --> 01:48:41,096
Please, stop this.

1078
01:48:41,765 --> 01:48:44,085
Lisa has done nothing wrong!

1079
01:48:46,937 --> 01:48:49,804
The living are more important!

1080
01:48:56,030 --> 01:48:57,065
Shin?

1081
01:49:04,538 --> 01:49:06,788
You're going, right, Asuna?

1082
01:49:08,667 --> 01:49:11,079
Yeah... Farewell.

1083
01:49:23,891 --> 01:49:24,926
Lisa!

1084
01:49:28,896 --> 01:49:29,896
Lisa...

1085
01:49:32,107 --> 01:49:34,974
I'm sorry, Dear.

1086
01:49:35,277 --> 01:49:37,984
I wasn't able to protect you...

1087
01:49:38,197 --> 01:49:39,858
Lisa, no...

1088
01:49:41,033 --> 01:49:42,113
Don't go...

1089
01:49:42,117 --> 01:49:43,117
Lisa...

1090
01:49:43,285 --> 01:49:44,570
I love you.

1091
01:49:44,787 --> 01:49:46,197
I loved you!

1092
01:49:49,625 --> 01:49:54,710
Find... happ... iness...

1093
01:50:25,994 --> 01:50:26,994
Kill me.

1094
01:50:27,329 --> 01:50:28,944
Kill me, please.

1095
01:50:29,957 --> 01:50:34,001
I heard a voice telling me to live,
embracing the loss.

1096
01:50:34,002 --> 01:50:36,452
You should have heard it too.

1097
01:50:36,922 --> 01:50:40,631
It's the curse that we humans must bear.

1098
01:50:52,896 --> 01:50:57,981
But I think it's also... a blessing.

1099
01:51:26,763 --> 01:51:31,223
Asuna WATASE
Hisako KANEMOTO

1100
01:51:32,269 --> 01:51:37,013
Shun / Shin: Miyu IRINO
Ryuji MORISAKI / Kazuhiko INOUE

1101
01:52:02,758 --> 01:52:06,510
Mimi / Junko TAKEUCHI
Asuna's Mother / Fumiko ORIKASA

1102
01:52:06,511 --> 01:52:10,431
Lisa MORISAKI / Sumi SHIMAMOTO
Elder of Amaurot: Tamio OOKI

1103
01:52:10,432 --> 01:52:15,632
Lyrics and Song written by Anri KUMAKI
Performed by Anri KUMAKI

1104
01:53:21,336 --> 01:53:24,046
Asuna! Hurry and leave or
you'll be late!

1105
01:53:24,047 --> 01:53:25,923
It's the graduation ceremony, after all!

1106
01:53:25,924 --> 01:53:26,959
Right!

1107
01:53:34,057 --> 01:53:35,057
Mom...

1108
01:53:36,184 --> 01:53:37,604
I'm heading out!

1109
01:53:38,312 --> 01:53:45,730
Original Story / Screenplay
Makoto SHINKAI

1110
01:53:46,987 --> 01:53:53,358
Character Design
Takayo NISHIMURA

1111
01:53:54,661 --> 01:54:00,873
Animation Director
Takayo NISHIMURA / Kenichi TSUCHIYA

1112
01:54:02,127 --> 01:54:08,373
Background Art Director
Takumi TANJI

1113
01:54:09,468 --> 01:54:15,680
Color Setting
Makoto SHINKAI

1114
01:54:16,516 --> 01:54:22,728
Composite Director
Makoto SHINKAI

1115
01:54:24,733 --> 01:54:30,945
Edit
Aya HIDA / Makoto SHINKAI

1116
01:54:32,407 --> 01:54:37,572
Music
TENMON

1117
01:54:38,663 --> 01:54:43,828
Production
CoM ix Wave Films

1118
01:54:44,920 --> 01:54:49,310
Production Committee
CoM ix Wave Films / MEDIA FACTORY

1119
01:54:50,092 --> 01:54:55,303
movic / Marine Entertainment
Yahoo! JAPAN

1120
01:54:57,432 --> 01:55:02,597
Producer
Noritaka KAWAGUCHI

1121
01:55:38,306 --> 01:55:43,266
All rights reserved by
Shinkai Creative CMMMY

1122
01:55:51,945 --> 01:55:56,655
© Makoto SHINKAI


