1
00:00:03,390 --> 00:00:08,190 
С самого детства ничто 
 не вызывало у меня трудностей.

2
00:00:09,020 --> 00:00:10,020 
Поэтому...

3
00:00:11,030 --> 00:00:17,160 
Ни моих тупоголовых братьев,
ни наших родителей я понять не могла.

4
00:00:19,620 --> 00:00:24,330 
В военной академии Альбиона 
всё было точно так же,

5
00:00:24,330 --> 00:00:26,130 
унылые, серые дни.

6
00:00:27,380 --> 00:00:32,380 
Но всё вдруг изменилось, когда я встретила тебя.

7
00:01:05,290 --> 00:01:07,040 
Ты не ранена?

8
00:01:08,670 --> 00:01:09,790 
А, нет.

9
00:03:16,170 --> 00:03:17,380 
Большое спасибо!

10
00:03:23,840 --> 00:03:25,390 
Извините!

11
00:03:26,390 --> 00:03:28,810 
Ты же... та девушка?

12
00:03:30,770 --> 00:03:33,900 
Сама их приготовила?

13
00:03:33,900 --> 00:03:35,810 
Это тебе за помощь.

14
00:03:35,810 --> 00:03:37,900 
Надеюсь, тебе понравится.

15
00:03:37,900 --> 00:03:39,030 
Спасибо.

16
00:03:39,030 --> 00:03:40,820 
Что ж, попробуем.

17
00:03:46,080 --> 00:03:47,990 
М-м, вкусно!

18
00:03:47,990 --> 00:03:49,660 
Правда?

19
00:04:35,250 --> 00:04:37,960 
Вира, ты снова превзошла саму себя.

20
00:04:40,880 --> 00:04:42,970 
Я уже так скоро выпускаюсь.

21
00:04:45,840 --> 00:04:46,840 
Сестра...

22
00:04:48,390 --> 00:04:50,640 
Наконец-то сбудется моя мечта.

23
00:04:50,640 --> 00:04:53,390 
Стать великим рыцарем и защищать людей.

24
00:04:54,060 --> 00:04:57,150 
Только ради этого я и оттачивала свои навыки.

25
00:04:58,610 --> 00:05:00,900 
Твоя мечта обязательно сбудется.

26
00:05:02,780 --> 00:05:04,280 
Обязательно.

27
00:05:12,240 --> 00:05:16,420 
Вы говорите, что я должна буду стать не рыцарем, а Лордом-командующей?

28
00:05:17,330 --> 00:05:20,750 
Все эти годы я тренировалась, 
только чтобы стать рыцарем...

29
00:05:20,750 --> 00:05:25,050 
Это большая честь, Каталина.

30
00:05:25,050 --> 00:05:27,340 
Мы все возлагаем на тебя надежды.

31
00:05:33,680 --> 00:05:36,310 
Сейчас на всём Альбионе

32
00:05:36,310 --> 00:05:39,940 
единственный шанс победить сестру есть только...

33
00:05:40,610 --> 00:05:42,070 
у меня.

34
00:05:48,990 --> 00:05:50,530 
Только я одна...

35
00:05:51,780 --> 00:05:55,910 
ещё могу... подарить ей свободу!

36
00:05:59,630 --> 00:06:02,550 
Победитель — Вира Лиллие!

37
00:06:24,440 --> 00:06:25,440 
Сестра...

38
00:06:29,360 --> 00:06:31,160 
Следуй за своим сердцем.

39
00:06:33,080 --> 00:06:34,080 
Вира...

40
00:07:25,380 --> 00:07:28,460 
А как же Лурия? Что насчёт неё?

41
00:07:33,930 --> 00:07:34,930 
Сестра!

42
00:07:35,680 --> 00:07:39,560 
Тебе не хотелось бы
 перекусить перед ритуалом?

43
00:07:41,980 --> 00:07:43,100 
Это...

44
00:07:43,600 --> 00:07:46,480 
Я надеялась однажды снова поесть вместе,

45
00:07:46,480 --> 00:07:48,730 
так что продолжала их улучшать.

46
00:07:48,730 --> 00:07:51,490 
Вдобавок к своим обязанностям?

47
00:07:51,490 --> 00:07:53,450 
Это, наверное, отнимало столько времени.

48
00:07:53,990 --> 00:07:56,160 
Что ты, это пустяки.

49
00:07:56,910 --> 00:08:01,080 
Кроме того, тебе тоже пришлось нелегко.

50
00:08:01,870 --> 00:08:04,000 
Тебя объявили вне закона...

51
00:08:04,250 --> 00:08:06,670 
Сперва я подумала, 
что они просто ошиблись.

52
00:08:06,670 --> 00:08:08,340 
Даже поверить не могла.

53
00:08:08,340 --> 00:08:11,630 
Так ты переживала из-за меня? Прости.

54
00:08:12,090 --> 00:08:15,220 
Нет, прошу, не беспокойся обо мне.

55
00:08:16,260 --> 00:08:20,180 
Я просто не могла перестать 
думать о твоей мечте, которую они разбили...

56
00:08:20,600 --> 00:08:23,100 
Моей мечте?

57
00:08:23,600 --> 00:08:27,690 
Ты мечтала стать 
великим рыцарем, помнишь?

58
00:08:27,690 --> 00:08:30,480 
А, точно, это.

59
00:08:31,610 --> 00:08:35,610 
Если честно, с тех пор, 
как я сбежала от империи,

60
00:08:35,610 --> 00:08:39,370 
я наконец-то чувствую
 себя настоящим рыцарем.

61
00:08:41,450 --> 00:08:45,040 
Чтобы защищать людей, 
не нужен ни господин, ни страна.

62
00:08:46,290 --> 00:08:48,880 
Когда поднимаешь свой 
меч ради другого человека,

63
00:08:48,880 --> 00:08:51,170 
тогда-то тебя и можно звать рыцарем.

64
00:09:00,810 --> 00:09:02,930 
М-м, вкусно!

65
00:09:02,930 --> 00:09:06,520 
Средь всех небес нет бутербродов лучше!

66
00:09:09,400 --> 00:09:11,860 
Хотела бы я поделиться с ними.

67
00:09:16,780 --> 00:09:20,330 
Так и знала, что эти авиаторы 
встанут между нами, сестра.

68
00:09:21,200 --> 00:09:24,410 
Этот генерал-коротышка!
Чего он так медлит?

69
00:09:27,000 --> 00:09:32,710 
Генерал Фуриас, к нам пришёл 
экипаж того коробля, просят вашей аудиенции.

70
00:09:34,170 --> 00:09:36,510 
А ну не мешайся! С дороги!

71
00:09:37,550 --> 00:09:39,010 
Эй, негодяи!

72
00:09:39,010 --> 00:09:41,390 
Да как вы посмели нас обмануть!

73
00:09:41,640 --> 00:09:43,270 
Помилование, как бы не так!

74
00:09:43,270 --> 00:09:45,520 
Подвох здесь всё-таки был!

75
00:09:45,520 --> 00:09:50,270 
В обмен на нашу свободу, вы вынудили
 их отдать вам Люминиеру в качестве оружия!

76
00:09:50,270 --> 00:09:52,530 
О таком мы не договаривались!

77
00:09:53,110 --> 00:09:54,820 
Люминиеру?

78
00:09:54,820 --> 00:09:58,660 
А, оправдание, которое она придумала.

79
00:10:00,490 --> 00:10:04,120 
Вот как! И? 
Что же вы собираетесь предпринять?

80
00:10:04,120 --> 00:10:06,410 
Мы не можем пожертвовать Каталиной!

81
00:10:06,410 --> 00:10:08,960 
Каталина должна
 получить свободу вместе с нами!

82
00:10:09,580 --> 00:10:12,000 
Нам не сообщили все ваши условия!

83
00:10:12,590 --> 00:10:14,090 
А значит, соглашения нет!

84
00:10:15,010 --> 00:10:17,130 
Если цена вопроса — Каталина,

85
00:10:17,130 --> 00:10:20,260 
уж лучше мы сразимся с вами за свою свободу!

86
00:10:22,720 --> 00:10:24,060 
Больше нам нечего сказать!

87
00:10:25,470 --> 00:10:26,640 
А ну вернитесь!

88
00:10:33,900 --> 00:10:35,230 
Огонь! Огонь!

89
00:10:38,030 --> 00:10:39,030 
Что это?

90
00:10:41,740 --> 00:10:43,200 
Летим за Каталиной!

91
00:10:46,370 --> 00:10:48,210 
Не дайте им сбежать! Всем войскам — ог...

92
00:10:49,080 --> 00:10:52,590 
Эй, кто сказал тебе отдавать приказы?

93
00:10:52,590 --> 00:10:58,090 
Но если мы позволим им уйти,
репутация империи Эрсте...

94
00:10:58,090 --> 00:11:00,890 
Репутация? Да кого она волнует?

95
00:11:00,890 --> 00:11:02,680 
Начинается настоящее веселье.

96
00:11:03,930 --> 00:11:06,100 
Ну, ты ещё увидишь.

97
00:11:10,640 --> 00:11:15,440 
О звёзд посланник, рыцарей стражник.

98
00:11:16,230 --> 00:11:20,030 
Сиянием надели руки. Силой напои мечи.

99
00:11:20,700 --> 00:11:24,950 
Молитвами наполни сердца.
Надежду на мече подними.

100
00:11:25,910 --> 00:11:30,040 
Мы молим тебя, выпусти свой свет. Ис...

101
00:11:29,210 --> 00:11:30,540 
Каталина!

102
00:11:30,540 --> 00:11:31,540 
Каталина!

103
00:11:31,960 --> 00:11:33,290 
Лурия! Гран!

104
00:11:33,290 --> 00:11:34,290 
Вирн!

105
00:11:34,710 --> 00:11:35,710 
Что вы...

106
00:11:37,300 --> 00:11:38,300 
Гран!

107
00:11:38,630 --> 00:11:40,340 
И снова вы?

108
00:11:41,130 --> 00:11:45,760 
Сестра вот-вот станет
 хозяйкой Люминиеры ради вас.

109
00:11:45,760 --> 00:11:48,640 
И вы позволите её доброте пропасть впустую?

110
00:11:48,640 --> 00:11:51,810 
Верно. Только так все смогут быть свободны.

111
00:11:52,310 --> 00:11:53,350 
Вам не нужно за меня...

112
00:11:53,400 --> 00:11:54,900 
Сделка с империей!

113
00:11:55,650 --> 00:11:57,400 
Мы только что её отменили!

114
00:11:57,400 --> 00:11:58,440 
Чт...

115
00:11:58,440 --> 00:12:03,160 
Поэтому вам больше незачем это делать!

116
00:12:05,950 --> 00:12:09,580 
Ритуал передачи Люминиеры уже начался.

117
00:12:09,580 --> 00:12:12,160 
Теперь никто не сможет его остановить.

118
00:12:12,160 --> 00:12:16,670 
Так сестрица больше никогда 
не сможет улететь с этого острова?

119
00:12:17,920 --> 00:12:19,920 
Итак, сестра, продолжим.

120
00:12:21,840 --> 00:12:22,840 
Каталина!

121
00:12:23,380 --> 00:12:27,810 
Вы правда думаете, что Лурия
 просто пожертвует вами и забудет обо всём?

122
00:12:29,970 --> 00:12:35,770 
Разве это сделает Лурию, и даже Виру, по-настоящему счастливыми?

123
00:12:38,110 --> 00:12:39,110 
Каталина!

124
00:12:52,710 --> 00:12:54,790 
Остановись, Лурия! Это опасно!

125
00:13:09,470 --> 00:13:10,810 
Эй...

126
00:13:10,810 --> 00:13:13,180 
Ты помнишь, Каталина?

127
00:13:14,310 --> 00:13:18,690 
День, когда ты в первый раз показала мне небеса?

128
00:13:27,110 --> 00:13:29,990 
Как тебе? Такие огромные, правда?

129
00:13:31,950 --> 00:13:34,250 
Откуда дует этот ветер?

130
00:13:36,250 --> 00:13:40,540 
Издалека, отсюда то место не увидеть.

131
00:13:40,540 --> 00:13:45,670 
Весь мир простирается бесконечно 
даже за пределами этого места.

132
00:13:48,640 --> 00:13:51,720 
Ты покажешь мне его однажды, да?

133
00:13:53,680 --> 00:13:54,810 
Разумеется.

134
00:13:55,600 --> 00:13:57,770 
Обещаю, Лурия.

135
00:14:02,610 --> 00:14:07,530 
Каталина, ты правда 
хочешь связать себя с Люминиерой?

136
00:14:08,700 --> 00:14:10,820 
Остаться на Альбионе навсегда?

137
00:14:12,910 --> 00:14:15,040 
Если это и правда так,

138
00:14:15,500 --> 00:14:17,870 
если так ты станешь счастлива,

139
00:14:18,790 --> 00:14:20,880 
мне будет грустно, но я не остановлю тебя.

140
00:14:22,130 --> 00:14:27,010 
Но... но если это не так,

141
00:14:27,010 --> 00:14:29,930 
то в этот раз я уведу тебя отсюда!

142
00:14:30,340 --> 00:14:35,310 
Прямо как ты вывела 
меня к огромным синим небесам!

143
00:14:44,650 --> 00:14:47,900 
Каталина, прошу вас, 
скажите, чего именно хотите!

144
00:14:47,900 --> 00:14:49,780 
Прошу, Каталина!

145
00:14:52,490 --> 00:14:57,290 
Мы хотим продолжить своё путешествие вместе с вами, Каталина!

146
00:14:59,420 --> 00:15:01,790 
Если пожертвуем теми, кто нам дорог...

147
00:15:03,290 --> 00:15:05,300 
Как мы вообще сможем стать счастливы?!

148
00:15:10,340 --> 00:15:11,510 
Лурия! Гран!

149
00:15:13,600 --> 00:15:14,600 
Сестра!

150
00:15:20,190 --> 00:15:25,320 
Я... могла освободить 
Лурию ценой собственной свободы.

151
00:15:26,610 --> 00:15:27,610 
А тебе, Вира...

152
00:15:29,360 --> 00:15:31,910 
Я могла подарить своё искупление.

153
00:15:32,530 --> 00:15:34,070 
Так мне казалось.

154
00:15:34,580 --> 00:15:38,700 
Но как Гран и сказал,
даже если бы я так поступила...

155
00:15:39,960 --> 00:15:44,080 
Даже если платить лишь мне,
другим это счастья не принесёт.

156
00:15:45,040 --> 00:15:46,550 
Я знала это, и всё же...

157
00:15:48,460 --> 00:15:51,930 
В итоге допустила ту же ошибку?

158
00:15:52,930 --> 00:15:54,180 
Каталина...

159
00:16:23,210 --> 00:16:27,040 
Эй, что это было? 
Что там вообще происходит?

160
00:16:27,420 --> 00:16:29,920 
Чёрт! Теперь мы не сможем вернуться обратно!

161
00:16:31,010 --> 00:16:33,930 
Отключение защитной системы.
Увеличение мощности!

162
00:16:34,470 --> 00:16:37,850 
60... 70... 85!

163
00:16:39,350 --> 00:16:41,600 
Этого я и ждал!

164
00:16:41,600 --> 00:16:44,060 
Она наконец-то сорвалась!

165
00:16:44,560 --> 00:16:46,360 
Не дайте никому нам помешать!

166
00:16:47,730 --> 00:16:49,440 
Я была так близка...

167
00:16:52,190 --> 00:16:59,240 
Ещё немного, и ты провела бы остаток жизни в блаженстве здесь со мной, на Альбионе...

168
00:17:00,490 --> 00:17:01,830 
Вира...

169
00:17:01,830 --> 00:17:04,620 
Я думала, ты не можешь использовать Люминиеру.

170
00:17:04,620 --> 00:17:08,420 
Всё это время Люминиера слышала зов Виры.

171
00:17:08,420 --> 00:17:13,800 
Стена, которая разделяла нас,
 а теперь и эта сила, исходили от Люминиеры.

172
00:17:13,800 --> 00:17:16,430 
Так вы солгали нам?

173
00:17:16,430 --> 00:17:18,890 
Чтобы Каталина осталась с вами?

174
00:17:19,680 --> 00:17:24,730 
Во всём... Во всём виновата ты, сестра.

175
00:17:26,980 --> 00:17:30,520 
Шесть лет прошло с тех пор, 
как ты покинула остров.

176
00:17:30,520 --> 00:17:34,820 
Я так скучала по тебе, что плакала каждую ночь.

177
00:17:34,820 --> 00:17:37,200 
Но приходилось держаться,

178
00:17:37,200 --> 00:17:42,080 
ведь, пожертвовав собой, 
я позволила тебе исполнить мечту,

179
00:17:42,080 --> 00:17:45,960 
стать великим рыцарем, как ты и хотела.

180
00:17:45,960 --> 00:17:47,330 
Я верила в это.

181
00:17:49,540 --> 00:17:54,510 
Но когда я узнала, 
что теперь империя преследует тебя,

182
00:17:54,510 --> 00:17:56,010 
моё сердце чуть не остановилось.

183
00:17:56,720 --> 00:18:00,550 
Я хотела сразу же броситься к тебе, но...

184
00:18:01,600 --> 00:18:04,600 
Поскольку я привязана к Люминиере,

185
00:18:04,600 --> 00:18:07,560 
ни шагу с острова сделать не могла.

186
00:18:28,540 --> 00:18:29,670 
Я стала...

187
00:18:31,040 --> 00:18:36,340 
Я стала Лордом-командующей не для того, чтобы из тебя сделали преступницу!

188
00:18:40,140 --> 00:18:41,140 
Если бы только...

189
00:18:44,220 --> 00:18:46,270 
Если бы только вы не пришли в нашу жизнь!

190
00:18:48,520 --> 00:18:49,730 
В укрытие!

191
00:18:49,730 --> 00:18:50,980 
Огонь!

192
00:18:59,360 --> 00:19:02,370 
Отлично! Превосходно!
Даже лучше, чем я рассчитывал!

193
00:19:02,660 --> 00:19:04,910 
Чёрт! Он правда это сделал.

194
00:19:04,910 --> 00:19:06,540 
Что с ребятами?

195
00:19:12,210 --> 00:19:14,210 
Как дела, Лорд-командующая?

196
00:19:14,210 --> 00:19:17,800 
Пришёлся ли тебе по душе мой подарок?

197
00:19:20,470 --> 00:19:24,310 
Как видишь, Адверса в отличной форме!

198
00:19:24,310 --> 00:19:30,140 
Как и обещал, 
я уничтожу всю команду Грансайфера!

199
00:19:30,140 --> 00:19:34,900 
Стоп, я должен был 
пощадить лейтенанта Каталину?

200
00:19:34,900 --> 00:19:37,530 
Ну, теперь уже поздно, не правда ли?

201
00:19:37,530 --> 00:19:41,490 
Не могу же я позволить 
уйти дизертиру безнаказанным!

202
00:19:43,990 --> 00:19:47,290 
Но я рад за тебя. Твоё желание исполнилось.

203
00:19:47,290 --> 00:19:50,290 
Вы будете жить вместе долго и счастливо.

204
00:19:52,630 --> 00:19:54,420 
В следующей жизни, разумеется!

205
00:20:19,820 --> 00:20:21,030 
Одну секунду.

206
00:20:21,950 --> 00:20:24,950 
Подожди совсем немного, сестра.

207
00:20:25,830 --> 00:20:32,460 
Пока я не уничтожу... этих паразитов для тебя.

208
00:20:35,000 --> 00:20:40,000 
Перевод на русский: MedusaSub 
Дехардсаб: andromeda88

209
00:22:05,670 --> 00:22:08,760 
Штаб-квартира империи, также известная как Башня.

210
00:22:09,260 --> 00:22:12,560 
Кто знал, что внутри творится такое?

211
00:22:12,560 --> 00:22:13,930 
Какой ужас!

212
00:22:14,890 --> 00:22:18,770 
Чем они там, по-твоему, занимаются, Стурм?

213
00:22:18,770 --> 00:22:19,940 
Не знаю.

214
00:22:20,690 --> 00:22:22,860 
Но как Чёрный Рыцарь и предполагала,

215
00:22:22,860 --> 00:22:28,910 
похоже, что вероломная 
премьер-министр готовится сеять хаос.

216
00:22:29,620 --> 00:22:30,830 
Это точно.

217
00:22:31,490 --> 00:22:35,750 
Что ещё хуже, она делает 
это в секрете от Чёрного Рыцаря.

218
00:22:35,750 --> 00:22:39,000 
Подумать только, 
пойти против собственного советника!

219
00:22:40,000 --> 00:22:42,380 
С ней всё будет в порядке?

220
00:22:42,380 --> 00:22:45,710 
Она порой может быть безрассудна, сама знаешь.

221
00:22:45,710 --> 00:22:48,970 
Просто думаю, не пострадало
 ли её положение в империи.

222
00:22:48,970 --> 00:22:50,590 
Кого это волнует?

223
00:22:50,590 --> 00:22:52,970 
Она в любом случае наш заказчик.

224
00:22:52,970 --> 00:22:57,520 
А раз взяли деньги, мы будем 
защищать её, чего бы это ни стоило.

225
00:22:57,520 --> 00:23:00,600 
Даже от империи, 
если до того дойдёт. Вот и всё.

226
00:23:01,520 --> 00:23:02,770 
Согласен.

227
00:23:02,770 --> 00:23:07,320 
Но это ведь не единственная причина, по которой ты волнуешься за неё, Стурм?

228
00:23:07,990 --> 00:23:10,160 
Правда, на самом деле ты такая добрая.

229
00:23:10,780 --> 00:23:13,830 
Ай! Вообще-то больно, Стурм!

230
00:23:13,830 --> 00:23:15,870 
Следи за языком, а не то проткну насквозь!

231
00:23:16,120 --> 00:23:18,460 
Ты уже столько кровушки моей пролила!

232
00:23:18,460 --> 00:23:20,330 
Эй! Вы кто такие?

233
00:23:22,750 --> 00:23:25,050 
Ой-ой! Нас обнаружили!

234
00:23:26,050 --> 00:23:27,210 
Как раз вовремя.

235
00:23:27,210 --> 00:23:31,050 
Мне уже надоело 
ходить вокруг вас на цыпочках.

236
00:23:36,470 --> 00:23:39,020 
В следующий раз: «Каталина и Вира».



