1
00:00:27,679 --> 00:00:32,434
OS CAÇADORES DA ARCA PERDIDA

2
00:02:15,453 --> 00:02:17,539
Os índios estão perto.

3
00:02:18,790 --> 00:02:21,126
O veneno ainda está fresco.
Três dias.

4
00:02:21,376 --> 00:02:23,461
Estão nos seguindo.

5
00:02:23,712 --> 00:02:28,216
Se soubessem que estamos aqui,
já teriam nos matado.

6
00:02:39,978 --> 00:02:43,565
AMÉRICA DO SUL

7
00:03:52,801 --> 00:03:54,719
Este é o lugar.

8
00:03:54,886 --> 00:03:56,554
Forrestal morreu aqui.

9
00:03:56,721 --> 00:03:58,640
- Amigo seu?
- Um adversário.

10
00:03:58,890 --> 00:04:01,393
Ele era bom.

11
00:04:01,643 --> 00:04:04,896
Era muito, muito bom.

12
00:04:05,146 --> 00:04:09,567
Ninguém sai daí com vida!
Por favor.

13
00:05:15,884 --> 00:05:17,218
Quieto!

14
00:05:18,469 --> 00:05:20,722
Afaste-se da luz.

15
00:05:41,743 --> 00:05:43,912
É Forrestal.

16
00:06:30,124 --> 00:06:33,461
Vamos logo.
Não há o que temer aqui.

17
00:06:35,129 --> 00:06:38,132
Isso é o que me assusta.

18
00:06:55,733 --> 00:07:00,071
- Fique aqui.
- Já que você insiste.

19
00:08:25,489 --> 00:08:28,993
- Passe o chicote!
- Passe o ídolo!

20
00:08:30,661 --> 00:08:33,831
Não temos tempo para discussões.
Jogue o ídolo, que eu devolvo o chicote!

21
00:08:34,081 --> 00:08:38,502
<i>- O chicote!
- Adiós, señor.</i>

22
00:10:02,670 --> 00:10:04,088
Dr. Jones...

23
00:10:04,255 --> 00:10:08,676
venho novamente tomar
aquilo que lhe pertence.

24
00:10:08,926 --> 00:10:10,970
E pensou
que eu havia desistido.

25
00:10:22,106 --> 00:10:24,525
Escolheu mal seus amigos.

26
00:10:24,692 --> 00:10:28,779
Desta vez, vai lhe custar caro.

27
00:10:29,029 --> 00:10:33,951
Pena que os índios
não o conheçam como eu, Belloq.

28
00:10:34,118 --> 00:10:35,578
É mesmo.

29
00:10:36,537 --> 00:10:41,542
Poderia avisá-Ios
se falasse o idioma.

30
00:11:27,338 --> 00:11:30,424
Jock! Ligue o motor! Já!

31
00:12:28,232 --> 00:12:31,235
Há uma cobra enorme aqui!

32
00:12:31,402 --> 00:12:34,154
É Reggie, a minha mascote.

33
00:12:34,655 --> 00:12:37,741
Detesto cobras!
Eu detesto!

34
00:12:37,908 --> 00:12:40,911
Vamos, não seja tão medroso.

35
00:12:57,261 --> 00:13:04,351
"Neo" significa novo...
e"lítico"...

36
00:13:04,601 --> 00:13:08,856
significa pedra. Voltemos
ao túmulo próximo de Hazelton.

37
00:13:09,023 --> 00:13:14,611
Contém uma passagem
e três câmaras ou sepulcros.

38
00:13:19,033 --> 00:13:21,285
Assim não é furto.

39
00:13:21,535 --> 00:13:25,456
Retira-se somente
o conteúdo do túmulo.

40
00:13:25,622 --> 00:13:28,042
Este lugar também apresenta...

41
00:13:30,544 --> 00:13:35,632
um grande perigo arqueológico,
não físico, embora este ocorra...

42
00:13:35,799 --> 00:13:38,218
mas sim folclórico.

43
00:13:38,469 --> 00:13:43,557
Segundo a tradição, havia
um ataúde de ouro enterrado aqui.

44
00:13:43,724 --> 00:13:46,810
O que explica
o número de escavações...

45
00:13:47,060 --> 00:13:49,563
e as más condições
do que se encontrou.

46
00:13:49,730 --> 00:13:52,232
A câmara três estava intacta.

47
00:13:52,399 --> 00:13:55,736
Esta câmara e os objetos
encontrados na outra...

48
00:13:58,906 --> 00:14:00,824
TE AMO

49
00:14:02,576 --> 00:14:08,248
nos permitem estabelecer
a época conforme calculamos.

50
00:14:08,415 --> 00:14:10,417
Alguma pergunta?

51
00:14:10,584 --> 00:14:13,086
Bom, por hoje é tudo.

52
00:14:14,421 --> 00:14:18,759
Não se esqueçam, Michaelson,
capítulos 4 e 5 para a próxima aula.

53
00:14:19,009 --> 00:14:23,514
Estarei no meu escritório na quinta,
mas não na quarta.

54
00:14:31,688 --> 00:14:35,192
Cheguei a pegá-Io, Marcus.
Estava nas minhas mãos.

55
00:14:35,442 --> 00:14:39,112
- Que aconteceu?
- Adivinhe.

56
00:14:39,363 --> 00:14:41,198
- Belloq?
- Quer saber?

57
00:14:41,448 --> 00:14:44,701
Não. Sei que tudo o que faz
pelo museu...

58
00:14:44,868 --> 00:14:47,871
está dentro do Tratado Internacional
de Proteção às Antigüidades.

59
00:14:48,121 --> 00:14:50,958
É lindo.
E sei como recuperá-Io.

60
00:14:51,208 --> 00:14:53,877
Só podem vendê-Io em Marrakesh.
Necessito de dois mil dólares.

61
00:14:54,127 --> 00:14:57,631
Ouça. Trouxe umas pessoas
que querem falar com você.

62
00:14:57,881 --> 00:15:02,636
Consegui estas peças.
São boas. Veja.

63
00:15:02,803 --> 00:15:06,557
O museu as comprará como sempre.
Sem perguntas. São bonitas.

64
00:15:06,723 --> 00:15:10,560
- Valem a passagem para Marrakesh.
- É gente importante. Estão esperando.

65
00:15:10,811 --> 00:15:13,480
- Que gente?
- Do Serviço Secreto.

66
00:15:13,647 --> 00:15:17,150
Sabiam do seu regresso antes de mim.
Parece que sabem de tudo.

67
00:15:17,317 --> 00:15:20,904
- Não me disseram o que queriam.
- Por que vou falar com eles?

68
00:15:21,071 --> 00:15:22,906
Estou encrencado?

69
00:15:23,407 --> 00:15:25,826
Dr. Jones, ouvimos falar
muito do senhor.

70
00:15:26,076 --> 00:15:27,494
É mesmo?

71
00:15:27,661 --> 00:15:31,415
É professor de arqueologia,
perito em ciências ocultas.

72
00:15:31,665 --> 00:15:36,336
É, como dizer?
"Caçador" de antigüidades raras.

73
00:15:36,503 --> 00:15:40,340
Sente-se, fique à vontade.

74
00:15:40,507 --> 00:15:43,844
Você tem muitas habilidades.

75
00:15:44,011 --> 00:15:47,931
Estudou com Ravenwood,
na universidade de Chicago?

76
00:15:48,181 --> 00:15:50,183
Sim, estudei.

77
00:15:50,350 --> 00:15:52,936
Você imagina onde ele está agora?

78
00:15:54,354 --> 00:15:57,774
Dizem que ele está
em algum lugar da Ásia, acho.

79
00:15:57,941 --> 00:16:00,360
Há 10 anos que não nos falamos.
Éramos amigos...

80
00:16:00,527 --> 00:16:04,781
mas tivemos uma briga.

81
00:16:06,450 --> 00:16:11,621
Dr. Jones, isto é
estritamente confidencial.

82
00:16:11,788 --> 00:16:14,875
Entendo.

83
00:16:15,125 --> 00:16:18,462
Ontem à tarde,
nossa divisão européia...

84
00:16:18,628 --> 00:16:21,214
interceptou um comunicado alemão...

85
00:16:21,465 --> 00:16:24,384
enviado do Cairo a Berlim.

86
00:16:24,551 --> 00:16:28,055
Há dois anos que os nazistas
têm grupos de arqueóIogos...

87
00:16:28,305 --> 00:16:32,225
que andam em busca de todo tipo
de artefatos religiosos.

88
00:16:32,476 --> 00:16:37,481
Hitler é fanático pelo assunto,
obcecado por ciências ocultas.

89
00:16:37,647 --> 00:16:41,818
Está havendo uma escavação
arqueológica alemã...

90
00:16:41,985 --> 00:16:43,904
no deserto, perto do Cairo.

91
00:16:44,071 --> 00:16:47,824
Não podemos decifrar este
comunicado, mas talvez você possa.

92
00:16:48,992 --> 00:16:51,661
"O grupo de exploração
em Tanis...

93
00:16:51,912 --> 00:16:55,999
precisa da ponta
do cetro de Rá...

94
00:16:56,249 --> 00:16:59,503
Abner Ravenwood, EUA."

95
00:16:59,669 --> 00:17:01,922
Os nazistas descobriram Tanis.

96
00:17:02,088 --> 00:17:05,008
O que Tanis significa?

97
00:17:05,258 --> 00:17:08,678
Onde pode ser encontrada
a Arca perdida.

98
00:17:08,929 --> 00:17:10,430
A Arca perdida?

99
00:17:10,680 --> 00:17:14,434
A Arca da Aliança. Os hebreus
guardaram as Tábuas da Lei ali.

100
00:17:14,684 --> 00:17:17,187
Está falando do DecáIogo?

101
00:17:17,354 --> 00:17:19,272
Sim, os Dez Mandamentos.

102
00:17:19,523 --> 00:17:23,026
As tábuas originais que Moisés
trouxe do Monte Sinai...

103
00:17:23,193 --> 00:17:25,529
e destruiu...
se acreditam nessas coisas.

104
00:17:25,779 --> 00:17:27,948
Não estudaram religião?

105
00:17:30,367 --> 00:17:32,702
Os hebreus guardaram
os pedaços na Arca...

106
00:17:32,953 --> 00:17:34,287
e ao chegarem a Canaã...

107
00:17:34,538 --> 00:17:37,040
puseram a Arca
no Templo de Salomão.

108
00:17:37,290 --> 00:17:39,793
- Em Jerusalém.
- Ali ficou muitos anos.

109
00:17:40,043 --> 00:17:43,046
- E depois desapareceu.
- Onde?

110
00:17:43,296 --> 00:17:44,965
Ninguém sabe onde nem quando.

111
00:17:45,131 --> 00:17:47,968
Um dos faraós do Egito...

112
00:17:48,134 --> 00:17:51,221
invadiu a cidade de Jerusalém
no ano 980 antes de Cristo.

113
00:17:51,429 --> 00:17:54,307
É possível que tenha levado a Arca
para a cidade de Tanis...

114
00:17:54,474 --> 00:17:57,477
e a tenha escondido em uma câmara
chamada "O Poço das Almas".

115
00:17:57,727 --> 00:17:59,229
Uma câmara secreta?

116
00:17:59,479 --> 00:18:03,066
Porém, um ano depois
do faraó voltar ao Egito...

117
00:18:03,275 --> 00:18:06,278
o deserto consumiu
a cidade de Tanis...

118
00:18:06,486 --> 00:18:09,656
com uma tempestade de areia
que durou um ano.

119
00:18:09,906 --> 00:18:12,075
Destruída pela ira de Deus.

120
00:18:15,829 --> 00:18:20,458
Vejo que fizemos bem em vir aqui.
Sabem tudo sobre Tanis.

121
00:18:20,667 --> 00:18:24,254
Não. Na verdade,
o perito é Ravenwood.

122
00:18:24,504 --> 00:18:29,217
Foi o primeiro a investigar Tanis.
Colecionou suas relíquias.

123
00:18:29,426 --> 00:18:33,388
Era sua obsessão.
Mas nunca encontrou a cidade.

124
00:18:33,596 --> 00:18:36,683
Na verdade, estamos desconfiados.
O Sr. Ravenwood...

125
00:18:36,891 --> 00:18:40,687
um americano importante muito citado
em um comunicado secreto nazista...

126
00:18:40,854 --> 00:18:43,189
Bobagem!
Ravenwood não é nazista.

127
00:18:43,398 --> 00:18:45,191
Por que os nazistas o querem?

128
00:18:45,358 --> 00:18:49,612
É óbvio que os nazistas procuram
o adorno do cetro de Rá...

129
00:18:49,863 --> 00:18:51,614
e acham que está com Abner.

130
00:18:51,865 --> 00:18:54,534
O que é exatamente
o adorno do cetro de Rá?

131
00:18:54,743 --> 00:18:57,537
O cetro é uma vara...
Talvez deste tamanho.

132
00:18:57,704 --> 00:19:00,248
Ninguém sabe com certeza
qual é o tamanho.

133
00:19:00,373 --> 00:19:04,794
É coroada com uma peça trabalhada.

134
00:19:05,045 --> 00:19:07,922
Na forma de sol,
com um cristal no centro.

135
00:19:08,131 --> 00:19:12,552
Este cetro é levado a um
determinado local em Tanis...

136
00:19:12,761 --> 00:19:15,388
onde há uma miniatura
da cidade no chão.

137
00:19:15,597 --> 00:19:18,600
Ao ser colocado em certo lugar,
a certa hora do dia...

138
00:19:18,808 --> 00:19:24,397
o sol brilhando aqui,
refletindo os raios aqui...

139
00:19:24,606 --> 00:19:27,358
dará a localização exata
do Poço das Almas.

140
00:19:27,567 --> 00:19:32,155
- Onde a Arca foi guardada?
- Isso é que os nazistas procuram.

141
00:19:32,322 --> 00:19:34,908
Como é a Arca?

142
00:19:36,576 --> 00:19:39,579
Há um desenho bem aqui.

143
00:19:43,124 --> 00:19:45,335
Aqui está.

144
00:19:51,758 --> 00:19:55,512
- Santo Deus!
- Foi o que os hebreus pensaram.

145
00:19:55,678 --> 00:19:59,099
Que é isso saindo daí?

146
00:19:59,265 --> 00:20:01,017
Relâmpago...

147
00:20:01,226 --> 00:20:05,355
fogo... o poder de Deus.

148
00:20:07,273 --> 00:20:09,692
Começo a entender
o interesse de Hitler.

149
00:20:09,859 --> 00:20:13,363
Sim, a Bíblia fala da Arca
derrubando montanhas...

150
00:20:13,530 --> 00:20:16,991
e assolando regiões inteiras.

151
00:20:17,200 --> 00:20:20,954
Um exército que leva
a Arca à sua frente...

152
00:20:21,162 --> 00:20:23,623
é invencível.

153
00:20:43,226 --> 00:20:45,395
Você conseguiu, não é?

154
00:20:45,562 --> 00:20:49,232
Querem que você vá.

155
00:20:49,440 --> 00:20:52,402
Querem que pegue a Arca
antes dos nazistas.

156
00:20:52,569 --> 00:20:54,487
Eles pagarão muito bem.

157
00:20:54,654 --> 00:20:59,576
- E o museu ficará com a Arca.
- Claro.

158
00:21:03,079 --> 00:21:05,081
A Arca da Aliança.

159
00:21:05,331 --> 00:21:07,917
Nada se compara a ela.

160
00:21:08,084 --> 00:21:13,006
É por isso que nos dedicamos
à arqueologia.

161
00:21:15,592 --> 00:21:20,346
Cinco anos atrás,
eu teria ido. Até sinto inveja.

162
00:21:20,597 --> 00:21:25,018
Preciso localizar Abner.
Sei onde começar a procurar.

163
00:21:29,355 --> 00:21:31,608
Será que ela está com ele?

164
00:21:31,858 --> 00:21:37,363
Talvez. Mas Marion é com quem
menos deve se preocupar.

165
00:21:37,530 --> 00:21:39,240
Que quer dizer?

166
00:21:39,449 --> 00:21:42,118
Quero dizer que
há quase 3.000 anos...

167
00:21:42,368 --> 00:21:46,414
o homem está atrás
da Arca perdida.

168
00:21:46,623 --> 00:21:50,043
É algo muito sério.

169
00:21:50,209 --> 00:21:54,130
Ninguém conhece seus segredos.

170
00:21:54,380 --> 00:21:58,718
Você nunca foi atrás
de nada parecido.

171
00:21:58,968 --> 00:22:02,221
Está tentando me assustar?
Parece minha mãe falando.

172
00:22:02,430 --> 00:22:07,393
Nós nos conhecemos há tempo.
Não sou supersticioso.

173
00:22:07,643 --> 00:22:12,231
Vou atrás de algo com enorme
significado histórico. Não tenho medo.

174
00:22:12,482 --> 00:22:16,736
Além do mais,
sabe que sou cauteloso.

175
00:25:28,010 --> 00:25:30,262
Olá, Marion.

176
00:25:36,268 --> 00:25:38,771
Indiana Jones.

177
00:25:41,440 --> 00:25:44,944
Eu sabia que um dia
você voltaria aqui.

178
00:25:45,194 --> 00:25:49,448
Nunca duvidei.
Era inevitável.

179
00:25:49,615 --> 00:25:52,118
O que faz aqui, no Nepal?

180
00:25:52,368 --> 00:25:55,037
Preciso de uma
das peças do seu pai.

181
00:25:55,204 --> 00:25:58,624
Aprendi a odiá-Io
nestes 10 anos.

182
00:25:59,625 --> 00:26:03,546
- Nunca quis magoar você.
- Eu era uma criança. Estava apaixonada.

183
00:26:03,796 --> 00:26:05,131
Estava enganada e você sabia!

184
00:26:05,297 --> 00:26:10,219
- Você sabia o que estava fazendo.
- Agora eu sei! Vá embora do meu bar!

185
00:26:12,972 --> 00:26:16,976
Mesmo estando ressentida,
talvez possamos ajudar um ao outro.

186
00:26:19,228 --> 00:26:22,314
Seu pai tinha um disco
de bronze, deste tamanho...

187
00:26:22,481 --> 00:26:24,567
com um cristal no centro.

188
00:26:24,733 --> 00:26:28,821
- Sabe qual é?
- Sei, sim.

189
00:26:28,988 --> 00:26:30,823
Onde está Abner?

190
00:26:30,990 --> 00:26:33,325
Onde está Abner?

191
00:26:33,492 --> 00:26:36,495
Abner está morto.

192
00:26:39,832 --> 00:26:42,585
Sinto muito, Marion.

193
00:26:42,835 --> 00:26:45,004
Sabia que você arruinou minha vida?

194
00:26:45,171 --> 00:26:47,673
Já disse que lamento.

195
00:26:47,923 --> 00:26:50,426
- Bom, diga outra vez!
- Lamento.

196
00:26:50,593 --> 00:26:53,012
Sim, todos lamentam.

197
00:26:53,179 --> 00:26:56,599
Abner lamentava ter me arrastado
nas suas expedições.

198
00:26:56,765 --> 00:26:59,852
Eu lamento ainda estar neste antro.

199
00:27:00,019 --> 00:27:02,521
Todo mundo lamenta alguma coisa.

200
00:27:02,771 --> 00:27:05,691
É um medalhão de bronze sem valor.
Você me daria?

201
00:27:05,858 --> 00:27:08,611
Talvez.
Não sei onde está.

202
00:27:08,861 --> 00:27:12,197
Talvez possa encontrá-Io.

203
00:27:12,364 --> 00:27:15,200
Três mil dólares.

204
00:27:15,451 --> 00:27:17,036
Com isso eu poderia voltar...

205
00:27:17,286 --> 00:27:19,371
mas não de primeira classe.

206
00:27:19,538 --> 00:27:23,959
Mais 2.000 nos Estados Unidos.
É importante.

207
00:27:25,210 --> 00:27:27,129
Acredite em mim.

208
00:27:28,130 --> 00:27:31,550
Sabe que peça é?
Sabe onde está?

209
00:27:34,470 --> 00:27:35,804
Volte amanhã.

210
00:27:36,055 --> 00:27:37,973
Por quê?

211
00:27:38,223 --> 00:27:41,894
Porque estou mandando.
Por isso.

212
00:27:49,818 --> 00:27:53,572
Até amanhã, Indiana Jones.

213
00:28:59,805 --> 00:29:01,807
<i>Boa noite, Fräulein,</i>

214
00:29:01,974 --> 00:29:03,725
O bar está fechado.

215
00:29:03,976 --> 00:29:08,730
Não estamos... com sede.

216
00:29:09,314 --> 00:29:13,235
- O que desejam?
- O mesmo que o Dr. Jones.

217
00:29:13,402 --> 00:29:17,823
Certamente lhe disse
que haveria outros interessados.

218
00:29:17,990 --> 00:29:20,492
Deve ter se esquecido.

219
00:29:20,659 --> 00:29:23,829
Esse homem é um infame.

220
00:29:24,913 --> 00:29:28,083
Para o seu bem,
espero que não o tenha entregado.

221
00:29:28,333 --> 00:29:30,419
Por quê?
Vai me oferecer mais?

222
00:29:30,669 --> 00:29:35,340
Certamente.
Ainda está com você?

223
00:29:40,846 --> 00:29:45,434
Não, mas sei onde está.

224
00:29:46,768 --> 00:29:49,271
Que tal um drinque para todos?

225
00:29:49,521 --> 00:29:54,443
Seu fogo está se apagando.

226
00:29:54,610 --> 00:29:57,112
Por que não me diz
onde está a peça?

227
00:29:57,362 --> 00:30:00,616
Escuta aqui, amigo...

228
00:30:00,782 --> 00:30:04,036
não sei com que tipo
de gente costuma lidar...

229
00:30:04,203 --> 00:30:06,955
mas ninguém me dá ordens
no meu próprio bar.

230
00:30:07,122 --> 00:30:10,042
<i>Fräulein Ravenwood...</i>

231
00:30:10,292 --> 00:30:14,046
permita-me mostrar como
eu lido com as pessoas.

232
00:30:16,131 --> 00:30:21,220
Tire as mãos de cima de mim!

233
00:30:21,470 --> 00:30:25,140
Tire essas mãos asquerosas de mim!

234
00:30:29,811 --> 00:30:32,648
Espere.
Posso ser razoável.

235
00:30:32,814 --> 00:30:36,234
- Tarde demais.
- Não precisa disso!

236
00:30:38,403 --> 00:30:40,906
Espere.

237
00:30:41,073 --> 00:30:43,075
Eu direi tudo.

238
00:30:43,241 --> 00:30:47,162
É, eu sei que sim.

239
00:30:53,001 --> 00:30:54,503
Solte-a!

240
00:32:08,910 --> 00:32:10,662
Uísque!

241
00:32:19,087 --> 00:32:22,007
Mate-os. Mate os dois!

242
00:33:16,895 --> 00:33:18,396
Meu medalhão!

243
00:33:25,987 --> 00:33:30,325
Bom, Jones, ainda sabe
como entreter uma dama.

244
00:33:30,492 --> 00:33:32,077
Você é incrível!

245
00:33:32,244 --> 00:33:35,080
É? Pois enquanto não receber
meus 5.000 dólares...

246
00:33:35,330 --> 00:33:37,499
terá mais do que esperava.

247
00:33:37,666 --> 00:33:40,752
Serei sua sócia!

248
00:34:18,039 --> 00:34:20,208
Cairo!
A cidade dos vivos.

249
00:34:20,375 --> 00:34:23,712
Um paraíso na terra!

250
00:34:24,796 --> 00:34:28,133
Que alvoroço é esse?
Que está havendo?

251
00:34:28,383 --> 00:34:30,135
De onde veio o animal?

252
00:34:39,144 --> 00:34:42,313
Que bichinho mais lindo.

253
00:34:42,981 --> 00:34:47,402
- Então, será bem-vindo.
- Não precisa ficar com ele.

254
00:34:55,744 --> 00:34:58,329
Sabia que os alemães
o contratariam.

255
00:34:58,580 --> 00:35:00,582
Você é o melhor
escavador do Egito.

256
00:35:00,832 --> 00:35:03,585
Isso não importa para eles.

257
00:35:04,669 --> 00:35:06,588
Contrataram todos
os escavadores do Cairo.

258
00:35:06,755 --> 00:35:08,673
A escavação é enorme.

259
00:35:10,008 --> 00:35:13,678
Querem gente forte
e pagam uma miséria.

260
00:35:13,928 --> 00:35:16,014
Como os antigos faraós.

261
00:35:16,264 --> 00:35:18,266
Quando encontraram
o local do mapa?

262
00:35:18,516 --> 00:35:22,020
Há três dias.
Mas são umas amebas.

263
00:35:22,187 --> 00:35:28,359
Menos um, que é muito inteligente.
Um arqueóIogo francês.

264
00:35:28,610 --> 00:35:31,029
- Como se chama?
- Chamam-no de "Bellosh".

265
00:35:41,039 --> 00:35:44,042
Os alemães estão muito
mais adiantados que nós.

266
00:35:44,209 --> 00:35:46,503
Estão prestes a encontrar
o Poço das Almas.

267
00:35:46,711 --> 00:35:50,924
Bom, não encontrarão sem isto.

268
00:35:52,217 --> 00:35:56,387
Quem decifraria
estas marcas para nós?

269
00:35:56,554 --> 00:36:00,308
Sei de uma pessoa
que pode nos ajudar.

270
00:36:01,392 --> 00:36:02,977
Indy...

271
00:36:04,395 --> 00:36:06,564
há algo que me preocupa.

272
00:36:06,731 --> 00:36:08,399
O quê?

273
00:36:09,817 --> 00:36:11,528
A Arca.

274
00:36:11,778 --> 00:36:13,988
Se estiver em Tanis...

275
00:36:14,239 --> 00:36:17,492
significa que nenhum homem
deve mexer com ela.

276
00:36:17,659 --> 00:36:20,578
Está cercada pela morte.

277
00:36:20,745 --> 00:36:22,664
Não é deste mundo.

278
00:36:23,164 --> 00:36:24,582
Precisamos do macaco?

279
00:36:24,832 --> 00:36:28,753
Ora, por que falar
assim do nosso bebê?

280
00:36:28,920 --> 00:36:33,341
- Tem suas feições.
- E sua inteligência.

281
00:36:33,508 --> 00:36:37,428
Ela é bem inteligente.

282
00:36:39,931 --> 00:36:42,350
Ei! Aonde você vai?

283
00:36:42,558 --> 00:36:45,436
Ela já volta.
Coma uma tâmara.

284
00:36:48,523 --> 00:36:51,150
Vamos.
Vamos, Marion.

285
00:36:51,401 --> 00:36:55,321
- Que é isto?
- Uma tâmara. É para comer.

286
00:37:44,328 --> 00:37:48,499
Por que não arrumou uma mulher
que lhe desse filhos, como Sallah?

287
00:37:48,666 --> 00:37:51,586
Quem disse que não arrumei?

288
00:37:51,753 --> 00:37:54,922
Eu! O papai sabia quem
você era há muito tempo.

289
00:38:04,265 --> 00:38:06,768
- Dizia que você era um vagabundo.
- Sempre tão bonzinho.

290
00:38:07,018 --> 00:38:10,855
O mais talentoso que ele treinou.
Gostava de você como de um filho.

291
00:38:11,022 --> 00:38:12,857
Mas você conseguiu
esgotar sua paciência.

292
00:38:13,107 --> 00:38:15,276
Por sua causa.

293
00:38:32,627 --> 00:38:34,629
Marion, saia!
Abaixe-se!

294
00:39:16,754 --> 00:39:18,339
Claro!

295
00:40:30,578 --> 00:40:32,455
Indy, aqui!

296
00:40:33,330 --> 00:40:35,666
Abram espaço!

297
00:40:37,334 --> 00:40:39,754
Ajude-me!

298
00:40:43,841 --> 00:40:46,927
Não podem fazer isto comigo!
Sou americana!

299
00:40:47,178 --> 00:40:49,847
Indy!

300
00:40:54,185 --> 00:40:56,270
Socorro!

301
00:41:16,707 --> 00:41:19,919
- Vamos!
- Marion.

302
00:42:45,671 --> 00:42:49,466
Dr. Jones, o senhor no bar
deseja falar com você.

303
00:42:49,717 --> 00:42:52,886
Acompanhe-me, por favor.

304
00:43:14,158 --> 00:43:16,577
Queria falar comigo?

305
00:43:24,835 --> 00:43:27,504
Boa tarde, Dr. Jones.

306
00:43:27,671 --> 00:43:29,340
Eu devia liquidá-Io
neste instante.

307
00:43:29,506 --> 00:43:31,925
Vai me matar em público?

308
00:43:33,260 --> 00:43:39,016
Estes árabes não ligam.
Não vão se meter.

309
00:43:39,266 --> 00:43:41,769
Eu não meti a mulher nisto.

310
00:43:41,977 --> 00:43:44,021
Sente-se para não cair.

311
00:43:44,188 --> 00:43:47,691
Vamos nos comportar
como gente civilizada.

312
00:43:58,118 --> 00:44:01,038
Continua escolhendo
os mesmos tipos de amigos.

313
00:44:01,205 --> 00:44:05,876
É curioso terminar assim, depois
de tantos encontros emocionantes.

314
00:44:06,126 --> 00:44:07,961
Quase lamento.

315
00:44:08,128 --> 00:44:11,381
Onde encontrarei um adversário
que esteja à minha altura?

316
00:44:11,548 --> 00:44:13,967
Procure no esgoto.

317
00:44:16,220 --> 00:44:19,389
Somos muito parecidos.

318
00:44:19,556 --> 00:44:21,725
A arqueologia é nossa religião...

319
00:44:21,975 --> 00:44:26,021
mas ambos pecamos contra ela.

320
00:44:26,230 --> 00:44:29,441
Nossos métodos
não são tão diferentes.

321
00:44:29,650 --> 00:44:32,736
Eu sou uma sombra de sua imagem.

322
00:44:32,986 --> 00:44:35,948
Bastaria um passo
para que fosse igual a mim.

323
00:44:36,156 --> 00:44:38,242
Para tirá-Io da luz.

324
00:44:38,408 --> 00:44:41,745
Está ficando asqueroso.

325
00:44:41,954 --> 00:44:45,833
Sabe que é verdade.
Que bom.

326
00:44:45,999 --> 00:44:49,753
Olhe só. Não vale nada.

327
00:44:50,003 --> 00:44:52,172
Pode comprar na rua,
por 10 dólares.

328
00:44:52,381 --> 00:44:57,261
Se enterrá-Io na areia por mil anos
será valiosíssimo.

329
00:44:57,427 --> 00:45:00,973
Como a Arca.
Há quem mate por ela.

330
00:45:01,181 --> 00:45:03,684
Homens como você e eu.

331
00:45:03,934 --> 00:45:07,229
<i>E seu chefe, o Führer?</i>

332
00:45:07,479 --> 00:45:10,691
Pensei que estivesse
esperando para se apoderar.

333
00:45:10,858 --> 00:45:15,529
Tudo a seu tempo.
Quando eu terminar com isso.

334
00:45:15,696 --> 00:45:19,116
Jones, entende o que é a Arca?

335
00:45:19,283 --> 00:45:21,118
É um transmissor.

336
00:45:21,368 --> 00:45:24,121
Um rádio para falar com Deus.

337
00:45:24,288 --> 00:45:27,708
E está ao meu alcance!

338
00:45:27,875 --> 00:45:30,961
Quer falar com Deus?

339
00:45:31,211 --> 00:45:36,133
Vamos vê-Io juntos.
Não tenho nada melhor a fazer.

340
00:45:36,300 --> 00:45:40,304
Tio Indy, vamos para casa!
Vamos!

341
00:45:43,140 --> 00:45:48,478
Da próxima vez,
nem crianças o salvarão.

342
00:46:04,244 --> 00:46:08,582
São mais eficazes
que os fuzileiros navais, hein?

343
00:46:18,675 --> 00:46:22,346
- Marion está morta.
- Eu sei.

344
00:46:22,512 --> 00:46:24,014
Sinto muito.

345
00:46:24,181 --> 00:46:28,602
A vida continua, Indy.
A verdade é essa.

346
00:46:31,772 --> 00:46:33,523
Tenho muito que lhe contar.

347
00:46:33,690 --> 00:46:35,692
Vamos para casa...

348
00:46:35,859 --> 00:46:39,029
e depois veremos o velho.

349
00:47:28,662 --> 00:47:30,580
Não entendo como Belloq fez isso.

350
00:47:30,747 --> 00:47:32,916
Onde conseguiu uma cópia da peça?

351
00:47:33,166 --> 00:47:36,419
Não há ilustrações
nem duplicatas.

352
00:47:36,670 --> 00:47:40,507
Eu vi com meus próprios olhos.
Era igual.

353
00:47:40,757 --> 00:47:43,176
Com a borda menos polida.

354
00:47:43,343 --> 00:47:46,263
No centro, havia um cristal...

355
00:47:46,429 --> 00:47:49,850
e, ao redor do cristal,
de um lado...

356
00:47:50,100 --> 00:47:53,103
havia marcas como essas.

357
00:47:54,771 --> 00:47:56,773
Estiveram no local do mapa?

358
00:47:56,940 --> 00:48:00,527
Esta manhã,
Belloq e o alemão Dietrich...

359
00:48:02,279 --> 00:48:05,782
saíram de lá e nos deram
um novo lugar para escavar.

360
00:48:05,949 --> 00:48:08,285
Mais afastado.

361
00:48:09,035 --> 00:48:10,704
O Poço das Almas?

362
00:48:10,954 --> 00:48:14,374
Venham!
Olhem aqui!

363
00:48:14,541 --> 00:48:17,627
Sentem-se. Venham.

364
00:48:17,878 --> 00:48:20,130
Que é?

365
00:48:20,297 --> 00:48:24,885
Um aviso para não perturbarem
a Arca da Aliança.

366
00:48:25,135 --> 00:48:28,138
Belloq conseguiu determinar
a altura da vara com isso?

367
00:48:28,388 --> 00:48:29,639
Sim. Aqui está.

368
00:48:29,890 --> 00:48:31,558
Em linguagem antiga...

369
00:48:31,808 --> 00:48:34,060
<i>isto quer dizer
6 kadam de altura.</i>

370
00:48:34,311 --> 00:48:36,980
- Um metro e 80.
- Espere!

371
00:48:39,149 --> 00:48:41,818
<i>Tire um kadam,,,</i>

372
00:48:41,985 --> 00:48:47,908
em honra ao Deus hebreu,
a quem pertence a Arca.

373
00:48:58,251 --> 00:49:03,757
Tem certeza que a deles
só tinha marcas de um lado?

374
00:49:04,007 --> 00:49:06,092
A de Belloq é grande demais.

375
00:49:06,343 --> 00:49:09,512
Estão cavando no lugar errado.

376
00:49:10,930 --> 00:49:13,683
Sou o monarca do mar!

377
00:49:13,850 --> 00:49:16,019
Sou o rei do galinheiro!

378
00:49:26,363 --> 00:49:29,032
Tâmaras estragadas.

379
00:49:43,380 --> 00:49:47,717
Avisei para não se comunicar
logo com Berlim.

380
00:49:47,884 --> 00:49:51,554
A arqueologia não é
uma ciência exata.

381
00:49:51,721 --> 00:49:53,723
Não temos programação certa.

382
00:49:53,973 --> 00:49:57,227
<i>O Führer é impaciente.
Exige relatórios constantes.</i>

383
00:49:57,394 --> 00:49:59,896
E exige progresso!
Você disse...

384
00:50:00,146 --> 00:50:04,234
Nada! Eu só disse
que estava indo bem!

385
00:50:04,401 --> 00:50:08,988
Segundo nossas informações,
meus cáIculos estavam corretos.

386
00:50:09,155 --> 00:50:12,659
Não estão de brincadeira, hein?

387
00:50:12,909 --> 00:50:17,080
- A que horas o sol bate na câmara?
- Às 9 da manhã.

388
00:50:17,247 --> 00:50:21,334
Falta pouco. Onde estão
procurando o Poço das Almas?

389
00:50:21,501 --> 00:50:25,588
- Lá. Mas o local do mapa fica ali.
- Então, vamos.

390
00:54:35,254 --> 00:54:37,590
Sallah!

391
00:54:57,109 --> 00:54:59,612
O que querem? Mais água?

392
00:54:59,862 --> 00:55:02,448
Eu vou buscar.

393
00:55:02,615 --> 00:55:05,952
Querem mais água?
Eu trarei mais água!

394
00:55:20,466 --> 00:55:24,470
Pensei que estivesse morta.
Trocaram as cestas!

395
00:55:28,057 --> 00:55:31,310
- Está ferida?
- Não! Tire-me daqui.

396
00:55:31,477 --> 00:55:35,982
Voltarão logo. Solte-me!

397
00:55:36,148 --> 00:55:40,319
Vivem perguntando
o que você sabe.

398
00:55:43,489 --> 00:55:45,658
Que foi?
Corte a corda!

399
00:55:45,825 --> 00:55:48,411
- Sei onde está a Arca.
- Está aqui?

400
00:55:49,662 --> 00:55:52,581
Vou com você!
Tire-me daqui!

401
00:55:52,748 --> 00:55:55,167
Estariam atrás de nós
por toda a parte.

402
00:55:55,334 --> 00:55:59,505
Precisa me tirar daqui!
Ficou louco?

403
00:55:59,672 --> 00:56:04,260
Lamento, mas se não ficar
quieta e calada...

404
00:56:04,427 --> 00:56:09,098
vai estragar tudo.
Voltarei para buscá-la.

405
00:56:56,562 --> 00:56:58,147
Está ali.

406
00:56:59,315 --> 00:57:04,987
Talvez a Arca esteja em alguma
câmara que ainda não encontramos.

407
00:57:05,154 --> 00:57:08,240
Há algum detalhe vital
que nos confunde.

408
00:57:08,491 --> 00:57:10,409
Talvez a moça possa nos ajudar.

409
00:57:10,659 --> 00:57:14,747
É o que eu acho. Ficou com
a peça original vários anos.

410
00:57:14,914 --> 00:57:17,917
Poderia lembrar de muitas coisas,
com a motivação certa.

411
00:57:18,167 --> 00:57:21,086
Ela não sabe de nada.

412
00:57:21,253 --> 00:57:24,840
É uma surpresa vê-Io vacilar.
Não condiz com sua reputação.

413
00:57:25,090 --> 00:57:28,844
Não se preocupe. Tenho o homem
perfeito para este trabalho.

414
00:58:58,434 --> 00:59:01,437
Indy! Aqui!
Encontramos pedra!

415
00:59:05,357 --> 00:59:09,278
Limpem!
Encontrem as bordas!

416
00:59:25,043 --> 00:59:27,713
Olhe! Viu, Indy?
Está vendo?

417
00:59:27,880 --> 00:59:29,715
Tragam as barras!

418
00:59:29,882 --> 00:59:33,552
Trabalhem juntos!
Vamos, vamos!

419
00:59:33,719 --> 00:59:36,221
Empurrem!

420
00:59:39,892 --> 00:59:43,228
Levantem! Assim!

421
00:59:43,395 --> 00:59:44,980
Segurem!

422
00:59:52,237 --> 00:59:54,990
Com muito cuidado!

423
01:00:05,751 --> 01:00:08,003
Sinto muito, Indy.

424
01:00:10,589 --> 01:00:13,091
Por que o chão está se mexendo?

425
01:00:14,927 --> 01:00:16,595
Dê-me a tocha.

426
01:00:47,042 --> 01:00:48,877
Cobras.

427
01:00:49,044 --> 01:00:51,880
Por que cobras?

428
01:00:54,549 --> 01:00:56,885
Áspides.

429
01:00:57,135 --> 01:00:59,721
São perigosíssimas.

430
01:00:59,972 --> 01:01:03,809
Você desce primeiro.

431
01:01:20,993 --> 01:01:25,580
Se for fugir a pé, são três semanas
de deserto em qualquer direção.

432
01:01:25,831 --> 01:01:28,834
Então, coma alguma coisa.

433
01:01:34,923 --> 01:01:36,842
Desculpe-me pelo mau trato.

434
01:01:37,009 --> 01:01:39,261
Não me dão comida nem água!

435
01:01:39,511 --> 01:01:41,763
Que tipos de amigos tem?

436
01:01:41,930 --> 01:01:46,268
Para este trabalho e este lugar,
são males necessários.

437
01:01:46,435 --> 01:01:48,020
Não são meus amigos.

438
01:01:48,186 --> 01:01:50,939
Porém, com os contatos certos...

439
01:01:51,106 --> 01:01:55,861
mesmo nesta parte do mundo,
pode-se viver civilizadamente.

440
01:01:57,362 --> 01:02:02,034
- Bonito.
- Adoraria vê-la com ele.

441
01:02:03,952 --> 01:02:06,455
Aposto que sim.

442
01:02:09,958 --> 01:02:11,877
Muito bem.

443
01:02:19,551 --> 01:02:23,221
Há algo para beber aqui?

444
01:02:24,556 --> 01:02:26,475
Temos pouco tempo.

445
01:02:26,641 --> 01:02:30,479
Logo, virão torturá-la
e não poderei segurá-Ios.

446
01:02:30,645 --> 01:02:35,150
A menos que me diga algo
para aplacá-Ios.

447
01:02:35,400 --> 01:02:38,737
Alguma informação...

448
01:02:38,987 --> 01:02:41,323
que eu possa usar
para protegê-la.

449
01:02:41,490 --> 01:02:45,994
Já lhe disse tudo o que sei.
Não devo lealdade ao Jones.

450
01:02:46,244 --> 01:02:48,663
Ele só me trouxe problemas.

451
01:02:55,504 --> 01:02:57,088
Marion, você está linda.

452
01:03:02,177 --> 01:03:05,180
Não precisamos de companhia.

453
01:03:14,439 --> 01:03:18,777
Abaixem!
Com cuidado!

454
01:03:18,944 --> 01:03:20,779
Tudo bem?

455
01:03:23,615 --> 01:03:27,452
Devagar, pessoal.
Muito devagar.

456
01:03:46,555 --> 01:03:48,807
Não disse que sairia tudo bem?

457
01:04:14,582 --> 01:04:17,252
Sallah, desça aqui!

458
01:04:35,353 --> 01:04:37,856
Você serve.

459
01:06:43,648 --> 01:06:46,985
O que é isto?

460
01:06:47,151 --> 01:06:51,489
Fui criado com isto.
Produzido pela minha família.

461
01:07:20,852 --> 01:07:24,272
Estou indo, Belloq.

462
01:07:26,774 --> 01:07:29,277
Eu adoraria...

463
01:07:29,444 --> 01:07:32,030
em outras circunstâncias.

464
01:07:36,868 --> 01:07:40,204
Novamente nos encontramos.

465
01:07:40,455 --> 01:07:44,459
As americanas são todas iguais.

466
01:07:44,709 --> 01:07:47,879
Sempre elegantes
para a ocasião errada.

467
01:08:23,247 --> 01:08:25,583
Sobre o que conversaremos?

468
01:09:43,494 --> 01:09:46,414
Podem levantar!

469
01:09:46,581 --> 01:09:48,499
Com cuidado!

470
01:09:50,167 --> 01:09:51,669
É teimoso como a moça.

471
01:09:51,836 --> 01:09:54,338
Acho que gosta demais dela.

472
01:09:54,505 --> 01:09:57,925
Seus métodos arqueológicos
são primitivos demais para mim.

473
01:09:58,092 --> 01:10:03,848
Você usaria um trator
para encontrar uma taça.

474
01:10:08,019 --> 01:10:09,520
Acorde seus homens!

475
01:10:09,687 --> 01:10:11,856
As tochas estão se apagando!

476
01:10:12,023 --> 01:10:14,191
Saia daqui!

477
01:10:34,045 --> 01:10:37,715
- Sallah!
- Olá!

478
01:10:38,633 --> 01:10:42,970
Dr. Jones, o que faz
nesse lugar horroroso?

479
01:10:43,137 --> 01:10:45,056
Desça que eu lhe mostro!

480
01:10:45,222 --> 01:10:48,976
Obrigado, amigo.
Estamos confortáveis aqui em cima.

481
01:10:49,143 --> 01:10:53,397
Não é? Pois então,
estamos cômodos aqui em cima.

482
01:10:54,899 --> 01:10:56,734
Outra vez, Jones!

483
01:10:56,901 --> 01:10:59,904
O que foi brevemente seu,
agora é meu!

484
01:11:00,654 --> 01:11:03,407
Que final tão digno
para a busca da sua vida.

485
01:11:03,574 --> 01:11:07,411
Você será uma adição permanente
desta descoberta arqueológica.

486
01:11:07,661 --> 01:11:12,583
Em mil anos, talvez até você
tenha algum valor!

487
01:11:12,833 --> 01:11:16,379
- Desgraçado!
- Infelizmente, precisamos ir.

488
01:11:16,587 --> 01:11:18,839
Berlim nos aguarda!

489
01:11:19,006 --> 01:11:23,135
Mas não queremos deixá-Io
nesse lugar horrível, sozinho.

490
01:11:23,344 --> 01:11:25,096
Solte-me, seu nojento!

491
01:11:25,262 --> 01:11:27,348
Solte-me!

492
01:11:31,268 --> 01:11:32,770
Segure-se!

493
01:11:32,937 --> 01:11:35,606
Não caia!

494
01:11:42,446 --> 01:11:46,075
Traidor, tire suas mãos de mim!

495
01:11:56,127 --> 01:11:57,545
No seu pé!

496
01:11:57,711 --> 01:11:59,964
- A moça era minha!
- Não nos servia.

497
01:12:00,172 --> 01:12:04,218
Nossa missão
é a única coisa que importa.

498
01:12:05,136 --> 01:12:09,140
Eu me pergunto se realmente
entendia isso.

499
01:12:09,306 --> 01:12:11,642
Desta vez não deu!

500
01:12:11,809 --> 01:12:17,648
<i>- Canalha, você me paga por isto!
- Indiana Jones, adieu,</i>

501
01:12:41,839 --> 01:12:45,759
Segure isto e agite em qualquer
coisa que se arraste.

502
01:12:45,926 --> 01:12:48,512
Tudo aqui se arrasta!

503
01:12:57,938 --> 01:13:02,359
- Ele lhe deu este vestido?
- Tentava escapar. Sem a sua ajuda!

504
01:13:02,526 --> 01:13:04,778
- Fez muito esforço?
- Onde você estava?

505
01:13:04,945 --> 01:13:06,614
- Cuidado.
- Que está fazendo?

506
01:13:06,864 --> 01:13:09,116
Alimentando o fogo.

507
01:13:11,368 --> 01:13:14,121
- Como sairemos daqui?
- Estou pensando.

508
01:13:14,288 --> 01:13:16,248
Então, pense rápido.

509
01:13:22,212 --> 01:13:25,215
- Aonde vai?
- Por aquela parede!

510
01:13:25,883 --> 01:13:31,138
- Prepare-se para sair correndo!
- Como assim?

511
01:13:43,734 --> 01:13:46,153
Não me deixe aqui sozinha!

512
01:14:12,930 --> 01:14:15,015
Vamos. Prepare-se!

513
01:14:15,182 --> 01:14:18,894
A tocha está apagando!

514
01:15:23,500 --> 01:15:26,044
Olhe! Olhe!

515
01:16:04,374 --> 01:16:06,877
Vão levar a Arca de avião!

516
01:16:07,127 --> 01:16:09,546
Estaremos nele quando subir.

517
01:16:14,217 --> 01:16:18,472
<i>Monsieur,,,
Um brinde ao nosso sucesso.</i>

518
01:16:18,639 --> 01:16:22,893
- Pela Arca.
- Quando estivermos longe daqui.

519
01:19:18,985 --> 01:19:21,905
Fiquem perto da Arca!

520
01:19:26,743 --> 01:19:29,245
Cuidado!

521
01:19:38,421 --> 01:19:40,507
- Meu Deus!
- Marion.

522
01:19:40,757 --> 01:19:44,219
Não consigo sair!
Tire-me daqui!

523
01:19:46,179 --> 01:19:50,266
- Não abre!
- Vire!

524
01:19:52,978 --> 01:19:55,438
Está emperrada!

525
01:20:28,304 --> 01:20:30,557
Está emperrada!

526
01:20:30,724 --> 01:20:33,393
Para trás!

527
01:20:55,039 --> 01:20:59,335
Tirem a Arca daqui!
Ponham-na no caminhão!

528
01:20:59,502 --> 01:21:04,966
Pegaremos um avião no Cairo!
E quero muita segurança!

529
01:21:17,353 --> 01:21:22,525
Amigos! Ainda bem
que não estão mortos!

530
01:21:22,692 --> 01:21:25,695
Indy, se quiser a Arca...

531
01:21:25,862 --> 01:21:28,364
vai ser levada de caminhão
para o Cairo.

532
01:21:28,531 --> 01:21:31,284
Caminhão?
Que caminhão?

533
01:21:58,394 --> 01:21:59,771
Vamos!

534
01:22:09,155 --> 01:22:12,659
Volte para o Cairo.
Arrume transporte para a Inglaterra.

535
01:22:12,825 --> 01:22:15,745
Barco, avião, qualquer coisa.

536
01:22:15,912 --> 01:22:18,748
Encontre-me em Omar.
Vou atrás do caminhão.

537
01:22:18,998 --> 01:22:23,753
- Como?
- Não sei. Vou improvisar no caminho.

538
01:28:23,404 --> 01:28:25,948
Ali!

539
01:29:16,623 --> 01:29:19,209
Idiota! Idiota!

540
01:30:03,962 --> 01:30:05,964
Está tudo arranjado.

541
01:30:06,173 --> 01:30:07,549
- A Arca?
- Está a bordo.

542
01:30:07,758 --> 01:30:10,719
Com você aqui não falta nada.
Ou o que resta de você!

543
01:30:10,886 --> 01:30:13,639
- Tudo em ordem?
- Sim.

544
01:30:20,229 --> 01:30:24,900
Sr. Katanga, são os meus amigos.
Minha família.

545
01:30:25,067 --> 01:30:28,237
Ficarei sabendo
se forem maltratados.

546
01:30:28,403 --> 01:30:30,572
Meu camarote é deles.

547
01:30:30,739 --> 01:30:35,160
Sr. Jones!
Ouvi muito a seu respeito.

548
01:30:35,327 --> 01:30:38,455
É exatamente como eu imaginei.

549
01:30:43,168 --> 01:30:45,420
Adeus.

550
01:30:47,256 --> 01:30:51,760
Cuidem-se bem.
Já estou com saudades.

551
01:30:53,595 --> 01:30:56,098
Você é um bom amigo.

552
01:30:57,933 --> 01:30:59,685
Sallah...

553
01:31:02,938 --> 01:31:06,108
Para Fayah.

554
01:31:06,275 --> 01:31:09,361
Para seus filhos.
E para você.

555
01:31:15,200 --> 01:31:17,119
Obrigada.

556
01:31:25,544 --> 01:31:30,632
Um marinheiro inglês
é uma alma que voa

557
01:31:30,799 --> 01:31:35,304
Tão livre como
o vento na montanha

558
01:31:49,318 --> 01:31:51,486
Aonde você foi?

559
01:31:51,653 --> 01:31:54,323
Fui me lavar.

560
01:31:54,489 --> 01:31:56,408
Onde arrumou isso?

561
01:31:56,575 --> 01:31:58,994
- Dele.
- Dele quem?

562
01:31:59,161 --> 01:32:03,665
Katanga. Acho que não sou
a primeira mulher que viaja aqui.

563
01:32:03,832 --> 01:32:06,001
É muito bonito.

564
01:32:06,251 --> 01:32:08,837
No duro?

565
01:32:22,184 --> 01:32:24,853
Que disse?

566
01:32:30,776 --> 01:32:33,028
Espere.
Não preciso de ajuda.

567
01:32:33,195 --> 01:32:34,863
Precisa, sim.

568
01:32:37,032 --> 01:32:39,368
Não é o mesmo homem
que conheci há 10 anos.

569
01:32:39,534 --> 01:32:44,456
Não são os anos,
é a quilometragem.

570
01:32:51,213 --> 01:32:55,133
- Não preciso de enfermeira.
- Não seja tão infantil.

571
01:32:55,300 --> 01:32:59,304
- Como está aqui?
- Está doendo!

572
01:33:00,555 --> 01:33:04,059
Caramba, onde não dói?

573
01:33:04,226 --> 01:33:06,561
Aqui.

574
01:33:11,650 --> 01:33:13,985
Aqui.

575
01:33:21,993 --> 01:33:24,246
Aqui não dói tanto.

576
01:33:33,338 --> 01:33:35,340
Aqui?

577
01:34:03,451 --> 01:34:07,289
Nunca temos uma chance, não é?

578
01:34:33,898 --> 01:34:35,483
Que foi?

579
01:34:35,650 --> 01:34:38,820
As máquinas pararam.
Vou ver.

580
01:34:49,247 --> 01:34:52,667
- Que houve?
- Temos amigos importantes.

581
01:34:54,419 --> 01:34:57,255
Você e ela devem desaparecer.
Arrumamos um lugar no porão.

582
01:34:57,422 --> 01:35:00,008
Vá logo, amigo!

583
01:35:15,523 --> 01:35:17,359
Solte-me!

584
01:35:21,196 --> 01:35:23,948
Não me toque!

585
01:36:07,575 --> 01:36:09,244
Onde está o Dr. Jones?

586
01:36:09,494 --> 01:36:11,246
Ainda não o encontramos.

587
01:36:11,413 --> 01:36:13,832
Jones morreu.

588
01:36:15,667 --> 01:36:17,335
Eu o matei.

589
01:36:17,585 --> 01:36:19,420
Não nos era útil.

590
01:36:19,587 --> 01:36:23,591
Ela tem certo valor
no lugar para onde vamos.

591
01:36:23,842 --> 01:36:26,678
Pagarão um bom preço.

592
01:36:28,847 --> 01:36:32,767
<i>Herr Coronel,
pode levar sua carga...</i>

593
01:36:32,934 --> 01:36:36,688
mas deixe a moça,
para compensar as perdas.

594
01:36:36,938 --> 01:36:39,524
Selvagem!

595
01:36:39,691 --> 01:36:42,193
Não está em posição
de pedir nada!

596
01:36:42,360 --> 01:36:44,696
Tomaremos o que quisermos.

597
01:36:44,863 --> 01:36:48,116
E depois decidimos
se explodimos o seu barco.

598
01:36:50,702 --> 01:36:53,288
A moça vem comigo.

599
01:36:53,454 --> 01:36:57,792
<i>Será parte da minha compensação.
Seu Führer aprovará.</i>

600
01:36:57,959 --> 01:37:01,713
Se ela não me satisfizer,
faça o que quiser com ela.

601
01:37:01,880 --> 01:37:04,549
Não perderei mais tempo com ela.

602
01:37:22,066 --> 01:37:25,153
Não encontro o Sr. Jones.
Procurei por tudo.

603
01:37:25,320 --> 01:37:29,490
Tem que estar aqui.
Procure outra vez.

604
01:37:31,075 --> 01:37:32,827
- Eu o encontrei.
- Onde?

605
01:37:32,994 --> 01:37:34,996
Ali!

606
01:40:00,141 --> 01:40:03,644
O Altar está pronto,
segundo suas instruções, senhor.

607
01:40:03,895 --> 01:40:07,148
Timo. Levem a Arca
para lá imediatamente.

608
01:40:12,486 --> 01:40:15,656
Fico inquieto ao pensar neste...

609
01:40:15,907 --> 01:40:21,162
ritual judeu.
Tem certeza que é necessário?

610
01:40:21,412 --> 01:40:23,331
Eu lhe pergunto uma coisa...

611
01:40:23,497 --> 01:40:27,001
preferiria abrir a Arca em Berlim...

612
01:40:27,251 --> 01:40:30,421
<i>diante do Führer,
sem saber com certeza...</i>

613
01:40:30,588 --> 01:40:33,507
se as peças do DecáIogo
estão lá dentro?

614
01:40:33,674 --> 01:40:36,677
Sem saber se cumpriu
sua missão...

615
01:40:36,928 --> 01:40:41,349
e encontrou a Arca verdadeira?

616
01:42:16,277 --> 01:42:18,112
Vou explodir a Arca!

617
01:42:24,785 --> 01:42:28,706
Sua persistência
surpreende até a mim!

618
01:42:28,873 --> 01:42:33,461
Você arruina até a reputação
dos bons mercenários.

619
01:42:36,046 --> 01:42:38,466
Por acaso acha que pode
fugir desta ilha?

620
01:42:38,632 --> 01:42:43,804
Depende. Se nosso acordo for justo.
Eu só quero a moça.

621
01:42:47,975 --> 01:42:49,643
E se nos recusarmos?

622
01:42:50,644 --> 01:42:53,981
<i>Seu Führer fica sem a Arca!</i>

623
01:42:54,148 --> 01:42:58,152
Afastem-se.
Fiquem todos longe!

624
01:42:58,319 --> 01:43:02,323
Bem, Jones. Ganhou.

625
01:43:02,489 --> 01:43:04,825
Dispare!

626
01:43:09,914 --> 01:43:12,166
Sim, pode explodir!

627
01:43:13,334 --> 01:43:15,085
Mande pro céu!

628
01:43:16,003 --> 01:43:20,174
Passou a vida buscando
relíquias arqueológicas!

629
01:43:20,341 --> 01:43:24,345
Na arca, há tesouros que superam
seus sonhos mais fantásticos!

630
01:43:24,511 --> 01:43:28,849
Quer vê-la aberta
tanto quanto eu!

631
01:43:29,099 --> 01:43:35,356
Indiana, estamos simplesmente
passando pela História.

632
01:43:35,522 --> 01:43:37,441
Isto...

633
01:43:39,443 --> 01:43:42,196
Isto é História!

634
01:43:50,788 --> 01:43:52,373
Faça o que quiser.

635
01:46:27,527 --> 01:46:30,030
Marion, não olhe.

636
01:46:30,197 --> 01:46:32,866
Feche os olhos e não olhe,
aconteça o que acontecer.

637
01:47:01,561 --> 01:47:03,730
É lindo!

638
01:47:15,242 --> 01:47:17,744
Não olhe!
Fique de olhos fechados!

639
01:49:09,689 --> 01:49:13,193
Serviu bem ao seu país
e ficamos agradecidos.

640
01:49:13,360 --> 01:49:17,280
Esperamos que fique
satisfeito com o acordo.

641
01:49:17,447 --> 01:49:19,950
O dinheiro, sim,
mas a situação é inaceitável.

642
01:49:20,116 --> 01:49:22,536
Senhores, assunto encerrado.

643
01:49:22,786 --> 01:49:28,208
- Onde está a Arca?
- Já acertamos isso.

644
01:49:28,458 --> 01:49:32,128
- Está em um lugar muito seguro.
- Segura contra quem?

645
01:49:32,379 --> 01:49:36,716
A Arca emana poderes grandiosos
e deve ser investigada.

646
01:49:36,967 --> 01:49:41,972
E será. Eu lhes asseguro,
Dr. Brody e Dr. Jones.

647
01:49:42,222 --> 01:49:46,726
Temos os melhores homens
cuidando disso agora.

648
01:49:46,977 --> 01:49:49,396
Quem?

649
01:49:49,646 --> 01:49:52,482
Os melhores homens.

650
01:49:55,068 --> 01:49:58,405
Que foi?
Não ficou muito feliz.

651
01:49:58,571 --> 01:50:02,075
- Tontos. Tontos burocratas!
- Que disseram?

652
01:50:02,325 --> 01:50:04,411
Não sabem o que têm nas mãos.

653
01:50:04,577 --> 01:50:07,998
Eu sei o que tenho aqui.

654
01:50:08,248 --> 01:50:10,667
Vamos tomar um drinque.

655
01:50:12,919 --> 01:50:16,589
Você sabe...
Um drinque?

656
01:50:37,360 --> 01:50:39,612
"Segredo Militar"


