1
00:00:43,734 --> 00:00:47,877
三年半之前，罗马

2
00:01:02,046 --> 00:01:03,877
嗨

3
00:01:10,387 --> 00:01:13,618
-你最近好吗？
-很糟

4
00:01:13,791 --> 00:01:17,522
那辆63年的福特雷鸟车去年一天
就可以卖出去

5
00:01:17,695 --> 00:01:20,323
现在顾客只看不买

6
00:01:20,865 --> 00:01:23,129
你真香

7
00:01:27,471 --> 00:01:29,063
你过得怎么样？

8
00:01:29,240 --> 00:01:30,798
很好

9
00:01:30,975 --> 00:01:34,103
我们在布格瑞案件上有了突破性进展

10
00:01:34,678 --> 00:01:36,305
真的？

11
00:01:37,081 --> 00:01:39,106
我们找到了一个鞋印

12
00:01:39,283 --> 00:01:41,683
很清晰

13
00:01:41,852 --> 00:01:45,219
疑犯总是磨损他的左鞋后跟

14
00:01:49,560 --> 00:01:51,084
那不错啊

15
00:01:51,262 --> 00:01:52,729
我知道

16
00:01:52,897 --> 00:01:54,956
我们还发现了少许头发

17
00:01:55,132 --> 00:01:56,599
头发？哇哦

18
00:01:56,767 --> 00:01:58,394
现正在实验室中化验

19
00:01:58,569 --> 00:02:02,665
明天中午就能知道嫌犯的基因

20
00:02:02,840 --> 00:02:06,298
他用什么洗发水，是否染发

21
00:02:06,477 --> 00:02:10,038
他是否有头皮屑，以及所有的一切
这难道不棒吗？

22
00:02:10,214 --> 00:02:12,182
是啊

23
00:02:12,349 --> 00:02:16,376
知道吗？请那些专家来帮忙还真管用

24
00:02:16,554 --> 00:02:18,647
你太谦虚了

25
00:02:18,822 --> 00:02:21,347
宝贝，你不来睡吗？

26
00:02:21,525 --> 00:02:24,858
我洗个澡，你先睡吧

27
00:02:50,859 --> 00:02:54,659
十二罗汉

28
00:03:01,260 --> 00:03:06,740
三周前，康涅狄格州东黑文镇

29
00:03:07,304 --> 00:03:08,635
早安

30
00:03:08,806 --> 00:03:12,207
-你是…
-米盖尔·迪亚兹

31
00:03:12,376 --> 00:03:16,278
-你是来开一个…？
-简易雇员养老金帐户

32
00:03:16,447 --> 00:03:20,144
这上面说你已经退休了

33
00:03:20,317 --> 00:03:22,717
-不错
-你的职业是什么？

34
00:03:22,886 --> 00:03:25,753
高校的篮球教练

35
00:03:25,923 --> 00:03:28,448
你一定干的很棒

36
00:03:28,626 --> 00:03:30,184
-你叫什么？
-格雷格

37
00:03:30,361 --> 00:03:34,764
格雷格，能问你件事吗？
这里有金库吗？

38
00:03:34,932 --> 00:03:36,957
有，全存在保险库里

39
00:03:37,134 --> 00:03:39,898
-你们的保险库？
-是的，有一百多年的历史了

40
00:03:40,070 --> 00:03:43,631
当然我们曾做过一些艺术方面的改进

41
00:03:43,807 --> 00:03:47,299
我曾待在一个正被人抢劫的保险库里

42
00:03:47,745 --> 00:03:51,010
那一定令你感触颇深

43
00:03:58,255 --> 00:03:59,950
正是

44
00:04:12,002 --> 00:04:14,095
那是牛血的颜色

45
00:04:18,208 --> 00:04:20,005
你们是干什么的？

46
00:04:21,145 --> 00:04:22,976
我丈夫和我吗？

47
00:04:24,615 --> 00:04:27,743
这个，他退休了

48
00:04:27,918 --> 00:04:30,386
这太好了

49
00:04:30,554 --> 00:04:34,615
我在一个美术馆工作

50
00:04:34,792 --> 00:04:39,354
你知道，我热爱艺术和画画

51
00:04:39,530 --> 00:04:42,624
对不起
褐色太深了，你不介意我来…

52
00:04:42,800 --> 00:04:45,325
-不介意
-谢谢

53
00:04:57,781 --> 00:05:00,409
想看看特别的珠宝吗？

54
00:05:00,584 --> 00:05:03,712
我想为妻子买点东西

55
00:05:03,887 --> 00:05:05,514
是什么特别的纪念吗？

56
00:05:05,689 --> 00:05:08,317
纪念我们复婚三周年

57
00:05:08,492 --> 00:05:11,791
对不起，老婆，我们刚谈及你

58
00:05:11,962 --> 00:05:14,988
-银行的事怎么样？
-小菜一碟

59
00:05:15,165 --> 00:05:16,598
我的意思是办好了

60
00:05:16,767 --> 00:05:18,394
不，你是说小菜一碟

61
00:05:18,569 --> 00:05:19,968
什么？

62
00:05:20,404 --> 00:05:22,770
你竟然在结婚纪念日跑去踩点？

63
00:05:22,940 --> 00:05:25,272
-泰丝…
-告诉我

64
00:05:25,442 --> 00:05:28,434
-你现在在哪里？
-一间珠宝店

65
00:05:28,812 --> 00:05:32,805
真是有趣，金盆洗手是你的主意

66
00:05:32,983 --> 00:05:35,008
-我是不是该停止粉刷？
-听着

67
00:05:35,185 --> 00:05:39,178
有件重要的事情，我找不到合适的餐厅

68
00:05:40,190 --> 00:05:42,784
-晚上就在家里过吧
-真的？

69
00:05:42,960 --> 00:05:46,691
-好，我来煮饭
-不，我来煮饭，你对我甜言蜜语

70
00:05:46,864 --> 00:05:48,661
你要我甜言蜜语？

71
00:05:48,832 --> 00:05:52,632
知道吗？
送花的目的就是为了甜言蜜语

72
00:05:56,140 --> 00:05:59,132
-丹尼，糟了
-怎么啦？

73
00:06:00,477 --> 00:06:02,274
泰丝

74
00:06:02,446 --> 00:06:03,879
怎么啦？

75
00:06:04,882 --> 00:06:08,045
地下室的水管漏了，灶上的火也灭了

76
00:06:08,218 --> 00:06:09,776
快挂断！

77
00:06:25,736 --> 00:06:27,431
你好，泰丝

78
00:06:40,017 --> 00:06:41,848
他在哪里，泰丝？

79
00:06:43,654 --> 00:06:45,383
迪亚兹先生

80
00:06:45,956 --> 00:06:47,947
在哪里？

81
00:06:56,633 --> 00:06:58,828
我想要回我的东西，泰丝

82
00:06:59,102 --> 00:07:00,865
所有的一切

83
00:07:01,471 --> 00:07:05,373
-保险公司已经赔给你了
-我要我的钱

84
00:07:05,542 --> 00:07:08,841
你丈夫和他那十个手下从我这里偷的钱

85
00:07:09,012 --> 00:07:12,778
算上三年来的利息
一共是一亿六千万美金

86
00:07:13,317 --> 00:07:14,978
那是很大一笔钱

87
00:07:15,152 --> 00:07:16,813
我想要回来

88
00:07:27,197 --> 00:07:29,165
我给他两周时间

89
00:07:33,170 --> 00:07:35,400
你找不到他们的

90
00:07:35,606 --> 00:07:37,972
他们比你聪明多了

91
00:07:39,376 --> 00:07:40,843
是的

92
00:07:42,746 --> 00:07:44,577
你知道吗

93
00:07:44,748 --> 00:07:49,117
并不是只有我一人在寻找“十一罗汉”

94
00:08:11,942 --> 00:08:13,014
好了

95
00:08:13,015 --> 00:08:18,309
（犹他州普罗沃城）
我知道我是新郎，不该说什么

96
00:08:18,482 --> 00:08:22,942
但我顾不得这规矩了
我想我得感谢我的家人

97
00:08:23,120 --> 00:08:26,521
我的父母、我的加里叔叔和格雷斯伯母

98
00:08:26,690 --> 00:08:28,658
特德叔叔和瑟莱斯特伯母

99
00:08:28,825 --> 00:08:32,761
还有他们的孩子，特瑞斯和杰西卡

100
00:08:32,930 --> 00:08:36,991
主教汤姆和他的妻子海伦，邻居约翰

101
00:08:37,167 --> 00:08:39,362
和他的新女友坦尼娅

102
00:08:39,536 --> 00:08:43,131
还有里恩机械有限公司的朋友
波波、鱼头

103
00:08:43,307 --> 00:08:45,036
和萨姆

104
00:08:47,945 --> 00:08:50,140
以及家里其他

105
00:08:50,314 --> 00:08:53,477
接纳莎拉的人，谢谢大家

106
00:09:00,590 --> 00:09:04,356
对不起，大家，我想…

107
00:09:04,528 --> 00:09:06,428
站起来

108
00:09:06,863 --> 00:09:08,888
站起来

109
00:09:09,099 --> 00:09:10,566
走

110
00:09:12,669 --> 00:09:16,730
我有件事要说，这有关于承诺

111
00:09:16,907 --> 00:09:18,932
有关于荣誉

112
00:09:19,109 --> 00:09:21,873
有关于责任

113
00:09:22,045 --> 00:09:26,175
有关于某个特别的人

114
00:09:26,350 --> 00:09:29,114
对她来说…起来！

115
00:09:32,656 --> 00:09:36,183
当着大家的面，对她来说

116
00:09:36,827 --> 00:09:38,658
她的婚礼

117
00:09:38,829 --> 00:09:43,493
去迪士尼艾普卡特中心的蜜月旅行

118
00:09:44,468 --> 00:09:46,663
得延期了

119
00:09:49,206 --> 00:09:52,243
（佛罗里达州迈阿密市）
那个摄影师，天，他只是一个朋友

120
00:09:52,244 --> 00:09:54,144
你在密特见过他的，还记得吗？

121
00:09:54,245 --> 00:09:55,645
她每次都是说得这么小声

122
00:09:55,846 --> 00:09:57,108
我当然是这样

123
00:09:57,280 --> 00:10:00,503
你不想我在新朋友面前出丑吧？

124
00:10:00,504 --> 00:10:03,753
我觉得你花太多钱了
你应该节约一下嘛

125
00:10:03,754 --> 00:10:05,984
节省费用？节省费用？？

126
00:10:06,156 --> 00:10:10,286
对不起，告诉我谁才是唯一不能进入
中国手机市场的人？

127
00:10:10,460 --> 00:10:13,725
你和你的那些关系，那到底是什么？

128
00:10:13,726 --> 00:10:16,126
我只是不相信那个男的

129
00:10:16,566 --> 00:10:20,696
他看上去是个好人
而你知道男人不容易和我作朋友

130
00:10:20,871 --> 00:10:24,363
每次我有了新的朋友，你总是这样

131
00:10:24,541 --> 00:10:29,103
你知道吗？这真是太无聊了！

132
00:10:38,434 --> 00:10:44,504
和摄影师一起旅行的女人
总是穿得暴露些

133
00:10:44,629 --> 00:10:48,900
你以为佛瑞德·巴德·凯利变得
默默无闻是件意外吗？

133
00:10:48,900 --> 00:10:49,760
新泽西州东格兰其城

134
00:10:49,771 --> 00:10:53,233
那不是意外，这里有种解释

135
00:10:53,403 --> 00:10:55,803
而你们女士会知道

136
00:10:55,972 --> 00:10:57,599
我会告诉你们原因

137
00:10:57,774 --> 00:11:01,870
那是一场共谋

138
00:11:02,045 --> 00:11:06,038
让我来给你详细解释
佛瑞德·巴德·凯利的事

139
00:11:06,216 --> 00:11:09,014
二十世纪初在新斯科舍
佛瑞德就在…

140
00:11:09,186 --> 00:11:14,021
他叔叔的农场打得一手好曲棍球

141
00:11:14,191 --> 00:11:18,457
我告诉你
你永远不会在斯坦利杯上看到他的名字

142
00:11:18,628 --> 00:11:22,428
你知道为什么吗？
因为那个狗娘养的吉姆·克劳

143
00:11:22,599 --> 00:11:25,966
...把他的名字从历史书中抹去了
你有点…

144
00:11:26,369 --> 00:11:29,964
弗兰克，每次我看到你时
你总是埋怨种族主义

145
00:11:30,140 --> 00:11:31,937
你为什么总这样？

146
00:11:32,876 --> 00:11:35,140
你可以放开我的脚了

147
00:11:37,141 --> 00:11:39,841
英国伦敦

148
00:11:41,318 --> 00:11:44,617
-你对这个不烦？
-当然烦

149
00:11:44,788 --> 00:11:48,224
-但你想我怎么样？
-这简直是鬼唱

150
00:11:48,391 --> 00:11:50,188
吐词不清

151
00:11:50,360 --> 00:11:53,761
有这些哔哔声，根本掌握不住节奏

152
00:11:53,930 --> 00:11:58,060
如果你想在电台上唱歌
你就得这样唱

153
00:11:58,235 --> 00:12:00,635
但这简直是鬼扯

154
00:12:00,804 --> 00:12:03,238
你说得对，见鬼

155
00:12:04,774 --> 00:12:06,867
那是什么鬼东西？

156
00:12:07,811 --> 00:12:10,211
有人在二号线路上

157
00:12:13,817 --> 00:12:15,785
见鬼！

158
00:12:17,586 --> 00:12:20,386
伊利诺斯州芝加哥

159
00:12:20,824 --> 00:12:23,793
你跟我父亲说起过这个吗？

160
00:12:23,960 --> 00:12:28,420
我想这不应该牵涉到我的父母

161
00:12:34,371 --> 00:12:36,464
这看你的表现了，莱纳斯

162
00:12:37,240 --> 00:12:39,800
好的

163
00:12:40,977 --> 00:12:44,037
-因为我有…
-滚出我的车

164
00:12:44,214 --> 00:12:45,841
谢谢

165
00:12:48,919 --> 00:12:50,716
-是布隆先生？
-是的

166
00:12:50,887 --> 00:12:53,583
你的信用卡好像有些问题

167
00:12:53,584 --> 00:12:56,284
纽约市东汉普顿

168
00:12:56,560 --> 00:12:59,393
给

169
00:12:59,563 --> 00:13:01,121
我恐怕这也不行，先生

170
00:13:01,298 --> 00:13:02,765
为什么？

171
00:13:02,933 --> 00:13:05,458
你的经纪人说你能明白

172
00:13:05,635 --> 00:13:07,694
托德这样说？

173
00:13:07,871 --> 00:13:10,738
不，是本尼迪克特先生

174
00:13:10,907 --> 00:13:15,401
本尼迪克特先生？

175
00:13:15,579 --> 00:13:17,410
哈，是的

176
00:13:17,581 --> 00:13:19,572
一个爱开玩笑的老朋友

177
00:13:19,749 --> 00:13:23,048
告诉本尼迪克特先生，这次他赢了

178
00:13:23,220 --> 00:13:25,780
特瑞·本尼迪克特先生

179
00:13:26,423 --> 00:13:28,983
老特瑞

180
00:13:29,159 --> 00:13:31,650
她在房间的那边看着我

181
00:13:31,828 --> 00:13:34,422
我敢说她对我着迷了

182
00:13:34,423 --> 00:13:35,764
路易斯安那州新奥尔良市

183
00:13:35,765 --> 00:13:38,962
因为她整夜都注视着我，于是我突然

184
00:13:39,135 --> 00:13:42,195
走过去抓住她

185
00:13:42,372 --> 00:13:44,932
把她拉近我的身边

186
00:13:45,108 --> 00:13:47,542
她的眼中闪动着激情火花

187
00:13:47,711 --> 00:13:50,179
我也一样

188
00:13:50,347 --> 00:13:53,043
就像触电情缘

189
00:13:53,216 --> 00:13:56,947
然后我说道：妈

190
00:13:58,855 --> 00:14:00,720
老妈…

191
00:14:02,592 --> 00:14:04,253
什么玩意儿？

192
00:14:08,965 --> 00:14:10,489
谢谢让我演完

193
00:14:12,135 --> 00:14:14,000
我还能说什么？

194
00:14:14,170 --> 00:14:16,070
你真幽默

195
00:14:17,734 --> 00:14:20,071
内华达州拉斯维加斯

196
00:14:20,072 --> 00:14:22,240
我担心我的朋友罗斯特

197
00:14:22,412 --> 00:14:24,505
他在洛杉矶有家旅馆

198
00:14:24,681 --> 00:14:27,616
但亏损了很多的钱而且他的生活一团糟

199
00:14:27,784 --> 00:14:31,550
他是好小伙，但他在浪费青春

200
00:14:32,155 --> 00:14:36,353
我能通过你向他的心灵传送信息吗？

201
00:14:36,526 --> 00:14:38,824
我在读你的手相，不是他的

202
00:14:38,995 --> 00:14:41,930
有个人可以做到，而且做得很好
我的健康状态怎么样？

203
00:14:42,098 --> 00:14:44,692
-我的屁股有些不舒服
-请安静

204
00:14:48,004 --> 00:14:50,734
你连这个都无法预知？

205
00:14:52,300 --> 00:14:53,101
加利福尼亚州西好莱坞

205
00:14:53,110 --> 00:14:57,241
-我试着敲门了，但他不开
-我来处理，我了解他

206
00:14:57,414 --> 00:14:59,814
天啊，你们都是弱智吗？

207
00:14:59,983 --> 00:15:03,146
-门上写着“请勿打扰”！
-是我

208
00:15:13,229 --> 00:15:14,821
进来吧

209
00:15:15,198 --> 00:15:18,326
天，托佛
你用不着把这里搞得一团糟

210
00:15:18,501 --> 00:15:21,766
对不起，罗斯，我知道这是你的旅馆

211
00:15:21,938 --> 00:15:23,371
只是…

212
00:15:24,441 --> 00:15:26,341
有个女孩

213
00:15:27,377 --> 00:15:29,368
我爱她

214
00:15:29,546 --> 00:15:32,572
但她快要把我逼疯了！

215
00:15:32,749 --> 00:15:34,842
我睡不着，无心工作

216
00:15:35,018 --> 00:15:38,283
我退出了那部丹尼斯·奎德的电影

217
00:15:38,455 --> 00:15:41,083
我是说，就像…

218
00:15:41,257 --> 00:15:44,988
这吉祥的手饰根本没有用！

219
00:15:45,161 --> 00:15:48,028
罗斯特，你的电话

220
00:15:51,334 --> 00:15:53,393
拜托，别走

221
00:15:54,270 --> 00:15:56,966
-喂
-我有一条消息给即将转让史丹德旅馆

222
00:15:57,000 --> 00:16:00,067
的罗伯特·查尔斯·赖安

223
00:16:02,178 --> 00:16:05,306
-我就是
-上次我打电话给你，你中途就挂断

224
00:16:05,482 --> 00:16:08,246
因为你说脏话，我比较敏感

225
00:16:08,418 --> 00:16:10,909
那晚我是有点情绪激动

226
00:16:11,087 --> 00:16:13,180
那晚你想了很多吧？

227
00:16:13,356 --> 00:16:16,587
奇怪你会先打电话给我，而不是杀了我

228
00:16:16,760 --> 00:16:20,423
有人要求我要克制
不然当你坐进你17辆车中…

229
00:16:20,597 --> 00:16:25,534
最喜欢的那辆，并发动引擎时…

230
00:16:30,306 --> 00:16:32,274
你有两周时间

231
00:16:39,734 --> 00:16:41,583
第一个星期四，剩余十三天

232
00:16:41,584 --> 00:16:45,577
你告诉我你老婆说他称呼我们为
“十一罗汉”

233
00:16:45,755 --> 00:16:48,622
那是谁定的？我可是个独立契约人

234
00:16:48,792 --> 00:16:51,386
那是通敌行为，这名字简直是种侮辱

235
00:16:51,561 --> 00:16:53,495
那不过是我们一起做过的一份工作

236
00:16:53,663 --> 00:16:57,656
我不知道这名称怎么来的
好像我们都属于他

237
00:16:57,834 --> 00:17:00,632
丹尼有权这么做，因为那是他的主意

238
00:17:00,804 --> 00:17:03,830
等等，我们每个人都有自己的特长

239
00:17:04,007 --> 00:17:06,669
缺少任何一个人，你们都不能成事

240
00:17:06,843 --> 00:17:08,743
这让人不舒服，因为…

241
00:17:08,912 --> 00:17:12,075
好像我们都想称呼这次行动为
“本尼迪克特的工作”

242
00:17:12,248 --> 00:17:14,682
实际上这次行动正是如此

243
00:17:14,851 --> 00:17:17,012
但当你想叫另一个名字时…

244
00:17:17,187 --> 00:17:19,382
如果你有了麻烦，你会找谁？

245
00:17:19,556 --> 00:17:21,581
罗斯特

246
00:17:21,758 --> 00:17:23,623
谢谢，莱纳斯
让我们回到正事上来吧

247
00:17:23,793 --> 00:17:26,887
算算以前我们偷来的钱财，加上利息

248
00:17:27,063 --> 00:17:31,363
-我们每人平均欠多少？
-一千七百三十四万美金

249
00:17:31,534 --> 00:17:35,436
我恐怕本尼迪克特会多算一些

250
00:17:35,605 --> 00:17:37,596
最好算成一千九百万

251
00:17:37,774 --> 00:17:41,608
好的，每人一千九百万
有人还有这么多钱吗？

252
00:17:43,613 --> 00:17:46,548
怎么，你们以为股票市场的那点神秘…

253
00:17:46,716 --> 00:17:50,846
超出人类的理解力之外吗？
你们难道没有看到那些征兆吗？

254
00:17:53,156 --> 00:17:55,181
我看到了

255
00:17:55,358 --> 00:17:56,985
那其他人还差多少？

256
00:17:57,160 --> 00:17:58,388
你差多少？

257
00:17:59,629 --> 00:18:01,529
一千四百万

258
00:18:01,698 --> 00:18:04,496
-你还剩五百万？
-是的，你想和我吵架吗？

259
00:18:04,667 --> 00:18:07,966
你不知道从零创业是怎么回事情

260
00:18:08,137 --> 00:18:10,765
-算上利息，我差七百万
-八百万

261
00:18:11,007 --> 00:18:14,033
我花了一百多万
大多数用来训练自己的才能

262
00:18:14,210 --> 00:18:17,475
所以我还差七百万，天
这么高的利息

263
00:18:17,647 --> 00:18:19,808
-我差九百万
-利息是多少？

264
00:18:19,983 --> 00:18:22,713
-六百多万
-那我差六百万

265
00:18:22,886 --> 00:18:24,353
-怎么回事？
-什么？

266
00:18:24,521 --> 00:18:26,853
我一直和父母住在一起

267
00:18:28,358 --> 00:18:30,087
我差二千五百万

268
00:18:32,829 --> 00:18:34,854
那就是旅馆生意

269
00:18:35,598 --> 00:18:36,997
索尔？

270
00:18:37,367 --> 00:18:41,235
我还没有花完，但我会的

271
00:18:41,671 --> 00:18:43,764
小伙子们，我退出

272
00:18:43,940 --> 00:18:48,604
我年纪大了，我无法再干一票

273
00:18:49,212 --> 00:18:53,649
在我这个年纪，我想我有自私的权利

274
00:18:53,816 --> 00:18:58,515
我想感想你们提供这个好机会给我
你们全都是精英

275
00:18:58,688 --> 00:19:03,591
但我想我开出的最后一张支票
被银行退票

276
00:19:05,361 --> 00:19:07,955
索尔，你在开玩笑吗？

277
00:19:08,298 --> 00:19:09,765
索尔

278
00:19:11,734 --> 00:19:12,966
很伤心

279
00:19:14,938 --> 00:19:17,566
-我可以承担索尔的那部分
-你不必这么做

280
00:19:17,740 --> 00:19:20,208
如果你们都死了，我还会去和谁谈？

281
00:19:20,376 --> 00:19:23,971
有道理，好吧，我差一千万，惊奇吗？

282
00:19:24,434 --> 00:19:26,547
我一分钱都花完了

283
00:19:28,718 --> 00:19:30,652
是啊，但那里装修不错

284
00:19:31,554 --> 00:19:34,990
-那么一共是…？
-九千七百万美元

285
00:19:35,158 --> 00:19:37,558
他不是靠自己找到我们的

286
00:19:37,894 --> 00:19:40,158
-有人在帮他
-另一个贼

287
00:19:40,330 --> 00:19:42,924
但我们认识的人不会违反协议的
头条规定

288
00:19:43,099 --> 00:19:46,296
我们需要一个高报酬的工作

289
00:19:46,469 --> 00:19:48,903
我们现在已经无法在本国犯事了

290
00:19:49,072 --> 00:19:52,599
-所以我们去国外，我们去…
-我们五点就出发

291
00:19:53,209 --> 00:19:55,234
好，我们去哪儿？

292
00:19:55,411 --> 00:19:57,811
-阿姆斯特丹
-阿姆斯特丹，好吧

293
00:19:57,981 --> 00:20:01,007
-时不待人，我们走吧
-我从来没去过阿姆斯特丹

294
00:20:01,184 --> 00:20:03,652
我听说德国女孩很性感

295
00:20:03,953 --> 00:20:05,545
罗斯特

296
00:20:06,122 --> 00:20:08,090
-去阿姆斯特丹？
-正是

297
00:20:09,158 --> 00:20:10,921
别告诉丹尼那事

298
00:20:17,834 --> 00:20:20,598
嗨，罗斯特，罗斯特

299
00:20:21,638 --> 00:20:23,230
对不起

300
00:20:23,406 --> 00:20:25,306
你在做什么？你怎么啦？

301
00:20:25,475 --> 00:20:26,737
-没什么
-什么？

302
00:20:26,909 --> 00:20:28,809
-我能…？
-什么事？

303
00:20:28,978 --> 00:20:31,742
-我能和你谈一会儿吗？
-怎么呢？

304
00:20:31,948 --> 00:20:33,711
我只是…我也不太清楚

305
00:20:33,883 --> 00:20:37,512
这也许不是谈这个的好时候

306
00:20:37,687 --> 00:20:39,814
-说吧
-我一直在想

307
00:20:43,660 --> 00:20:45,651
我一直都在训练自己

308
00:20:45,828 --> 00:20:48,524
这次我真的想…

309
00:20:48,698 --> 00:20:51,633
担任更重要一些的角色

310
00:20:52,201 --> 00:20:53,691
-嗯
-我感觉我…

311
00:20:53,870 --> 00:20:55,804
-喔
-我已经做备好了，我…

312
00:20:55,972 --> 00:20:57,200
能够胜任

313
00:20:57,373 --> 00:21:01,400
我想我可以和你们一起去参加谈判

314
00:21:02,445 --> 00:21:06,575
好的，那只是和马舒依的一次座谈

315
00:21:08,317 --> 00:21:10,251
这个家伙有点难应付

316
00:21:10,420 --> 00:21:14,254
我上次很仔细的观察了你和丹尼
我学了很多

317
00:21:14,424 --> 00:21:18,224
莱纳斯，以我的职业眼光看来
你还没准备好

318
00:21:19,762 --> 00:21:22,788
-好的，我是说…
-但是…

319
00:21:22,965 --> 00:21:25,957
如果你确信你准备好了

320
00:21:26,135 --> 00:21:29,070
我可以和丹尼谈谈，让你愿望成真

321
00:21:29,238 --> 00:21:31,763
但你一定得确定

322
00:21:36,746 --> 00:21:38,008
-你不确定吗？
-不，我确定

323
00:21:38,181 --> 00:21:41,014
-你确定？
-但如果我有问题，我可以…

324
00:21:41,184 --> 00:21:43,049
-你打电话给我？
-好的

325
00:21:43,219 --> 00:21:44,777
随时都行

326
00:21:44,954 --> 00:21:46,444
好的

327
00:21:46,622 --> 00:21:48,613
-好吧
-好，太棒了，谢谢你

328
00:21:53,029 --> 00:21:55,896
刚才我几乎不敢来谈这事

329
00:21:56,065 --> 00:21:58,431
那我还会在睡觉

330
00:21:59,001 --> 00:22:01,060
-谢谢，兄弟
-没问题

331
00:22:08,534 --> 00:22:13,061
阿姆斯特丹

332
00:22:31,467 --> 00:22:32,458
是谁？

332
00:22:32,467 --> 00:22:33,458
是…

333
00:22:33,636 --> 00:22:35,331
-什么？
-是莱纳斯

334
00:22:35,505 --> 00:22:37,871
罗斯特在这儿吗？

335
00:22:38,174 --> 00:22:40,506
-你知道罗斯特在哪里吗？
-不知道

336
00:22:40,910 --> 00:22:42,707
那你们和马舒依谈了吗？

337
00:22:42,879 --> 00:22:45,473
老实说，你觉得我…

338
00:22:45,648 --> 00:22:48,378
有没有作领袖的潜质？

339
00:24:09,732 --> 00:24:12,050
实际上你应该认为我们可以被雇用

340
00:24:11,065 --> 00:24:13,801
（第一个星期六，剩余十一天）

341
00:24:12,052 --> 00:24:15,029
不然，你就是在浪费大家的时间

342
00:24:15,204 --> 00:24:17,536
除非他先提到本尼迪克特
否则不要谈这件事

343
00:24:17,707 --> 00:24:19,607
如果他提到了，把一切告诉他

344
00:24:19,775 --> 00:24:23,302
对，坚持原则
同时别忘了我告诉你的其它事

345
00:24:23,479 --> 00:24:24,776
-什么事？
-聆听的技巧

346
00:24:24,947 --> 00:24:27,780
放松，记住，如果我们得不到这工作
我们就死定了

347
00:24:27,950 --> 00:24:30,145
罗斯特，我昨天一直在给你打电话

348
00:24:30,453 --> 00:24:34,184
于是最后
她把伏特加酒摔到盘子里，说：

349
00:24:34,557 --> 00:24:39,017
“也许这就是我最近总感到热的原因”

350
00:24:57,113 --> 00:24:59,946
-来谈正事吧？
-谈正事吧

351
00:25:00,116 --> 00:25:03,210
一个擅长治疗皮肤病的医生

352
00:25:03,386 --> 00:25:06,685
总是梦见他在电视前睡着

353
00:25:06,856 --> 00:25:09,654
然后，他醒来发现自己在电视前

354
00:25:09,825 --> 00:25:12,157
但记不起自己的梦

355
00:25:14,864 --> 00:25:16,695
你同意吗？

356
00:25:26,442 --> 00:25:30,902
如果赤道上的动物懂得奉承

357
00:25:31,647 --> 00:25:34,480
那么，感恩节和万圣节

358
00:25:34,650 --> 00:25:37,551
将会是同一天

359
00:25:39,155 --> 00:25:40,918
是啊

360
00:25:45,761 --> 00:25:47,820
当我四岁时

361
00:25:47,997 --> 00:25:52,331
我看到我妈用茶杯罩杀了一只蜘蛛

362
00:25:54,937 --> 00:25:58,031
数年后，我才知道那不是蜘蛛

363
00:25:58,207 --> 00:26:00,539
那是我的哈罗德叔叔

364
00:26:19,328 --> 00:26:23,230
啊，让阳光照耀我的脸庞

365
00:26:23,399 --> 00:26:25,867
让星光充满我的梦

366
00:26:26,635 --> 00:26:30,628
我是时空中的旅人

367
00:26:30,806 --> 00:26:33,536
前往我曾去过的地方

368
00:26:49,425 --> 00:26:51,689
他还没事吧？我们没事吧？

369
00:26:51,861 --> 00:26:54,796
-“克什米尔之诗”？
-你就是这样来帮我们的吗？

370
00:26:54,964 --> 00:26:58,297
-我们还没开始谈正事
-我们差点就失去这工作了

371
00:26:58,467 --> 00:27:02,665
好吧，我甚至无法理解到底是怎么回事
我说了什么？

372
00:27:03,072 --> 00:27:05,336
-你说他侄女是妓女
-还是贱货

373
00:27:05,508 --> 00:27:07,942
-她只有七岁
-被压在床上，用一个…

374
00:27:08,110 --> 00:27:10,476
-不，别给他说这个
-对不起

375
00:27:11,180 --> 00:27:14,149
好吧，那这意味着？

376
00:27:14,316 --> 00:27:16,147
意味着你就留在这儿吧

377
00:27:21,123 --> 00:27:24,718
目标的名字叫范德伍德
一个富有的隐者

378
00:27:24,894 --> 00:27:27,863
据称他售卖古董，但从来没卖出过一件

379
00:27:28,030 --> 00:27:31,363
他的收藏室就是他的家
没有外人进去过

380
00:27:31,534 --> 00:27:34,332
但不要被范德伍德的古怪给蒙骗了

381
00:27:34,503 --> 00:27:37,234
整座房子有严密的保安系统

382
00:27:56,292 --> 00:27:58,192
-我们要偷什么？
-一份文档

383
00:27:58,360 --> 00:28:00,487
一份古老珍贵的文档

384
00:28:00,663 --> 00:28:02,961
-喔，是什么？
-一份证券

385
00:28:03,132 --> 00:28:06,693
在地球上第一家公司发行的第一份证券

386
00:28:06,869 --> 00:28:08,837
荷兰东印度贸易公司

387
00:28:09,004 --> 00:28:11,336
-唯一仅存的一张
-价值多少？

388
00:28:11,507 --> 00:28:13,168
二百五十万欧元

389
00:28:13,342 --> 00:28:15,333
等等，每人都得这么多？

390
00:28:15,511 --> 00:28:18,173
-不
-谁去谈判的？

391
00:28:18,347 --> 00:28:22,044
-那对大多数人来说是很大笔钱
-你不会算账吗？

392
00:28:22,218 --> 00:28:26,052
如果我们工作一周才挣这点
那要到2005年九月

393
00:28:26,222 --> 00:28:28,850
-才能换清债
-天，丹尼

394
00:28:29,024 --> 00:28:31,254
我听到了，但这是值得的

395
00:28:31,427 --> 00:28:33,019
当我们完成这工作后

396
00:28:33,195 --> 00:28:36,790
马舒依会给我们报酬是十倍的工作

397
00:28:36,966 --> 00:28:38,930
这样我们可以从本尼迪克特那里
多要点时间

397
00:28:38,966 --> 00:28:39,730
你希望如此？

398
00:28:39,902 --> 00:28:44,271
我希望如此
好消息是马舒依给了我们保安系统的密码

399
00:28:44,440 --> 00:28:46,874
-那么我们还等什么？
-范德伍德

400
00:28:47,042 --> 00:28:49,033
-但有个坏消息
-他从不离开家

401
00:28:49,211 --> 00:28:51,975
-他有旷野恐怖症
-他从来没离开过家？

402
00:28:52,148 --> 00:28:55,640
-十年来都是如此
-他不去享受新鲜空气吗？

403
00:28:55,818 --> 00:28:58,343
-他打开窗户
-什么意思？

404
00:28:58,521 --> 00:29:00,819
-最好的潜入时机
-当他打开窗户时

405
00:29:00,990 --> 00:29:04,050
凌晨一点半他会服用安眠药
并播放贝多芬的鸟

406
00:29:04,226 --> 00:29:08,162
到第四乐章，他会睡着
所以我们三点进去

407
00:29:08,330 --> 00:29:11,390
好的，我们能通过电话线
入侵保安系统吗？

408
00:29:11,567 --> 00:29:16,368
不行，那是个锁在他床边
钛合金保险柜里的双服务器封闭式系统

409
00:29:16,539 --> 00:29:18,734
-所以黑客技术派不上用场
-看看这个

410
00:29:18,908 --> 00:29:21,741
电话检修车，能升至二楼的高度

411
00:29:21,911 --> 00:29:25,108
用窥视管伸入窗口
找出这个怪胎的密码

412
00:29:25,281 --> 00:29:29,012
-馊主意，太容易识破了
-馊主意

413
00:29:29,185 --> 00:29:31,813
任何电话线中断都会引起警察注意

414
00:29:31,987 --> 00:29:35,013
房屋外围有五个监视器

415
00:29:35,191 --> 00:29:37,625
由一家安全公司24小时监控

416
00:29:37,793 --> 00:29:40,455
他安了五个外部监视器？

417
00:29:40,629 --> 00:29:42,426
-这家伙真是变态
-超级变态

418
00:29:42,598 --> 00:29:44,156
从房顶潜入如何？

419
00:29:44,333 --> 00:29:48,064
-两个监视器，压力感应器
-一张激光感应网保护房顶活门

420
00:29:48,237 --> 00:29:49,670
-放烟把这怪胎熏出来
-对

421
00:29:49,838 --> 00:29:52,102
-放烟把这怪胎熏出来
-对！

422
00:29:52,274 --> 00:29:54,139
-什么？
-我们一定得用那词吗？

423
00:29:54,310 --> 00:29:56,835
-什么词？
-怪胎

424
00:29:58,747 --> 00:30:02,615
国家精神健康机构预计有5.6%的成人…

425
00:30:02,785 --> 00:30:05,310
-都有空旷恐惧症
-是旷野恐惧症

426
00:30:05,487 --> 00:30:08,513
我的意思是，我们…

427
00:30:08,824 --> 00:30:11,918
我们不需要当一个乱说别人的组织

428
00:30:12,094 --> 00:30:14,187
哈，现在我们是一个组织啦？

429
00:30:14,363 --> 00:30:16,228
你会说艾米莉·狄更生是怪胎吗？

430
00:30:16,398 --> 00:30:19,856
-你在主持一个电视节目吗？
-谁是艾米莉·狄更生？

431
00:30:20,035 --> 00:30:24,936
我是唯一一个感觉从这个有残障的人那里…

432
00:30:25,007 --> 00:30:27,032
偷取财物有趣的人吗？

433
00:30:28,043 --> 00:30:29,943
-这个，我不介意
-见鬼，好吧

434
00:30:30,112 --> 00:30:32,478
我对其它事感到有趣

435
00:30:32,915 --> 00:30:34,143
酷

436
00:30:34,316 --> 00:30:35,783
但是…

437
00:30:35,951 --> 00:30:36,384
什么？

437
00:30:36,451 --> 00:30:37,384
但是…

438
00:30:37,403 --> 00:30:38,011
对

438
00:30:38,013 --> 00:30:38,781
什么？

439
00:30:38,954 --> 00:30:41,889
-亚哈骑脖拉屎，利文斯顿？
-我能找到一切

440
00:30:42,057 --> 00:30:43,615
-做好了
-什么亚哈？

441
00:30:43,792 --> 00:30:45,953
-大家
-你编造的吧，那是…

442
00:30:46,128 --> 00:30:49,689
“亚哈骑脖拉屎”，这不是真的吧？

443
00:30:49,999 --> 00:30:52,126
-让我进去
-你觉得当你拉屎时

444
00:30:52,301 --> 00:30:55,532
-有人敲门的感觉如何？
-我得上厕所

445
00:30:55,704 --> 00:30:58,298
不然我就拉在你的脚上

446
00:31:01,899 --> 00:31:03,733
第一个星期日，剩余十天

447
00:31:33,309 --> 00:31:35,334
给我看说明书

448
00:31:40,883 --> 00:31:44,375
我从12岁就开始做这个了
你管理得太细了

449
00:31:44,553 --> 00:31:48,546
你必须得把工作委托给他人
不然你就无法拥有生活

450
00:31:48,724 --> 00:31:52,285
我不想要生活，我只想把旅馆经营好

451
00:31:52,461 --> 00:31:53,985
是鲁本

452
00:31:54,163 --> 00:31:55,596
喂

453
00:31:56,565 --> 00:31:58,055
很好

454
00:31:58,233 --> 00:32:01,168
-好的，很好
-也许吧

455
00:32:01,804 --> 00:32:03,829
太妙了

456
00:32:06,709 --> 00:32:10,110
有人记得在《黑帮龙虎斗》中
特图罗乞求饶命的场景吗？

457
00:32:10,279 --> 00:32:13,476
当然，“审视你的内心”

458
00:32:13,649 --> 00:32:15,549
看到那里我每次都哭

459
00:32:15,918 --> 00:32:17,249
怎么啦？

460
00:32:17,419 --> 00:32:19,478
我们没有好的视角

461
00:32:21,023 --> 00:32:24,584
我们的位置比唯一可能进入的
那扇窗口高了三英尺

462
00:32:24,760 --> 00:32:26,887
无法得到清晰的图像
用闪光灯也不行

463
00:32:27,062 --> 00:32:30,964
在我们所处的这个宇宙中
不可能做到

464
00:32:31,367 --> 00:32:33,528
那个干过保加利亚案件的家伙
有什么想法？

465
00:32:33,702 --> 00:32:36,000
-雷古尔，和他谈过了
-结果呢？

466
00:32:36,171 --> 00:32:38,901
他有很多主意，但都不是很好

467
00:32:39,074 --> 00:32:41,406
他在采用新的全息成像技术

468
00:32:41,577 --> 00:32:45,809
很有趣的东西，可以用三维重现场景

469
00:32:45,981 --> 00:32:48,347
那九千七百万美金的事谈得怎样？

470
00:32:49,952 --> 00:32:51,613
我们在施压让他接受

471
00:32:51,787 --> 00:32:54,085
是啊，我们在施压

472
00:32:55,157 --> 00:32:57,421
-你知道我们有个方法还没考虑过
-是什么？

473
00:32:57,593 --> 00:32:59,254
我们去自首

474
00:32:59,428 --> 00:33:02,158
-这样本尼迪克特就拿我们没法了
-你这么想

475
00:33:02,331 --> 00:33:05,494
叫条子来
告诉他们贝拉吉尔案件是我们干的

476
00:33:05,667 --> 00:33:08,636
我们会被监禁二十年
那会好好教训他一顿

477
00:33:09,104 --> 00:33:10,799
我想泰丝不会等我坐牢出来

478
00:33:10,973 --> 00:33:13,032
你穿大衣看上去真帅

479
00:33:13,842 --> 00:33:15,309
哈

480
00:33:15,477 --> 00:33:17,707
-你的旅馆经营得如何？
-糟糕

481
00:33:17,880 --> 00:33:20,849
-在东黑文市过得如何？
-糟糕

482
00:33:22,384 --> 00:33:24,147
我不知道

483
00:33:25,788 --> 00:33:28,882
我没法真正洗手不干，你知道
我就是这样

484
00:33:29,825 --> 00:33:33,317
我们去某个地方时
我总是看到可窃掠的财物

485
00:33:33,495 --> 00:33:37,898
我总是这样，而且我喜欢这样

486
00:33:38,534 --> 00:33:40,195
我不知道

487
00:33:40,502 --> 00:33:42,834
你知道吗？这真是奇怪的讽刺

488
00:33:43,105 --> 00:33:45,573
泰丝看得出我总是心痒难耐

489
00:33:45,741 --> 00:33:49,108
嘿，听着
这个世界已变得疯狂而你…

490
00:33:51,447 --> 00:33:55,076
-你打算做什么？
-那房屋并没有和邻近的房子连在一起

491
00:33:55,250 --> 00:33:58,014
-整栋房子吗？
-我们能把它升高一点

492
00:33:58,187 --> 00:34:01,122
舒曼64年在威尼斯干过
还有73年在伊斯坦布尔

493
00:34:01,290 --> 00:34:03,758
-而且他只有一个六人团队
-我们不可能抬起一座房子

494
00:34:03,926 --> 00:34:07,453
-记得比萨斜塔吧
-正是，谢谢

495
00:34:07,629 --> 00:34:10,996
-那花了三百人两年多的时间才完成
-水下有三十台起重机

496
00:34:11,166 --> 00:34:13,760
我们把它们和其它地区分开
然后摇柄把整个地基升起来

497
00:34:13,936 --> 00:34:17,099
这是我们最好的计划
也是我们唯一的计划

498
00:34:17,272 --> 00:34:21,641
-得摇多长时间？
-就像我说的，这是我们唯一的办法

499
00:34:23,042 --> 00:34:26,242
第一个星期二，剩余八天

501
00:34:53,540 --> 00:34:54,320
力量不够！

500
00:34:55,077 --> 00:34:55,839
什么？

501
00:34:55,840 --> 00:34:58,420
力量不够！

502
00:34:59,081 --> 00:35:01,014
喔，好的，等等

503
00:35:09,758 --> 00:35:11,783
再试试

504
00:36:04,279 --> 00:36:06,239
第五号，我开始行动了

505
00:36:27,936 --> 00:36:33,272
有经验的盗贼大师像常人一样的生活

506
00:36:33,442 --> 00:36:35,774
他们有合法的工作和家庭

507
00:36:35,944 --> 00:36:39,038
那使得他们几乎无法被抓住

508
00:36:39,881 --> 00:36:43,681
最伟大的盗贼大师毫无疑问是

509
00:36:43,852 --> 00:36:49,552
加斯帕·雷马克
他于1988年在葡萄牙逝世

510
00:36:49,725 --> 00:36:55,664
或者于1996年在香港逝世
或者还活着

511
00:36:56,465 --> 00:36:58,933
我们永远不知道，因为雷马克…

512
00:36:59,101 --> 00:37:02,127
在他50多年的盗贼生涯中

513
00:37:02,304 --> 00:37:06,172
从未被捕或被摄像过

514
00:37:07,175 --> 00:37:10,152
在他之后，有很多人追随他的事业

515
00:37:10,312 --> 00:37:15,113
但唯一值得和雷马克相提并论的是

516
00:37:15,283 --> 00:37:19,185
绰号“暗夜之狐”的盗贼

517
00:37:19,354 --> 00:37:23,791
他留下带有这个名字的玛瑙小雕像
嘲弄我们

518
00:37:23,959 --> 00:37:28,726
“暗夜之狐”
肯定是我们的头号追捕目标

519
00:37:28,897 --> 00:37:34,096
他的犯罪成就令我们整个职业部门

520
00:37:34,269 --> 00:37:36,794
蒙受羞耻

521
00:37:36,972 --> 00:37:42,877
我们需要采用超越传统的方法
追踪像他一样的盗贼

522
00:37:43,045 --> 00:37:49,348
我们要训练自己像他们那样
去思考和看待问题

523
00:37:49,518 --> 00:37:52,316
而且我们不应该让自己分心…

524
00:37:52,487 --> 00:37:55,684
对不起
刚刚有人抢窃了范德伍德的家

525
00:37:55,857 --> 00:37:57,381
什么？！

526
00:38:10,572 --> 00:38:13,973
你好，伊莎贝尔
我们真的需要你的帮助

527
00:38:14,276 --> 00:38:17,074
我希望罪案现场没被破坏

528
00:38:30,859 --> 00:38:33,225
我何时可以和范德伍德先生谈谈？

529
00:38:33,395 --> 00:38:36,558
也许明天，我们给他打了镇静剂

530
00:38:36,732 --> 00:38:40,395
我们不知道他们怎样解除警报装置的
是让系统电路短路吗？

531
00:38:40,569 --> 00:38:44,699
不会，破坏电路会触发警报

532
00:38:45,774 --> 00:38:48,709
好吧，我也不知道他们怎样进来的

533
00:38:53,982 --> 00:38:57,474
他们有密码，有人知道系统的密码

534
00:38:57,652 --> 00:39:01,144
不可能，系统的最后九部分
是范德伍德自己编程完成的

535
00:39:01,323 --> 00:39:04,156
完成后，他就再没出过门

536
00:39:04,326 --> 00:39:08,353
封闭式系统，冗余服务器
钛合金保险柜

537
00:39:08,530 --> 00:39:09,997
实际上很强啊

538
00:39:42,197 --> 00:39:45,462
是啊，谢谢

539
00:40:01,249 --> 00:40:02,614
我们认识吗？

540
00:40:04,352 --> 00:40:08,049
-我想我昨天见过你？
-哦，是吗？

541
00:40:08,223 --> 00:40:10,748
是的，当时条子在追你

542
00:40:10,926 --> 00:40:14,828
追我？我不这么想

543
00:40:14,996 --> 00:40:17,965
我敢肯定那是你

544
00:40:18,133 --> 00:40:20,260
别给条子说

545
00:40:25,774 --> 00:40:27,264
不，我爱罗马，我爱那地方

546
00:40:27,442 --> 00:40:31,139
但在阿姆斯特丹有个晋职的机会

547
00:40:31,313 --> 00:40:34,646
我想我应该去阿姆斯特丹闯闯

548
00:40:34,816 --> 00:40:39,253
我母亲在那里有亲人，所以这很好

549
00:40:45,126 --> 00:40:48,118
-他举起了整座房子？
-整座房子

550
00:40:48,296 --> 00:40:50,287
-整座房子？
-整座房子

551
00:40:50,465 --> 00:40:52,626
这叫舒曼特别操作

552
00:40:52,801 --> 00:40:56,931
一个以麦克斯·舒曼命名
绝顶聪明的家伙

553
00:40:57,372 --> 00:41:01,968
他1973年在伊斯坦布尔也这样干过

554
00:41:02,744 --> 00:41:04,302
那是什么？

555
00:41:06,815 --> 00:41:09,306
那是被弩弓钉射中之处

556
00:41:12,888 --> 00:41:15,356
弩弓钉？

557
00:41:16,725 --> 00:41:20,058
他们从对面房顶射进来的

558
00:41:20,262 --> 00:41:23,390
他们从对面房顶射弩弓钉进来？

559
00:41:23,565 --> 00:41:27,331
-那太困难了
-不，那不可能

560
00:41:27,502 --> 00:41:29,561
除非他们把整栋房子升了起来

561
00:41:29,738 --> 00:41:32,002
检查那些起重机
它们应该被人升高了

562
00:41:32,707 --> 00:41:35,608
-你知道麦克斯·舒曼吗？
-不知道

563
00:41:35,777 --> 00:41:38,075
-但他们知道
-谁知道？

564
00:41:38,246 --> 00:41:39,838
那些美国人

565
00:42:18,119 --> 00:42:19,711
等等

566
00:42:26,061 --> 00:42:30,225
正是如此
不然为什么他们带电钻来而又不用？

567
00:42:31,700 --> 00:42:32,533
什么？

567
00:42:32,600 --> 00:42:34,033
天

568
00:42:48,616 --> 00:42:51,210
-什么？
-我不知道

569
00:43:03,131 --> 00:43:09,536
祝贺，你是今晚第二个想出突破
范德伍德安全系统方法的人

570
00:43:09,704 --> 00:43:13,140
欧琴先生
你已经加入了那些冒着风险努力工作…

571
00:43:13,308 --> 00:43:19,508
以得到第二份工作的人的名单
那上面可有不少人

572
00:43:20,648 --> 00:43:25,108
你不知道那些人的名字
因为他们已经湮没了

573
00:43:25,286 --> 00:43:27,083
你知道“湮没”的含义吗？

574
00:43:27,255 --> 00:43:31,385
那意味着被人永远彻底的遗忘

575
00:43:31,559 --> 00:43:35,552
如果你以前没干过贝拉吉尔案件的话
你也早就湮没了

576
00:43:35,730 --> 00:43:37,721
这家伙怎么知道我们是谁？

577
00:43:37,899 --> 00:43:42,302
某种程度上
我就是你们来阿姆斯特丹的原因

578
00:43:42,470 --> 00:43:45,496
我雇佣了马舒依，而马舒依雇佣了你们

579
00:43:45,774 --> 00:43:47,935
就是这家伙把我们出卖给本尼迪克特的

580
00:43:49,244 --> 00:43:52,205
-所有的人，包括欧琴？
-是的

581
00:43:52,206 --> 00:43:53,380
一个月前

582
00:43:53,381 --> 00:43:56,782
我不相信，你是谁？

583
00:43:56,951 --> 00:43:58,942
你可以叫我“暗夜之狐”

584
00:43:59,120 --> 00:44:02,521
暗夜之狐，好，夜狐先生

585
00:44:02,690 --> 00:44:05,784
-这信息得让我花多少钱？
-别担心，是免费的

586
00:44:05,960 --> 00:44:09,896
免费的？你以为在和谁打交道
没有东西是免费的

587
00:44:10,065 --> 00:44:12,727
这信息肯定是有价值的

588
00:44:12,901 --> 00:44:16,735
这样说吧
我们现在暂时有着共同的兴趣

589
00:44:16,905 --> 00:44:18,634
为什么这么说？

590
00:44:18,807 --> 00:44:22,368
这信息本身是无偿的，但却有附加条件

591
00:44:22,544 --> 00:44:25,741
-什么？
-对你行动的约束

592
00:44:25,914 --> 00:44:29,714
约束？那可是很高的要求
还有什么？

593
00:44:29,884 --> 00:44:32,375
给他们两周时间去摆脱麻烦

594
00:44:32,554 --> 00:44:34,181
两周？

595
00:44:34,756 --> 00:44:38,055
就算他们做不到，我也无所谓

596
00:44:38,359 --> 00:44:42,557
只是好奇，你要他们付出什么代价？

597
00:44:42,730 --> 00:44:47,758
让他们活下去的代价？
他们从我这里偷走的一切，再算上利息

598
00:44:48,470 --> 00:44:50,267
很多的利息

599
00:44:50,438 --> 00:44:53,464
但是你的保险金已完全补偿了
你所损失的

600
00:44:53,641 --> 00:44:55,268
当然

601
00:44:55,443 --> 00:44:58,071
那么你想让他们帮你把资产翻倍

602
00:44:58,246 --> 00:45:00,237
哈，你认为这很公平吗？

603
00:45:00,415 --> 00:45:04,852
公平？我当然不这么认为
把他们的藏身之处告诉我

604
00:45:05,720 --> 00:45:08,211
就在你的桌上

605
00:45:11,192 --> 00:45:15,219
他今天凌晨三点半来过这里

606
00:45:15,396 --> 00:45:17,387
-谁？
-暗夜之狐

607
00:45:20,101 --> 00:45:23,229
去丹普瑞找一个叫马舒依的人

608
00:45:23,404 --> 00:45:25,429
他真名叫伊恩·尼古拉斯·麦克雷利

609
00:45:25,607 --> 00:45:30,071
暗夜之狐和那些美国人同时出现
为什么？

610
00:45:30,445 --> 00:45:33,037
我们得找出原因

611
00:45:38,086 --> 00:45:39,917
他在做什么？

612
00:45:40,855 --> 00:45:42,153
让他出来

613
00:45:44,759 --> 00:45:46,693
天啊

614
00:46:09,853 --> 00:46:11,734
这家伙和石头一样硬

615
00:46:11,735 --> 00:46:15,754
即使她花上一年也无法打动他

616
00:46:33,055 --> 00:46:35,755
霍扎克指甲美容院

617
00:46:46,354 --> 00:46:48,081
你好，弗兰克

618
00:46:48,756 --> 00:46:51,020
我不知道的是我们哪里招惹了这家伙

619
00:46:51,192 --> 00:46:54,889
-为什么他这样对待我们？
-他怎样得到那个密码的？

620
00:46:55,063 --> 00:46:58,396
那不重要，他破坏了第一条行规
他在黑名单上了

621
00:46:58,566 --> 00:47:00,158
真是内斗的好时侯

622
00:47:00,335 --> 00:47:02,063
我和弗兰克在都柏林的关系联络过

622
00:47:02,075 --> 00:47:04,363
她会尽力帮我们搞到那家伙的信息

623
00:47:04,439 --> 00:47:07,803
还有，我们的火车
明早一点三十八分出发

624
00:47:07,976 --> 00:47:10,035
-弗兰克在哪里？
-我不知道

625
00:47:10,211 --> 00:47:13,147
我们的事迟早会泄漏出去
我们都会挂掉

625
00:47:13,211 --> 00:47:15,547
然后再也没人会和我们合作

626
00:47:15,850 --> 00:47:17,216
房间清理

627
00:47:29,163 --> 00:47:31,996
赖安先生的贵宾夜床服务

628
00:47:41,075 --> 00:47:42,043
你好

629
00:47:48,016 --> 00:47:50,246
不错的房间

630
00:47:50,418 --> 00:47:52,012
你一个人独享这一切吗？

631
00:47:55,290 --> 00:47:57,088
你来抓我吗？

632
00:47:58,159 --> 00:48:03,062
我为什么要那么做？
看上去你并不想偷什么东西

633
00:48:05,099 --> 00:48:07,590
真高兴能再次见到你，罗伯特

634
00:48:07,769 --> 00:48:09,032
真高兴见到你

635
00:48:09,704 --> 00:48:14,732
当然，你已经很了解我了，不是吗？

636
00:48:17,278 --> 00:48:19,246
我喜欢这个

637
00:48:19,914 --> 00:48:22,405
我叫他“时髦的盗贼”

638
00:48:29,757 --> 00:48:32,225
舒曼特别操作？

639
00:48:33,094 --> 00:48:36,325
我猜这是我以前告诉你的

640
00:48:36,497 --> 00:48:39,364
那么，你对暗夜之狐知道多少？

641
00:48:39,534 --> 00:48:41,764
他有给你消息吗？

642
00:48:42,937 --> 00:48:45,303
那个雕像呢？你还留着吗？

643
00:48:49,410 --> 00:48:52,243
我想某种程度上那是种恭维

644
00:48:52,413 --> 00:48:57,749
我想他感到你对他有威胁
虽然我不知道原因

645
00:48:59,354 --> 00:49:02,448
你不知道你面对的是什么

646
00:49:02,623 --> 00:49:05,217
法国条子认为他比雷马克更强

647
00:49:05,393 --> 00:49:07,452
是的，他是法国人

648
00:49:07,962 --> 00:49:10,157
让我给你些建议

649
00:49:10,331 --> 00:49:15,325
找出你得罪他的原因，道歉
乞求饶命

650
00:49:18,239 --> 00:49:20,139
我得走了

651
00:49:20,775 --> 00:49:26,077
有给弗兰克的消息吗？
他现在待在警局里

652
00:49:26,247 --> 00:49:28,044
你们指控他什么？

653
00:49:28,216 --> 00:49:33,415
我们在罪案现场找到了一个14码的
高科技马格南鞋鞋印

654
00:49:33,588 --> 00:49:35,385
还有呢？

655
00:49:35,556 --> 00:49:37,854
那鞋是用假信用卡购买的

656
00:49:38,025 --> 00:49:43,986
还有，在阿姆斯特丹只有一两家
指甲美容院

657
00:49:57,787 --> 00:49:59,387
你怎么可以这样子带这个女的回来啊？

657
00:49:59,387 --> 00:50:01,648
这样子会害了大家的，你知不知道？

658
00:50:01,649 --> 00:50:03,947
-你对我们说谎了
-是的，对我也说谎了

659
00:50:06,020 --> 00:50:07,783
弗兰克知道这事

660
00:50:07,955 --> 00:50:11,049
-弗兰克知道你和她保持联系？
-我没和她保持联系

661
00:50:11,225 --> 00:50:13,284
我更多是在暗中关注她

662
00:50:13,661 --> 00:50:16,391
-她是个条子！
-实际上是侦探

663
00:50:16,564 --> 00:50:19,260
-她从哪里知道舒曼的事？
-她老爸

664
00:50:19,434 --> 00:50:20,958
-什么，他是条子吗？
-是盗贼

665
00:50:21,135 --> 00:50:23,228
-天，他棒吗？
-很棒

666
00:50:23,404 --> 00:50:27,340
太好了，愤怒前女友的贼爸爸

667
00:50:27,508 --> 00:50:29,635
教会了她书中的每一个技巧

668
00:50:29,811 --> 00:50:31,676
她刚看清楚了丹尼和杨

669
00:50:31,846 --> 00:50:35,805
那意味着在48小时内
你俩的照片将会出现在每个警局里

670
00:50:35,983 --> 00:50:38,747
-没有人看清他们
-是啊，除了条子

671
00:50:38,920 --> 00:50:41,650
-还有侦探
-你认为她会同情我们吗？

672
00:50:41,823 --> 00:50:45,589
-如果她老爸曾是个贼…
-那是同情还是理解？

673
00:50:45,760 --> 00:50:48,719
不会的
她老爸在她九岁生日前被捕了

673
00:50:48,760 --> 00:50:49,719
后来死在监狱里

674
00:50:49,897 --> 00:50:53,492
所以我不相信她会同情或理解我们

675
00:50:53,768 --> 00:50:56,168
她会叫人监视整个旅馆

676
00:50:56,737 --> 00:50:58,337
太好了
我们只能在这里享受客房服务

676
00:50:58,337 --> 00:51:01,037
看电影
然后等着本尼迪克特宰掉我们

677
00:51:01,209 --> 00:51:02,938
-百元钞票上的头像是谁？
-亚当斯

678
00:51:03,110 --> 00:51:05,237
-约翰·屈伏塔
-他说在每个问题中…

679
00:51:05,413 --> 00:51:07,244
都隐藏着解决的机会…

680
00:51:07,415 --> 00:51:09,747
如果有把.45的枪塞在他嘴里
他就不会这么说了

681
00:51:09,917 --> 00:51:12,112
不，你不用那么悲观

682
00:51:12,286 --> 00:51:16,188
至少她向我们提到了“暗夜之狐”的事
不是吗？

683
00:51:16,524 --> 00:51:20,022
再打一个电话
我们就能知道这家伙所有的情况

684
00:52:46,848 --> 00:52:48,848
第二个星期四，剩余六天

685
00:52:48,849 --> 00:52:53,252
名字是M·迪亚兹，D-I-A-Z

686
00:52:54,088 --> 00:52:56,579
那是个黑色的行李袋

687
00:52:57,992 --> 00:53:01,086
队伍到了鹿特丹市
行李袋却去了布鲁塞尔

688
00:53:01,262 --> 00:53:05,722
他是个典型的现代人—孤独
易受惊吓

689
00:53:05,900 --> 00:53:08,596
有妄想症，但他这样是有原因的

690
00:53:08,769 --> 00:53:12,227
真是难过，没办法了

691
00:53:12,773 --> 00:53:15,264
-我想我可以好好休息一下了
-好啊

692
00:53:15,443 --> 00:53:18,970
我知道了，队伍在巴塞罗纳
行李袋在马德里

693
00:53:20,214 --> 00:53:23,047
这里有个道德问题得处理

694
00:53:23,217 --> 00:53:24,183
我们丢掉了杨

694
00:53:24,217 --> 00:53:26,983
因为他还在那个不知去了哪里的
行李袋中

695
00:53:27,154 --> 00:53:28,644
那个行李袋挺大的

696
00:53:28,823 --> 00:53:31,257
真是个没同情心的猩猩

697
00:53:31,425 --> 00:53:33,359
-我有同情心
-不，你没有

698
00:53:33,527 --> 00:53:37,395
我同情杨，他躲在行李箱里
但他有水喝

699
00:53:37,565 --> 00:53:40,295
-你还想他们怎么样？
-天，那些人会从巴士上下来

700
00:53:40,468 --> 00:53:42,766
拿走那个装着我们朋友的行李袋

701
00:53:42,937 --> 00:53:45,929
有多少职业足球队中还有五十岁的球员？

702
00:53:46,107 --> 00:53:48,132
罗斯特没有五十岁

703
00:53:49,744 --> 00:53:52,440
是的，我们知道他没有五十岁

704
00:53:53,180 --> 00:53:56,308
你认为我有五十岁？让我问你一些问题

705
00:53:56,484 --> 00:53:58,384
不，等等，让我问你一些问题

706
00:53:58,552 --> 00:54:00,713
你认为我有多老？

707
00:54:00,888 --> 00:54:02,685
四十八岁

708
00:54:04,358 --> 00:54:06,724
你认为我有四十八岁？

709
00:54:07,695 --> 00:54:09,925
五十二岁？

710
00:54:14,769 --> 00:54:18,296
-也许他该问我
-别美了

711
00:54:18,472 --> 00:54:22,499
你觉得丹尼现在还不够烦恼吗？
你还去…

712
00:54:22,677 --> 00:54:25,646
你想护着他？
是他们把杨放进袋子里的

713
00:54:27,148 --> 00:54:30,584
-我能问你件事吗？你注意到…？
-如果你想问问题…

714
00:54:30,751 --> 00:54:33,413
给我时间思考，除非那是个反诘…

715
00:54:33,587 --> 00:54:35,885
如果是反诘，答案肯定是“是的”

716
00:54:36,057 --> 00:54:37,456
-好，我能问你…？
-是的

717
00:54:37,625 --> 00:54:41,652
-你有没有注意过泰丝看上去…？
-拜托，别问这个

718
00:54:41,829 --> 00:54:45,196
-别问任何人这个，特别是泰丝
-等等，为什么？

719
00:54:45,366 --> 00:54:47,197
瞧

720
00:54:47,368 --> 00:54:49,859
我不喜欢故作神秘

721
00:54:50,037 --> 00:54:53,768
但我不能谈这事
而且我也不能告诉你原因

722
00:55:00,581 --> 00:55:03,448
-能问件事么？我看上去有五十岁那么老？
-对

723
00:55:03,617 --> 00:55:09,487
-真的？
-这个，只有脖子以上有五十岁那么老

724
00:56:05,079 --> 00:56:07,013
索尔？

725
00:56:07,581 --> 00:56:09,310
怎么呢？

726
00:56:10,484 --> 00:56:12,213
没什么

727
00:56:14,522 --> 00:56:16,854
天气很好，想出去散步吗？

728
00:56:17,558 --> 00:56:19,423
不想

729
00:56:20,261 --> 00:56:22,559
想看电视吗？有比赛

730
00:56:22,730 --> 00:56:24,994
不想

731
00:56:25,166 --> 00:56:29,262
-你饿吗？我去热点食物
-我不饿

732
00:56:30,471 --> 00:56:35,204
索尔，自从你回来后，你变得很奇怪

733
00:56:36,043 --> 00:56:38,603
丹尼想干什么？

734
00:56:39,313 --> 00:56:40,803
没什么

735
00:56:40,981 --> 00:56:44,041
没什么？那不可能

736
00:56:57,598 --> 00:57:01,125
好了，暗夜之狐的真名叫佛朗哥斯·特鲁尔

737
00:57:01,302 --> 00:57:03,463
他是个男爵

738
00:57:03,637 --> 00:57:06,936
他父亲是法国实业家，母亲是意大利贵族

739
00:57:07,107 --> 00:57:09,837
他从来没见过她，但他从她那里继承了头衔

740
00:57:10,010 --> 00:57:13,878
坏消息是他很有钱，令人厌烦，而且有才干

741
00:57:14,048 --> 00:57:17,575
真正的坏消息是他接受过雷马克的训练

742
00:57:17,751 --> 00:57:21,278
-这不太妙
-雷马克？加斯帕·雷马克？

743
00:57:21,455 --> 00:57:23,150
正是他

744
00:57:23,324 --> 00:57:25,417
-我们玩完了
-那可不一定

745
00:57:25,593 --> 00:57:27,686
-他只有一个人，而且是法国佬
-对

746
00:57:27,862 --> 00:57:30,353
在我们被他的背景打击得失去信心前……

747
00:57:30,531 --> 00:57:33,432
-我们来看看他做过些什么
-他从九十年代初开始干这行

748
00:57:33,601 --> 00:57:37,332
窃掠过日内瓦银行，丹麦国库
意大利银行，霍兰银行……

749
00:57:37,504 --> 00:57:40,564
布鲁塞尔钻石交易所
安特卫普钻石交易所

750
00:57:40,741 --> 00:57:44,199
-等等，所有这些都是他在九十年代干的？
-我现在只说到1996年

751
00:57:44,378 --> 00:57:46,972
-真的？
-1997年，他开始对艺术品感兴趣

752
00:57:47,147 --> 00:57:51,208
伦敦泰德美术馆，其中两次窃掠了巴黎卢浮宫
还有普拉多博物馆

753
00:57:51,385 --> 00:57:54,821
等等，1997年普拉多博物馆的那次是莫尔特干的

754
00:57:54,989 --> 00:57:58,425
-行内人士都知道…
-他就是莫尔特，那是他的别名

755
00:57:58,326 --> 00:58:00,126
他还有别的什么工作吗？

756
00:58:00,127 --> 00:58:02,357
好了，让我跳到最棒的一桩案件上

757
00:58:02,529 --> 00:58:08,695
2002年，他无声无息地偷走了摩
洛哥国王那艘两百英尺长的游艇

758
00:58:08,869 --> 00:58:12,361
几天后有人在一艘救生筏上发现了船员
但他们什么都不记得了

759
00:58:12,539 --> 00:58:16,339
-你怎样把一艘两百英尺长的游艇藏起来？
-如果国王知道，他也不会说出来

760
00:58:16,510 --> 00:58:20,537
一个月后特鲁尔把游艇还了回来
现在每周末国王都会和他玩网球

761
00:58:20,714 --> 00:58:24,013
-我们有大麻烦了
-了解

762
00:58:24,184 --> 00:58:26,652
-那么我们该做什么？
-向他作出回应

763
00:58:26,820 --> 00:58:31,052
-回应？怎么做？
-以友善的方式

764
00:58:40,753 --> 00:58:42,953
意大利，科摩湖

765
00:58:44,354 --> 00:58:47,854
第二个星期五，剩余五天

766
00:58:54,548 --> 00:58:55,913
欧琴先生

767
00:58:56,083 --> 00:58:59,575
你破坏了第一条行规，那就是后果

768
00:58:59,753 --> 00:59:02,415
哈，你是指那些画吧

769
00:59:02,589 --> 00:59:07,049
别担心，五天后你就会死掉
到时我就可以把画拿回来了

770
00:59:07,227 --> 00:59:10,958
-可能会先有意外发生在你身上
-丹尼尔，我可不这么认为

771
00:59:11,398 --> 00:59:14,424
也许我该解释我这样对待你们的原因

772
00:59:14,601 --> 00:59:16,762
说吧

773
00:59:16,937 --> 00:59:19,838
上月我去葡萄牙见我的师傅

774
00:59:20,007 --> 00:59:21,599
-雷马克
-对

775
00:59:22,910 --> 00:59:27,574
那天有个很吵很烦的美国生意佬在那里

776
00:59:28,816 --> 00:59:31,182
他为一家很大规模的保险企业工作

777
00:59:31,352 --> 00:59:34,913
他就是那个曾向你建议把
本尼迪克特作为目标的人

778
00:59:35,089 --> 00:59:37,387
-你认识他吗？
-他说了什么？

779
00:59:37,558 --> 00:59:40,721
他说那是他所见过的干得最漂亮的一次盗窃

780
00:59:40,894 --> 00:59:44,295
他不断地讲述这事，接着他说…

781
00:59:44,465 --> 00:59:47,366
你才是这个世界上最伟大的盗贼大师

782
00:59:47,534 --> 00:59:51,527
但最糟糕的是雷马克并没有纠正他

783
00:59:55,743 --> 01:00:00,339
我告诉雷马克你不可能比我强

784
01:00:00,514 --> 01:00:04,575
他说这是不可能确切知道的

785
01:00:04,785 --> 01:00:10,690
于是三周来我日思夜想

786
01:00:10,858 --> 01:00:15,989
突然，我发现他的确是对的

787
01:00:16,163 --> 01:00:19,655
盗贼之间是不具有可比性

788
01:00:20,434 --> 01:00:26,464
因此我想只有一个方法才能分出高下

789
01:00:26,640 --> 01:00:29,939
那就是去盗取同一物品，竞争同一份工作

790
01:00:30,110 --> 01:00:33,273
难道你不觉得这很趣吗？

791
01:00:34,114 --> 01:00:38,915
为了玩一个游戏，你不惜轻视很多人的生命

792
01:00:40,454 --> 01:00:42,513
你会后悔的

793
01:00:43,257 --> 01:00:45,987
拜托，欧琴先生

794
01:00:46,493 --> 01:00:50,361
你不可能在下星期三前搞到九千七百万美元的

795
01:00:50,531 --> 01:00:55,491
特别是当你撬开的保险箱已经被洗掠一空的时候

796
01:00:55,669 --> 01:00:57,967
但是如果你接受挑战并且胜出…

797
01:00:58,138 --> 01:01:00,766
我承诺我会帮你付清本尼迪克特的债务

798
01:01:00,941 --> 01:01:04,707
而雷马克会作为公证人，拿着这笔钱以作担保

799
01:01:11,852 --> 01:01:13,877
我们要偷的是什么？

800
01:01:14,734 --> 01:01:15,855
巴黎

801
01:01:15,856 --> 01:01:18,086
著名的法贝热帝皇加冕蛋

802
01:01:18,258 --> 01:01:21,489
-这是你的主意，还是雷马克的？
-这个，我想他会同意的

803
01:01:21,662 --> 01:01:24,893
这是最适合这场竞赛的财宝

804
01:01:25,065 --> 01:01:26,930
它在什么地方？

805
01:01:27,101 --> 01:01:30,332
加冕蛋今早离开巴黎前往罗马

806
01:01:30,504 --> 01:01:35,032
有重兵护送，同时还有多个的赝品同行

807
01:01:35,209 --> 01:01:39,475
有时他们甚至直接展示赝品

808
01:01:39,646 --> 01:01:42,513
加冕蛋会从下周一早上开始展示

809
01:01:42,683 --> 01:01:46,744
你有48小时去盗取它

810
01:01:46,920 --> 01:01:50,151
如果过了期限后你还没偷到

811
01:01:50,324 --> 01:01:53,521
雷马克就知道最棒的盗贼是谁了

812
01:02:09,843 --> 01:02:12,778
-罗斯特的电话
-你是谁？

813
01:02:12,946 --> 01:02:15,210
尼科尔，你是谁？

814
01:02:15,382 --> 01:02:18,215
雷古尔，罗斯特在哪里？

815
01:02:18,385 --> 01:02:22,185
他说如果你打电话来，就说他在巩特尔那里

816
01:02:22,356 --> 01:02:25,450
巩特尔那里？那是什么地方？
他还说了什么没有？

817
01:02:25,626 --> 01:02:27,116
你要有什么消息要留给他吗？

818
01:02:27,294 --> 01:02:31,060
是的，告诉他这玩意儿的价钱是原来两倍

819
01:02:31,231 --> 01:02:34,894
告诉他我必须把表层再削薄三倍

820
01:02:35,068 --> 01:02:40,028
告诉他如果他明天就要，价格会超出两倍以上

821
01:02:41,108 --> 01:02:43,440
还有告诉这玩意儿漂亮极了

822
01:02:43,710 --> 01:02:46,611
将会完全骗过罗马人

823
01:02:47,147 --> 01:02:51,811
告诉他我是一个好人，要他穿帅一点

824
01:02:51,985 --> 01:02:53,816
就这些吗？

825
01:02:53,987 --> 01:02:58,890
是的，不
再告诉他找个性感的女助手来帮忙

826
01:02:59,059 --> 01:03:02,654
真是老套

827
01:03:13,207 --> 01:03:15,869
能给我倒杯咖啡吗？

828
01:03:16,710 --> 01:03:20,077
谢谢，卡普契诺或爱斯普利索咖啡都可以

829
01:03:23,016 --> 01:03:24,347
好吧

830
01:03:24,848 --> 01:03:28,248
罗马

831
01:03:28,249 --> 01:03:32,249
第二个星期六，剩余四天

832
01:03:33,560 --> 01:03:36,654
你周六给我打电话，叫我到办公室去

833
01:03:36,830 --> 01:03:38,889
要我签署一份1077命令

834
01:03:39,066 --> 01:03:42,092
而你却不告诉我到底要去做什么

835
01:03:42,269 --> 01:03:45,500
-我可以去你家
-两小时后我就要去那不勒斯了

836
01:03:45,672 --> 01:03:49,073
-我们周三再来谈这个
-到周三一切就太晚了

837
01:03:49,243 --> 01:03:53,145
-什么？什么太晚了？
-值得签署1077命令的事…

838
01:03:53,313 --> 01:03:57,044
赖安和他的朋友就是2001年抢劫贝拉吉尔赌场的人

839
01:03:57,217 --> 01:04:00,243
-我告诉你，这是…
-如果这是真的…

840
01:04:00,420 --> 01:04:03,856
-那我们应该和美国联邦调查局联系
-不，不

841
01:04:04,024 --> 01:04:06,822
-请听我说
-伊莎贝尔探员...

842
01:04:06,994 --> 01:04:10,430
1077命令可不是件小事

843
01:04:10,597 --> 01:04:15,557
除非你告诉我要做什么
不然我们就没有讨论的必要

844
01:05:00,947 --> 01:05:02,175
嘿

845
01:05:05,452 --> 01:05:09,013
因为雷马克在1980年成功盗取了它
而其他二十三次尝试却以失败告终

846
01:05:09,189 --> 01:05:13,683
因为暗夜之狐尽力想证明他
比赖安以及他的朋友们更强

847
01:05:15,395 --> 01:05:19,456
这真荒谬，你说加冕蛋将会被盗

848
01:05:19,633 --> 01:05:23,899
但你又说雷马克24年前已经偷过它了

849
01:05:24,071 --> 01:05:27,336
-哪个是真的？
-都是真的

850
01:05:27,507 --> 01:05:29,304
什么？

851
01:05:29,910 --> 01:05:32,538
雷马卡的妻子让他把加冕蛋还回来的

852
01:05:36,971 --> 01:05:41,499
以前我曾就布格瑞案件签署过1077命令

853
01:05:41,676 --> 01:05:47,842
你带领我的三十个手下工作了三个月却一无所获

854
01:05:51,920 --> 01:05:53,444
这次我不会批准了

855
01:05:56,925 --> 01:05:58,483
首先我们不能晚上行动

856
01:05:58,660 --> 01:06:01,458
大厅中的激光网不可能被穿过

857
01:06:01,629 --> 01:06:04,291
-没有不可能的事
-这就是不可能

858
01:06:04,466 --> 01:06:07,526
激光网在程序控制下做着随机的运动

859
01:06:07,702 --> 01:06:09,863
那意味着我们无法穿过去

860
01:06:10,038 --> 01:06:11,266
好

861
01:06:11,439 --> 01:06:12,770
那么这是一次白天的行动

862
01:06:12,941 --> 01:06:18,004
但是你、杨和丹尼不能进去
因为伊莎贝尔认得你们

863
01:06:18,179 --> 01:06:20,477
我们可以试试走私者天堂的方式

864
01:06:20,648 --> 01:06:23,549
-那从50年代起就无效了
-实际上是从1954年起

865
01:06:23,718 --> 01:06:25,242
有二号方案吗？

866
01:06:25,420 --> 01:06:28,446
宝贝简，吱吱作响的轮椅，后面跟着一个孩子

867
01:06:28,623 --> 01:06:32,457
这很复杂，但成功率高，唯一的问题是…

868
01:06:32,627 --> 01:06:36,188
我们必须靠杨的杂技本领才能成功

869
01:06:37,932 --> 01:06:41,424
我们必须得冒险，给杨化装

870
01:06:41,425 --> 01:06:43,003
第二个星期日，剩余三天

871
01:06:43,004 --> 01:06:45,632
十点十分，我离开咖啡厅
向西面走，十点十一分？

872
01:06:45,733 --> 01:06:47,733
我进博物馆直接上楼梯

873
01:06:47,942 --> 01:06:50,502
-我进入二楼的洗澡间
-十点十三分？

874
01:06:50,678 --> 01:06:52,839
从南面前往西班牙阶梯

875
01:06:53,014 --> 01:06:55,175
巴斯和我从大门进入

876
01:06:55,350 --> 01:06:58,148
-十点十五分？
-我帮助杨进入通风管道

877
01:06:58,319 --> 01:07:00,685
-十点十八分？
-我将鲁本带进加冕蛋室

878
01:07:00,855 --> 01:07:03,722
-我停留在大厅
-我进入加冕蛋室

879
01:07:03,892 --> 01:07:05,883
-十点二十一分？
-杨进入主控室

880
01:07:06,060 --> 01:07:09,518
他关掉14-A区的电源，然后用无线电通知我
我再发信号给莱纳斯

881
01:07:09,697 --> 01:07:11,494
-然后我进入加冕蛋室
-十点二十二分？

882
01:07:11,666 --> 01:07:13,896
我掉下钥匙，把鲁本放到他的标记处

883
01:07:14,068 --> 01:07:17,037
-我挡住一号监视器
-我挡住二号监视器

884
01:07:17,205 --> 01:07:19,230
-我挡住三号监视器
-我挡住四号监视器

885
01:07:19,407 --> 01:07:20,772
-我按下开关
-好的

886
01:07:20,942 --> 01:07:24,434
-十点二十四分？
-我赶往大门的角落处

887
01:07:24,612 --> 01:07:27,240
我在阶梯和丹尼汇合，然后向北走，十点二十五分？

888
01:07:27,415 --> 01:07:28,814
泰克和我把加冕蛋扔在那里

889
01:07:28,983 --> 01:07:31,144
不错，很棒的计划

890
01:07:31,319 --> 01:07:35,312
很棒的工作，我们一小时后再来取

891
01:07:35,490 --> 01:07:37,424
和投篮一样简单

892
01:07:37,992 --> 01:07:40,517
-太好了
-十点四十五，我们都会被捕

893
01:07:40,695 --> 01:07:42,094
当然

894
01:07:42,263 --> 01:07:44,663
-怎么处理特鲁尔？
-他的行动在意料之中

895
01:07:44,833 --> 01:07:47,028
有雷古尔的消息么？

896
01:07:47,202 --> 01:07:48,601
他会来的

897
01:07:48,770 --> 01:07:51,170
雷古尔这人有很多变数

898
01:07:51,339 --> 01:07:52,931
盯紧点

899
01:08:00,181 --> 01:08:01,443
我是伊莎贝尔

900
01:08:01,616 --> 01:08:05,211
我是约翰，我要你六点钟和来自科摩湖…

901
01:08:05,386 --> 01:08:10,085
的科安德烈谈谈，他说他家的四幅画被偷了

902
01:08:10,258 --> 01:08:12,249
-什么时候的事？
-星期五

903
01:08:12,427 --> 01:08:14,987
丢失了两幅莫奈的画
一幅透纳的画和一幅德加的画

904
01:08:15,163 --> 01:08:17,461
-是德加的哪幅画？
-蓝色舞者

905
01:08:17,632 --> 01:08:22,331
据说他有监视录影带，但我还不能确定

906
01:08:22,504 --> 01:08:24,870
这主要是错误修正

907
01:08:26,040 --> 01:08:29,806
三千个独立的透明数字式细片

908
01:08:29,978 --> 01:08:33,106
原来的是一千，我想是这个数量

909
01:08:33,281 --> 01:08:35,613
感谢上帝，我们不用让它转动

910
01:08:38,520 --> 01:08:42,786
最痛苦的是重建光照效果
这是钨与真实光线的混合

911
01:08:42,901 --> 01:08:45,961
但我认为颜色的渲染很正确

912
01:08:46,138 --> 01:08:50,165
电池装在底部，最多使用两分钟

913
01:08:50,342 --> 01:08:51,934
你真行

914
01:08:52,110 --> 01:08:55,102
-真棒，你是个天才
-我想我是

915
01:08:56,315 --> 01:08:59,079
但你无法通过那个区域

916
01:08:59,251 --> 01:09:01,151
那就是你付我双倍价钱的原因

917
01:09:01,320 --> 01:09:03,413
-什么？不，不
-你收到了我的信息

918
01:09:03,589 --> 01:09:07,081
-那个性感的声音是谁？
-什么信息？

919
01:09:07,259 --> 01:09:10,251
我把那信息告诉尼科尔了
她有着性感的的声音

920
01:09:10,429 --> 01:09:12,056
你的手机

921
01:09:12,231 --> 01:09:15,359
巩特尔是什么东西？我可以加入吗？

922
01:09:15,534 --> 01:09:19,766
-你什么时候发出的消息？
-两天前

923
01:09:20,005 --> 01:09:22,064
她拿着你的手机

924
01:09:23,675 --> 01:09:25,472
-她有你的…？
-是的

925
01:09:28,046 --> 01:09:29,911
-那意味着她已经…？
-是的

926
01:09:31,083 --> 01:09:32,948
-那么你最好…
-对

927
01:09:34,953 --> 01:09:36,443
-太好了
-我的意思是…

928
01:09:36,622 --> 01:09:40,956
那么，谁付钱给我？

929
01:09:43,529 --> 01:09:47,124
谁他妈的付钱给我？

930
01:10:07,753 --> 01:10:09,414
天

931
01:10:21,233 --> 01:10:23,463
听到你妈的消息我很抱歉

932
01:10:24,436 --> 01:10:26,529
她是一个很好的…

933
01:10:27,506 --> 01:10:29,030
好吧，至少我这么认为

934
01:10:29,408 --> 01:10:32,900
她恨你，我也应该恨你

935
01:10:33,078 --> 01:10:35,478
-她恨所有的盗贼
-难怪你会当侦探

936
01:10:35,647 --> 01:10:36,909
什么？

937
01:10:37,082 --> 01:10:39,380
-能把手机还我吗？
-不

938
01:10:41,954 --> 01:10:44,980
-那拔枪的姿势很帅
-谢谢

939
01:10:45,157 --> 01:10:48,854
当你拔枪时，你背脊上有刺痛的感觉吗？

940
01:10:49,027 --> 01:10:51,291
或者是我多事了？

941
01:10:54,032 --> 01:10:56,262
你考虑过更换职业么？

942
01:10:56,435 --> 01:10:57,925
你考虑过吗？

943
01:11:00,906 --> 01:11:02,271
我试过经营旅馆

944
01:11:02,441 --> 01:11:03,840
但我对这个更在行

945
01:11:08,647 --> 01:11:10,512
我去咖啡馆喝了杯提拉米苏

946
01:11:10,682 --> 01:11:12,843
-但昔日的味道已不再
-谁是暗夜之狐？

947
01:11:13,018 --> 01:11:16,749
-他们对蛋感兴趣
-为什么接受他的挑战？

948
01:11:17,856 --> 01:11:19,448
因为他会输

949
01:11:19,625 --> 01:11:21,149
你们怎么打败他？

950
01:11:21,326 --> 01:11:22,691
我们不能

951
01:11:24,096 --> 01:11:25,927
不知道你在说什么

952
01:11:26,098 --> 01:11:27,656
好了

953
01:11:31,870 --> 01:11:36,273
你和弗兰克干的布格瑞案件，当时我们还在一起

954
01:11:37,709 --> 01:11:38,937
我那时知道是你干的

955
01:11:42,414 --> 01:11:44,439
为什么那时你不说出来？

956
01:11:47,719 --> 01:11:49,516
为什么那时你不说？

957
01:11:50,022 --> 01:11:51,512
罗伯特…

958
01:11:52,858 --> 01:11:54,792
我那时并不想分手

959
01:11:58,163 --> 01:11:59,528
你已经那样干了

960
01:12:00,499 --> 01:12:02,262
我作错了吗？

961
01:12:04,403 --> 01:12:06,337
你不该来这里

962
01:12:09,508 --> 01:12:11,066
我还有个约会

963
01:12:11,243 --> 01:12:14,474
有人在科摩湖偷了几幅画

964
01:12:15,914 --> 01:12:18,883
真有趣，有线索吗？

965
01:12:19,051 --> 01:12:20,416
下次再让我见到你

966
01:12:21,319 --> 01:12:23,150
我会逮捕你

967
01:12:23,321 --> 01:12:27,587
和其他我认识的人

968
01:12:28,660 --> 01:12:30,218
很公平

969
01:13:27,452 --> 01:13:29,784
-准备好了吗？
-准备好了

970
01:13:47,105 --> 01:13:48,629
是的，当然

971
01:13:48,807 --> 01:13:51,037
我的蓝色舞者，那幅德加的画

972
01:13:51,209 --> 01:13:54,007
他们把它偷走了，真不幸，我真的希望…

973
01:13:54,179 --> 01:13:56,044
你有仇人吗？

974
01:13:56,214 --> 01:13:59,308
任何对你有敌意的人？

975
01:14:03,155 --> 01:14:05,350
没有，我想没有

976
01:14:05,524 --> 01:14:08,084
你认为那贼也许…

977
01:14:08,260 --> 01:14:10,319
还会来伤害我吗？

978
01:14:10,495 --> 01:14:13,293
我想他只是想要画而已

979
01:14:13,465 --> 01:14:14,693
就是这样

980
01:14:14,866 --> 01:14:16,060
准备好了吗？

981
01:14:24,543 --> 01:14:26,010
还行吧？

982
01:14:28,246 --> 01:14:30,771
我有你可能感兴趣的东西

983
01:14:30,949 --> 01:14:36,319
这是我家中隐藏监视器拍下来的DVD

984
01:14:36,488 --> 01:14:39,218
有很多，我还没检查

985
01:14:39,391 --> 01:14:42,690
也许拍到了那些粗心的贼

986
01:14:42,861 --> 01:14:45,955
我怀疑，这些贼都很精明，但我会看看

987
01:14:46,131 --> 01:14:47,393
是啊，说不定会有

988
01:14:47,666 --> 01:14:49,497
好吧，谢谢

989
01:14:51,269 --> 01:14:53,965
谢谢你，伊莎贝尔小姐

990
01:14:54,139 --> 01:14:56,664
谢谢，再见

991
01:14:57,843 --> 01:14:59,470
伊莎贝尔小姐

992
01:14:59,778 --> 01:15:03,407
你收到1077命令的传真复印件了吗？很好

993
01:15:03,582 --> 01:15:08,349
我需要十二名穿制服的警官

994
01:15:08,520 --> 01:15:12,422
金属探测器，更多的监视器

995
01:15:12,591 --> 01:15:16,357
我会把相片通过电子邮件传给你，你有钢笔吗？

996
01:15:16,528 --> 01:15:19,156
那我把名字给你，好的

997
01:15:19,331 --> 01:15:23,893
利文斯敦·戴尔，男性，白种人
身高1米67，体重68公斤

998
01:15:24,069 --> 01:15:28,699
维吉尔·马洛伊，男性，白种人
身高1米78，体重72公斤

999
01:15:28,874 --> 01:15:31,468
罗伯特·赖安，男性，白种人…

1000
01:15:38,383 --> 01:15:40,749
-喂？
-早安，艾森豪威尔先生

1001
01:15:40,919 --> 01:15:43,080
这是你凌晨五点的唤醒服务电话

1002
01:15:43,255 --> 01:15:45,519
-是吗？
-是的

1003
01:15:45,690 --> 01:15:47,715
先生，祝你今天愉快

1004
01:15:58,136 --> 01:16:00,832
-嗨
-你在做什么？

1005
01:16:01,006 --> 01:16:06,137
-什么…？我在睡觉，你穿这么整齐干嘛？
-凌晨五点半了，该出发了

1006
01:16:06,978 --> 01:16:09,003
现在是晚上十一点半

1007
01:16:10,882 --> 01:16:12,816
时间还早呢

1008
01:16:16,288 --> 01:16:17,550
但是…

1009
01:16:23,495 --> 01:16:25,554
哈，他真卑鄙，卑鄙的家伙

1010
01:16:25,730 --> 01:16:27,789
-你喝了几杯咖啡？
-五杯

1011
01:16:27,966 --> 01:16:29,627
进来吧

1012
01:16:39,511 --> 01:16:41,502
我不知道她是否只是有些困惑

1013
01:16:41,680 --> 01:16:44,513
或者她已经真的变得恨我了

1014
01:16:46,051 --> 01:16:48,349
你觉得我处理得对吗？

1015
01:16:48,954 --> 01:16:51,354
我太大男人主义了
做事的方式太美国化了

1016
01:16:51,523 --> 01:16:53,286
她和其他女人不一样

1017
01:16:54,559 --> 01:16:57,392
也许你是对的
也许她已不再留恋过去

1018
01:16:59,531 --> 01:17:03,023
我曾经向医生咨询是否应该把纹身去掉

1019
01:17:07,672 --> 01:17:11,699
但由于纹身所在的位置
他建议不要这样做

1020
01:17:16,748 --> 01:17:19,717
那个演帕西的演员演技太绝了

1021
01:17:32,848 --> 01:17:35,722
第二个星期一，剩余两天

1022
01:20:23,868 --> 01:20:25,301
那家伙到底那根神经不对？

1023
01:20:25,803 --> 01:20:30,206
就为了他的那点私荣，两周内让我们两次失手

1024
01:20:30,375 --> 01:20:33,674
这是我们合作以来首个不知所措的傍晚
不知道何时才能想出脱困的办法

1025
01:20:33,845 --> 01:20:36,575
好吧，让我们只谈重点

1026
01:20:36,748 --> 01:20:38,511
让我们再看看盗贼名单

1027
01:20:38,683 --> 01:20:41,049
谁让你做老大了?

1028
01:20:44,756 --> 01:20:46,621
没人

1029
01:20:46,791 --> 01:20:49,259
对不起，我的情绪有些激动

1030
01:20:49,427 --> 01:20:51,918
我太要强了，我尽力想展现自己的领导力…

1031
01:20:52,096 --> 01:20:54,257
-别管这些，作正事吧
-你是个好老大

1032
01:20:54,432 --> 01:20:55,797
谢谢

1033
01:20:56,201 --> 01:20:58,635
好吧，在再看看名单

1034
01:20:58,803 --> 01:21:00,395
-时髦牧师？
-人手不够

1035
01:21:00,572 --> 01:21:02,039
-疯狂拉里？
-人手不够

1036
01:21:02,207 --> 01:21:04,004
-软肩？
-人手不够

1037
01:21:04,175 --> 01:21:06,666
-贝克12罗汉？
-女人不行，人手还是不够

1038
01:21:06,844 --> 01:21:08,243
手篮地狱呢？

1039
01:21:08,413 --> 01:21:12,816
没时间训练他们了，而且人手不够

1040
01:21:14,986 --> 01:21:17,614
-让泰丝来做如何？
-她？

1041
01:21:17,789 --> 01:21:20,019
你知道她看上去有点…

1042
01:21:20,191 --> 01:21:22,091
-什么？
-你想说什么？

1043
01:21:22,260 --> 01:21:24,194
我们需要的是个能吸引众人注意的人

1044
01:21:24,996 --> 01:21:28,830
-一个快乐的吸引众人注意的人
-让泰丝扮成吸引众人注意的人

1045
01:21:29,000 --> 01:21:30,331
一个快乐的、吸引众人注意的人？

1046
01:21:30,501 --> 01:21:33,265
你知道你在说什么吗，孩子
他疯了

1047
01:21:33,438 --> 01:21:36,839
这太疯狂了
即使叫上泰丝我们还是缺一个人手

1048
01:21:37,008 --> 01:21:42,139
不，想想看，她可以在白天接近加冕蛋
那时大部分的保安系统都处于关闭之中

1049
01:21:42,313 --> 01:21:44,247
我是说，她可是一个顶三

1050
01:21:48,720 --> 01:21:51,689
他有点道理，给她打电话吧

1051
01:21:55,226 --> 01:21:58,093
莱纳斯·卡德威尔，你没遵守规则

1052
01:21:58,263 --> 01:22:00,993
丹尼说过如果特瑞·本尼迪克特出现

1053
01:22:01,165 --> 01:22:02,962
那肯定是出了问题，出了什么问题？

1054
01:22:03,134 --> 01:22:04,726
丹尼没事，他跟罗斯特在一起

1055
01:22:04,902 --> 01:22:08,099
按照计划，他们现在不能和我们联系

1056
01:22:08,273 --> 01:22:09,706
向我保证他没受伤

1057
01:22:09,874 --> 01:22:12,138
我向你保证他没事

1058
01:22:13,111 --> 01:22:14,738
你们没有多少时间了

1059
01:22:14,912 --> 01:22:18,643
如果工作结束后丹尼在罗马见到你
那一定会让他高兴得发抖

1060
01:22:18,816 --> 01:22:20,283
他非常想念你

1061
01:22:20,451 --> 01:22:23,386
另外，你是个艺术家
我知道你很喜欢罗马

1062
01:22:23,554 --> 01:22:25,818
你过来并无妨害

1063
01:22:27,292 --> 01:22:29,886
你可学得真快啊，不是吗？

1064
01:22:30,061 --> 01:22:32,086
不错。如果你搭乘飞机晚上七点到达罗马…

1065
01:22:32,263 --> 01:22:36,529
丹尼定会非常高兴
但你得马上出发了

1066
01:22:52,687 --> 01:22:55,570
第二个星期二，剩余一天

1067
01:23:05,697 --> 01:23:08,564
我想我要的是中型车

1068
01:23:08,733 --> 01:23:11,964
-丹尼来了吗？
-没，但他很想来

1069
01:23:18,109 --> 01:23:22,375
飞行途中还好吧？我们不知道你是坐窗边还是做中间

1070
01:23:22,547 --> 01:23:25,914
-丹尼被拘留多久了？
-就几天时间，真的

1071
01:23:26,084 --> 01:23:30,748
好处是，本尼迪克特不能把他怎么样了

1072
01:23:30,922 --> 01:23:33,618
他向我撒谎说我一切都好

1073
01:23:33,791 --> 01:23:37,557
我想他说的“都好”
其实是指我们的时间和资金都不够了

1074
01:23:37,729 --> 01:23:40,789
我们现在欠的债更多了

1075
01:23:40,965 --> 01:23:43,593
我想你们已经有营救他的计划了

1076
01:23:43,768 --> 01:23:47,169
-她的口音听上去和茱莉娅·罗伯茨很像
-不，还要再多加点南方口音

1077
01:23:47,338 --> 01:23:50,899
-你能不能加点南方口音？她是南方人
-你们这些家伙怎么啦？

1078
01:23:51,075 --> 01:23:54,670
口音是很关键的
那是给人们首先注意到的第一印象

1079
01:23:54,846 --> 01:23:57,815
-这车真滑稽，我们乘坐它去干什么？
-对不起

1080
01:23:57,982 --> 01:24:03,648
好吧，老实说
因为我们损失了一些人力

1081
01:24:03,821 --> 01:24:06,085
但我们在尽力支撑渡过难关

1082
01:24:06,824 --> 01:24:09,315
必须对战略作出多种调整

1083
01:24:09,494 --> 01:24:12,292
你将会扮演一个小小的角色

1084
01:24:12,463 --> 01:24:14,328
好了，你能把戴上墨镜吗？

1085
01:24:15,466 --> 01:24:18,594
我希望你能戴上这顶帽子

1086
01:24:18,770 --> 01:24:22,262
穿上这件衣服，再把这个塞进去

1087
01:24:22,440 --> 01:24:27,104
我们转过身，给你时间换装

1088
01:24:27,278 --> 01:24:29,109
小角色

1089
01:24:29,280 --> 01:24:31,305
我要扮成谁？

1090
01:24:32,517 --> 01:24:33,814
这个…

1091
01:24:35,187 --> 01:24:37,552
谁？真的吗？

1092
01:24:37,722 --> 01:24:40,054
当然可以

1093
01:24:41,159 --> 01:24:45,357
我们可以把套房准备好

1094
01:24:45,530 --> 01:24:47,327
不，不麻烦的

1095
01:24:47,498 --> 01:24:51,958
如果能给她留下好印象，我们将感到十分容幸

1096
01:24:52,136 --> 01:24:53,728
好吧

1097
01:24:53,905 --> 01:24:55,338
谢谢

1098
01:24:55,506 --> 01:24:57,371
再见

1099
01:25:02,512 --> 01:25:05,312
茱莉娅·罗伯茨要来了

1100
01:25:07,185 --> 01:25:09,710
这个怎么能救出丹尼来？

1101
01:25:09,887 --> 01:25:13,118
-我们需要明星
-你为什么不去找明星来？

1102
01:25:13,291 --> 01:25:15,919
想想电影《四个婚礼和一个葬礼》

1103
01:25:16,093 --> 01:25:18,254
她没演过《四个婚礼和一个葬礼》

1104
01:25:18,429 --> 01:25:21,421
要说“我”
要说“我没演过《四个婚礼和一个葬礼》”

1105
01:25:21,599 --> 01:25:23,590
把你假装的身孕保护好

1106
01:25:25,803 --> 01:25:27,031
天啊，我快喘不过气了

1107
01:25:27,205 --> 01:25:30,436
-欢迎光临，罗伯特夫人
-谢谢你，但她累了

1108
01:25:32,076 --> 01:25:33,668
-拿开
-好的

1109
01:25:35,513 --> 01:25:38,243
我们躲起来吧

1110
01:25:39,851 --> 01:25:41,409
茱莉娅？

1111
01:25:41,586 --> 01:25:43,952
我叫特瑞萨

1112
01:25:49,293 --> 01:25:52,091
我以为我看到了一个熟人

1113
01:25:52,263 --> 01:25:55,960
不，绝对不行，你不能关闭压力感应器

1114
01:25:57,301 --> 01:25:58,632
不，不能让她碰

1115
01:25:58,803 --> 01:26:02,034
她不过是个电影名星，又不是教皇

1116
01:26:02,340 --> 01:26:05,002
你1967年出生于乔治亚州士麦那市

1117
01:26:05,176 --> 01:26:08,236
-你喜欢槌球和编织
-中名是菲奥纳

1118
01:26:08,412 --> 01:26:10,243
你养了10只狗，7匹马

1119
01:26:10,414 --> 01:26:14,009
-你最喜欢的颜色是桃色
-你养的马没有狗多

1120
01:26:14,185 --> 01:26:16,881
-不行，我做不到
-泰丝，我们快没时间了

1121
01:26:17,054 --> 01:26:18,282
-茱莉娅，拜托了
-茱莉娅

1122
01:26:18,456 --> 01:26:22,085
我们理解你没有安全感，这是自然的

1123
01:26:22,260 --> 01:26:26,822
-因为你在扮演一个演员，演员都没有安全感
-不，我没觉得不安全，我只是快发疯了

1124
01:26:26,998 --> 01:26:28,590
-正是，没错
-太棒了！

1125
01:26:28,766 --> 01:26:29,994
你现在在演戏！

1126
01:26:30,167 --> 01:26:33,500
不，你才是在演戏
我是在演一个真人

1127
01:26:33,671 --> 01:26:37,767
-那又怎样？
-这感觉就是不对

1128
01:26:40,912 --> 01:26:43,847
你是说，从道德上来讲

1129
01:26:44,015 --> 01:26:46,415
不是，嗯，是的

1130
01:26:46,784 --> 01:26:50,447
也许这并不是重点
但关键是你们要我…

1131
01:26:50,621 --> 01:26:53,419
代表别人说话，这对别人不太好

1132
01:26:53,591 --> 01:26:56,116
让你丈夫坐上25年或者终身的牢就好了？

1133
01:26:56,294 --> 01:26:59,752
他坐不了那么长的牢
本尼迪克特会很快干掉他

1134
01:26:59,931 --> 01:27:01,899
-别这样说
-对不起，我说了蠢话

1135
01:27:02,066 --> 01:27:06,093
我们出去十分钟就行了，我们必须这样做

1136
01:27:06,270 --> 01:27:10,036
你甚至不用说话，只要微笑着
对着镜头挥手就行了

1137
01:27:10,207 --> 01:27:13,233
-她就是这么做的
-但如果你必须说话

1138
01:27:13,411 --> 01:27:17,245
别忘了尽量加重南方口音

1139
01:27:17,415 --> 01:27:18,882
客房服务

1140
01:27:19,050 --> 01:27:21,746
你会没事的，记住

1141
01:27:21,919 --> 01:27:24,945
你对他们来说只是偶像，是一件物体

1142
01:27:25,122 --> 01:27:29,286
没人真正了解你，也不会伤害别人

1143
01:27:34,198 --> 01:27:36,428
-你这么晚才来？
-你为什么来罗马?

1144
01:27:36,601 --> 01:27:39,536
-我在渡假
-我爱你

1145
01:27:39,870 --> 01:27:42,703
你已怀孕八月，不能坐飞机

1146
01:27:42,873 --> 01:27:44,101
-我知道
-丹尼来了吗？

1147
01:27:44,275 --> 01:27:45,867
-当然
-丹尼

1148
01:27:46,043 --> 01:27:48,136
-不，我的意思是，他在…
-他在工作？

1149
01:27:48,312 --> 01:27:51,008
-是的，在工作
-在罗马吗？

1150
01:27:51,182 --> 01:27:53,582
-布鲁斯·格林·斯纳克维尔，公关代理人
-你好，格林

1151
01:27:53,751 --> 01:27:55,048
-我是你的影迷
-谢谢

1152
01:27:55,219 --> 01:27:56,811
你炒了马茜？

1153
01:27:56,988 --> 01:28:00,549
你两周前炒了马茜，还说我应该和马茜交往

1154
01:28:00,725 --> 01:28:03,592
-对不起
-告诉他马茜的事，格林

1155
01:28:03,761 --> 01:28:06,093
-其中还有什么故事吗？
-马茜身上总是有故事

1156
01:28:06,263 --> 01:28:08,731
-马茜…
-你看上去气色真不错

1157
01:28:08,899 --> 01:28:11,060
-真是惊喜
-请你坐下

1158
01:28:11,235 --> 01:28:14,363
我和摄影场有联系
马茜仍然担任着重要的职务

1159
01:28:14,872 --> 01:28:16,897
我只想和你谈一会

1160
01:28:17,441 --> 01:28:20,274
我们想尽量削弱怀孕这件事的影响力

1161
01:28:20,444 --> 01:28:24,642
你知道，你再多待一会儿
壁炉上的小雕像就开始从冲你傻笑了

1162
01:28:24,815 --> 01:28:26,407
你明白我的意思吗？

1163
01:28:27,485 --> 01:28:30,579
-不懂，格林，不懂
-对不起

1164
01:28:30,755 --> 01:28:32,552
茱莉，我想起来了

1165
01:28:32,723 --> 01:28:36,124
自从我们在新墨西哥分手后
就一直想打电话给你

1166
01:28:36,293 --> 01:28:40,627
-很高兴见到你
-那儿脏了

1167
01:28:40,798 --> 01:28:44,097
塔卢拉把她的棉球毛毯忘在小红屋了

1168
01:28:44,268 --> 01:28:46,202
-好的
-所以，我想做的是…给你

1169
01:28:46,370 --> 01:28:47,803
-谢谢
-不用谢

1170
01:28:48,105 --> 01:28:50,335
-谢谢，布鲁斯
-给马科斯打个电话

1171
01:28:50,508 --> 01:28:55,138
让他给路易丝打个招呼
然后我们去拿回来

1172
01:28:55,312 --> 01:28:57,212
他现在在家吧？

1173
01:28:58,516 --> 01:29:00,643
-马科斯…
-我也正需要跟马科斯说句话

1174
01:29:00,818 --> 01:29:04,618
-真是太巧了
-你跟他说吧

1175
01:29:04,789 --> 01:29:06,882
到窗子这边来说吧

1176
01:29:07,058 --> 01:29:09,891
-喂
-喂，是马科斯吗？

1177
01:29:10,327 --> 01:29:13,160
不，我是茱莉娅，你是谁？

1178
01:29:13,330 --> 01:29:15,890
我是茱莉娅，我和布鲁斯·威利斯在一起

1179
01:29:16,067 --> 01:29:17,728
你现在和布鲁斯在一起？

1180
01:29:17,902 --> 01:29:20,632
我能和他说句话吗？
对了，塔卢拉的毯子

1181
01:29:20,805 --> 01:29:23,831
-对不起，我能和他谈谈一会吗？
-掉线了？

1182
01:29:24,175 --> 01:29:27,508
-是的，掉线了
-整个星期老是这样

1183
01:29:27,678 --> 01:29:30,977
-马上把手机拿开
-什么？

1184
01:29:31,148 --> 01:29:32,775
挂掉手机，把它收好

1185
01:29:33,217 --> 01:29:35,685
难道你不知道胎儿的大脑…

1186
01:29:35,853 --> 01:29:41,120
易受到手机电磁场的伤害吗？

1187
01:29:41,292 --> 01:29:44,284
你这样做好比用枪指着她的肚子

1188
01:29:44,462 --> 01:29:47,226
-我是布鲁斯·威利斯
-我是西蒙·利奥波德

1189
01:29:47,398 --> 01:29:49,923
-我是她的医师
-他是个医生

1190
01:29:50,101 --> 01:29:52,331
那韦伯医生呢？

1191
01:29:53,804 --> 01:29:56,671
-你知道…他生病了
-韦伯医生去度假了

1192
01:29:56,841 --> 01:29:58,968
-他生病了
-他在度假时生病了

1193
01:29:59,143 --> 01:30:02,544
-在度假时生病
-你肯定也会讨厌，在度假时生病

1194
01:30:02,713 --> 01:30:06,444
抱歉冒犯了你，威利斯先生
你的演技很好

1195
01:30:06,617 --> 01:30:07,845
谢谢

1196
01:30:08,018 --> 01:30:09,383
-小吃店
-低脂饼干

1197
01:30:09,553 --> 01:30:14,752
那不重要，如果我们不在
四点赶到那里做那件事…

1198
01:30:14,925 --> 01:30:16,950
-我猜只有一半的机会
-比那还要少

1199
01:30:17,128 --> 01:30:21,588
-他们只有三分之一的机会进入博物馆
-他们只有六分之一的机会进入加冕蛋展厅

1200
01:30:21,589 --> 01:30:22,589
万分之一

1201
01:30:22,399 --> 01:30:23,627
什么？

1202
01:30:23,628 --> 01:30:26,028
喔，对不起，因为她是新来的

1203
01:30:26,203 --> 01:30:28,865
-她是我妻子
-她是新手，你自己说的

1204
01:30:29,039 --> 01:30:31,473
-学徒加新手
-而对手是高手

1205
01:30:31,742 --> 01:30:33,369
你们想她赢

1206
01:30:33,544 --> 01:30:35,171
-哪一个？
-你知道我说的是谁

1207
01:30:35,346 --> 01:30:37,337
-那个开始了这一切的女人
-对

1208
01:30:37,515 --> 01:30:40,348
-好的，有一阵子…
-我为什么要这那说，这不是她的错

1209
01:30:40,518 --> 01:30:41,951
-对
-好

1210
01:30:42,119 --> 01:30:43,347
-很好
-很好

1211
01:30:43,521 --> 01:30:46,490
-我糊涂了
-对，你们到底说的是谁？

1212
01:30:46,657 --> 01:30:48,454
-伊莎贝尔
-泰丝

1213
01:30:50,027 --> 01:30:53,155
-我喜欢这样，但我知道了
-能这样作的人不多

1214
01:30:53,330 --> 01:30:55,560
-那太棒了
-在餐馆她…

1215
01:30:55,733 --> 01:30:57,963
不和你说话的那一刻，我就知道了

1216
01:30:58,135 --> 01:30:59,363
你知道了

1217
01:30:59,537 --> 01:31:02,563
-对，我是说，我对电影还有兴趣
-很好

1218
01:31:03,073 --> 01:31:06,474
我们不能…？她真得走得这么快吗？

1219
01:31:06,877 --> 01:31:09,209
-她在慢跑
-泰国女人…

1220
01:31:09,380 --> 01:31:13,578
通常在稻田里生下小
孩后马上就回去工作

1221
01:31:13,751 --> 01:31:16,219
-泰国女人真了不起
-稻田？

1222
01:31:16,387 --> 01:31:19,788
她不会在稻田里生的
她是在稻田里锻炼

1223
01:31:19,957 --> 01:31:23,188
她会感到很舒适，因为…

1224
01:31:23,360 --> 01:31:25,954
这种跑步锻炼使她强壮

1225
01:32:02,766 --> 01:32:04,563
她值得你这样吗？

1226
01:32:05,603 --> 01:32:07,298
你指泰丝？

1227
01:32:10,641 --> 01:32:14,771
她在餐馆不和你说话的那一刻，我就知道了

1228
01:32:15,079 --> 01:32:16,910
-你朋友没有告诉你？
-没有

1229
01:32:17,081 --> 01:32:19,379
-你就是那时候知道的，对吧？
-是的

1230
01:32:19,550 --> 01:32:23,452
-但我觉得那电影还是挺不错的
-谢谢

1231
01:32:24,955 --> 01:32:29,517
如果大家都那么聪明，那电影根本无法
在全球获得六亿七千五百万美元的票房

1232
01:32:31,729 --> 01:32:33,424
戏剧的魅力

1233
01:32:33,597 --> 01:32:34,962
茱莉娅，医生

1234
01:32:35,132 --> 01:32:38,499
医生，可能生了

1235
01:32:40,271 --> 01:32:45,038
封锁博物馆，立入禁止

1236
01:32:46,076 --> 01:32:48,840
-快拿过来
-快，快点

1237
01:32:49,013 --> 01:32:51,811
-让她坐下
-大家别紧张

1238
01:32:52,216 --> 01:32:55,811
-你能听到我说话吗？告诉我
-她没事

1239
01:32:55,986 --> 01:32:59,387
她没事？太好了
就到这里吧，请勿拍照了

1240
01:32:59,556 --> 01:33:01,854
-谢谢你，布鲁斯·威利斯
-别担心

1241
01:33:02,026 --> 01:33:06,087
-谢谢，博物馆，我们没事了
-走慢点，装得像一点

1242
01:33:06,263 --> 01:33:09,699
我们马上送你上车

1243
01:33:13,971 --> 01:33:16,132
好的，别停下，千万别停

1244
01:33:16,307 --> 01:33:17,968
-你好
-我们正要出去

1245
01:33:18,142 --> 01:33:22,169
我是伊莎贝尔，博物馆工作人员
见到你非常荣幸

1246
01:33:22,346 --> 01:33:25,008
-我们要迟到了
-对不起，不会耽搁太久的

1247
01:33:25,182 --> 01:33:29,585
我不想烦扰你，但我男友是你的铁杆影迷

1248
01:33:29,753 --> 01:33:32,984
请给他签名，不介意吧？

1249
01:33:33,157 --> 01:33:36,024
-这样不合规定
-对不起，不会太久的

1250
01:33:36,193 --> 01:33:38,388
-他叫什么？
-罗伯特

1251
01:33:38,562 --> 01:33:40,996
你不是左撇子吗？
我以为你是左撇子

1252
01:33:41,165 --> 01:33:43,292
她是左撇子

1253
01:33:43,467 --> 01:33:45,594
怀孕的女人通常能善用双手

1254
01:33:45,769 --> 01:33:48,101
你真是我的铁杆影迷

1255
01:33:48,272 --> 01:33:51,002
她不一定非得用左手签名

1256
01:33:51,408 --> 01:33:53,933
谢谢，太棒了

1257
01:33:54,111 --> 01:33:55,601
好吧，我们走了

1258
01:33:55,779 --> 01:33:58,077
谢谢，保重

1259
01:33:58,248 --> 01:34:01,012
还有件事情，我刚和一个...

1260
01:34:01,185 --> 01:34:06,418
叫马茜的人联系过
她说刚把你送上从新墨西哥飞往洛杉矶的飞机

1261
01:34:06,590 --> 01:34:12,358
去主持一个一点钟在那里举行的
影片《小丑彻夜不眠》的会议

1262
01:34:12,529 --> 01:34:16,727
她让我转告你，其他人会迟到一些时间

1263
01:34:16,900 --> 01:34:20,700
问你能不能把会议改在一点半举行

1264
01:34:20,871 --> 01:34:22,896
我早知道了

1265
01:34:23,073 --> 01:34:25,064
你真不要脸

1266
01:34:26,243 --> 01:34:27,938
我想我们以前没见过面，我叫布鲁斯

1267
01:34:28,112 --> 01:34:30,444
我是伊莎贝尔，幸会

1268
01:34:30,781 --> 01:34:32,408
你真有男朋友吗？

1269
01:34:32,583 --> 01:34:36,644
还是说来骗他们的？

1270
01:35:14,191 --> 01:35:16,751
那么，你们还好吧？

1271
01:35:49,226 --> 01:35:51,160
你是伊莎贝尔？

1272
01:35:52,162 --> 01:35:54,562
我是片区主管莫莉·斯塔

1273
01:35:54,731 --> 01:35:58,827
我今早跟欧洲刑警的格瑞斯曼特派员联系过了

1274
01:35:59,002 --> 01:36:01,800
他要你坐下班飞机回阿姆斯特丹

1275
01:36:01,972 --> 01:36:05,066
你的命令文件好像有点不符合规范

1276
01:36:39,543 --> 01:36:41,306
那人

1277
01:36:41,478 --> 01:36:43,639
先从那人开始

1278
01:36:45,149 --> 01:36:48,084
想像一下你被关在一间牢房里

1279
01:36:48,252 --> 01:36:53,280
你无法直立
也无法卧倒

1280
01:36:53,457 --> 01:36:56,654
没有照明，没有供热

1281
01:36:56,827 --> 01:37:00,593
石墙上全是以前绝望囚徒
留下的牙印和指甲抓痕...

1282
01:37:00,764 --> 01:37:03,426
单独监禁让他们疯掉了

1283
01:37:04,568 --> 01:37:07,264
你的伙伴是老鼠

1284
01:37:07,437 --> 01:37:11,737
你只能透过一扇小铁窗望着外面的世界

1285
01:37:12,276 --> 01:37:17,270
你的父母会老死，你的梦想也一样

1286
01:37:17,614 --> 01:37:21,209
你朋友将会把你遗忘
你的故事将变成他们的故事

1287
01:37:21,385 --> 01:37:25,219
对一个湮没的人来说
他的故事有什么意义呢？

1288
01:37:25,389 --> 01:37:27,914
-你想要什么？
-我要你在本尼迪克特案件中…

1289
01:37:28,091 --> 01:37:30,059
当污点证人

1290
01:37:30,227 --> 01:37:32,127
意大利方面的指控将被取消

1291
01:37:32,296 --> 01:37:35,857
你和其他人今天下午将被引渡回美国

1292
01:37:36,633 --> 01:37:40,034
认罪，你可以得到假释

1293
01:37:41,939 --> 01:37:43,531
我不能这么做

1294
01:37:51,915 --> 01:37:55,407
好好考虑一下，莱纳斯

1295
01:37:56,620 --> 01:37:59,953
才一会儿，我都快忘掉你的名字了

1296
01:38:03,126 --> 01:38:04,491
等一等

1297
01:38:09,066 --> 01:38:11,330
再等等

1298
01:39:22,606 --> 01:39:24,267
莱纳斯

1299
01:39:25,709 --> 01:39:28,109
哈，谢谢

1300
01:39:29,012 --> 01:39:31,003
你还好吧？

1301
01:39:31,782 --> 01:39:34,774
-我在跟马舒依的面谈中出丑了
-马舒依？

1302
01:39:35,118 --> 01:39:38,451
让我猜猜，他对你念
《迷失东京》里的台词

1303
01:39:41,391 --> 01:39:43,916
他就喜欢这样戏弄新手

1304
01:39:44,094 --> 01:39:48,292
-我怎么会没看出来？
-别责怪自己

1305
01:39:48,465 --> 01:39:50,194
-这么明显
-我们谈过这个

1306
01:39:50,367 --> 01:39:55,202
我想丹尼和罗斯特会感激你为救
他们所做的工作，你真是我的骄傲

1307
01:39:55,372 --> 01:39:57,567
-谢谢你
-我俩都很骄傲

1308
01:39:58,742 --> 01:40:01,336
-你…你把这事告诉了老爸？
-我不得不，心肝

1309
01:40:01,511 --> 01:40:03,570
-你告诉了老爸？
-我们当时一起在度假

1310
01:40:03,880 --> 01:40:05,507
对不起

1311
01:40:05,682 --> 01:40:09,413
太好了，真是感谢
你们会幸灾乐祸上好几月

1312
01:40:09,586 --> 01:40:12,919
“嘿，你还记得老妈上次亲自跑到罗马救你…”

1313
01:40:13,590 --> 01:40:14,955
对不起

1314
01:40:15,125 --> 01:40:17,286
每次和他在一起，都是这样…

1315
01:40:17,794 --> 01:40:21,059
就像…，就像是…

1316
01:40:21,932 --> 01:40:25,299
这巴掌是因为你骗我

1317
01:40:25,469 --> 01:40:27,664
那一下是因为你让我去当盗贼大师

1318
01:40:27,838 --> 01:40:29,965
-还有这下
-好了

1319
01:40:30,140 --> 01:40:33,473
是因为你毁了我们复婚三周年纪念日

1320
01:40:33,643 --> 01:40:37,602
好了，好吧，来

1321
01:40:44,388 --> 01:40:46,788
抱歉我骗了你

1322
01:40:49,559 --> 01:40:51,720
抱歉让你当贼

1323
01:40:51,895 --> 01:40:54,625
-大师级的
-盗贼大师

1324
01:41:01,438 --> 01:41:07,968
对不起，我毁了我们复婚三周年纪念日

1325
01:41:08,912 --> 01:41:12,313
-好了吧？
-好的

1326
01:41:13,650 --> 01:41:15,811
原谅我了？

1327
01:41:15,986 --> 01:41:18,819
-原谅了一点
-好吧

1328
01:41:18,989 --> 01:41:20,980
布鲁斯·威利斯人怎么样？他是…？

1329
01:41:29,266 --> 01:41:33,168
跟紧点，那是赖安的车，跟紧那辆车

1330
01:41:57,727 --> 01:42:00,025
嘿，等一等！

1331
01:42:00,597 --> 01:42:03,031
这到底是怎么回事？

1332
01:42:03,800 --> 01:42:06,360
你老爸还活着，伊莎贝尔

1333
01:42:08,405 --> 01:42:09,633
你老妈骗了你

1334
01:42:09,806 --> 01:42:13,367
-她不想让你和他见面，他还活着
-你说什么？

1335
01:42:13,543 --> 01:42:17,536
他们离婚后，她说如果他想和你联系，她就…

1336
01:42:17,714 --> 01:42:19,841
会去警局告发他，送他进监狱

1337
01:42:20,016 --> 01:42:21,984
你怎么会知道这个？

1338
01:42:22,152 --> 01:42:25,383
我为什么要相信你？我才不信！

1339
01:42:35,398 --> 01:42:37,332
你知道他在哪里？

1340
01:42:37,501 --> 01:42:39,560
我认识一个人，他知道

1341
01:42:46,877 --> 01:42:50,404
你伪造了1077命令文件，回去没好果子吃

1342
01:43:51,478 --> 01:43:54,547
法律委员会

1343
01:44:20,648 --> 01:44:22,642
放进画廊去

1344
01:44:22,611 --> 01:44:24,623
你有客人，他们在阳台上

1345
01:44:24,845 --> 01:44:28,666
客人？什么客人？

1346
01:44:31,648 --> 01:44:34,242
-不，真的？不会吧
-不是的

1347
01:44:34,417 --> 01:44:36,078
那太糟糕了

1348
01:44:36,252 --> 01:44:38,618
对于宴会来说的确很难

1349
01:44:38,788 --> 01:44:42,485
你的门路挺多的

1350
01:44:42,659 --> 01:44:46,186
我听说通常得花上一段
时间才能从那里面脱身

1351
01:44:47,163 --> 01:44:51,156
-泰丝，这是佛朗哥斯·特鲁尔
-达尼夫人，终于见面了

1352
01:44:51,334 --> 01:44:52,699
-你好
-他是法国人

1353
01:44:52,869 --> 01:44:55,360
难道你现在不是应该…

1354
01:44:55,672 --> 01:44:58,539
躲到外蒙古去吗？

1355
01:44:58,708 --> 01:45:02,610
当我们去那儿之前，我们想先问你个问题

1356
01:45:02,779 --> 01:45:04,406
-什么？
-你怎么干的？

1357
01:45:04,581 --> 01:45:08,039
你来这里的原因是因为好奇

1358
01:45:08,718 --> 01:45:11,278
我想这也挺正常

1359
01:45:12,522 --> 01:45:14,990
但我得和你再做个交易

1360
01:45:15,158 --> 01:45:19,219
如果你承认我是最棒的
我就把秘密告诉你

1361
01:45:20,230 --> 01:45:22,892
-好吧
-那…

1362
01:45:24,834 --> 01:45:28,565
如果非要这样他才愿意说…

1363
01:45:28,738 --> 01:45:31,229
-那就顺从他的意愿吧
-哈，好的

1364
01:45:31,408 --> 01:45:36,573
-我不会这么说，因为你才是最棒的
-好的，谢谢你

1365
01:45:37,347 --> 01:45:39,042
好吧

1366
01:45:39,215 --> 01:45:43,914
你先说你是怎么干的
我就会说你是最棒的

1367
01:45:49,726 --> 01:45:53,093
我怎能拒绝这个最后的要求？

1368
01:45:55,965 --> 01:46:01,301
加冕蛋在星期六下午六点三刻抵达罗马

1369
01:46:01,471 --> 01:46:04,770
-晚上八点它被送到博物馆
-等一等

1370
01:46:04,941 --> 01:46:07,842
你那晚就直接跑去偷了？

1371
01:46:08,011 --> 01:46:11,242
你怎么进去的？
怎么绕过压力感应器的？

1372
01:46:11,448 --> 01:46:13,177
我的侦察组怎么没发现你？

1373
01:46:13,349 --> 01:46:16,750
-别碰我的东西
-我没碰你的东西

1374
01:46:16,920 --> 01:46:20,447
你把你的油手放在镜头上
我什么都看不见了

1375
01:46:20,623 --> 01:46:23,683
-你本来就看不见什么
-我看得见你，你看起来像弱智

1376
01:46:23,860 --> 01:46:25,157
你看上去才像弱智

1377
01:46:25,328 --> 01:46:29,765
如果你一个月不说话
我就给你一百万美元

1378
01:46:29,933 --> 01:46:35,098
-我把你的脑子吃了
-一百万美元，我说真的

1379
01:46:35,438 --> 01:46:38,771
对，没带设备，没带绳索

1380
01:46:38,942 --> 01:46:42,537
当然，别告诉我你都不知道怎么做

1381
01:46:42,712 --> 01:46:45,977
你是如何通过大厅里的激光网的？

1382
01:46:48,384 --> 01:46:52,684
啊哈，激光网，这个嘛…

1383
01:48:39,863 --> 01:48:43,663
特鲁尔，你是最棒的

1384
01:48:43,833 --> 01:48:46,631
谢谢，丹尼

1385
01:48:46,803 --> 01:48:51,570
很好，现在如果你能把钱给我们…

1386
01:48:51,741 --> 01:48:53,436
我们马上就走

1387
01:48:55,111 --> 01:48:56,806
钱？

1388
01:48:57,513 --> 01:48:58,912
什么钱？

1389
01:48:59,082 --> 01:49:01,846
如果我们赢了，你同意付给本尼迪克特的钱

1390
01:49:02,018 --> 01:49:06,148
-期限马上就到了
-不，你们糊涂了吧

1391
01:49:06,322 --> 01:49:08,415
你没有赢

1392
01:49:08,591 --> 01:49:11,321
你输了，你不仅输了…

1393
01:49:11,494 --> 01:49:14,657
而且你的“十二罗汉”都被捕了
我再告诉你一件事

1394
01:49:14,964 --> 01:49:18,661
你和她一点都不像
你的鼻子，但耳朵…

1395
01:49:18,835 --> 01:49:21,201
我是说，你的行姿，穿着打扮

1396
01:49:41,391 --> 01:49:45,225
你和雷马克谈过话了

1397
01:49:47,196 --> 01:49:48,788
你和雷马克谈过话了？

1398
01:49:51,789 --> 01:49:54,789
巴黎北部

1399
01:49:55,590 --> 01:49:57,673
第二个星期四，剩余六天

1400
01:49:57,674 --> 01:50:02,702
因为我是个死人
所以我的介入请你俩保密

1401
01:50:02,879 --> 01:50:04,141
-当然
-绝对保密

1402
01:50:04,314 --> 01:50:10,014
讽刺的是，我们的问题都得靠特鲁尔来解决

1403
01:50:10,186 --> 01:50:14,919
当我的美国朋友说你是最棒的
而我故意表示同意时，我想他就被激怒了

1404
01:50:15,091 --> 01:50:18,185
对于给你们带来的麻烦，我感到十分抱歉

1405
01:50:18,361 --> 01:50:20,556
-不必了
-特别是现在

1406
01:50:20,863 --> 01:50:25,527
记住，你们在特鲁尔的别墅见到他
并接受他的挑战后

1407
01:50:25,702 --> 01:50:30,867
你们不管到哪儿都有会被他监视

1408
01:50:31,374 --> 01:50:34,935
所以最好装得逼真一些

1409
01:50:35,244 --> 01:50:38,270
加冕蛋，那个真正的加冕蛋

1410
01:50:38,448 --> 01:50:42,009
有人会把它放进一个背包里
早上九点半在巴黎北站……

1411
01:50:42,185 --> 01:50:45,120
-乘火车出发
-谢谢

1412
01:50:45,288 --> 01:50:47,256
你救了我们的命，加斯帕

1413
01:50:47,423 --> 01:50:51,189
是啊，我还是比你们要强些

1414
01:53:03,192 --> 01:53:05,387
我偷的是赝品？

1415
01:53:06,395 --> 01:53:10,695
你的画放在米兰一个安全的仓库里

1416
01:53:10,867 --> 01:53:15,634
范安德烈街17号，222单元

1417
01:53:15,805 --> 01:53:21,835
-密码是23116…
-646，谢谢

1418
01:53:23,746 --> 01:53:28,308
听着，撇开这场游戏不谈
你真的很强

1419
01:53:28,484 --> 01:53:30,884
太强了，你怎么知道的？

1420
01:53:35,892 --> 01:53:40,056
今晚我已给你们讲了一个故事
我想那已经够了…

1421
01:53:40,229 --> 01:53:45,064
所以现在，如果你俩能…

1422
01:54:19,468 --> 01:54:23,427
-这是谁的房子？
-巴黎一个盗贼的，我认识他

1423
01:54:23,906 --> 01:54:26,067
他和我父亲很熟？

1424
01:54:26,242 --> 01:54:28,642
也许比其他人更熟

1425
01:54:29,979 --> 01:54:31,310
他是谁？

1426
01:54:31,480 --> 01:54:35,177
-整个“暗夜之狐”的事件都是因他而起
-他叫什么？

1427
01:54:35,351 --> 01:54:38,809
他的真名？我不知道

1428
01:54:41,757 --> 01:54:44,089
我只知道他叫雷马克

1429
01:54:44,260 --> 01:54:45,921
雷马克？

1430
01:54:57,974 --> 01:54:59,874
天啊

1431
01:55:16,459 --> 01:55:18,689
这些年你到底去了哪儿？

1432
01:55:19,729 --> 01:55:21,720
等待

1433
01:55:22,331 --> 01:55:24,356
等什么？

1434
01:55:24,700 --> 01:55:26,292
为了这次相见

1435
01:55:36,479 --> 01:55:38,845
天啊

1436
01:56:12,416 --> 01:56:14,416
收款人：特瑞·本尼迪克特
数目：一亿九千八百万美元

1437
01:56:14,417 --> 01:56:16,618
那么，我们的过节就了结了？

1438
01:56:16,619 --> 01:56:18,382
一切都结束了？

1439
01:56:18,988 --> 01:56:22,981
-这样真的好吗？
-很好，相信我

1440
01:56:23,159 --> 01:56:26,788
我不信任你，也不相信丹尼
如果这很好，那我们已经了结了

1441
01:56:26,962 --> 01:56:30,056
这些怨恨，太可怕了，没有胜者

1442
01:56:30,232 --> 01:56:32,564
丹尼已经受够了这种疯狂

1443
01:56:32,735 --> 01:56:35,329
还有那些竞争，比我们的事业更糟糕

1444
01:56:35,504 --> 01:56:38,234
总有新的小白想来证明自己

1445
01:56:40,042 --> 01:56:44,809
像丹尼这样的人，他们总是会回来尝试
他们不喜欢失败

1446
01:56:44,980 --> 01:56:48,916
-太多自负和自傲了
-也许有些家伙是这样，但丹尼不是这种人

1447
01:56:49,085 --> 01:56:52,543
相信我吧，丹尼并不觉得自己彻底失败

1448
01:56:52,722 --> 01:56:55,589
真不敢相信，但他的感觉确实是这样

1449
01:56:55,758 --> 01:56:59,785
好吧，如果他想再尝试
或者其他人想再尝试，我随时恭候

1450
01:56:59,962 --> 01:57:02,123
特瑞，我不能预测未来

1451
01:57:02,298 --> 01:57:05,893
我付钱给专家来干这个，即使他们有时也出错

1452
01:57:06,068 --> 01:57:09,196
我不敢说以后你不会再被盗窃

1453
01:57:09,372 --> 01:57:14,105
但我敢说，如果不好的事发生在你身上

1454
01:57:14,276 --> 01:57:16,369
那绝对和我们无关

1455
01:57:16,545 --> 01:57:20,276
最好不要和你们有关
鲁本，最好不要

1456
01:57:24,577 --> 01:57:26,677
星期一之夜

1457
01:57:34,296 --> 01:57:35,285
嗨

1458
01:57:37,433 --> 01:57:39,799
见到你们真好

1459
01:57:44,740 --> 01:57:48,301
你不记得了？
你让我如此痛苦，而你不记得了？

1460
01:57:49,512 --> 01:57:51,605
-嗨
-嗨

1461
01:57:53,849 --> 01:57:56,147
-你比以前更美了
-嗨！

1462
01:57:57,653 --> 01:57:59,120
-要五吗？
-四，嗯，五

1463
01:57:59,288 --> 01:58:01,313
-谁赢了？
-我是小

1464
01:58:01,490 --> 01:58:03,048
-而你是大
-你是大？

1465
01:58:03,225 --> 01:58:04,658
我的天

1466
01:58:05,294 --> 01:58:07,023
-哈罗
-我的天

1467
01:58:08,964 --> 01:58:10,795
你们全被捕了

1468
01:58:10,966 --> 01:58:13,059
你们这些贼，这些骗子

1469
01:58:15,137 --> 01:58:17,628
伊莎贝尔·利文斯敦·戴尔

1470
01:58:18,307 --> 01:58:19,831
谢谢

1471
01:58:21,744 --> 01:58:22,836
伊莎贝尔·泰丝

1472
01:58:23,012 --> 01:58:25,810
成人桌，那是儿童桌

1473
01:58:26,348 --> 01:58:28,782
-让我来帮你弄干净
-我加入

1474
01:58:29,518 --> 01:58:30,951
我能再喝点啤酒吗？

1475
01:58:31,120 --> 01:58:34,180
-我觉得我认识你
-等等，我们不赌博

1476
01:58:34,723 --> 01:58:35,883
你想要五？

1477
01:58:39,061 --> 01:58:40,528
-五
-真下流

1478
01:58:40,729 --> 01:58:42,287
好吧

1479
01:58:46,335 --> 01:58:47,563
那是开玩笑吗？

1480
01:58:51,340 --> 01:58:52,898
是的

1481
01:58:53,375 --> 01:58:56,503
-天！
-她喝醉了！


