1
00:00:01,100 --> 00:00:11,100


3
00:00:20,066 --> 00:00:27,240
片名：千层糕

4
00:00:27,281 --> 00:00:31,744
在我小的时候，世界很简单

5
00:00:33,079 --> 00:00:36,833
只是警察和贼的游戏

6
00:00:49,262 --> 00:00:51,597
妈的，趴下！现在给我趴下！

7
00:00:51,806 --> 00:00:53,933
你！趴下！趴下

8
00:00:54,183 --> 00:00:56,018
我长大的时候，就不是那样了

9
00:00:58,271 --> 00:01:00,523
那时侯有了夏日之恋

10
00:01:00,731 --> 00:01:03,943
大麻和迷幻药出现了

11
00:01:12,952 --> 00:01:17,665
有些坏蛋为了从银行抢劫一万磅
而坐 12 年的牢

12
00:01:17,874 --> 00:01:20,543
和那些坐 12 个月的小混混们在一起

13
00:01:20,751 --> 00:01:24,505
他们走私价值 2 百万的毒品

14
00:01:24,714 --> 00:01:28,468
我是说，算一算，伙计
我们走错了路

15
00:01:30,219 --> 00:01:34,056
毒品改变了一切

16
00:01:43,983 --> 00:01:47,904
永远要记住，总有一天毒品生意会合法

17
00:01:48,154 --> 00:01:51,365
当他们算清楚的时候
他们不会只让象我们这样的人来做的

18
00:01:51,574 --> 00:01:57,371
那是多么大的一个市场啊：
不是以百万记，是百亿记

19
00:01:57,580 --> 00:02:02,251
消闲毒品公司，人们所需要的一切

20
00:02:02,460 --> 00:02:05,421
今朝有酒今朝醉

21
00:02:17,475 --> 00:02:18,976
重要的是抓住现在

22
00:02:19,185 --> 00:02:23,105
那么，在禁令解除之前
要做好准备

23
00:02:29,028 --> 00:02:31,489
我不反对它

24
00:02:31,697 --> 00:02:35,618
我是一个做毒品的生意人

25
00:02:35,868 --> 00:02:40,790
10 年前，查理是明星们的专用品

26
00:02:40,998 --> 00:02:45,044
被那些每日邮报的酒鬼读者们称作魔鬼

27
00:02:46,754 --> 00:02:49,549
现在他们是我的最大客户

28
00:02:50,842 --> 00:02:55,596
这是克拉克，剑桥大学化学系的高才生

29
00:02:55,805 --> 00:02:58,599
喔，他也得想办法还上学生贷款

30
00:03:02,395 --> 00:03:04,772
今天，我只做公斤以上的生意

31
00:03:04,981 --> 00:03:06,649
按照不同的算法

32
00:03:06,858 --> 00:03:10,486
也许是 3 万磅或者是 15 年的大牢

33
00:03:10,695 --> 00:03:12,822
比强奸犯坐的时间还要长

34
00:03:13,531 --> 00:03:15,616
这就是命了

35
00:03:15,825 --> 00:03:20,413
有几条是我们必须遵守的规则

36
00:03:20,621 --> 00:03:22,540
总是用最少的人合作

37
00:03:22,748 --> 00:03:27,503
总是低调，总是和可靠的人做生意

38
00:03:27,712 --> 00:03:29,463
就象卖其他东西一样：

39
00:03:29,672 --> 00:03:32,049
洗衣机，皮鞋，卖淫

40
00:03:32,258 --> 00:03:36,095
只要你不太嚣张，总是会有回头客的

41
00:03:36,345 --> 00:03:40,641
那不是说我们不掺假

42
00:03:40,850 --> 00:03:43,644
但是永远别太贪婪

43
00:03:51,319 --> 00:03:53,154
了解和尊重你的敌人

44
00:03:53,362 --> 00:03:57,909
只有傻瓜才以为警察是群傻瓜

45
00:04:03,122 --> 00:04:05,374
离爱惹事的人远点

46
00:04:05,583 --> 00:04:08,544
那些惹事的，自以为是的小混混们

47
00:04:08,753 --> 00:04:11,380
想以这个来争取光宗耀祖

48
00:04:11,589 --> 00:04:16,385
喂，斯雷沃。是，我是公爵

49
00:04:16,594 --> 00:04:20,014
一切都好，我们在哪里见面？

50
00:04:20,223 --> 00:04:24,435
他们也不想把一切都搞砸
可他们总是把事情搞砸了

51
00:04:33,194 --> 00:04:37,824
请原谅我这么唠叨，但是要离消费者远点

52
00:04:38,783 --> 00:04:41,702
他们肯定会给你带来麻烦

53
00:04:41,911 --> 00:04:44,163
还有枪

54
00:04:44,372 --> 00:04:46,666
我恨枪支，还有暴力

55
00:04:46,874 --> 00:04:50,211
但是就象罗马将军说的那样

56
00:04:50,419 --> 00:04:53,589
“如果你想要和平，做好战争的准备”

57
00:04:53,798 --> 00:04:57,718
毛蒂和他的助手泰瑞，他是我的保镖

58
00:04:57,969 --> 00:05:02,265
毛蒂有过惨痛的教训，他坐过 10 年牢

59
00:05:03,015 --> 00:05:08,563
他是我和犯罪世界之间的桥梁
他保证交通是单向的

60
00:05:09,147 --> 00:05:11,983
看，这是阿姆斯特丹，这是乌多夫

61
00:05:12,191 --> 00:05:15,778
不知道，没有人说英语

62
00:05:15,987 --> 00:05:18,739
- 上车应该走这边
- 上来

63
00:05:18,948 --> 00:05:21,868
- 我和你打赌，肯定是那边
- 我们已经走过那边

64
00:05:22,076 --> 00:05:26,164
对，我们还要再走一遍
给我们地图

65
00:05:27,331 --> 00:05:29,876
喔，别吵了，你们两个

66
00:05:30,126 --> 00:05:32,587
就象和两个孩子一起出去一样

67
00:05:32,837 --> 00:05:36,674
- 你已经抱怨一整天了
- 不可能象这么困难

68
00:05:36,883 --> 00:05:39,719
这里究竟有多少大棚啊？

69
00:05:42,472 --> 00:05:44,640
毛蒂

70
00:05:44,849 --> 00:05:46,309
泰瑞

71
00:05:46,517 --> 00:05:47,768
克拉克

72
00:05:48,603 --> 00:05:53,900
非常重要的是：
回款要迅速

73
00:05:54,108 --> 00:05:58,404
在我们来说，是吉米·彼莱斯
他是最大的供应商

74
00:05:58,613 --> 00:06:02,658
付给他钱，一次付清，
准时，不拖欠，不少付

75
00:06:02,867 --> 00:06:07,079
你没有第二次机会，吉米不会含糊

76
00:06:07,872 --> 00:06:09,749
基恩在哪里？

77
00:06:09,957 --> 00:06:13,544
- 我不知道，给我出到体育题
- 你的表是几点？

78
00:06:13,753 --> 00:06:15,713
- 跟你的一样
- 他从来没迟到过

79
00:06:15,922 --> 00:06:17,173
闭嘴

80
00:06:20,676 --> 00:06:22,345
耐心

81
00:06:22,553 --> 00:06:25,223
基恩是吉米的左膀右臂

82
00:06:25,431 --> 00:06:27,475
跟他已经合作很久了

83
00:06:27,683 --> 00:06:30,436
所有的钱和毒品都由基恩经手

84
00:06:30,645 --> 00:06:33,022
吉米和他是生死之交

85
00:06:38,027 --> 00:06:43,407
还有，吉米想和你明天一起吃顿饭

86
00:06:45,451 --> 00:06:48,454
等一会，有问题吗？

87
00:06:48,663 --> 00:06:53,334
为什么总以为是有问题
他就是想聊聊啊？

88
00:06:53,543 --> 00:06:58,047
也许他想感谢一下，他应该的

89
00:06:58,256 --> 00:07:00,174
一点在斯托克公园见

90
00:07:04,303 --> 00:07:07,056
这太美了

91
00:07:07,265 --> 00:07:09,642
我们得快一点

92
00:07:09,851 --> 00:07:12,895
保罗和他的朋友不会等的

93
00:07:23,614 --> 00:07:26,826
每个人都希望自己的门上
贴上私人办公室的标签

94
00:07:27,034 --> 00:07:30,580
这样，才显得比较富有

95
00:07:30,788 --> 00:07:33,457
我在一家借贷公司里拥有股份

96
00:07:33,666 --> 00:07:37,879
带给我正常收入，在外面看来好一些

97
00:07:40,339 --> 00:07:45,178
很多年前，劫匪们想尽办法从银行里取出钱

98
00:07:45,386 --> 00:07:49,307
现在的问题是怎么样把黑钱存进去

99
00:07:49,557 --> 00:07:52,477
这是塞恩的工作，他为我洗钱

100
00:07:52,685 --> 00:07:55,146
一个星期里，钱就可以取了

101
00:07:55,396 --> 00:08:00,776
干干净净的差不多一百万的支票

102
00:08:02,320 --> 00:08:04,238
生意在走上坡路

103
00:08:04,447 --> 00:08:07,575
但是我总是这么讲
做个计划，坚持下去

104
00:08:07,783 --> 00:08:09,785
在看到危险的时候就放手

105
00:08:09,994 --> 00:08:12,955
那么就防止任何麻烦，把一切抛在后面

106
00:08:14,290 --> 00:08:16,292
不，我们拿到包裹了

107
00:08:16,501 --> 00:08:18,794
是，实际上比想的要好

108
00:08:19,003 --> 00:08:22,673
只是事情在后来稍微有点不顺利

109
00:08:26,594 --> 00:08:28,346
来，小伙子们，精神点，精神点

110
00:08:28,554 --> 00:08:31,808
如果我们错过了潮水
在天亮之前我们哪里也去不了

111
00:08:32,016 --> 00:08:35,937
保罗，你不是靠牢骚赚钱的
你是靠给我把货送到家来赚钱的

112
00:08:37,146 --> 00:08:41,317
来，宝贝，你没事吧？
小心这里，有点不稳

113
00:08:42,485 --> 00:08:46,989
生活是如此美好，我可以尝得到

114
00:08:47,198 --> 00:08:52,787
我会把明天的午餐当做最后的晚餐
假装象传说里的一样

115
00:08:52,995 --> 00:08:55,373
然后安静的离开，永远不再回来

116
00:09:59,395 --> 00:10:01,481
这真是豪华

117
00:10:07,028 --> 00:10:09,322
请跟我来，先生

118
00:10:09,572 --> 00:10:11,866
彼莱斯先生在单间里

119
00:10:25,713 --> 00:10:30,843
- 你的客人，彼莱斯先生
- 谢谢，安格罗，坐

120
00:10:31,093 --> 00:10:34,013
我给你安排的那个巴基斯坦会计怎么样？

121
00:10:34,222 --> 00:10:37,350
- 他还再做吗？
- 拉匝做得非常好

122
00:10:37,558 --> 00:10:40,228
好，为你报点税，啊？

123
00:10:40,436 --> 00:10:42,271
我们每个人都要做点贡献

124
00:10:42,480 --> 00:10:45,399
下次见到他，给我代个好

125
00:10:45,608 --> 00:10:49,362
饿了吗？这里的东西会让你撑得走不动

126
00:10:49,570 --> 00:10:51,405
咱们吃吧

127
00:10:57,912 --> 00:10:59,247
好

128
00:10:59,455 --> 00:11:02,875
我们来检查一下这些东西

129
00:11:03,125 --> 00:11:06,087
别看着我，我才不碰它们呢

130
00:11:06,295 --> 00:11:08,589
你真是个混蛋，真的

131
00:11:13,719 --> 00:11:15,388
- 布莱恩
- 什么？

132
00:11:15,596 --> 00:11:19,433
坐，伙计，给你点好东西

133
00:11:22,603 --> 00:11:24,522
自己来

134
00:11:42,081 --> 00:11:44,083
请把门关一下好吗，安格罗

135
00:11:54,093 --> 00:11:56,095
你想要什么，小子？

136
00:11:57,263 --> 00:12:00,683
- 对不起，什么意思？
- 生活目标，你想要什么？

137
00:12:02,226 --> 00:12:06,939
头衔？

138
00:12:10,526 --> 00:12:16,157
喔，我不知道，彼莱斯
这是个可大可小的问题

139
00:12:16,365 --> 00:12:18,826
好，可大可小，答的好

140
00:12:19,076 --> 00:12:22,413
几年前，人们会以为你是个同性恋

141
00:12:22,622 --> 00:12:24,415
总说“可大可小”

142
00:12:24,624 --> 00:12:27,251
- 你不是同性恋吧？
- 不是

143
00:12:27,460 --> 00:12:30,463
- 不是从后面干的？
- 不

144
00:12:30,671 --> 00:12:32,882
不是，我想你也不是

145
00:12:33,090 --> 00:12:36,219
没有什么坏处，我想，时代不同了

146
00:12:38,054 --> 00:12:42,266
你知道为什么象你这样的人
为什么离不开这行？

147
00:12:45,645 --> 00:12:50,024
因为你为象我这样的人赚了太多钱

148
00:12:50,233 --> 00:12:53,820
不管怎样，我明说吧
我需要你帮个忙

149
00:12:54,070 --> 00:12:57,365
我需要有个聪明，能干的人

150
00:12:57,573 --> 00:13:00,910
不是那种大嘴巴的便宜货
杂草太多了

151
00:13:01,285 --> 00:13:06,415
- 那是我的荣幸，彼莱斯先生
- 吉米，管我叫吉米

152
00:13:06,666 --> 00:13:11,671
现在，这个忙，不是为我
其实是为我的一个朋友

153
00:13:11,879 --> 00:13:16,300
象亲兄弟一样的朋友，我们是老同学

154
00:13:16,509 --> 00:13:18,386
现在他是个不错的贸易商

155
00:13:18,594 --> 00:13:21,556
事业如日中天
他妻子是正经的贵族血统

156
00:13:21,764 --> 00:13:28,104
我给你点提示，爱迪·泰伯
你听说过他吗？

157
00:13:28,354 --> 00:13:31,065
- 我知道你说的是谁
- 现在，爱迪有个女儿

158
00:13:31,274 --> 00:13:33,192
查理，好姑娘

159
00:13:33,401 --> 00:13:37,155
他的宝贝，她是他的一切

160
00:13:38,281 --> 00:13:40,074
她是个美人，查理

161
00:13:40,283 --> 00:13:44,620
或者她的全名，查理·斯本瑟·泰伯

162
00:13:45,329 --> 00:13:47,373
但是她不走正路

163
00:13:47,582 --> 00:13:50,543
她迷上了白粉，爱上个白痴

164
00:13:50,751 --> 00:13:54,672
这是你要去的地方，对吗？
你要找到她

165
00:13:56,215 --> 00:13:59,302
- 找她？
- 她失踪了

166
00:13:59,510 --> 00:14:01,721
喔，你应该找个私人侦探

167
00:14:01,929 --> 00:14:08,186
喔，好，几个爱事的前警察
仍然在拿苏格兰场的津贴？

168
00:14:08,394 --> 00:14:12,565
她从一个吸毒教养所里逃出来

169
00:14:12,773 --> 00:14:14,025
吸毒教养所

170
00:14:14,275 --> 00:14:19,780
她在那里爱上了个叫秦奇的穷小子

171
00:14:19,989 --> 00:14:22,033
我估计他们已经回伦敦了

172
00:14:22,241 --> 00:14:24,076
我甚至不知道从哪里开始

173
00:14:24,285 --> 00:14:28,206
时不常的，我们要被叫去
做一些想不到的事情

174
00:14:28,456 --> 00:14:34,962
这就叫奉献，小子
去问问基恩，问问毛蒂

175
00:14:36,464 --> 00:14:39,550
- 我会尽力的
- 你尽力，找到她

176
00:14:39,759 --> 00:14:42,303
和麦克国尔保持联络

177
00:14:47,350 --> 00:14:50,394
我还要给你比平常多一点的货

178
00:14:50,603 --> 00:14:52,355
基恩会安排的

179
00:14:52,563 --> 00:14:54,649
你满意吗？

180
00:14:54,857 --> 00:14:57,485
- 太棒了，安格罗
- 谢谢

181
00:15:01,656 --> 00:15:05,827
“细节，细节，要做的事情，要完成的事情”

182
00:15:06,035 --> 00:15:09,288
“别跟我提细节，就告诉我已经完成了”

183
00:15:09,497 --> 00:15:12,834
- 谁说的，小子？
- 温斯顿·丘吉尔？

184
00:15:13,042 --> 00:15:19,298
很接近，不对，是我说的
吉米·莱昂涅尔·彼莱斯，好小子

185
00:15:23,469 --> 00:15:25,847
明天我会在广场等你们，4 点，好吗？

186
00:15:26,097 --> 00:15:31,686
告诉你们关于事情的细节
我已经在 5 点钟安排你们和公爵见面

187
00:15:39,569 --> 00:15:42,947
- 他怎么了？
- 他刚吃了一颗

188
00:15:43,156 --> 00:15:45,366
这些是超级迷幻药
我们会变成百万富翁的！

189
00:15:45,575 --> 00:15:49,245
我才不管，这是我的船

190
00:15:49,495 --> 00:15:52,707
现在我要那些药和那个傻瓜离开这里

191
00:15:52,915 --> 00:15:55,835
- 我不会冒险的
- 保罗，冷静点，伙计

192
00:15:56,043 --> 00:15:59,505
我让基恩带来买主，你会高兴得喝得烂醉

193
00:15:59,714 --> 00:16:02,675
这里，冷静点，来一粒

194
00:16:05,344 --> 00:16:07,889
基恩，我们为什么要同公爵打交道？

195
00:16:08,139 --> 00:16:10,683
对，我们为什么要和这个嬉皮士打交道？

196
00:16:10,933 --> 00:16:15,188
他是个疯子，废物，酒鬼，属于上一代的

197
00:16:15,396 --> 00:16:17,523
你能不能闭嘴？

198
00:16:17,773 --> 00:16:20,860
我们和他打交道，因为他有一百万迷幻药

199
00:16:21,068 --> 00:16:23,863
纯度很高，好吗？

200
00:16:24,071 --> 00:16:26,199
一百万？

201
00:16:26,449 --> 00:16:29,619
基恩，那可是真不少，税是多少？

202
00:16:29,827 --> 00:16:31,829
吉米要50%纯利

203
00:16:32,038 --> 00:16:34,832
就象骑士一样，这么多

204
00:16:35,041 --> 00:16:38,169
喔，对，开一辆黄色的野虎
非常有品位

205
00:16:38,377 --> 00:16:41,547
冷静点，一拿到钱，你就好多了

206
00:16:41,756 --> 00:16:45,259
但是你能在监狱里花多少呢，基恩？

207
00:16:48,346 --> 00:16:50,014
来

208
00:16:51,015 --> 00:16:55,645
喔，别惹公爵生气
吉米不想得罪他，好吗？

209
00:16:55,853 --> 00:16:57,563
谁？我？

210
00:16:57,772 --> 00:17:01,818
你别跟我说话，好象我是个恶棍似的

211
00:17:02,026 --> 00:17:06,823
公爵，别把事情扯到私人上面，这是生意

212
00:17:07,031 --> 00:17:09,158
你想知道它们值多少钱吗？

213
00:17:09,408 --> 00:17:11,410
对！妈的！请说啊！

214
00:17:11,619 --> 00:17:15,206
别因为你在肉市场上花 5 块钱买的

215
00:17:15,414 --> 00:17:19,252
别，千万别，以为这些药值上百万

216
00:17:19,460 --> 00:17:20,711
它们不值

217
00:17:20,962 --> 00:17:22,880
我们要找一个买主

218
00:17:23,089 --> 00:17:27,635
他们要把它们分袋装好
他们要找客户

219
00:17:27,844 --> 00:17:30,721
我头疼，给我一片阿司匹林吧，伙计

220
00:17:30,930 --> 00:17:35,810
然后你要面对资金问题，警察问题
不利的影响

221
00:17:36,018 --> 00:17:40,314
谁会为一百万片米幻药准备好钱呢？

222
00:17:40,523 --> 00:17:43,609
- 真是胡说八道！
- 闭嘴，少管闲事！

223
00:17:47,196 --> 00:17:50,116
- 公爵，我们都想做成生意
- 伙计

224
00:17:50,324 --> 00:17:55,746
伙计，瞧，那包东西至少值 5 百万

225
00:17:55,955 --> 00:17:58,291
- 5 磅一片，对！
- 你开玩笑吗！

226
00:17:58,499 --> 00:18:00,334
那不行！

227
00:18:00,543 --> 00:18:05,214
别总跟我那么说！

228
00:18:05,423 --> 00:18:09,177
我拿点样品，我会和基恩保持联系，好吗？

229
00:18:10,386 --> 00:18:14,724
如果他没在你后面，你也不会这么脸红脖子粗

230
00:18:14,932 --> 00:18:18,478
对，喔，他在我后面，对吗？

231
00:18:21,355 --> 00:18:23,399
这些小丑从哪里搞来的一百万片迷幻药？

232
00:18:23,608 --> 00:18:26,277
别担心那个，你能安排吗？

233
00:18:26,486 --> 00:18:28,362
我们知道在北边有些人会买

234
00:18:28,571 --> 00:18:32,408
毛蒂，安排和利物浦的泰沃和山克见面

235
00:18:36,120 --> 00:18:39,248
我的麻烦是给房车选什么颜色

236
00:18:39,457 --> 00:18:42,668
如果你自己开，也许要绿色

237
00:18:42,877 --> 00:18:44,545
- 绿色？
- 对

238
00:18:44,754 --> 00:18:47,882
我想有点老气，你们说哪，小姐们？

239
00:18:48,090 --> 00:18:49,717
黑色，对，黑色

240
00:18:49,926 --> 00:18:52,386
黑色是灵车和出租车的颜色

241
00:18:52,637 --> 00:18:55,973
别这么保守，黑色是个不错的主意

242
00:18:56,182 --> 00:18:59,268
你好，看谁来了，坐，来和我们一起

243
00:18:59,477 --> 00:19:03,314
- 我们能聊聊吗？
- 我们古板的经济人来了

244
00:19:03,523 --> 00:19:05,566
雨果，跟我来

245
00:19:05,775 --> 00:19:08,236
别去别的地方，多喝点香槟

246
00:19:08,486 --> 00:19:10,780
特别是你，我喜欢你喝醉的样子

247
00:19:14,116 --> 00:19:17,787
- 你可以开馆授徒了
- 你为什么来的？

248
00:19:17,995 --> 00:19:20,456
我们在和这些美国的小鸟们玩游戏

249
00:19:20,706 --> 00:19:23,251
- 我今天是谁？
- 牛津伯爵

250
00:19:23,459 --> 00:19:26,462
- 牛津伯爵
- 见鬼

251
00:19:26,671 --> 00:19:29,632
- 什么生意，啊？
- 有点奇怪

252
00:19:29,841 --> 00:19:32,385
你能快点给我找几个人吗？

253
00:19:32,593 --> 00:19:37,098
- 怎么快？
- 象两万磅那么快

254
00:19:37,306 --> 00:19:39,350
我明白了

255
00:19:45,106 --> 00:19:48,860
喔，太好了，我猜这是男朋友？

256
00:19:49,110 --> 00:19:51,404
你有点不一样，出了什么事？

257
00:19:51,654 --> 00:19:55,783
- 没关系，你能找到吗？
- 能

258
00:19:56,534 --> 00:20:00,288
应该很简单，一回事，疯子和吸毒者

259
00:20:00,496 --> 00:20:02,540
给他们几磅钱，他们什么都说

260
00:20:03,457 --> 00:20:05,418
- 还有什么其它事吗？
- 没有了

261
00:20:05,626 --> 00:20:07,628
我们必须回去工作了，伙计

262
00:20:10,590 --> 00:20:12,300
看……

263
00:20:12,508 --> 00:20:17,138
好吧，伙计，我是公爵的侄子

264
00:20:17,346 --> 00:20:19,223
记得我吗？辛尼？

265
00:20:19,432 --> 00:20:23,269
辛尼，对，你好，伙计，最近怎么样？
我刚下班，过一个美丽的夜晚

266
00:20:23,478 --> 00:20:25,271
你怎么样？你在这干什么

267
00:20:25,480 --> 00:20:28,566
我听说你和我叔叔在做生意，公爵

268
00:20:28,774 --> 00:20:31,402
为什么你不和整个房间里的人都讲呢？

269
00:20:35,990 --> 00:20:38,451
- 这是塔米
- 你的朋友是谁，辛尼？

270
00:20:38,659 --> 00:20:42,330
他是我叔叔的一个好朋友，公爵
他刚要走

271
00:20:42,580 --> 00:20:46,417
对，在你走之前
为什么不来一杯，好吗？

272
00:20:48,711 --> 00:20:53,841
- 好，好吧
- 我这里有个贵宾间，很好的地方

273
00:20:59,555 --> 00:21:01,641
非凡的魅力，他有那东西

274
00:21:01,849 --> 00:21:05,269
我知道他是我叔叔，但你不能说不是

275
00:21:05,478 --> 00:21:10,316
如果你想要什么东西，告诉我
因为我和这里的人很熟

276
00:21:10,525 --> 00:21:13,569
如果你想要我帮你什么事，尽管说

277
00:21:41,514 --> 00:21:43,891
- 来一口吗？
- 什么？

278
00:21:44,142 --> 00:21:46,686
我说你想来一口吗？

279
00:21:46,894 --> 00:21:50,565
不，伙计，你自己来吧

280
00:21:55,027 --> 00:21:58,364
漂亮，不是吗？她很可爱

281
00:21:58,573 --> 00:22:00,199
不是吗？

282
00:22:00,408 --> 00:22:03,161
辛尼，宝贝，我想来一粒

283
00:22:08,708 --> 00:22:13,463
辛尼，这太棒了，我们改天再聊
伙计，多谢你的香槟

284
00:22:13,671 --> 00:22:15,715
好的

285
00:22:32,690 --> 00:22:35,568
当你满意的时候就告诉我，卢奇先生

286
00:22:35,776 --> 00:22:39,322
-　你来的路上很热吗？
-　我们很忙，泰沃

287
00:22:39,530 --> 00:22:44,327
-　每个人都想来分一块
-　哪里都一样，贪婪的人

288
00:22:44,535 --> 00:22:47,288
对，那么一切都没问题了，山克

289
00:22:47,497 --> 00:22:51,000
你们应该知道吧，是吗？

290
00:22:51,250 --> 00:22:53,461
什么意思，山克？

291
00:22:53,669 --> 00:22:58,007
喔，你们不知道，但是……

292
00:22:58,216 --> 00:23:00,760
……和你们一起的那批人
好象你们不知道似的

293
00:23:01,010 --> 00:23:03,846
不是想惹火，但是你们到底在说什么？

294
00:23:05,348 --> 00:23:08,434
你真让我吃惊，你知道吗？

295
00:23:08,643 --> 00:23:10,937
你知道什么我们不知道的事情吗？

296
00:23:11,145 --> 00:23:16,484
别装不知道，伙计

297
00:23:16,692 --> 00:23:21,447
因为我也不是傻子

298
00:23:21,656 --> 00:23:26,536
-　我从来没说你是，山克
-　冷静点，山克，他们真不知道

299
00:23:27,745 --> 00:23:31,332
-　解释给他们听
-　我在阿姆斯特丹

300
00:23:31,541 --> 00:23:33,417
上个礼拜，对

301
00:23:33,626 --> 00:23:37,046
那里都传遍了一个消息

302
00:23:37,255 --> 00:23:40,424
有关和你在一起的那个恶棍的故事

303
00:23:40,633 --> 00:23:45,513
领头的是个嬉皮士叫公爵的……

304
00:23:45,721 --> 00:23:51,686
-　加沙，去找那些药
-　好的，来，看这里

305
00:23:53,855 --> 00:23:57,525
他们穿着那身衣服
就象西伯利亚武装分子一样

306
00:23:57,775 --> 00:24:01,779
你是第一个蠢到想偷我东西的人

307
00:24:01,988 --> 00:24:03,364
闭嘴

308
00:24:03,573 --> 00:24:05,700
但是你不是第一个用枪指着我的人

309
00:24:05,908 --> 00:24:07,827
闭嘴，否则我会是最后一个

310
00:24:11,205 --> 00:24:12,540
妈的

311
00:24:12,748 --> 00:24:15,501
他们很走运，他刚进了一大批货

312
00:24:15,710 --> 00:24:20,923
中六合彩了，这里有好几百万

313
00:24:22,842 --> 00:24:25,470
在那里别动，好吗？

314
00:24:25,970 --> 00:24:28,097
你看着他们

315
00:24:33,728 --> 00:24:37,565
-　那个对你看起来太重了，宝贝
-　别说了

316
00:24:41,444 --> 00:24:44,280
-　你为什么不放下呢？
-　你为什么不闭嘴呢？

317
00:24:44,489 --> 00:24:48,910
-　小姑娘玩大枪
-　我不是小姑娘，闭嘴！

318
00:24:53,998 --> 00:24:56,459
-　你在发抖
-　闭嘴！

319
00:24:56,709 --> 00:24:58,419
-　看看你的胳膊
-　闭嘴！

320
00:24:58,628 --> 00:25:00,797
- 放下枪
- 你为什么不听我说的呢？

321
00:25:01,839 --> 00:25:04,217
- 坐下！
- 妈的！

322
00:25:12,141 --> 00:25:14,977
宝贝！

323
00:25:15,186 --> 00:25:19,899
过来，宝贝，冷静

324
00:25:23,945 --> 00:25:27,990
这没完，公爵，相信我

325
00:25:28,199 --> 00:25:32,119
加沙，去把药装起来

326
00:25:32,370 --> 00:25:36,582
但是他不走运的是，这批货被盯上了
就象要打场战争一样

327
00:25:36,791 --> 00:25:40,962
大屠杀，种族清洗，他们是狂人

328
00:25:41,170 --> 00:25:46,134
他们被整个世界通缉，想想吧

329
00:25:46,342 --> 00:25:47,885
咱们来说明白

330
00:25:48,094 --> 00:25:53,724
公爵把我们都耍了，明白吗？

331
00:25:53,933 --> 00:25:57,061
在阿姆斯特丹每个人都这么想

332
00:25:57,270 --> 00:25:59,981
- 考虑一下你们自己
- 什么？

333
00:26:00,189 --> 00:26:04,819
传说他们已经派出了他们最厉害的杀手
他的名字是……

334
00:26:14,579 --> 00:26:17,707
他拿手的，对吗

335
00:26:17,915 --> 00:26:21,919
是把人头切下来，送给他的老板

336
00:26:22,128 --> 00:26:28,885
这些都是关于行里的规矩，干这行的信义

337
00:26:29,093 --> 00:26:33,973
他们不能这么随随便便的就那么拿走

338
00:26:34,223 --> 00:26:38,227
但是我们和这件事没什么关系

339
00:26:38,436 --> 00:26:41,355
好，我们同意这一点

340
00:26:41,564 --> 00:26:46,235
但是你们替他们销售，看起来象什么？

341
00:26:49,530 --> 00:26:50,865
很坏

342
00:26:51,991 --> 00:26:56,078
你知道我们只赚很少的利润？

343
00:26:56,287 --> 00:27:01,250
-　脏物
-　那么你不想要

344
00:27:03,127 --> 00:27:10,176
坐下，咱们别太着急
我和他再想一想

345
00:27:10,384 --> 00:27:14,013
别想太久，有人会为这些药杀人的

346
00:27:14,222 --> 00:27:18,726
他们已经开始了，是个问题，伙计

347
00:27:22,814 --> 00:27:26,567
那个傻瓜公爵让我们看起来象新手一样

348
00:27:26,818 --> 00:27:30,822
我告诉过你他是个麻烦
但是他不会把我拉下水

349
00:27:31,030 --> 00:27:34,283
再给基恩打个电话，真没面子！

350
00:27:35,076 --> 00:27:37,829
-　他不听，毛蒂
-　好的

351
00:27:39,789 --> 00:27:41,958
给吉米家里打电话

352
00:27:42,166 --> 00:27:44,210
-　你肯定吗？
-　你想给他打电话吗？

353
00:27:46,671 --> 00:27:51,551
-　我们去哪里，毛蒂？
-　回去船厂

354
00:27:51,759 --> 00:27:57,390
-　有人要挨巴掌了
-　是，毛蒂，正是时候

355
00:28:21,080 --> 00:28:22,665
保罗？

356
00:28:46,481 --> 00:28:52,987
真是个不一样的方式，用个熨斗烫你的胸
直到你整个心被煮熟了

357
00:28:53,237 --> 00:28:56,324
那么保罗应该把什么都说了，是吗？

358
00:28:58,284 --> 00:29:03,706
你看，这就是你和无赖们做生意的后果

359
00:29:05,541 --> 00:29:11,255
克拉克，去查一查，打几个电话
但是一定不要声张

360
00:29:11,464 --> 00:29:14,258
找到公爵藏在哪里

361
00:29:14,467 --> 00:29:17,136
我们需要人寿保险

362
00:29:17,345 --> 00:29:21,682
你为什么要打电话给我，留言
你个傻瓜！

363
00:29:21,891 --> 00:29:26,938
-　吉米，是急事
-　不要叫我吉米！

364
00:29:27,688 --> 00:29:33,152
你告诉公爵那些药不值钱是什么意思？

365
00:29:33,361 --> 00:29:35,404
你不知道你惹了多大麻烦

366
00:29:35,613 --> 00:29:40,076
别把这事交给那些废物

367
00:29:40,284 --> 00:29:42,036
去找查理

368
00:29:42,245 --> 00:29:44,997
我要你自己去做！

369
00:29:46,332 --> 00:29:49,752
你在听吗？为那些药找个买主

370
00:29:50,002 --> 00:29:52,380
那个送药的玩完了

371
00:29:52,630 --> 00:29:53,881
我才不管！

372
00:30:23,077 --> 00:30:26,247
-　快的很
-　那里遭透了

373
00:30:26,456 --> 00:30:29,709
-　秦奇还在这里，是吗？
-　他们没有告诉你吗？

374
00:30:29,917 --> 00:30:32,920
- 告诉我什么？你让他走了么？

375
00:30:33,129 --> 00:30:36,716
没有，他在这里

376
00:30:46,559 --> 00:30:49,020
秦奇

377
00:30:49,228 --> 00:30:52,064
我还想要钱

378
00:31:00,031 --> 00:31:05,369
那么，如果我对的话
你们三个马上会说的

379
00:31:05,578 --> 00:31:09,332
实际上，你们想马上就跑，是吗？

380
00:31:09,582 --> 00:31:12,126
但是我准备帮你们一下

381
00:31:12,376 --> 00:31:15,129
我们有两种解决方式

382
00:31:16,047 --> 00:31:19,884
我们可以用好的方式来解决
我想你们更高兴

383
00:31:20,092 --> 00:31:22,470
因为另一种方式是我的朋友把你们抓起来

384
00:31:22,720 --> 00:31:24,847
扔到窗外去！

385
00:31:26,224 --> 00:31:29,977
好，那么，查理和秦奇在一起吗？

386
00:31:30,186 --> 00:31:34,273
对，她在这里待了几天
秦奇带来5千磅

387
00:31:34,482 --> 00:31:37,443
- 谁给秦奇5千磅？
- 我们不知道

388
00:31:37,652 --> 00:31:40,905
他们一直在争吵，她总在说
“你以为那很简单么？”

389
00:31:41,113 --> 00:31:44,617
“拿 5 千磅？”
但是她仍在吸

390
00:31:44,826 --> 00:31:46,577
现在她在哪？

391
00:31:46,786 --> 00:31:49,664
布莱顿，她一直在劝秦奇和她一起走

392
00:31:49,872 --> 00:31:53,709
有天晚上，我听到争吵
我往外看，很黑

393
00:31:53,960 --> 00:31:58,673
但是我看到一个穿黑衣服的老头
好象功夫片里的一样

394
00:31:58,881 --> 00:32:03,469
- 不要听他的，他是个傻瓜
- 闭嘴

395
00:32:03,678 --> 00:32:07,598
还有你，现在告诉他，什么老头？

396
00:32:07,807 --> 00:32:11,936
我不知道，我吸昏了头

397
00:32:12,145 --> 00:32:14,689
第二天早上，她走了，秦奇死了

398
00:32:14,939 --> 00:32:17,400
你告诉我有人杀了秦奇

399
00:32:17,608 --> 00:32:20,236
秦奇是吸毒过量，他总是很贪

400
00:32:20,444 --> 00:32:22,488
我亲眼看到的，伙计

401
00:32:22,697 --> 00:32:25,741
你吸得太多了！

402
00:32:25,950 --> 00:32:28,161
闭嘴！

403
00:32:28,411 --> 00:32:30,455
- 你个傻瓜！
- 闭嘴！

404
00:32:30,663 --> 00:32:31,998
拿钱！

405
00:32:32,206 --> 00:32:34,917
毛蒂！

406
00:32:35,126 --> 00:32:37,420
这有点不对，那个小子说的是谋杀

407
00:32:37,670 --> 00:32:40,673
他在胡说，去布莱顿把事办完

408
00:32:40,882 --> 00:32:43,885
- 这事有点不对
- 我会加倍给你钱的

409
00:32:44,093 --> 00:32:48,181
- 好吧，1 万给找到秦奇
- 不是这么说的

410
00:32:49,390 --> 00:32:51,517
- 行还是不行？
- 行

411
00:32:55,980 --> 00:32:59,358
喂，请派辆救护车

412
00:32:59,567 --> 00:33:02,987
185 柯比楼，皇帝路

413
00:33:04,572 --> 00:33:07,992
有个男孩死了，房门开着

414
00:33:08,201 --> 00:33:11,412
我的名字……？

415
00:33:11,621 --> 00:33:13,247
185 柯比楼

416
00:33:24,967 --> 00:33:26,385
我不是很满意

417
00:33:32,141 --> 00:33:36,896
这件事越搞越大
你来处理，或者我来处理你

418
00:33:37,104 --> 00:33:39,482
毛蒂，秦奇吸毒过量，就是这样

419
00:33:41,776 --> 00:33:46,906
查理起来，发现他死了
吓坏了，逃去布莱顿

420
00:33:47,114 --> 00:33:49,325
柯蒂会找到她的

421
00:33:54,539 --> 00:33:57,834
看，我去另外拿两杯茶来，凉了

422
00:34:02,839 --> 00:34:04,298
毛蒂？

423
00:34:05,466 --> 00:34:07,093
是你吗？

424
00:34:09,470 --> 00:34:11,597
你躲到哪里去了，啊？

425
00:34:12,557 --> 00:34:16,227
妈的，你在这里干什么？

426
00:34:17,937 --> 00:34:21,023
你好，弗莱蒂

427
00:34:36,414 --> 00:34:38,791
那么……

428
00:34:40,543 --> 00:34:45,006
……毛蒂

429
00:34:45,214 --> 00:34:49,844
这里，毛蒂，能不能借我们几磅钱呢
看在以前的份上？

430
00:34:50,678 --> 00:34:52,972
你看起来脸色不错，哥们

431
00:34:56,142 --> 00:34:58,394
他真有钱

432
00:35:02,523 --> 00:35:05,818
这里，能不能凑到 50，行吗……

433
00:35:06,569 --> 00:35:08,446
……伙计？

434
00:35:08,654 --> 00:35:11,199
- 我们来凑到10
- 好

435
00:35:11,407 --> 00:35:13,451
10 是……

436
00:35:14,869 --> 00:35:16,329
……一个好……

437
00:35:17,872 --> 00:35:19,540
……的数字

438
00:35:20,541 --> 00:35:21,918
什么事？

439
00:35:39,602 --> 00:35:43,523
出了什么事？离开？对，１０　年

440
00:35:49,153 --> 00:35:51,614
睡着了？你需要个红灯吗？

441
00:35:55,952 --> 00:35:58,329
住手，毛蒂，够了，他已经被教训了

442
00:35:58,579 --> 00:36:02,875
-　我来告诉你他什么是被教训了
-　这是什么？

443
00:36:10,007 --> 00:36:13,219
但是咱们来把那些全忘了吧

444
00:36:13,427 --> 00:36:15,721
咱们来喝杯茶，赫斯特先生

445
00:36:41,706 --> 00:36:43,499
你怎么了？

446
00:36:43,708 --> 00:36:47,628
实在对不起，我先躲一躲

447
00:36:58,222 --> 00:37:00,057
-　是我
-　嘿

448
00:37:00,266 --> 00:37:02,560
上来，我会给你留门的

449
00:37:29,962 --> 00:37:33,174
-　你这几天怎么样？
-　非常有意思

450
00:37:35,635 --> 00:37:38,429
你吃过了吗？我会点个外卖

451
00:37:38,638 --> 00:37:40,181
不用，我还好，谢谢

452
00:37:41,724 --> 00:37:43,392
基恩，谁是弗莱蒂？

453
00:37:43,601 --> 00:37:47,522
他以前和我，毛蒂，还有吉米一起做事

454
00:37:47,772 --> 00:37:51,275
那些日子里，我们由疯子拉瑞领头

455
00:37:51,526 --> 00:37:53,986
对，被打死了，是吗？有点疯

456
00:37:54,237 --> 00:37:57,240
那是个掩饰，有一群人

457
00:37:57,448 --> 00:37:59,492
总是在做很多毒品生意

458
00:38:01,661 --> 00:38:04,539
-　从来不注意走低调路线
-　我爱你

459
00:38:04,747 --> 00:38:06,999
把所有不走正路的人都拉进来

460
00:38:07,208 --> 00:38:09,585
没问题，大家还是好朋友

461
00:38:09,836 --> 00:38:13,756
直到其中一个，苛本·杰瑞……

462
00:38:14,924 --> 00:38:16,676
……把自己打死了

463
00:38:17,426 --> 00:38:19,512
有点进退两难

464
00:38:19,720 --> 00:38:23,474
这群人不能叫警察或者救护车

465
00:38:23,724 --> 00:38:26,644
毛蒂，出于疯狂和一点忠诚

466
00:38:26,853 --> 00:38:29,147
实际上自愿去清理尸体

467
00:38:29,355 --> 00:38:32,483
没有头，但是事情出了点问题

468
00:38:33,401 --> 00:38:38,197
拉瑞叫弗莱蒂·赫斯特去帮他

469
00:38:38,447 --> 00:38:42,034
这个傻瓜在交通灯那里睡着了

470
00:38:42,243 --> 00:38:44,954
因为喝醉了，吸毒

471
00:38:45,163 --> 00:38:50,209
毛蒂在苛本·杰瑞没头的尸体旁守口如瓶

472
00:38:50,418 --> 00:38:53,171
那时当黑鬼比爱尔兰人还要糟

473
00:38:53,379 --> 00:38:55,381
他们控告了毛蒂

474
00:38:55,590 --> 00:38:57,967
弗莱蒂因为教唆和协助判了3年

475
00:38:58,217 --> 00:39:01,471
毛蒂因为弗莱蒂·赫斯特睡着了被判了10年？

476
00:39:01,679 --> 00:39:03,890
但是他始终守口如瓶

477
00:39:04,098 --> 00:39:08,269
尽了他的本分，为这他很受尊重

478
00:39:08,478 --> 00:39:13,149
都因为有些疯子胡闹

479
00:39:13,357 --> 00:39:17,778
-　谁？
-　但是你！

480
00:39:17,987 --> 00:39:19,363
拉瑞

481
00:39:19,572 --> 00:39:23,493
-　疯子拉瑞是个同性恋
-　他从来不是同性恋

482
00:39:23,701 --> 00:39:27,163
-　拉瑞总是说……
-　和女人做爱是为了吸白面

483
00:39:27,371 --> 00:39:29,665
那么谁杀了疯子拉瑞？一个男友？

484
00:39:30,261 --> 00:39:31,119
有可能

485
00:39:31,746 --> 00:39:36,589
拉瑞有很多敌人，和所有人都对着干

486
00:39:38,133 --> 00:39:40,010
我不要

487
00:39:43,596 --> 00:39:47,016
听着，小子，我来给你解释点东西

488
00:39:47,266 --> 00:39:50,686
弗莱蒂因为脑出血在受重病特别护理

489
00:39:51,687 --> 00:39:55,900
你在现场，那叫共同犯罪

490
00:39:56,108 --> 00:39:59,445
现在，如果弗莱蒂死了
你或者和毛蒂一起坐牢

491
00:39:59,654 --> 00:40:04,617
或者你当证人指正他，想想看

492
00:40:09,747 --> 00:40:12,208
你知道，我想来一杯

493
00:40:19,173 --> 00:40:22,135
-　好的，伙计？
-　公爵在哪里？

494
00:40:22,343 --> 00:40:24,720
-　我不知道
-　你什么意思？

495
00:40:24,971 --> 00:40:29,392
-　我不知道，我以为他在这里
-　喔，去找他吧

496
00:40:29,600 --> 00:40:34,397
他也许在外面开心，留下我们来做保姆

497
00:40:36,649 --> 00:40:40,987
基恩，我拿那些塞尔维亚人怎么办？

498
00:40:44,782 --> 00:40:47,743
过来，我有些东西给你

499
00:40:56,043 --> 00:40:58,963
-　你用得着这些
-　天啊，基恩

500
00:41:00,131 --> 00:41:04,844
我不希望用得着这些，你想吓唬我吗？

501
00:41:05,052 --> 00:41:07,805
我是说，我恨枪

502
00:41:08,014 --> 00:41:11,225
但是这支不错，是二战的吗？

503
00:41:11,434 --> 00:41:14,103
嘿，朝上

504
00:41:16,022 --> 00:41:18,399
喔，天啊

505
00:41:20,651 --> 00:41:23,196
这里，让我来看看是不是上子弹了

506
00:41:40,880 --> 00:41:43,257
你看起来象闭着眼睛也能装起来一样

507
00:41:43,508 --> 00:41:46,803
我能

508
00:41:47,011 --> 00:41:52,683
对我来说是一种消遣，沉思的时候做做

509
00:41:53,643 --> 00:41:58,689
沉思是集中精力想现实中的工作

510
00:41:58,898 --> 00:42:02,485
那么剩下的部分就可以休息了

511
00:42:06,531 --> 00:42:09,242
你在枪里面得到宁静

512
00:42:09,992 --> 00:42:13,579
喔，有时候，已经众所周知了

513
00:42:15,998 --> 00:42:19,752
听着，我知道这对你来说不太用的着

514
00:42:21,754 --> 00:42:27,135
但是如果你曾经杀过某个人
永远不要让活着的人知道

515
00:42:46,362 --> 00:42:49,740
-　是谁啊？
-　我的名字是威龙

516
00:42:52,952 --> 00:42:55,121
你是怎么搞到这个号码的？

517
00:42:55,329 --> 00:42:59,625
保罗给我了你的电话号码，到最后的时候

518
00:42:59,834 --> 00:43:03,463
我想你有些东西属于我的雇主

519
00:43:03,671 --> 00:43:07,425
要把货物找回来，你是我要找的人

520
00:43:07,633 --> 00:43:10,261
被你的合伙人盗走的，公爵

521
00:43:10,470 --> 00:43:14,474
威龙，公爵和我没有关系

522
00:43:14,682 --> 00:43:19,729
公爵去阿姆斯特丹，用的是你的名字
说他为你工作

523
00:43:22,773 --> 00:43:26,402
-　你在听吗？
-　威龙……

524
00:43:30,072 --> 00:43:34,702
我有个想法
为什么你不过来一起吃早饭呢？

525
00:43:34,911 --> 00:43:38,581
我可以榨一些果汁
咱们可以象成年人那样谈谈

526
00:43:38,831 --> 00:43:42,126
-　听起来怎么样？
-　听起来很好客

527
00:43:42,335 --> 00:43:44,128
-　你知道我住在哪里吗？
-　不知道

528
00:43:44,337 --> 00:43:45,963
喔，那么，去你妈的

529
00:43:57,225 --> 00:44:00,269
公爵失踪了，全是他的错

530
00:44:00,478 --> 00:44:03,731
所有人都盯着我们，这应该是很简单的
不用冒风险

531
00:44:03,940 --> 00:44:07,360
冷静点，加沙，我肯定公爵没事的

532
00:44:07,568 --> 00:44:11,489
喔，你有 48 小时来找个买主
如果不，我就把它们送回去，好吗？

533
00:44:11,697 --> 00:44:14,742
现在，听着，别做傻事，加沙

534
00:44:14,951 --> 00:44:18,788
那不值得冒险，我们要藏起来，不露面

535
00:44:18,996 --> 00:44:21,374
不是私人恩怨，但是我不相信你

536
00:44:35,763 --> 00:44:38,975
听着，我刚接到加沙的电话

537
00:44:39,183 --> 00:44:43,980
变成了个哭泣的小男孩
威胁要在 48 小时之内解决那些药

538
00:44:44,188 --> 00:44:48,401
在你和那个大嘴的公爵之间
他会给吉米一大笔钱

539
00:44:48,609 --> 00:44:51,154
- 那么就快点
- 我跟吉米说的是我会试一试

540
00:44:51,404 --> 00:44:53,322
他把你们两个联系到一起

541
00:44:53,531 --> 00:44:56,492
你和公爵，那是他的工作

542
00:44:56,701 --> 00:45:02,415
如果你们两个无法合作
他还是要拿那么多好处

543
00:45:10,047 --> 00:45:11,883
那是生意

544
00:45:18,431 --> 00:45:22,351
- 我希望你把威龙摆平了
- 对，我叫他滚

545
00:45:22,560 --> 00:45:25,313
什么？请告诉你是开玩笑的

546
00:45:25,521 --> 00:45:28,566
喔，我现在开始后悔了

547
00:45:30,067 --> 00:45:33,237
我们要找到公爵，找到那些药

548
00:45:33,446 --> 00:45:36,073
我们不能靠那些小鬼来给基恩打电话

549
00:45:36,282 --> 00:45:38,826
我们四处都找了，没有线索

550
00:45:39,076 --> 00:45:41,204
你们找不到任何他的手下吗？

551
00:45:41,454 --> 00:45:46,501
也许这个威龙早就找到公爵
把他干掉了

552
00:45:46,709 --> 00:45:49,921
对，喔，我可以给个人打电话
继续找

553
00:45:50,129 --> 00:45:53,132
等一下，你把这些都留给我们做？

554
00:45:53,341 --> 00:45:56,928
这个威龙是冲着我来的，我是目标

555
00:45:57,136 --> 00:46:02,099
如果我们找不到公爵，那就全玩完

556
00:46:09,690 --> 00:46:12,777
- 是我，辛尼的朋友
- 喔，你好

557
00:46:12,985 --> 00:46:16,405
- 你为什么这么长时间才来电话？
- 我很忙

558
00:46:16,614 --> 00:46:19,450
- 你听起来刚睡醒，你刚起来吗？
- 没多久

559
00:46:19,659 --> 00:46:24,455
- 那么什么时候我们能见面呢？
- 你现在在干什么？

560
00:46:24,664 --> 00:46:29,460
没什么，我躺在床上，正在想干什么

561
00:46:32,713 --> 00:46:35,007
- 你还在床上？
- 对

562
00:46:39,929 --> 00:46:45,601
- 你什么都没有穿吗？
- 我穿着一件内衣，但就这么多

563
00:46:45,810 --> 00:46:47,937
这里，等一下，听这个

564
00:46:51,065 --> 00:46:52,900
那是什么？

565
00:46:53,109 --> 00:46:55,862
我刚才在用手机磨我的下面

566
00:46:56,529 --> 00:47:00,366
你喜欢吗？
喔，今天早上我的很新鲜

567
00:47:00,616 --> 00:47:07,123
看我的奶头，象战士在打立正
这个女孩要干什么

568
00:47:07,331 --> 00:47:12,628
塔米，为什么我们不现在见面哪？
我会为午餐定个位子

569
00:47:12,837 --> 00:47:14,088
圣马丁旅馆

570
00:47:14,338 --> 00:47:17,258
别定桌子，我们可以叫客房服务

571
00:47:17,467 --> 00:47:19,385
- 对，好
- 一个小时

572
00:47:55,713 --> 00:47:57,840
等一下

573
00:48:32,792 --> 00:48:35,169
喔，糟糕

574
00:48:38,005 --> 00:48:41,134
喔，别管他，辛尼，他把我搞疯了

575
00:48:46,639 --> 00:48:51,227
- 我们不会和辛尼一起吧，是吗？
- 他忙着公爵的事

576
00:48:51,435 --> 00:48:52,979
我希望不在这附近

577
00:48:53,187 --> 00:48:57,525
没有，在格林威治市场
那么你可以放松，只有我们两个

578
00:49:06,826 --> 00:49:10,663
耐心点，心急吃不了热豆腐

579
00:49:13,749 --> 00:49:15,168
别走开

580
00:49:35,605 --> 00:49:39,984
喂，是我，别说话，听着

581
00:49:40,193 --> 00:49:44,405
辛尼，威龙的侄子在格林威治市场
去看看

582
00:49:46,240 --> 00:49:49,535
- 客房服务
- 去找那辆黄色的路虎

583
00:49:50,870 --> 00:49:52,121
好

584
00:49:59,337 --> 00:50:01,464
- 你的香槟，先生
- 我没有点……

585
00:50:28,825 --> 00:50:33,454
等一下，楚博先生，我想听听
这个混蛋想说点什么

586
00:50:46,968 --> 00:50:49,762
我是吉米的老搭档，爱迪·泰伯

587
00:50:50,964 --> 00:50:53,508
- 妈的！
- 他叫你去找我女儿

588
00:50:53,716 --> 00:50:56,094
象抓一条丧家之犬一样

589
00:50:58,137 --> 00:51:00,765
他说你需要他的帮助

590
00:51:00,974 --> 00:51:07,313
楚博先生可以在10分钟之内
找到这个星球上的任何人

591
00:51:08,122 --> 00:51:13,961
如果你动我女儿的一个手指头
你就会象这样掉下去

592
00:51:14,170 --> 00:51:15,963
你和那个秦奇一样

593
00:51:16,172 --> 00:51:19,425
以为能没事的拿我的5千磅走掉

594
00:51:19,633 --> 00:51:25,347
胆大包天，你怎么敢？

595
00:51:25,556 --> 00:51:29,143
我认识吉米·彼莱斯45年了

596
00:51:29,351 --> 00:51:32,062
那让我对他小心点

597
00:51:34,356 --> 00:51:36,734
你知道什么是鲫鱼吗？

598
00:51:38,734 --> 00:51:41,195
-　知道
-　你知道？

599
00:51:42,529 --> 00:51:46,867
喔，吉米一直在我的生活里

600
00:51:47,076 --> 00:51:51,247
我以为他会让个神经病来做这个工作呢

601
00:51:51,455 --> 00:51:54,750
但是我调查过你，小子
你是个聪明人

602
00:51:54,959 --> 00:51:58,254
但是你有很多坏朋友

603
00:52:01,006 --> 00:52:04,843
你知道，我每年都组织募捐活动

604
00:52:05,052 --> 00:52:08,347
如果我不客气的说的话，是一件社交盛事

605
00:52:08,555 --> 00:52:14,019
我会邀请吉米
我的朋友发现他有点过分冲动

606
00:52:14,228 --> 00:52:17,022
所有人喝的都算我的

607
00:52:17,231 --> 00:52:20,109
香槟，挑好的上

608
00:52:20,317 --> 00:52:26,156
但是我给我的朋友
提供了一个见世面的机会

609
00:52:26,365 --> 00:52:29,535
吉米，象以前一样，总在找小便宜

610
00:52:29,743 --> 00:52:33,998
认识了一个小不点共和国的建设部长

611
00:52:34,206 --> 00:52:36,667
他们在吸引西方投资

612
00:52:36,875 --> 00:52:42,006
他们有大量自然资源
对合适的人来说是很好的投资

613
00:52:42,214 --> 00:52:46,051
他们派人从津巴布韦来解释详细资料

614
00:52:46,302 --> 00:52:51,265
利润，股票，长期投资，短期投资

615
00:52:51,515 --> 00:52:57,771
他们授予他名誉公民的称号
甚至以他命名了一个小部落

616
00:52:58,022 --> 00:53:02,151
我们不知道的是
直到只剩下眼泪的时候

617
00:53:02,359 --> 00:53:04,695
有一些共产党判军

618
00:53:04,903 --> 00:53:08,741
已经控制了在矿区外的地区……

619
00:53:08,949 --> 00:53:11,660
对风险投资来说是坏消息，吉米

620
00:53:11,869 --> 00:53:13,746
共产党已经突破防线

621
00:53:13,954 --> 00:53:16,206
进攻首都，势如破竹

622
00:53:16,415 --> 00:53:18,334
你在说什么？

623
00:53:18,542 --> 00:53:20,669
我听说他们计划总攻

624
00:53:20,878 --> 00:53:23,047
最后的致命一击，我告诉吉米

625
00:53:23,255 --> 00:53:25,090
-　一切都完了
-　天啊！

626
00:53:25,299 --> 00:53:28,969
-　小声一点
-　把我的钱提出来，现在

627
00:53:29,178 --> 00:53:32,932
就象那是谁家的小银行一样

628
00:53:33,140 --> 00:53:37,436
现在，我解释给他那是不可能的
我们以为我们买了一个政府

629
00:53:37,645 --> 00:53:40,314
也许别人给的价更高，忘了吧

630
00:53:40,522 --> 00:53:42,107
有时候你赢，有时候你输

631
00:53:42,900 --> 00:53:44,526
有多少钱？

632
00:53:44,735 --> 00:53:46,528
只是个便宜的面粉厂，吉米

633
00:53:46,737 --> 00:53:50,407
-　比那个多的多
-　多少？

634
00:53:50,616 --> 00:53:53,577
-　一千三
-　一千三？

635
00:53:53,786 --> 00:54:00,125
-　一千三百万，我完了
-　你疯了吗？

636
00:54:00,334 --> 00:54:08,217
一千三百万！你怎么能这么蠢？

637
00:54:08,425 --> 00:54:11,178
你真是大手笔，大动作

638
00:54:11,387 --> 00:54:15,057
-　就象美国人要买伦敦桥
-　别跟我那么说话

639
00:54:15,266 --> 00:54:17,184
他怨我教唆

640
00:54:17,393 --> 00:54:19,853
我在你的募捐活动中见到他们不是偶然

641
00:54:20,062 --> 00:54:21,981
你疯了吗？

642
00:54:22,189 --> 00:54:24,441
让我去苏黎世去见部长

643
00:54:24,650 --> 00:54:28,487
还在住大房子，还吃得好

644
00:54:28,737 --> 00:54:33,701
大混蛋，用小吉米的钱

645
00:54:33,909 --> 00:54:37,663
吉米以为他能用查理做人质
让你去拿回他的钱

646
00:54:37,871 --> 00:54:42,918
小吉米很蠢，他以为怎么都不会失去什么

647
00:54:43,168 --> 00:54:44,420
对不起，什么？

648
00:54:44,670 --> 00:54:47,715
如果你发现查理，他拿到他的人质

649
00:54:47,923 --> 00:54:50,217
如果我发现你在找他

650
00:54:50,426 --> 00:54:52,219
我会解决你

651
00:54:53,679 --> 00:54:57,516
-　我还是不明白你
-　你的性命不可避免的牵连进里面

652
00:54:58,684 --> 00:55:02,730
我发现了一些吉米的有意思的东西

653
00:55:02,938 --> 00:55:04,690
一些我很早就怀疑了的事情

654
00:55:07,234 --> 00:55:11,488
但是我会让吉米来解释

655
00:55:11,697 --> 00:55:14,241
你跟我来

656
00:56:03,082 --> 00:56:04,792
很明白你受到很多吉米的影响

657
00:56:05,000 --> 00:56:08,045
“警察就象是看门的”？

658
00:56:08,254 --> 00:56:10,214
另外一个是阿尔伯特·卡特

659
00:56:10,422 --> 00:56:12,967
另外一个大混蛋

660
00:56:13,217 --> 00:56:17,805
地区反犯罪小组成员
坐好，放松，欣赏吧

661
00:56:18,013 --> 00:56:20,641
这不象你们以前做的那样

662
00:56:20,849 --> 00:56:23,644
- 他们做事总是吵闹个不停
- 告诉我，吉米

663
00:56:23,852 --> 00:56:27,690
我必须很小心地对付那些反腐败小组的大学生们

664
00:56:27,940 --> 00:56:33,320
- 狗，婊子，1 万？
- 这是标准价码，吉米

665
00:56:34,238 --> 00:56:36,991
1 万，看起来没什么意思

666
00:56:37,199 --> 00:56:42,621
喔，情报拨款只有这么多

667
00:56:45,749 --> 00:56:49,086
基恩怎么办？他怀疑什么吗？

668
00:56:49,295 --> 00:56:54,049
什么？关于我为老伙计工作？听着
基恩……

669
00:56:54,258 --> 00:56:56,468
……为了自己的利益有点太忠诚了

670
00:56:58,637 --> 00:57:01,640
- 我不敢相信
- 你最好相信

671
00:57:01,849 --> 00:57:05,144
- 因为这正在发生
- 你从哪里拿到的？

672
00:57:05,811 --> 00:57:07,521
楚博给我搞来的

673
00:57:08,731 --> 00:57:13,152
- 这是他的一个小爱好
- 我不敢相信

674
00:57:13,360 --> 00:57:17,031
你不想听听吉米怎么说你吗？

675
00:57:17,281 --> 00:57:22,328
我有一个要给你，很猛的，准备好被捉的

676
00:57:22,953 --> 00:57:26,248
- 给我名字，他就消失了
- 到时候

677
00:57:26,457 --> 00:57:29,168
我不想砸锅，我想他不再碍事

678
00:57:29,376 --> 00:57:33,213
一个毛小子，新生代，不是吗？

679
00:57:33,422 --> 00:57:37,635
总是说他会平平安安的退休

680
00:57:37,843 --> 00:57:40,512
我想让他坐 12 年

681
00:57:40,721 --> 00:57:44,058
如果他被抓到有一公斤一级毒品
他要坐两位数的牢

682
00:57:44,266 --> 00:57:47,102
- 我会自己安排的
- 听起来象私人恩怨

683
00:57:47,311 --> 00:57:50,147
他有点钱，他迟早会有用

684
00:57:50,356 --> 00:57:54,568
我早就用一个靠不住的会计算计了他

685
00:57:54,777 --> 00:57:57,154
那个流氓犯了个错误，不是吗？

686
00:57:57,404 --> 00:58:01,784
“当他没了的时候
你会怀念他的，彼莱斯先生

687
00:58:01,992 --> 00:58:06,789
是你吗，想着退休的毛小子？

688
00:58:06,997 --> 00:58:10,292
你不知道吉米要干什么？

689
00:58:10,501 --> 00:58:12,962
你知道这些混蛋们靠什么生活吗？

690
00:58:13,212 --> 00:58:17,549
我以为象你这样一个聪明的年轻人
应该早已经知道了

691
00:58:17,758 --> 00:58:21,178
- 那个能给我吗？
- 楚博先生

692
00:58:24,014 --> 00:58:26,016
谢谢

693
00:58:28,352 --> 00:58:32,273
这才象你，小子，好区

694
00:58:32,523 --> 00:58:36,026
我会留意的，得快点，回家，梳理一下

695
00:58:36,277 --> 00:58:39,488
今晚有舞剧，浮士德的诅咒

696
00:58:39,697 --> 00:58:44,493
他把灵魂卖给魔鬼，最后是个悲剧
通常总是这样

697
00:58:54,920 --> 00:58:57,464
还有一件事，年轻人

698
00:58:57,673 --> 00:59:01,510
永远记住
好的经商策略是做一个好的中间人

699
00:59:01,719 --> 00:59:03,762
再见

700
00:59:33,292 --> 00:59:34,960
妈的！

701
01:05:00,369 --> 01:05:03,330
- 我找到他了
- 找到谁

702
01:05:03,914 --> 01:05:06,625
辛尼，记得吗？黄色的路虎？

703
01:05:06,834 --> 01:05:09,712
看起来我们的朋友派一个人出来去买吃的

704
01:05:09,920 --> 01:05:12,756
好，通知毛蒂

705
01:06:16,862 --> 01:06:19,323
- 那么我们怎么办？
- 通知毛蒂

706
01:06:33,504 --> 01:06:36,882
闭嘴，听我说，不需要辱骂，不要再玩

707
01:06:37,091 --> 01:06:40,344
如果我不能把我的货找回来
你就是死人

708
01:06:40,552 --> 01:06:45,683
威龙，我已经查过了

709
01:06:45,933 --> 01:06:48,102
- 我已经发现了你的雇佣人
- 好

710
01:06:48,310 --> 01:06:51,021
我可以给你指出你老板要的人

711
01:06:51,230 --> 01:06:52,898
- 来我的旅馆……
- 看……

712
01:06:53,107 --> 01:06:58,070
- 我更希望能在更公共的场合里见你
- 你没有什么可担心的

713
01:06:58,279 --> 01:07:03,325
- 我是讲道理的
- 我听说可不是这样

714
01:07:03,576 --> 01:07:05,869
我会在

715
01:07:08,372 --> 01:07:11,959
我会在格林威治公园等你

716
01:07:12,167 --> 01:07:15,004
- 搭个的士就可以到
- 我看得懂地图

717
01:07:15,212 --> 01:07:18,882
- 明天，中午
- 明天，12 点

718
01:07:19,800 --> 01:07:22,177
我会在那里

719
01:07:26,724 --> 01:07:29,268
那很不礼貌，威龙先生

720
01:07:41,155 --> 01:07:43,115
那里情况十分紧张

721
01:07:43,324 --> 01:07:47,328
他们躲躲闪闪的，没有离开过里面

722
01:07:47,536 --> 01:07:50,623
看看在前面的那个老头，在门口那个

723
01:07:53,709 --> 01:07:56,629
我在哪里见过他，这可能会很混乱

724
01:07:56,837 --> 01:07:58,714
那个穿红衣服的哪？

725
01:07:58,923 --> 01:08:01,300
机械师，他们在做点小东西

726
01:08:01,550 --> 01:08:04,428
卡车开进来是一个颜色
开出去是另一个颜色

727
01:08:04,637 --> 01:08:06,847
但是他们和公爵没什么关系

728
01:08:07,097 --> 01:08:09,642
- 妈的，看那是谁？
- 那是谁？

729
01:08:10,935 --> 01:08:14,355
没关系，我有事情要做

730
01:08:14,605 --> 01:08:17,858
- 留在这里，那些药要是被运走，打电话给我
- 明白

731
01:08:18,067 --> 01:08:21,278
- 日夜监视，泰瑞
- 你说“夜”是什么意思？

732
01:08:21,487 --> 01:08:25,241
-　我已经在这里一整天了，让克拉克来
-　日夜监视，明白吗？

733
01:08:47,054 --> 01:08:51,433
你好，年轻人，多谢你不请自来

734
01:08:51,642 --> 01:08:55,562
我希望你不要觉得太唐突，最近怎么样？

735
01:08:55,813 --> 01:08:59,942
我身体很好，泰伯先生

736
01:09:00,818 --> 01:09:03,153
- 你自己呢？
- 我也很好

737
01:09:03,362 --> 01:09:06,782
- 歌剧怎么样？
- 很难懂

738
01:09:06,991 --> 01:09:10,035
花了他 60 年才写出来，一点也不奇怪

739
01:09:10,244 --> 01:09:12,246
家里人怎么样？

740
01:09:12,454 --> 01:09:14,415
这是什么？牧师的茶话会吗？

741
01:09:14,623 --> 01:09:17,626
你有时候总是把话题打乱

742
01:09:17,835 --> 01:09:20,129
装正经啊，不是吗？

743
01:09:20,337 --> 01:09:24,258
- 我怎么知道你没有带窃听器？
- 喔，我没有

744
01:09:24,466 --> 01:09:28,137
那么我们要信任对方，是吗？坐下

745
01:09:34,727 --> 01:09:37,521
我在想，在我们那天谈完之后

746
01:09:37,730 --> 01:09:41,191
你的药，要多少钱？

747
01:09:43,360 --> 01:09:45,487
不行，我已经找到买主了

748
01:09:45,696 --> 01:09:48,991
已经快脱手了，他们现在在凑钱

749
01:09:49,199 --> 01:09:51,577
我告诉你，我在考虑

750
01:09:51,785 --> 01:09:55,080
只有 3 天，着什么急？

751
01:09:55,289 --> 01:09:58,042
- 他出多少？
- 保密的

752
01:09:58,250 --> 01:10:00,461
别装傻了，让我来出个更高的价格

753
01:10:01,879 --> 01:10:03,547
他们有问题

754
01:10:03,756 --> 01:10:06,133
很棘手

755
01:10:06,342 --> 01:10:10,512
还有，再说，塞族人总是追查到底

756
01:10:10,721 --> 01:10:15,684
如果我把它卖给你，我必须拒绝他们
他们肯定不会……

757
01:10:15,893 --> 01:10:21,106
我帮了你一个大忙，让你看清吉米

758
01:10:21,357 --> 01:10:23,734
我想你欠我的人情

759
01:10:25,569 --> 01:10:28,989
二百五十万磅，旧钞

760
01:10:29,198 --> 01:10:33,702
那么如果我给你 3 百万，大家都高兴

761
01:10:33,911 --> 01:10:35,788
让我来澄清我的观点

762
01:10:36,914 --> 01:10:39,375
你可以把这些要卖给你喜欢的任何人

763
01:10:39,583 --> 01:10:42,962
那是你的权利，是你的生意

764
01:10:43,170 --> 01:10:45,381
但是我要告诉你

765
01:10:45,589 --> 01:10:50,886
如果你不卖给我，我会很不高兴

766
01:10:51,095 --> 01:10:53,264
你明白吗？

767
01:10:58,060 --> 01:11:01,188
好，泰伯先生，3 百万，成交

768
01:11:02,523 --> 01:11:06,568
- 但是我的买主不会高兴的
- 去他的，他会没事的

769
01:11:15,703 --> 01:11:18,247
我需要点帮助

770
01:11:19,331 --> 01:11:23,377
需要有人能解决麻烦，真行的人

771
01:11:23,586 --> 01:11:26,463
喔！慢点，小子

772
01:11:28,882 --> 01:11:31,343
卢奇可以帮你

773
01:11:32,261 --> 01:11:35,764
我不需要知道，不是我的问题

774
01:11:36,640 --> 01:11:40,144
你告诉他什么时候，他会乘火车来

775
01:11:42,313 --> 01:11:44,440
谢谢，泰沃

776
01:11:44,940 --> 01:11:46,734
对不起

777
01:11:51,322 --> 01:11:52,573
泰伯先生

778
01:11:53,616 --> 01:11:57,536
你把它们送到我的仓库
什么时候能拿到我的货？

779
01:11:57,745 --> 01:12:00,289
周一，不，也许周二

780
01:12:00,497 --> 01:12:03,042
周二？我出的价高啊，记着吗？

781
01:12:03,250 --> 01:12:06,670
英国！典型的，甚至卖毒品的周末也不工作

782
01:12:20,809 --> 01:12:23,354
那是好消息，我们来让基恩高兴一下

783
01:12:23,604 --> 01:12:27,691
对，每件事都在掌握之中

784
01:12:31,153 --> 01:12:34,990
- 柯蒂在追他的 1 万磅
- 好，我等会给他打电话

785
01:12:40,621 --> 01:12:43,165
- 嘿，基恩，什么事？
- 有好消息

786
01:12:43,415 --> 01:12:44,959
喔，什么？那是什么？

787
01:12:45,709 --> 01:12:48,170
- 你这个杀人犯！
- 开门！

788
01:12:48,379 --> 01:12:51,966
- 你别管，毛蒂
- 基恩！

789
01:12:54,009 --> 01:12:56,971
- 杀人犯？谁死了？
- 吉米

790
01:12:57,179 --> 01:13:00,182
他杀了他，打爆了他的头

791
01:13:00,391 --> 01:13:03,978
- 开门！
- 为什么？

792
01:13:04,353 --> 01:13:06,647
开门！

793
01:13:11,151 --> 01:13:15,197
- 放开他
- 不，听着

794
01:13:15,406 --> 01:13:20,869
听我说，毛蒂，我收到一个内线的电话

795
01:13:21,078 --> 01:13:23,455
他们昨晚发现了吉米的尸体

796
01:13:23,706 --> 01:13:26,917
在他自己的后院，就是这个家伙

797
01:13:27,126 --> 01:13:29,420
他不会杀人，有人搞错了

798
01:13:29,670 --> 01:13:32,464
好吧，看，这里，我们瞧瞧

799
01:13:32,673 --> 01:13:34,341
念，大声念

800
01:13:34,550 --> 01:13:38,637
“机密，谋杀调查组，吉米·莱昂涅尔·彼莱斯”

801
01:13:38,846 --> 01:13:41,223
念子弹调查部分

802
01:13:41,473 --> 01:13:45,477
“主要子弹调查，没有发现弹头
因碰撞变形”

803
01:13:45,686 --> 01:13:47,438
“发现一个弹壳”

804
01:13:47,646 --> 01:13:51,859
你忘了捡弹壳了，你毛手毛脚的

805
01:13:52,067 --> 01:13:54,111
“……该凶器与

806
01:13:54,320 --> 01:13:59,909
疯子拉瑞自杀所用手枪相同”

807
01:14:00,117 --> 01:14:04,914
等一下，我明白了
杀吉米的和杀拉瑞的是同一个人

808
01:14:05,164 --> 01:14:09,335
不，不是，是枪，是同一把枪

809
01:14:09,543 --> 01:14:12,004
从我房子里偷的

810
01:14:12,212 --> 01:14:16,967
- 你杀了拉瑞？
- 那么？

811
01:14:17,176 --> 01:14:20,638
- 这个杂种杀了吉米
- 喔，天啊！

812
01:14:26,435 --> 01:14:29,521
- 你为什么要那么做？
- 他是个线人

813
01:14:29,730 --> 01:14:34,735
- 他是警察的内线！
- 吉米是叛徒？你疯了吗？

814
01:14:34,944 --> 01:14:38,697
- 你该找点别的借口
- 我在家里有录音

815
01:14:38,906 --> 01:14:42,326
是吉米和一个警察叫阿尔伯特·卡特

816
01:14:42,534 --> 01:14:47,831
基恩，咱们来听听那个

817
01:14:48,040 --> 01:14:51,877
如果他是在说慌，我们一起杀了他

818
01:14:52,086 --> 01:14:54,296
茂泰莫先生说

819
01:14:54,505 --> 01:15:00,135
泰勒从牙买加经曼彻斯特请来杀手

820
01:15:00,344 --> 01:15:03,639
他们要搞定在偷渡生意中的几个问题

821
01:15:03,847 --> 01:15:08,102
我想没人在乎黑吃黑

822
01:15:08,310 --> 01:15:12,982
你不在乎人心惶惶吗，阿尔伯特？

823
01:15:13,190 --> 01:15:17,278
基恩怎么样？他怀疑什么吗？

824
01:15:17,486 --> 01:15:20,364
什么？关于我们同老伙计打交道？

825
01:15:22,825 --> 01:15:24,910
相信了吗？

826
01:15:29,373 --> 01:15:31,458
你不含糊，啊？

827
01:15:37,798 --> 01:15:40,759
吉米分文不值，啊？

828
01:15:40,968 --> 01:15:44,388
那是为什么他要同公爵做阿姆斯特丹的买卖

829
01:15:48,559 --> 01:15:52,938
我真的想我们应该保守这个秘密，是吗？

830
01:15:53,147 --> 01:15:55,190
真的吗？

831
01:15:57,735 --> 01:15:59,945
你为什么杀拉瑞？

832
01:16:03,032 --> 01:16:05,701
有意思的是，吉米让我干的

833
01:16:06,869 --> 01:16:08,787
吉米没喜欢过拉瑞

834
01:16:08,996 --> 01:16:12,374
看着他挥霍钱财，那不对

835
01:16:13,500 --> 01:16:15,878
嘿，我爱你，伙计

836
01:16:16,086 --> 01:16:21,800
他预见到毒品是未来
必须要象生意一样做

837
01:16:22,009 --> 01:16:24,261
疯子拉瑞不是生意人

838
01:16:24,470 --> 01:16:27,014
在苛本·杰瑞事件之后……

839
01:16:27,264 --> 01:16:31,268
就这样，小子，你做了他，妈的！

840
01:16:32,645 --> 01:16:34,021
……他想除掉他

841
01:16:37,149 --> 01:16:40,152
我解决他没问题

842
01:16:44,531 --> 01:16:46,742
那是我为什么我那么做

843
01:16:46,951 --> 01:16:49,328
但是为什么你要留着枪？

844
01:16:49,578 --> 01:16:53,249
现在听起来有点傻
但是那是我最喜欢的一支枪

845
01:16:54,458 --> 01:16:57,836
我希望你不要告诉其它的枪
你有一支最喜欢的

846
01:17:03,801 --> 01:17:06,345
那么下一步怎么办，老大？

847
01:17:10,474 --> 01:17:12,851
喔，我上床睡觉

848
01:17:13,060 --> 01:17:16,897
我不知道你们两个在做什么
我们明天再谈

849
01:17:50,389 --> 01:17:52,266
什么？

850
01:17:55,686 --> 01:17:59,106
对不起，哥们，什么？

851
01:17:59,315 --> 01:18:02,484
你能不能不说？我下周有个考试

852
01:18:02,693 --> 01:18:05,487
好，对不起，我只是说……

853
01:18:20,753 --> 01:18:23,464
那么目标什么时候到？

854
01:18:23,672 --> 01:18:26,842
目标？目标会准时在中午到

855
01:18:27,051 --> 01:18:28,302
哪里？

856
01:18:28,552 --> 01:18:30,763
- 这里，就在这里
- 有照片吗？

857
01:18:30,971 --> 01:18:33,098
- 别担心
- 谁担心了？

858
01:18:33,307 --> 01:18:36,435
我有望远镜，我会给你信号

859
01:18:36,644 --> 01:18:39,980
我要搭 1 点半的火车回家

860
01:18:40,189 --> 01:18:41,815
咱们说明白一下

861
01:18:43,400 --> 01:18:46,362
在我们做完之后，慢慢的走开

862
01:18:46,570 --> 01:18:49,281
记住，只是在公园里散步

863
01:18:49,490 --> 01:18:51,617
不要跑，不管你怎么做

864
01:18:51,825 --> 01:18:55,162
在头五分钟的时候，没人知道是怎么回事

865
01:18:55,371 --> 01:18:58,415
希望是故意伤人事件

866
01:19:02,711 --> 01:19:05,256
那么就放松点

867
01:19:06,215 --> 01:19:09,510
别做对自己引起别人注意的事情

868
01:19:09,718 --> 01:19:11,804
或着是对我

869
01:19:12,012 --> 01:19:17,810
然后，带我去坐地铁，我会自己搞定的

870
01:19:21,730 --> 01:19:22,982
那里

871
01:19:25,359 --> 01:19:27,444
时间？

872
01:19:29,280 --> 01:19:31,740
12 点差 6 分

873
01:19:35,119 --> 01:19:36,954
我希望他不要迟到

874
01:19:40,541 --> 01:19:43,919
- 也许他早来了
- 那就太好了

875
01:19:55,681 --> 01:19:58,058
你能看到在左边的那个男的吗？

876
01:20:03,439 --> 01:20:08,569
- 大个子，在向上走？
- 那就是我们要找的

877
01:20:11,363 --> 01:20:15,200
- 你肯定吗？
- 为了保险，我给他打个电话

878
01:20:16,118 --> 01:20:18,871
你自己的事，你是雇主

879
01:20:25,753 --> 01:20:29,798
- 一旦他接起来，他就完蛋了，好吗？
- 好

880
01:20:34,136 --> 01:20:35,679
预备

881
01:20:39,600 --> 01:20:41,560
打

882
01:20:42,937 --> 01:20:46,774
喂，我能帮你点什么？

883
01:20:48,651 --> 01:20:53,614
别动

884
01:20:53,864 --> 01:20:58,160
- 你听得清楚吗？
- 是

885
01:20:58,369 --> 01:21:03,791
你们英国人不懂得荣誉和尊严

886
01:21:03,999 --> 01:21:10,214
我通常不用这么高代价去杀人的
我想要货和公爵

887
01:21:10,422 --> 01:21:13,300
我没有货，给我一天

888
01:21:15,761 --> 01:21:19,265
别在太岁头上动土

889
01:21:19,473 --> 01:21:21,225
现在最后听我说一次

890
01:21:21,433 --> 01:21:25,980
- 你给我我的东西
- 看，我没有……天啊！

891
01:21:26,188 --> 01:21:30,192
你还有一天

892
01:21:31,485 --> 01:21:37,491
明天晚上在雕像旁见，记住
我在盯着你

893
01:21:46,375 --> 01:21:48,335
你在想什么？

894
01:21:50,588 --> 01:21:53,924
找泰沃的人在公园里杀那个塞族人！

895
01:21:55,009 --> 01:21:58,762
泰沃会大发脾气的，现在
我怎么和他说？

896
01:21:59,013 --> 01:22:01,348
- 真是一团糟
- 你疯了

897
01:22:01,557 --> 01:22:03,392
- 以为你是黑手党吗？
- 去你的！

898
01:22:03,601 --> 01:22:05,894
你想玩吗？你找别的地方玩

899
01:22:06,103 --> 01:22:09,523
如果你在我身边乱搞
我就让你去坐轮椅

900
01:22:10,608 --> 01:22:12,526
算你的帐去吧

901
01:22:13,402 --> 01:22:15,863
听，听我说

902
01:22:16,113 --> 01:22:18,365
威龙已经杀了保罗，杀了公爵

903
01:22:18,574 --> 01:22:22,036
他一枪打死了杀手，我在那里！

904
01:22:22,244 --> 01:22:24,955
他在监视我们的一举一动
谁是下一个，我？

905
01:22:25,164 --> 01:22:29,376
- 我希望是
- 去你的！也许是你或者毛蒂

906
01:22:32,338 --> 01:22:36,258
威龙说他想要药和公爵，公爵在哪里？

907
01:22:40,346 --> 01:22:42,723
什么？

908
01:22:45,517 --> 01:22:48,228
我应该早点告诉你

909
01:22:48,979 --> 01:22:52,066
公爵和那个婊子那天来到办公室

910
01:22:52,274 --> 01:22:57,404
船长保罗昨晚被干掉了
我想马上就完事

911
01:22:57,655 --> 01:23:00,282
我想吉米马上拿钱过来，对吗？

912
01:23:00,491 --> 01:23:04,995
要那个杂种告诉公爵那些药不值钱

913
01:23:05,204 --> 01:23:07,414
在我们去了之后

914
01:23:07,665 --> 01:23:09,583
等一下，你现在把我搞糊涂了

915
01:23:09,792 --> 01:23:14,421
如果你们在戏弄我们，我发誓要去告诉警察

916
01:23:14,630 --> 01:23:17,299
- 你们在说什么？
- 我要找警察

917
01:23:17,508 --> 01:23:19,510
她不是那个意思，她有点慌

918
01:23:19,718 --> 01:23:22,513
闭嘴！

919
01:23:40,990 --> 01:23:43,867
那就是装黑手党的下场

920
01:23:44,076 --> 01:23:46,829
因为我喜欢你，所以你不在那里

921
01:23:49,373 --> 01:23:51,709
我有点开始跟不上了

922
01:23:51,917 --> 01:23:53,419
为什么？

923
01:23:53,627 --> 01:23:56,255
弗莱蒂·赫斯特仍在监护之中

924
01:23:56,463 --> 01:23:59,883
在你那天和他聚会之后

925
01:24:00,134 --> 01:24:02,469
妈的，公爵

926
01:24:02,678 --> 01:24:05,139
终于有一次，你有点用

927
01:24:22,364 --> 01:24:25,826
加沙在电话上，接上头了

928
01:24:26,035 --> 01:24:29,955
他会在早上9点接你，伽罗一角
你知道吗？

929
01:24:30,164 --> 01:24:31,498
知道

930
01:24:31,707 --> 01:24:37,421
没有吉米, 那些药会成为我们的养老金

931
01:24:37,630 --> 01:24:40,341
那么别再搞砸了，好吗？

932
01:24:40,549 --> 01:24:46,889
如果你搞砸了
你会希望那个威龙干掉你，明白了吗？

933
01:24:48,265 --> 01:24:50,309
祝你好运

934
01:24:52,436 --> 01:24:53,812
谢谢

935
01:25:16,377 --> 01:25:17,711
去你妈的！

936
01:25:17,920 --> 01:25:21,465
辛尼，我告诉过你
别接我的电话，好吗？

937
01:25:21,674 --> 01:25:23,384
- 是谁？
- 打错号码了

938
01:26:02,172 --> 01:26:03,757
- 好吗？
- 你好，辛尼

939
01:26:03,966 --> 01:26:07,344
- 你还好吗？
- 我很好，你呢？

940
01:26:07,553 --> 01:26:09,179
我很好，伙计

941
01:26:38,667 --> 01:26:43,547
加沙，这样很糟糕，我要把你们救出来
半磅一粒

942
01:26:43,797 --> 01:26:46,050
那样，我们都可以赚一点

943
01:26:46,258 --> 01:26:51,597
- 我认为它们值钱得多
- 这是合理的价格

944
01:26:51,805 --> 01:26:55,726
保罗死了，吉米死了
公爵和那个婊子不知道在哪里

945
01:26:55,935 --> 01:26:58,979
这是个无底洞，你惹了那个塞族人

946
01:26:59,188 --> 01:27:01,482
他们不会在乎杀了你

947
01:27:04,068 --> 01:27:06,445
加沙，警察在外面！

948
01:27:07,571 --> 01:27:09,907
- 加沙，不要！
- 行动！

949
01:27:10,658 --> 01:27:12,993
- 咱们来！
- 别把枪指着我！

950
01:27:13,202 --> 01:27:15,329
-　放下枪！
-　我们进去了！

951
01:27:15,579 --> 01:27:19,333
加沙，看着我，放下
你会连累我们大家都被干掉

952
01:27:20,751 --> 01:27:22,544
妈的！船！

953
01:27:43,482 --> 01:27:45,526
不许动！

954
01:27:57,121 --> 01:27:58,831
妈的！

955
01:28:04,461 --> 01:28:06,171
来！

956
01:28:14,888 --> 01:28:18,267
- 加沙，等等！
- 快点！

957
01:28:18,475 --> 01:28:20,102
上来

958
01:29:10,236 --> 01:29:11,779
是我的吗？

959
01:29:15,574 --> 01:29:17,451
是

960
01:29:25,542 --> 01:29:28,420
恐怕你的货丢了

961
01:29:28,629 --> 01:29:31,674
- 被没收了……
- 我早就知道了

962
01:29:31,882 --> 01:29:35,177
- 你怎么会知道？
- 我看着哪

963
01:29:35,386 --> 01:29:38,681
我不敢相信，队长会大发雷霆的！

964
01:29:38,889 --> 01:29:42,226
我们这次麻烦了，你们又搞砸了

965
01:29:42,434 --> 01:29:45,312
喔，糟糕

966
01:29:45,521 --> 01:29:48,274
让我来解释，小子们
我会给警探考克斯解释

967
01:29:48,482 --> 01:29:51,777
因为你们的无能，他的嫌犯跑掉了

968
01:29:51,986 --> 01:29:54,029
傻瓜，脱下钢盔

969
01:30:02,830 --> 01:30:05,457
那么这样事情就了了？

970
01:30:26,020 --> 01:30:28,564
探戈，完毕

971
01:30:28,772 --> 01:30:31,317
得尔它小队……

972
01:30:39,533 --> 01:30:41,285
另一件差事怎么样了？

973
01:30:41,493 --> 01:30:44,496
成功，我以为

974
01:30:48,042 --> 01:30:50,419
我的嫌犯在哪里？

975
01:30:50,669 --> 01:30:53,672
- 你们这些老太太连锅里的鸭子都能飞走
- 长官，我……

976
01:30:53,881 --> 01:30:56,425
闭嘴，你个笨蛋

977
01:30:56,675 --> 01:30:59,136
- 猎犬……
- 澳洲猎犬……

978
01:31:00,346 --> 01:31:03,182
- 这个地区安全了吗？
- 是的，长官

979
01:31:03,390 --> 01:31:04,850
那么你们可以滚了

980
01:31:05,893 --> 01:31:09,271
那么药在哪里，天才？

981
01:31:09,480 --> 01:31:11,941
我想现在就是他们

982
01:31:15,110 --> 01:31:17,571
什么？

983
01:31:20,532 --> 01:31:22,826
- 舍不得这个
- 小意思

984
01:31:26,455 --> 01:31:29,416
你玩错游戏了，你应该和我们合作

985
01:31:29,625 --> 01:31:33,754
- 我们清了吗？
- 对，我们清了

986
01:31:33,963 --> 01:31:37,132
好象是，你的药在后边，自己来吧

987
01:32:14,086 --> 01:32:15,337
喂

988
01:32:16,880 --> 01:32:21,135
好，对，我可以，再见

989
01:32:25,014 --> 01:32:28,767
你没事了，毛蒂，弗莱蒂·赫斯特脱离了昏迷

990
01:32:32,271 --> 01:32:34,148
好消息

991
01:32:35,232 --> 01:32:37,693
- 是
- 好消息，伙计

992
01:32:37,943 --> 01:32:40,237
听着，我有一个笑话

993
01:32:40,487 --> 01:32:42,948
爱尔兰人抓到他儿子在吸毒

994
01:32:43,198 --> 01:32:47,620
他说，“如果我在抓到你的话
就把你的鼻子插到粉里去”

995
01:33:13,145 --> 01:33:16,148
- 你有药吗？
- 在车里

996
01:33:18,067 --> 01:33:20,277
老板在办公室想见你

997
01:33:29,161 --> 01:33:31,622
进来，坐下

998
01:33:37,086 --> 01:33:39,463
你来了，货款

999
01:33:51,600 --> 01:33:55,437
- 你看起来很惊讶，小子
- 你想找事吗？

1000
01:33:55,688 --> 01:34:01,986
你和吉米造成了我女儿查理相当大的伤害

1001
01:34:02,194 --> 01:34:05,447
她去亚利桑那去做紧急治疗

1002
01:34:05,656 --> 01:34:09,577
我把这些要作为赔偿

1003
01:34:09,827 --> 01:34:14,415
我认为是应该的，简单，完了

1004
01:34:14,623 --> 01:34:18,377
你最近几天造成的麻烦

1005
01:34:18,627 --> 01:34:20,421
吉米

1006
01:34:20,629 --> 01:34:22,756
悲惨的吉米

1007
01:34:23,549 --> 01:34:25,384
对你来说最好是

1008
01:34:25,593 --> 01:34:28,804
如果这件事到今天为止了，明白吗？

1009
01:34:29,930 --> 01:34:33,851
不管我怎么做，这些人会找你麻烦的

1010
01:34:35,019 --> 01:34:38,397
他们在这个国家搞恩怨太久了

1011
01:34:38,606 --> 01:34:41,775
想报仇，看看他们

1012
01:34:41,984 --> 01:34:45,738
一群受救济的，老肥猪

1013
01:34:45,988 --> 01:34:47,740
你喜欢这样吗？

1014
01:34:47,948 --> 01:34:50,993
不，相反的，把这作为赞美

1015
01:34:51,201 --> 01:34:53,162
你是个聪明人

1016
01:34:53,370 --> 01:34:56,290
这个产业的灵感在你的血液里，皮肤下

1017
01:34:56,498 --> 01:35:00,502
你不会脱离的，你才刚开始
我相信你

1018
01:35:00,711 --> 01:35:07,593
有一天，你会坐在这里教训年轻人生活的道理

1019
01:35:09,637 --> 01:35:11,680
什么，泰伯先生？

1020
01:35:18,687 --> 01:35:21,398
你生下来，你就排泄

1021
01:35:21,607 --> 01:35:25,069
出世之后，排泄得更多

1022
01:35:25,277 --> 01:35:29,573
爬得更高，你就会排得少一点

1023
01:35:29,782 --> 01:35:32,576
直到有一天，你适应了变化了的气候

1024
01:35:32,785 --> 01:35:35,162
你会忘记那时候是什么样子

1025
01:35:38,040 --> 01:35:40,417
欢迎到千年羔来，小子

1026
01:35:57,268 --> 01:36:00,396
这件事今晚完了，你明白了吗？

1027
01:36:01,063 --> 01:36:03,816
毒品赚钱很容易，不是很难

1028
01:36:04,400 --> 01:36:07,736
你看到的是，你没有优势

1029
01:36:07,945 --> 01:36:09,196
晚安

1030
01:36:43,272 --> 01:36:46,942
如果你想继续玩这个游戏
那就是你的下场

1031
01:36:47,192 --> 01:36:51,322
在你的仓库里让那些前军人来替你做事

1032
01:36:51,530 --> 01:36:53,657
当你用可笑的演讲

1033
01:36:53,908 --> 01:36:57,286
来吓唬你的敌人，掩藏自己的痕迹

1034
01:36:58,370 --> 01:37:02,666
好的经商策略是做一个好的中间人

1035
01:37:02,875 --> 01:37:07,254
给人们搭好桥
我会永远感谢爱迪教我那些

1036
01:37:08,756 --> 01:37:11,717
这都是关系到荣誉和尊严的问题

1037
01:37:12,551 --> 01:37:15,971
这就是结果
公爵，就象我说的一样

1038
01:38:00,266 --> 01:38:06,063
你知道吗？我很喜欢，伙计

1039
01:38:06,272 --> 01:38:10,192
就象以前一样，山克
一次漂亮的武装抢劫

1040
01:38:11,735 --> 01:38:15,030
好吗？你想把钱汇到哪里？

1041
01:38:15,239 --> 01:38:18,826
我知道了就马上告诉你
还有关于卢奇的事，对不起

1042
01:38:19,076 --> 01:38:24,373
不用担心，小子
那是个傻瓜，再见

1043
01:38:25,040 --> 01:38:26,584
- 好了吗？
- 好了，咱们走

1044
01:38:27,459 --> 01:38:31,297
我真以为爱迪会为那批货付我3百万吗？

1045
01:38:31,547 --> 01:38:33,674
真的吗？

1046
01:38:33,882 --> 01:38:38,012
但是突然之间
吉米·彼莱斯留下了一个空位子

1047
01:38:38,220 --> 01:38:42,808
几天之后，爱迪的退出江湖的演讲

1048
01:38:43,017 --> 01:38:46,103
开始起作用了

1049
01:39:13,839 --> 01:39:15,966
- 安格罗，谢谢
- 非常感谢

1050
01:39:16,175 --> 01:39:18,886
- 我们能单独谈一会吗？
- 当然

1051
01:39:26,185 --> 01:39:28,062
皇帝死了

1052
01:39:28,979 --> 01:39:30,731
皇帝万岁

1053
01:39:35,736 --> 01:39:37,488
喔，我深感荣幸

1054
01:39:39,657 --> 01:39:43,035
但是对我来说这已经完了，我要退出了

1055
01:39:43,244 --> 01:39:45,496
以前说过的话现在是事实了

1056
01:39:46,413 --> 01:39:49,708
有个计划，坚持它

1057
01:39:49,917 --> 01:39:52,461
那么我肯定你们有很多要谈的

1058
01:39:52,670 --> 01:39:55,130
但是没有我的事了

1059
01:39:57,132 --> 01:39:59,426
我有个人要见

1060
01:40:01,720 --> 01:40:03,097
一路平安

1061
01:40:12,982 --> 01:40:14,733
船长保罗

1062
01:40:14,942 --> 01:40:16,443
秦奇

1063
01:40:16,652 --> 01:40:17,903
公爵

1064
01:40:18,153 --> 01:40:19,905
他的情人

1065
01:40:20,114 --> 01:40:21,740
苛本·杰瑞

1066
01:40:21,949 --> 01:40:23,576
疯子拉瑞

1067
01:40:23,784 --> 01:40:25,536
卢奇

1068
01:40:25,744 --> 01:40:27,454
楚博

1069
01:40:28,872 --> 01:40:30,416
吉米

1070
01:40:32,209 --> 01:40:34,587
我不想把我的名字加到那个名单上

1071
01:40:37,506 --> 01:40:40,384
我的名字？
如果你知道，你就和我一样聪明

1072
01:40:40,593 --> 01:40:42,803
不！

1073
01:40:47,057 --> 01:40:49,101
对不起

1074
01:40:49,101 --> 01:41:54,101


