1
00:00:00,733 --> 00:00:04,254
ГАНДАМ Х

2
00:00:06,233 --> 00:00:11,835
7-ая космическая война за независимость одной колонии...

3
00:00:12,567 --> 00:00:17,358
обернулась гигантскими разрушениями для земли, колыбели
всей людской расы

4
00:00:19,467 --> 00:00:21,482
Почто 10 биллионов погибло

5
00:00:21,667 --> 00:00:25,267
при это было уничтожено почти все население мира

6
00:00:25,667 --> 00:00:33,820
Единственное что осталось
после этой глупой войны без победителей - выжившие

7
00:00:35,333 --> 00:00:39,881
И теперь спустя 15 лет...

8
00:01:07,833 --> 00:01:10,482
Оставаться здесь становится вcё более опаснее. Мы уходим

9
00:01:11,200 --> 00:01:11,954
Вас понял

10
00:01:22,600 --> 00:01:23,764
Разве это не возбуждающе?

11
00:01:24,600 --> 00:01:26,328
Ради своей работы ставить на кон свою жизнь

12
00:01:36,367 --> 00:01:38,392
Все подразделение покинуло опасную зону

13
00:01:39,200 --> 00:01:40,082
Время пришло

14
00:01:56,367 --> 00:02:01,100
- Перевод  и тайминг Thief Animeforum.ru-

15
00:02:01,200 --> 00:02:05,760
ГАНДАМ Х
- Перевод  и тайминг Thief Animeforum.ru-

16
00:03:15,167 --> 00:03:19,711
[ЭПИЗОД 6] - Мне это не нравится! -

17
00:03:37,867 --> 00:03:39,901
Ты становишся всё лучше и лучше, Энил Эл

18
00:03:40,500 --> 00:03:44,405
Эти электронные запчасти можо приобрести не везде

19
00:03:45,000 --> 00:03:48,639
Если нам удасться ещё найти столько сокровища, то нам не будет
нужды больше работать

20
00:03:48,967 --> 00:03:52,492
На электростанциях старой федерации можно найти много сокровищ

21
00:03:52,900 --> 00:03:57,000
Все боятся опасности попасть в зону поражения взрывом
посему и боятся даже приблизится

22
00:03:57,434 --> 00:04:00,721
Я, Закот Дакне,мужчина, который ненавидит тратит время попусту

23
00:04:01,267 --> 00:04:05,695
Глупо иметь электростанции,которыми не возможно воспользоваться

24
00:04:06,100 --> 00:04:08,736
Мы должны повторно  использовать, что осталось после войны

25
00:04:08,934 --> 00:04:10,439
Это мой выбор

26
00:04:11,301 --> 00:04:13,300
После смерти 10 биллионов...

27
00:04:13,301 --> 00:04:15,232
не имеет значение если мы уничтожим окружающающую среду

28
00:04:15,667 --> 00:04:16,436
Это верно

29
00:04:18,634 --> 00:04:21,682
Другая работа? Я хочу немного отдохнуть

30
00:04:22,267 --> 00:04:24,381
Как только ты взглянешь на это ты поменяешь своё мнение

31
00:04:24,867 --> 00:04:26,323
Ты так уверен?

32
00:04:27,234 --> 00:04:29,226
Это же...Гандам!

33
00:04:29,801 --> 00:04:31,593
Я купил это у брокера-информатора

34
00:04:31,967 --> 00:04:35,608
Без сомнения,это секретное оружие старой Федерации, GX

35
00:04:36,201 --> 00:04:37,573
Он совсем неподалёку

36
00:04:38,701 --> 00:04:40,373
Так этот парнишка - пилот?

37
00:04:40,901 --> 00:04:42,445
Его зовут Гарод Ран

38
00:04:43,067 --> 00:04:46,086
Он сумел заполучить этот Мобил Мьют в свои руки

39
00:04:46,667 --> 00:04:50,974
Но что насчёт этого?
Он лишь новичок который недавно начал пилотировать Мобил Сьют.

40
00:04:53,601 --> 00:04:54,746
Ну что будешь делать, Энил?

41
00:04:55,334 --> 00:04:57,313
Ты же не позволишь ему ускользнуть

42
00:04:57,834 --> 00:04:59,071
Как ты и говорил

43
00:04:59,334 --> 00:05:01,415
Увидев эти фотографии я передумала

44
00:05:01,801 --> 00:05:02,780
Вот видишь?

45
00:05:03,234 --> 00:05:04,735
Потому что это же Гандам

46
00:05:17,867 --> 00:05:18,598
В это время...

47
00:05:19,101 --> 00:05:21,900
Фриден был   на этом же пути к остаткам завода..

48
00:05:22,134 --> 00:05:25,369
которая занималась производством Гандамов, с информацией старой Федерации

49
00:05:27,167 --> 00:05:33,353
Поиск реликвий войны и торговля ними - вот какая работа Грифов

50
00:05:34,867 --> 00:05:38,633
Капитана Джамил Нита преследовали также и иные цели

51
00:05:39,334 --> 00:05:43,001
Такие как обнаружение Ньютайпов и защита их

52
00:05:44,067 --> 00:05:48,032
Но Тиффе Адил до сих по не удалось определить местоположение
не одного Ньютайпа

53
00:05:58,801 --> 00:06:01,401
Тебе не следует спешить. Немного отдохни

54
00:06:01,834 --> 00:06:02,520
Конечно

55
00:06:05,367 --> 00:06:06,358
Я ничего не слышу...

56
00:06:10,667 --> 00:06:12,084
Что произошло с работой?

57
00:06:12,467 --> 00:06:14,050
Мы уже практически прибыли в точку назначения

58
00:06:14,301 --> 00:06:15,826
Прошу вас простить нас

59
00:06:16,667 --> 00:06:17,407
Возвращайтесь назад

60
00:06:18,234 --> 00:06:20,004
Вскоре мы будем на месте

61
00:06:21,334 --> 00:06:21,895
Понятно всем?

62
00:06:22,067 --> 00:06:22,828
Так точно!

63
00:06:23,767 --> 00:06:24,407
Гарод!

64
00:06:25,034 --> 00:06:25,779
Всё ясно

65
00:06:26,434 --> 00:06:27,867
Все возвращатесь к своей работе

66
00:06:28,267 --> 00:06:28,996
Так точно!

67
00:06:34,034 --> 00:06:34,794
Извините , шеф!

68
00:06:35,367 --> 00:06:36,804
Мы в один момент всё сделаем

69
00:06:37,467 --> 00:06:38,290
Не трогайте там ничего

70
00:06:40,334 --> 00:06:45,123
Человеку без профессиональной подготовки будет лучше не к чему не прикасаться.

71
00:06:45,234 --> 00:06:46,866
Даже ни одной царапины

72
00:06:47,801 --> 00:06:50,069
Эй,эй остынь.

73
00:06:50,534 --> 00:06:52,898
По крайне мере ради меня как пилота

74
00:06:53,201 --> 00:06:54,881
Ты тоже, парнишка-Гандам

75
00:06:56,301 --> 00:07:01,368
Если ты независимый профессиональный пилот, тебе бы следовало помочь
бригаде технического обслуживания

76
00:07:01,634 --> 00:07:03,989
Но я в принципе не ожидал от тебя многого

77
00:07:06,901 --> 00:07:09,220
Мы прибудем через 10 минут

78
00:07:09,834 --> 00:07:11,458
Начинайте готовится  к операции

79
00:07:12,101 --> 00:07:14,932
Ты слышал это? Тебе бы следовало немедленно подготовится к работе

80
00:07:28,568 --> 00:07:29,272
Ну как?

81
00:07:29,501 --> 00:07:30,372
Нормально!

82
00:07:39,134 --> 00:07:40,645
Чёрт! Этот чертов малчишка меня бесит!

83
00:07:42,268 --> 00:07:45,118
Но мне повезло сегодня увидится с Тиффой

84
00:07:46,234 --> 00:07:50,479
Но с тех пор как я стал пилотом, я не могу видется с ней столько как это
было раньше

85
00:07:50,801 --> 00:07:52,325
Это всё, Гарод!

86
00:07:52,968 --> 00:07:53,929
Чёрт побери этого Джамиля..

87
00:07:54,068 --> 00:07:56,501
Он всегда вместе с Тиффой!

88
00:07:57,034 --> 00:07:59,955
Что я буду делать, если появятся другие люди, которые будут преследовать её?

89
00:08:00,301 --> 00:08:03,114
О, блин! Это то чего я совсем не ожидал

90
00:08:03,601 --> 00:08:05,106
Эй, Гарод!

91
00:08:06,001 --> 00:08:06,558
Да

92
00:08:06,558 --> 00:08:09,141
Прекращай спать!

93
00:08:09,601 --> 00:08:10,901
Начинай буксировать!

94
00:08:11,834 --> 00:08:16,313
Извините, хорошо? Я приступаю сейчас же! Осовободите мне путь!

95
00:08:28,734 --> 00:08:30,676
Все остальное мы доверяем тебе, Гарод!

96
00:08:31,001 --> 00:08:34,604
Блин... Почему я один должен делать всю работу вокруг?

97
00:08:39,668 --> 00:08:43,160
Плохо дело! Гарод, не тащи так сильно!

98
00:08:54,534 --> 00:08:55,529
Ребята! С вами всё впорядке?

99
00:08:56,234 --> 00:08:57,351
О чёрт!

100
00:09:01,768 --> 00:09:02,755
Ай!

101
00:09:04,001 --> 00:09:06,104
Если можешь кричать, то всё впорядке

102
00:09:06,501 --> 00:09:07,644
Кто следующий?

103
00:09:11,968 --> 00:09:13,856
Э...э...я..

104
00:09:16,234 --> 00:09:19,552
- Что с этой задницей?
- Он даже ничего не сказал.

105
00:09:22,134 --> 00:09:24,136
Это лучшее что он может сделать

106
00:09:24,968 --> 00:09:27,381
Как ты знаешь он жил один долгое время

107
00:09:28,534 --> 00:09:32,049
В такие времена, никто не может выжить один

108
00:09:32,934 --> 00:09:37,328
Нет это возможно!..Это вконце концов неправда

109
00:10:04,535 --> 00:10:05,442
Гарод...

110
00:10:11,401 --> 00:10:13,950
К счастью, это случай произошёл без серьёзных последствий

111
00:10:14,301 --> 00:10:18,740
Понятно. В следующий раз будь повнимательнее. Вот и всё

112
00:10:19,601 --> 00:10:20,368
А наказание?

113
00:10:21,535 --> 00:10:22,794
Не нужно

114
00:10:23,635 --> 00:10:25,627
Тебе повезло, Гарод

115
00:10:26,035 --> 00:10:28,003
Не повтори ещё раз той же ошибки

116
00:10:28,535 --> 00:10:30,507
Ты немного небрежен.

117
00:10:30,935 --> 00:10:31,850
Оставьте меня в покое!

118
00:10:34,435 --> 00:10:36,008
Что за отношение?

119
00:10:36,301 --> 00:10:38,870
Дикая собака  - это собака, которую невозможно контролировать

120
00:10:42,235 --> 00:10:44,207
Я собирался приготовить программу

121
00:10:44,801 --> 00:10:48,159
Мы отправляемся этим утром.Наш пункт назначения - Сан Анджелос

122
00:10:48,701 --> 00:10:51,609
Там мы продадим наши Мобил Сьюты

123
00:10:51,668 --> 00:10:52,899
Ясно.

124
00:10:53,801 --> 00:10:55,639
Ну тогда, всё остальное вверяю тебе

125
00:11:01,368 --> 00:11:09,862
Капитан! Э.. Могу ли задать вам вопрос личного плана?

126
00:11:10,968 --> 00:11:11,698
Э...

127
00:11:13,101 --> 00:11:16,332
Нет, ничего. Простите мою грубость

128
00:12:09,868 --> 00:12:12,266
Наш способ жизни иногда сложен.Так ведь?

129
00:12:30,402 --> 00:12:40,472
ГАНДАМ Х
- Перевод  и тайминг Thief Animeforum.ru-

130
00:12:48,135 --> 00:12:49,083
Ты уже заснула?

131
00:12:52,635 --> 00:12:53,943
Могу ли я с тобой немного переговорить ?

132
00:12:56,335 --> 00:12:58,121
Ты наверное слышала про Гарода?

133
00:13:00,335 --> 00:13:03,097
Гарод ведёт себя странно и он не так то прост

134
00:13:03,168 --> 00:13:05,099
Он должно быть в депрессии

135
00:13:06,235 --> 00:13:07,514
Э.. да.

136
00:13:08,035 --> 00:13:11,721
Поэтому тебе следовало приободрить беднягу

137
00:13:13,278 --> 00:13:15,768
И только ты можешь справится с этим

138
00:13:18,123 --> 00:13:19,779
Иногда, мужчины чувствуют себя паршиво

139
00:13:20,735 --> 00:13:22,302
Но если ты постараешься воспользуешься косметикой
и похорошеешь

140
00:13:22,322 --> 00:13:26,167
Гарод улыбнётся и будет очень счастлив

141
00:13:27,668 --> 00:13:30,400
Я не думаю что смогу

142
00:13:31,635 --> 00:13:32,224
Давай попробуем.

143
00:13:33,102 --> 00:13:35,627
Это нравится парням

144
00:13:38,935 --> 00:13:39,001
Ну как?

145
00:13:41,368 --> 00:13:42,408
Хочешь попробовать?

146
00:13:42,902 --> 00:13:43,618
Нет

147
00:13:45,002 --> 00:13:49,358
Ладно. Оставляю это всё тебе

148
00:13:49,435 --> 00:13:50,626
на случай, если ты передумаешь

149
00:14:00,735 --> 00:14:02,906
О чём ты думал когда тебе было 15 лет?

150
00:14:04,002 --> 00:14:05,632
Я думал про жизнь

151
00:14:06,068 --> 00:14:09,122
А. И это всё?

152
00:14:09,768 --> 00:14:11,059
Мы до сих пор живём в период войны

153
00:14:11,602 --> 00:14:14,168
Тогда я впервые в своей жизни влюбился

154
00:14:15,368 --> 00:14:20,254
Девушка оказалсь дочерью офицера Федерации высокого ранга.
Поэтому я ничего не мог поделать

155
00:14:21,535 --> 00:14:23,319
И чем она занимается сейчас?

156
00:14:24,735 --> 00:14:26,511
Мои воспоминания о ней находятся здесь. И она в..

157
00:14:27,768 --> 00:14:33,529
- В колонии?
-Гораздо выше.. в раю

158
00:14:34,268 --> 00:14:35,100
Понимаю

159
00:14:44,568 --> 00:14:48,977
Когда я смотрю на Гарода, я вспоминаю себя, когда был молод...

160
00:14:49,368 --> 00:14:52,407
Старые  чувства возвращаются

161
00:14:53,235 --> 00:14:54,166
Как впервые

162
00:14:56,868 --> 00:14:59,090
Гарод как всегда совершает глупости

163
00:15:02,935 --> 00:15:04,548
Я думаю мы не понимаем его

164
00:15:05,368 --> 00:15:07,173
Что ты имеешь в виду?

165
00:15:08,335 --> 00:15:10,121
Он всё принимает близко к сердцу

166
00:15:11,968 --> 00:15:15,382
И если он чувствует ответственность за тот случай...

167
00:15:19,102 --> 00:15:20,501
он может снова сотворить что-небудь иррациональное

168
00:15:22,669 --> 00:15:24,832
Ты считаешь что Гарод покинет нас?

169
00:15:28,502 --> 00:15:29,231
Отлично

170
00:15:34,902 --> 00:15:36,432
Вперед!

171
00:15:38,635 --> 00:15:41,897
Гарод! Гарод! Ответь!

172
00:15:43,869 --> 00:15:47,110
Подожди-ка. Кто-то заходил в карту банка данных

173
00:15:47,802 --> 00:15:49,181
Попробуй вычислить куда он отправился

174
00:15:55,735 --> 00:15:57,453
GX вышел

175
00:15:57,769 --> 00:15:58,562
Теперь это наш шанс.

176
00:16:03,402 --> 00:16:05,051
Хорошо,давай посмотрим.

177
00:16:09,502 --> 00:16:12,535
Я смогу прихватить  много сувениров отсюда

178
00:16:15,602 --> 00:16:17,714
Гарод отправился туда?

179
00:16:17,902 --> 00:16:21,575
Это должно быть электростанция старой Федерации!

180
00:16:22,269 --> 00:16:26,443
Да. Лишь такие грифы как мы стараемся избегать таких мест

181
00:16:27,235 --> 00:16:30,072
Если энергия выйдет из-под контроля

182
00:16:34,369 --> 00:16:35,933
Неужели Гарод...

183
00:16:36,135 --> 00:16:39,352
Он отправился на станцию ничего не зная?

184
00:16:39,835 --> 00:16:40,633
Скорее всего

185
00:16:42,669 --> 00:16:45,449
Фриден отступит на безопасное расстояние

186
00:16:45,602 --> 00:16:46,286
Тоня..

187
00:16:46,602 --> 00:16:49,094
используй знаки грифов чтобы предупредить других об опасности

188
00:16:49,202 --> 00:16:49,982
Так точно!

189
00:16:59,902 --> 00:17:04,068
- И напоследок ,Сара...
-Да ?
- Я пологаюсь на тебя

190
00:17:04,835 --> 00:17:05,565
Капитан?

191
00:17:08,702 --> 00:17:11,593
Не может быть. Он что собрался спасти этого пацана?

192
00:17:16,102 --> 00:17:17,158
Капитан!

193
00:17:17,669 --> 00:17:18,599
Ты слишком опаздала

194
00:17:42,635 --> 00:17:46,197
Что за знаменательное событие там происходит?

195
00:17:50,269 --> 00:17:53,472
Похоже что кто-то опять сотворил  глупость

196
00:17:57,669 --> 00:17:59,991
Отлично. Я сделаю это

197
00:18:16,736 --> 00:18:18,886
Все будут счастливы с этим...

198
00:18:20,669 --> 00:18:21,664
Чего?

199
00:18:23,302 --> 00:18:24,689
Я нашла тебя, Гандам

200
00:18:36,702 --> 00:18:37,842
Кто вы к чёрту такие?

201
00:18:41,302 --> 00:18:44,289
Постерегитесь! Если реактор выйдет из-под контроля, мы не сможем его остановить

202
00:19:04,969 --> 00:19:06,816
Он уже вышел из-под контоля

203
00:19:25,536 --> 00:19:26,790
Я прикусила язык!

204
00:19:26,869 --> 00:19:28,460
Это гораздо лучше чем быть взорванным!

205
00:19:30,202 --> 00:19:33,729
На всякий случай, я раздаю радиационные костюмы

206
00:19:33,769 --> 00:19:35,346
Мне потребуется много людей для этого задания

207
00:19:35,469 --> 00:19:36,844
Я помогу тебе

208
00:19:47,036 --> 00:19:49,968
Это бой на смерть. Класно?

209
00:19:51,136 --> 00:19:56,336
Мы могли бы умереть перед тем как мы узнаем чем всё завершится!
Ты понял?

210
00:20:03,002 --> 00:20:04,340
Это твой конец

211
00:20:06,136 --> 00:20:07,269
Я не позволю!

212
00:20:12,436 --> 00:20:13,552
Что за надоеда

213
00:20:17,769 --> 00:20:19,505
Энил, я позабочусь о нём

214
00:20:55,469 --> 00:20:56,169
Как быстро!

215
00:20:57,503 --> 00:20:59,430
Жаль, но это всё на сейчас

216
00:21:02,403 --> 00:21:03,237
Стоять!

217
00:21:08,236 --> 00:21:10,951
Что происходит? Что к чёрту только что началось?

218
00:21:17,603 --> 00:21:19,809
Оставаться здесь опасно!

219
00:21:20,503 --> 00:21:21,730
Что ты имеешь в виду?

220
00:21:27,303 --> 00:21:28,103
Пожалуйста.

221
00:21:28,103 --> 00:21:28,772
Ясно

222
00:21:31,369 --> 00:21:33,928
Тиффу,  на случай  чрезвычайной ситуации, держи твой...

223
00:21:45,469 --> 00:21:48,426
Поспешим! Мы должны драпать отсюда как можно дальше!

224
00:21:48,936 --> 00:21:52,404
Что такое?Неужели пройдёт такой большой взрыв?

225
00:21:52,436 --> 00:21:53,908
Заткнись и давай вперёд!

226
00:21:54,069 --> 00:21:55,171
Я понял

227
00:22:00,836 --> 00:22:03,025
В данный момент он рискует своей жизнью

228
00:22:10,903 --> 00:22:11,909
Мне это не нравится!

229
00:22:15,003 --> 00:22:17,015
 Я так и знал. Мы не успеем сбежать!

230
00:22:17,169 --> 00:22:18,066
Что ты сказал?


