1
00:00:03,362 --> 00:00:06,085
<i>EN EL NOMBRE DE BEN - HUR
2016

2
00:01:14,390 --> 00:01:16,559
Esto es exactamente lo que está mal
con las ciudades de esta provincia

3
00:01:17,770 --> 00:01:19,654
...no son hospitalarias

4
00:01:28,280 --> 00:01:30,293
Si no están dispuestos a...

5
00:01:31,059 --> 00:01:32,529
mostrar las mercancías,...

6
00:01:34,435 --> 00:01:36,697
...¿cómo saber
si deseamos comprar?

7
00:01:40,783 --> 00:01:42,258
No estamos para hacerles algún daño

8
00:01:42,925 --> 00:01:44,086
Estamos aquí para protegerlos

9
00:01:45,001 --> 00:01:46,380
es por eso que
hemos sido enviados aquí

10
00:01:46,767 --> 00:01:49,360
Ahora, el hecho que hayas intentado escapar..

11
00:01:50,055 --> 00:01:52,001
...debe significar que
tienes algo que ocultar

12
00:01:55,768 --> 00:01:56,940
¿Está ocultando algo?

13
00:01:59,910 --> 00:02:01,960
Tal vez sea
necesario que la registremos

14
00:02:04,196 --> 00:02:06,723
¿Por qué Uds
bastardos romanos no se van a casa?

15
00:02:07,799 --> 00:02:10,738
Es porque gente como uds
que tenemos que estar aquí,

16
00:02:11,925 --> 00:02:15,692
personas que no respetan
la autoridad de Roma.

17
00:02:17,400 --> 00:02:20,489
Que sus hijos
sean comidos por los mejores cerdos.

18
00:02:25,682 --> 00:02:26,463
¡Romanos!

19
00:02:37,490 --> 00:02:38,115
Es tu novio?

20
00:02:39,342 --> 00:02:41,230
Para mí, luce más como tu hermana

21
00:02:50,499 --> 00:02:52,280
Lo ven? Les dije que esta ciudad
sería interesante.

22
00:03:18,204 --> 00:03:19,919
Tal vez deberías decirle que
te gusta estar con nosotros.

23
00:03:20,718 --> 00:03:22,521
y que debe ocuparse de sus
propios asuntos

24
00:03:26,926 --> 00:03:28,601
Eso no es
muy deportivo.

25
00:03:46,474 --> 00:03:48,870
Tal vez usted debería considerar
otra forma, mi amigo.

26
00:03:55,631 --> 00:03:56,925
Tienes que irte

27
00:05:00,126 --> 00:05:01,250
Un consejo...

28
00:05:02,340 --> 00:05:04,749
Uno no puede contar siempre
con la providencia divina...

29
00:05:04,949 --> 00:05:06,298
...en materia de este tipo...

30
00:05:07,238 --> 00:05:09,249
...lo mejor es no empezar
una lucha que no puedes ganar

31
00:05:11,984 --> 00:05:12,967
¿Quién dijo que yo no ganaría?

32
00:05:14,142 --> 00:05:16,121
En mi experiencia, el hombre tumbado
,sangrando en el suelo,

33
00:05:16,373 --> 00:05:19,419
...desarmado y rodeado de
soldados rara vez es el vencedor.

34
00:05:20,594 --> 00:05:21,456
¿Pero no fue así?

35
00:05:22,521 --> 00:05:24,804
No, no hoy.

36
00:05:45,411 --> 00:05:46,489
¿Quién es usted?

37
00:05:47,193 --> 00:05:50,092
Eso no importa
- ¿Es un soldado, o un ex gladiador tal vez?

38
00:05:54,261 --> 00:05:57,603
Me entrenaría para hacer lo que
acabamos de hacer, ¿para luchar?

39
00:05:58,463 --> 00:06:00,026
Si deseas vivir verdaderamente en paz,

40
00:06:00,260 --> 00:06:01,360
tienes que perdonar a tus
enemigos

41
00:06:02,551 --> 00:06:04,459
El perdonar a los Romanos es
algo que nunca podré hacer.

42
00:06:05,131 --> 00:06:07,066
Lusitania puede estar lejos de Roma,

43
00:06:07,289 --> 00:06:09,707
pero todavía vivimos bajo la ley romana,
y los romanos están por todas partes.

44
00:06:11,341 --> 00:06:13,835
Si no puedes aceptar eso deberías
prepararte para una vida de dolor.

45
00:06:14,623 --> 00:06:15,660
No puedo ayudarte

46
00:06:33,039 --> 00:06:35,204
Llega al punto, Kaeso.

47
00:06:36,078 --> 00:06:36,998
Fue un desacuerdo.

48
00:06:38,340 --> 00:06:40,845
Bueno, no parece como si fuera
el resultado de un acuerdo.

49
00:06:42,635 --> 00:06:44,418
Fue un simple
pelea en una taberna, señor,

50
00:06:45,437 --> 00:06:46,581
...los hombres estaban liberando tensión

51
00:06:47,596 --> 00:06:50,616
¿Puedo preguntar la causa
de dicho desacuerdo?

52
00:06:51,607 --> 00:06:53,107
Fue solo una causa del momento, Sr

53
00:07:02,962 --> 00:07:07,074
Era una mujer, señor,
fue una cuestión de honor.

54
00:07:07,906 --> 00:07:09,668
No escuché de un informe
de un disturbio

55
00:07:11,173 --> 00:07:14,184
Ese pozo de agua está
algo alejado de nuestro sitio, Sr

56
00:07:15,457 --> 00:07:17,770
No deberíamos haberlo
frecuentado...

57
00:07:17,970 --> 00:07:18,212
No, ustedes no deberían haberlo hecho!

58
00:07:22,425 --> 00:07:24,742
Les dimos más
de lo que nos dieron, señor

59
00:07:25,506 --> 00:07:26,176
puedo asegurarselo

60
00:07:27,716 --> 00:07:30,614
Las probabilidades no estaban
a nuestro favor,

61
00:07:31,303 --> 00:07:32,998
sin embargo, prevalecimos.

62
00:07:33,411 --> 00:07:34,866
Bueno, Eso espero.

63
00:07:35,181 --> 00:07:38,887
No queremos que la gente piense que
nuestros hombres son débiles,

64
00:07:39,209 --> 00:07:39,770
No, señor

65
00:07:41,107 --> 00:07:42,598
Ellos no se fueron
con esa impresión,se lo aseguro

66
00:07:42,827 --> 00:07:43,453
le puedo asegurar.

67
00:07:45,488 --> 00:07:46,095
Retirese

68
00:07:51,689 --> 00:07:54,501
¿Le podría hechar la culpa a Roma
por la calidad de los soldados...

69
00:07:54,707 --> 00:07:55,408
...asignados a nuestra guarnición?

70
00:07:57,868 --> 00:07:59,920
¿no coincide el medicamento
con la enfermedad?

71
00:08:01,698 --> 00:08:03,089
Se podría Sr

72
00:08:03,395 --> 00:08:05,755
Estamos muy lejos de Roma.
Nuestras fronteras son débiles

73
00:08:06,927 --> 00:08:08,442
Sin embargo,¿No será un descuido

74
00:08:08,660 --> 00:08:10,333
dejarnos en los bordes del imperio

75
00:08:10,612 --> 00:08:12,662
para pelear con una fuerza de combate
tan débil e indisciplinada?

76
00:08:14,269 --> 00:08:15,996
Ahora, un hombre con menos
experiencia

77
00:08:17,026 --> 00:08:19,619
diría que debemos aplicar más disciplina,
y una formación más rigurosa,

78
00:08:20,052 --> 00:08:21,507
pero te digo esa
táctica no va a funcionar.

79
00:08:22,906 --> 00:08:25,239
Roma tiene que enviarnos una
mejor calidad de soldado.

80
00:08:27,333 --> 00:08:29,709
He solicitado eso a su insistencia
varias veces, señor.

81
00:08:30,395 --> 00:08:31,505
Lo sé.

82
00:08:32,333 --> 00:08:34,198
El silencio de Roma
habla en voz alta.

83
00:08:34,856 --> 00:08:36,055
Nerón se mantiene ocupado.

84
00:08:37,678 --> 00:08:40,278
Con sus concubinas,
sus juegos y sus orgías.

85
00:08:43,567 --> 00:08:45,135
¿Tal vez un
regalo sería la solución...

86
00:08:45,757 --> 00:08:47,008
un tributo de nuestra provincia?

87
00:08:47,301 --> 00:08:48,603
Que le recordaría
a Roma nuestro valor.

88
00:08:49,421 --> 00:08:50,985
¿Qué cosa tenemos que no tengan
en Roma?

89
00:08:54,132 --> 00:08:55,273
Tenemos corcho...

90
00:08:55,540 --> 00:08:56,792
..estamos cerca de el mar...

91
00:08:57,241 --> 00:08:58,631
y poseemos una abundante
cantidad de alimentos

92
00:08:58,913 --> 00:08:59,998
que Roma sólo podría soñar.

93
00:09:00,545 --> 00:09:02,101
Estamos hablando de Nerón

94
00:09:02,978 --> 00:09:06,593
y esta lucha sobre
una mujer, me ha dado una idea

95
00:09:08,918 --> 00:09:11,636
...enviaremos... mujeres ¿Eh?

96
00:09:12,936 --> 00:09:15,259
concubinas frescas para Nerón

97
00:09:16,303 --> 00:09:17,595
Bueno, si hacemos una investigación

98
00:09:17,795 --> 00:09:20,622
estoy seguro de que podemos encontrar
algunas entre la gente

99
00:09:20,842 --> 00:09:22,593
que sean virgenes y disponibles

100
00:09:24,406 --> 00:09:26,703
¿Y esto no causará un disgusto
entre los lugareños?

101
00:09:28,246 --> 00:09:30,025
Bueno,si las tomamos
de los clases inferiores,

102
00:09:30,649 --> 00:09:34,067
y les pagamos lo suficientemente bien,
eso disminuiría la perturbación

103
00:09:34,267 --> 00:09:34,704
Ya veo

104
00:09:35,313 --> 00:09:37,984
Si nuestro regalo
nos consigue un favor con Nerón,

105
00:09:38,735 --> 00:09:39,489
Estará abierto

106
00:09:39,689 --> 00:09:42,225
para que nos envien buenos soldados

107
00:09:50,832 --> 00:09:53,099
¿Cómo de todo el mundo
te apareces

108
00:09:53,410 --> 00:09:55,674
en un establecimiento tan fino
como este, Adrian?

109
00:09:56,020 --> 00:10:00,582
Bueno al menos tengo una excusa y no he
estado durmiendo de nuevo con las ovejas

110
00:10:00,882 --> 00:10:02,684
Bueno, al menos tengo
una ocupación, Adrian.

111
00:10:03,003 --> 00:10:05,886
No, no,mis ambiciones son
mayores que la mera supervivencia.

112
00:10:06,246 --> 00:10:08,239
En ese aspecto, la supervivencia
misma debe ser tu guía.

113
00:10:08,570 --> 00:10:10,099
Probablemente fue por tu
hermana Lucía.

114
00:10:10,299 --> 00:10:11,258
No, no, no, no...

115
00:10:11,458 --> 00:10:12,826
..créeme, si fuera por ella,

116
00:10:13,026 --> 00:10:14,958
...estas heridas serían
mucho, mucho peores

117
00:10:17,010 --> 00:10:17,809
Sí.

118
00:10:18,009 --> 00:10:19,365
He tenido demasiado

119
00:10:38,468 --> 00:10:39,959
Creo que encontrará
lo que está buscando...

120
00:10:41,237 --> 00:10:42,360
...en el pueblo río abajo.

121
00:10:44,516 --> 00:10:48,314
hay refugiados, y podrá seleccionar del lote.

122
00:10:49,253 --> 00:10:52,877
Ahora,¿hay algo que podamos hacer,

123
00:10:53,283 --> 00:10:55,009
o serán sus muchachos
los que lo harán?

124
00:10:55,476 --> 00:10:57,319
Habrá dinero en ello
si puedes ser discreto

125
00:10:59,176 --> 00:11:00,365
Bueno,
no me buscan a mí

126
00:11:00,565 --> 00:11:02,599
si quieren un gran espectáculo,
, ¿verdad?

127
00:11:02,818 --> 00:11:05,102
Esto es para gastos al empezar.
y el resto a la entrega.

128
00:11:06,210 --> 00:11:08,861
Estas mujeres están destinadas a ser
concubinas del emperador Nerón.

129
00:11:09,063 --> 00:11:10,189
Así será

130
00:11:21,042 --> 00:11:21,999
Hay un problema ahì adelante.

131
00:11:23,146 --> 00:11:23,782
Bueno, ¿qué es?

132
00:11:24,343 --> 00:11:26,251
Sergio y los romanos
traman algo,

133
00:11:26,562 --> 00:11:27,452
y debemos detenerlos.

134
00:11:27,749 --> 00:11:28,491
Continúa

135
00:11:29,081 --> 00:11:29,700
El otro día,

136
00:11:30,407 --> 00:11:31,671
me encontré con una especie
de espadachín

137
00:11:31,871 --> 00:11:33,278
No, podemos hacer frente a esto
nosotros mismos, Adrian.

138
00:11:33,480 --> 00:11:35,191
No, nosotros solos
no podremos, Adrian.

139
00:11:35,700 --> 00:11:37,457
...pero podría usar un poco de apoyo
monetario de cada uno de ustedes.

140
00:11:57,888 --> 00:11:58,664
¿Dónde está?

141
00:12:10,466 --> 00:12:12,166
Discúlpeme. ¿puedo ayudarle?

142
00:12:13,397 --> 00:12:14,631
No tengo dinero para pagarle

143
00:12:14,975 --> 00:12:15,911
no busco el pago,

144
00:12:16,898 --> 00:12:18,664
sólo busco pasar el tiempo
conversando

145
00:12:19,248 --> 00:12:20,100
Bueno, continuemos

146
00:12:20,412 --> 00:12:21,210
Busco a alguien.

147
00:12:21,789 --> 00:12:22,571
no es demasiado joven,...

148
00:12:22,789 --> 00:12:23,853
...pero no es tan viejo como usted

149
00:12:24,335 --> 00:12:26,126
Tiene una piel... y lleva un bastón,

150
00:12:26,326 --> 00:12:28,118
...a pesar de que no lo necesita

151
00:12:28,740 --> 00:12:30,820
Podría ser, pero las
personas viven aquí

152
00:12:31,086 --> 00:12:33,028
debido a que no quieren
interferencia de extraños

153
00:12:33,291 --> 00:12:35,545
Sólo quiero darle las gracias
y ofrecerle un puesto de trabajo.

154
00:12:37,690 --> 00:12:39,158
Bueno, es posible encontrarlo
en esa dirección

155
00:12:39,479 --> 00:12:40,073
Gracias.

156
00:12:53,718 --> 00:12:54,912
Puede creer que es una coincidencia

157
00:12:55,201 --> 00:12:57,184
pero puedo confirmarle
que no lo es...

158
00:12:58,971 --> 00:13:01,004
Ahh!Así que dejó el pueblo en
busca de climas más seguros.

159
00:13:02,066 --> 00:13:02,718
Ojalá así fuera

160
00:13:04,559 --> 00:13:06,128
Te lo dije antes
que no voy a entrenarte.

161
00:13:06,794 --> 00:13:07,981
Ese camino
sólo conduce al dolor.

162
00:13:08,451 --> 00:13:09,710
Deseo ofrecerle
un puesto de trabajo.

163
00:13:10,858 --> 00:13:11,784
Respetuosamente declino.

164
00:13:12,018 --> 00:13:13,864
No escuchó
la oferta todavía

165
00:13:16,254 --> 00:13:17,294
Acorde a mi experiencia,

166
00:13:17,795 --> 00:13:19,952
cuando un hombre se aparece para
ofrecerme un puesto de trabajo,

167
00:13:20,281 --> 00:13:21,830
significa que será muy dificil de
considerar

168
00:13:22,123 --> 00:13:22,835
Escúchame

169
00:13:26,646 --> 00:13:29,255
Los romanos están planeando capturar esclavas
para Nerón y hacerlas sus concubinas

170
00:13:29,594 --> 00:13:31,764
Estas personas no elegirán
esto por su propia voluntad,

171
00:13:31,964 --> 00:13:33,420
ni han nacido como esclavas.

172
00:13:34,450 --> 00:13:35,450
Están siendo secuestradas...

173
00:13:35,903 --> 00:13:37,271
y eso no debemos permitirlo

174
00:13:37,591 --> 00:13:41,232
¿Va a unirse a mí en mis esfuerzos
para detener este delito?

175
00:13:41,826 --> 00:13:44,592
Si uno fuera a interceder en cada injusticia
que se ha producido en el mundo,

176
00:13:44,792 --> 00:13:46,663
uno podría trabajar
desde el anochecer hasta el amanecer

177
00:13:46,863 --> 00:13:50,235
sería cómo dar vuelta a tu corazón hasta que
quede negro como el carbón de un incendio.

178
00:13:51,552 --> 00:13:53,249
Es mejor ocuparse
de sus propios asuntos.

179
00:13:53,497 --> 00:13:55,169
¿no se preocupa por la difícil situación
de los inocentes?

180
00:14:00,552 --> 00:14:03,348
Me da curiosidad de saber ¿como es su plan
para esta incursión?

181
00:14:04,124 --> 00:14:05,052
No estaría yo solo...

182
00:14:06,030 --> 00:14:07,583
estaría con un
grupo de otros que se sienten como yo,

183
00:14:08,095 --> 00:14:09,139
...que están del lado del pueblo.

184
00:14:09,707 --> 00:14:11,626
Y que pronto
todos serán crucificados

185
00:14:11,844 --> 00:14:13,672
por los romanos
en las afueras de la ciudad.

186
00:14:14,020 --> 00:14:15,859
Si se siente así, ¿por qué me ha
ayudadó el otro día?

187
00:14:18,191 --> 00:14:19,235
No lo hice por usted.

188
00:14:22,272 --> 00:14:23,413
Que sea feliz en su camino...

189
00:14:25,771 --> 00:14:27,739
Y considere de nuevo elegir el camino del perdón.

190
00:14:38,833 --> 00:14:40,610
Oh Señor Poderoso...

191
00:14:41,790 --> 00:14:43,371
Yo sé que no siempre seguí

192
00:14:43,571 --> 00:14:45,152
el camino de la rectitud.

193
00:14:46,818 --> 00:14:47,726
...he pecado.

194
00:14:49,981 --> 00:14:51,399
Pero siempre me has mostrado
a mí la misericordia

195
00:14:53,789 --> 00:14:55,490
Ahora te pido tu orientación una vez más.

196
00:14:59,648 --> 00:15:01,319
Desde que terminé mi trabajo en
Calixto,

197
00:15:02,762 --> 00:15:05,088
he estado buscando signos
en cuanto a lo que debo hacer

198
00:16:37,062 --> 00:16:37,825
¿Cuál es tu nombre?

199
00:16:38,372 --> 00:16:39,140
Melina

200
00:16:50,513 --> 00:16:51,741
¡Subanlos!

201
00:16:53,425 --> 00:16:54,704
Bueno, abran la puerta

202
00:17:19,236 --> 00:17:20,594
Esto es todo, es suficiente

203
00:17:21,408 --> 00:17:23,437
Es una semana en donde estarán
de paseo por Roma

204
00:17:23,655 --> 00:17:25,498
y no tendrán suficientes raciones para más.

205
00:17:27,021 --> 00:17:29,627
Así que este es su lote

206
00:18:27,163 --> 00:18:28,027
Rápido! Dividanse!

207
00:18:41,326 --> 00:18:42,499
Bien, todo salío extrañamente bien

208
00:18:43,993 --> 00:18:46,259
Esperemos que su regalo sea bien
recibido, señor

209
00:18:47,994 --> 00:18:49,765
Tengo una pregunta para tí,
Cipriano...

210
00:18:49,965 --> 00:18:54,796
¿Cómo es que esos jóvenes que intentaron
interferir sabían de nuestra operación?

211
00:18:57,630 --> 00:18:59,639
Probablemente solo estaban
en el campo de refugiados.

212
00:18:59,923 --> 00:19:00,718
¿Y eso?

213
00:19:01,462 --> 00:19:02,704
Tengo la clara impresión de

214
00:19:03,583 --> 00:19:05,539
que estaban tratando de sabotear
nuestra operación.

215
00:19:07,890 --> 00:19:10,549
Estas personas están simplemente tratando
de proteger a sus seres queridos.

216
00:19:11,492 --> 00:19:12,906
Porque si hubo algún tipo

217
00:19:13,409 --> 00:19:14,906
de rebelión organizada en esta zona,

218
00:19:15,249 --> 00:19:16,483
quiero saber sobre ella

219
00:19:16,860 --> 00:19:18,175
Me parece que es
muy poco probable, señor,

220
00:19:18,500 --> 00:19:20,002
pero voy a mantenerme atento
al respecto

221
00:19:20,252 --> 00:19:21,048
Hagalo!

222
00:19:44,075 --> 00:19:44,845
Hey, hey!

223
00:19:45,045 --> 00:19:45,616
Los romanos,

224
00:19:45,816 --> 00:19:47,074
- ...ellos tomaron...
- Lo sé.

225
00:19:47,274 --> 00:19:48,060
he estado en el campo.

226
00:19:48,260 --> 00:19:49,808
Quiero ir con Ud

227
00:19:50,530 --> 00:19:52,603
Si estás dispuesto a morir, sube

228
00:19:59,677 --> 00:20:00,773
¡Hey! Hey!

229
00:20:01,981 --> 00:20:02,886
¿Qué armas tenés?

230
00:20:03,399 --> 00:20:04,125
Tengo mi cuchillo.

231
00:20:04,781 --> 00:20:07,399
Mantenenelo como último recurso
Si te capturan, podrás suicidarte

232
00:20:07,696 --> 00:20:08,358
¿Qué?

233
00:20:08,943 --> 00:20:10,604
No podés permitirte
matar a los Romanos

234
00:20:10,966 --> 00:20:12,584
¿Has visto lo que han hecho?!

235
00:20:12,803 --> 00:20:14,728
Mata a uno, y tendrás a toda la legión cazándote

236
00:20:15,494 --> 00:20:18,994
Hiérelos, aféctales su honor;
entonces es posible que vivas.

237
00:20:32,518 --> 00:20:33,137
Detenga el carro!

238
00:20:41,391 --> 00:20:43,300
Quédate conmigo y
mantén el carro.

239
00:20:46,987 --> 00:20:47,810
Usted está loco

240
00:20:48,027 --> 00:20:49,295
Nunca te diré lo contrario

241
00:21:47,452 --> 00:21:49,415
Si este es tu espadachín

242
00:21:50,330 --> 00:21:52,142
... vale mucho
más de lo que podríamos pagarle

243
00:21:53,696 --> 00:21:54,392
Yah!

244
00:22:05,219 --> 00:22:06,086
está todo despejado...

245
00:22:18,301 --> 00:22:18,943
vamos.

246
00:22:23,291 --> 00:22:25,007
Bien...

247
00:22:26,253 --> 00:22:28,856
Este lugar no es
seguro para uds

248
00:22:29,056 --> 00:22:30,152
¿Tienen un lugar donde ir?

249
00:22:30,352 --> 00:22:31,043
Sí.

250
00:22:31,512 --> 00:22:32,725
empaquen sus cosas y
nos vamos...

251
00:22:32,925 --> 00:22:34,138
...antes de los romanos regresen

252
00:22:38,533 --> 00:22:41,908
Uds deben dejar
este lugar... pronto.

253
00:22:42,198 --> 00:22:43,685
Los romanos vienen
tras nosotros.

254
00:22:44,311 --> 00:22:45,377
es solo una cuestión de tiempo.

255
00:22:45,639 --> 00:22:46,407
Y dónde iríamos?

256
00:22:47,138 --> 00:22:48,096
...esta es nuestra casa.

257
00:22:48,855 --> 00:22:50,145
Yo nací en esta tierra.

258
00:22:50,436 --> 00:22:51,858
Nosotros somos de aquí, y ud no

259
00:22:53,003 --> 00:22:53,862
no vamos a irnos

260
00:22:54,407 --> 00:22:56,114
sería mejor que
dejaras de luchar.

261
00:22:56,828 --> 00:22:57,919
tan seguro como
que sale el sol,

262
00:22:58,176 --> 00:22:59,328
morirán si continuan esta lucha.

263
00:22:59,922 --> 00:23:02,910
Puede ser, pero igual voy a
a conseguir mi venganza.

264
00:23:03,720 --> 00:23:06,515
Tienen espíritu, pero
no pueden competir con los soldados romanos.

265
00:23:08,375 --> 00:23:11,059
Ya han efrentado venganzas
antes

266
00:23:12,436 --> 00:23:13,482
Créeme, lo conseguirán

267
00:23:14,848 --> 00:23:16,536
no me importa si muero.

268
00:23:16,955 --> 00:23:18,280
No voy a dejar de luchar nunca más.

269
00:23:20,232 --> 00:23:21,357
- Adrian...
- Dejame

270
00:23:23,406 --> 00:23:25,110
Es de caracter fuerte y no se deja gobernar.

271
00:23:26,160 --> 00:23:27,423
Siempre ha sido así.

272
00:23:29,484 --> 00:23:30,719
Sin embargo, le debemos tanto.

273
00:23:33,015 --> 00:23:35,687
Somos todos hombres libres,
pero en nuestras condiciones

274
00:23:35,935 --> 00:23:38,367
Estamos solo
un poco más arriba que un esclavo.

275
00:23:39,016 --> 00:23:40,158
Adrian nos unió,

276
00:23:40,358 --> 00:23:43,035
nos inspiró con una idea

277
00:23:43,235 --> 00:23:45,127
que un día los romanos
no nos mandarían mas

278
00:23:46,724 --> 00:23:49,142
Y eso es algo que viene de
alguien que superó tanto.

279
00:23:51,078 --> 00:23:51,936
¿Qué querés decir?

280
00:23:52,984 --> 00:23:54,899
Adrian es un huérfano

281
00:23:55,946 --> 00:23:57,687
Su padre murió
cuando era joven

282
00:23:59,006 --> 00:24:00,375
se crió sólo con su madre.

283
00:24:01,908 --> 00:24:05,209
Eran Adrían y una pequeña niña
Lucía

284
00:24:06,641 --> 00:24:08,317
Entonces, un día, cuando los romanos
llegaron al pueblo,

285
00:24:08,548 --> 00:24:10,397
Quisieron reclamar a
su madre como premio.

286
00:24:11,897 --> 00:24:12,814
Cuando se negó,

287
00:24:15,286 --> 00:24:16,268
...ellos se enfadaron...

288
00:24:17,439 --> 00:24:18,893
y llegaron al punto de matarla

289
00:24:21,284 --> 00:24:22,864
Adrian era sólo un niño.

290
00:24:24,253 --> 00:24:26,314
Desde entonces, ha criado
a su hermana solo.

291
00:24:28,063 --> 00:24:29,961
es por eso que Adrian
odia a los Romanos

292
00:24:30,161 --> 00:24:32,237
y a cualquier persona que se aproveche
del pueblo

293
00:24:35,161 --> 00:24:36,100
¿Dónde vive Adrian?

294
00:24:52,326 --> 00:24:53,044
¡Déjala en paz...!

295
00:24:54,154 --> 00:24:55,363
...ella no tiene nada que
ver con esto!

296
00:24:56,078 --> 00:24:56,864
Tal vez sea así

297
00:24:57,703 --> 00:24:59,468
Deja que se vaya,
e iré contigo de buen grado

298
00:25:00,045 --> 00:25:01,249
Oh, vas a venir con nosotros...

299
00:25:03,501 --> 00:25:04,366
...así como ella

300
00:25:05,804 --> 00:25:07,954
Vas a ir al palacio de Nerón...

301
00:25:09,669 --> 00:25:10,430
Gracias a tí

302
00:25:24,938 --> 00:25:25,750
¡Legionario!

303
00:25:28,236 --> 00:25:29,656
Son una deshonra...!

304
00:25:30,130 --> 00:25:31,737
...bajen sus espadas, y
regresen a su cuartel!

305
00:25:34,152 --> 00:25:34,916
Volver a nuestros cuarteles?

306
00:25:36,344 --> 00:25:36,993
De acuerdo

307
00:25:50,818 --> 00:25:52,634
Me pasé tres años en las galeras

308
00:25:53,258 --> 00:25:54,790
y seis más en la arena.

309
00:25:55,533 --> 00:25:57,664
He matado a hombres de tantas maneras
que no podrías imaginarte

310
00:25:58,645 --> 00:26:00,455
Ahora, si no bajan
la espada y se van...

311
00:26:00,767 --> 00:26:01,962
...voy a mutilarte

312
00:26:02,299 --> 00:26:04,115
y luego iré de
caza tras tu familia

313
00:26:04,315 --> 00:26:05,552
y los mataré
mientras duermen.

314
00:26:06,095 --> 00:26:06,999
Cuando haya hecho eso,...

315
00:26:07,199 --> 00:26:08,495
...volveré a terminar con tu vida.

316
00:26:10,135 --> 00:26:11,521
Así que elije tu próximo
movimiento con cuidado.

317
00:26:19,658 --> 00:26:20,292
¿Quién eres?

318
00:26:22,315 --> 00:26:24,033
Para vos, no soy nadie.

319
00:26:25,333 --> 00:26:27,013
Es mejor que te olvides
todo lo que sabes de mí

320
00:26:27,761 --> 00:26:29,754
y olvidate de este lugar
después de hoy.

321
00:26:55,301 --> 00:26:56,356
Tenía el asunto resuelto.

322
00:26:57,732 --> 00:26:58,723
Así parecía

323
00:26:59,731 --> 00:27:00,373
Gracias

324
00:27:04,609 --> 00:27:07,282
Usted puede haber notado que mi hermano
es tan modesto como sabio

325
00:27:08,217 --> 00:27:10,155
Tiene una cierta audacia en él.

326
00:27:12,170 --> 00:27:14,278
Mi nombre es Lucía Bardillo.

327
00:27:15,567 --> 00:27:16,856
Soy Judá Ben-Hur.

328
00:27:17,277 --> 00:27:20,074
¿Eres Ben-Hur que construyó
las catacumbas "Calixto" de Roma?

329
00:27:21,545 --> 00:27:23,940
Nuestra madre me habló
de ir a visitarlas

330
00:27:25,145 --> 00:27:26,270
¿Eres Judá Ben-Hur?

331
00:27:28,771 --> 00:27:31,782
¿Cómo sucedió eso,?
¿Tu llegada a Lusitania?

332
00:27:33,467 --> 00:27:35,926
Por suerte y por
la providencia divina.

333
00:27:38,202 --> 00:27:39,690
Antes de que que mi
riqueza se extinguiera

334
00:27:39,903 --> 00:27:41,482
pudimos emplear algo
para completar las catacumbas.

335
00:27:41,735 --> 00:27:42,940
por ello,
estoy agradecido.

336
00:27:44,326 --> 00:27:47,233
Pero entonces, una gran plaga
propagó el tifus del Tíber.

337
00:27:48,678 --> 00:27:49,842
Se llevó a muchos,...

338
00:27:51,004 --> 00:27:52,248
...mi esposa e hijos entre ellos.

339
00:27:54,721 --> 00:27:56,133
Entonces me
propuse ir a descansar,

340
00:27:56,422 --> 00:27:57,705
...tomé mis caballos y recorrí
los caminos del Imperio

341
00:28:00,483 --> 00:28:01,344
y finalmente terminé aquí.

342
00:28:01,944 --> 00:28:03,162
Donde no hay nadie que
me cause molestias;

343
00:28:03,494 --> 00:28:05,317
pensé que iba a terminar mis días
aquí en paz y soledad

344
00:28:06,662 --> 00:28:08,615
Entonces lo siento por
haberte llevado a esto

345
00:28:09,489 --> 00:28:12,026
fue mi decisión involucrarme

346
00:28:14,223 --> 00:28:15,477
No sé qué decir

347
00:28:16,964 --> 00:28:18,120
Gracias.

348
00:28:19,148 --> 00:28:20,401
no me des las gracias.

349
00:28:20,601 --> 00:28:22,177
...daselas a tu amigo Cayo.

350
00:28:22,495 --> 00:28:23,570
él fue quien me dijo
donde vivían.

351
00:28:25,255 --> 00:28:27,122
no he venido aquí para
rescatarlos de los Romanos.

352
00:28:28,956 --> 00:28:30,086
he reconsiderado su oferta...

353
00:28:30,286 --> 00:28:31,569
...para entrenarlos a vos
y a tus hermanos,...

354
00:28:32,571 --> 00:28:33,907
...pero con condiciones.

355
00:28:34,425 --> 00:28:35,179
Por supuesto.

356
00:28:36,019 --> 00:28:38,050
¿Estás dispuesto a hacer cualquier cosa
para detener los romanos?

357
00:28:38,329 --> 00:28:38,877
Sí.

358
00:28:41,055 --> 00:28:42,006
¿A morir?

359
00:28:43,624 --> 00:28:44,374
Sí.

360
00:28:47,407 --> 00:28:49,643
Bien, los entrenaré
a ambos...

361
00:28:49,988 --> 00:28:52,067
pero una vez que empezamos por este camino,
no hay vuelta atrás.

362
00:28:53,911 --> 00:28:55,426
Por lo que ambos deben
ser autosuficientes.

363
00:28:56,902 --> 00:28:59,815
Si está de acuerdo con eso,
entonces podemos continuar.

364
00:29:05,502 --> 00:29:06,399
Vayan a empacar sus cosas.

365
00:29:17,313 --> 00:29:20,797
Leí cómo César fue rechazado en
Britania por los guerreros de carros.

366
00:29:21,983 --> 00:29:24,078
Sí, es un arte perdido.

367
00:29:25,733 --> 00:29:27,477
los carros son todavía de uso
común en la arena,

368
00:29:28,422 --> 00:29:31,249
pero en el campo de batalla,
la caballería ahora reina.

369
00:29:31,756 --> 00:29:33,285
he leído cómo los guerreros,

370
00:29:33,548 --> 00:29:35,506
montaban sus carros: dos arriba,

371
00:29:35,706 --> 00:29:37,891
uno era el conductor y el otro estaba
libre para portar armas,

372
00:29:38,269 --> 00:29:41,096
incluso saltando de su carro
para atacar a pie

373
00:29:41,517 --> 00:29:43,499
y luego el corría de nuevo
a la seguridad del carro

374
00:29:43,890 --> 00:29:45,354
...antes de que su agresor
pudiese atacarlo.

375
00:29:46,515 --> 00:29:47,331
Ella lee mucho.

376
00:29:49,141 --> 00:29:51,452
¿Puede enseñarme a conducir un carro?

377
00:29:51,725 --> 00:29:52,788
Puedo montar un caballo.

378
00:29:53,483 --> 00:29:55,735
Antes de que nuestra madre muriera
tuvimos muchos caballos.

379
00:29:56,922 --> 00:29:57,705
Es un buen jinete.

380
00:29:58,407 --> 00:30:00,613
Puedo usar un
arco y la honda, también.

381
00:30:01,131 --> 00:30:04,413
Sí, más de un gallo y una ardilla
han caído ante sus flechas.

382
00:30:07,642 --> 00:30:09,579
Hay una diferencia entre
usar su arco para cazar

383
00:30:10,099 --> 00:30:11,134
y usarlo en combate.

384
00:30:12,843 --> 00:30:14,974
¿Cree que podría usar
su arco contra otra persona?

385
00:30:16,320 --> 00:30:18,447
Si se tratara de un romano,
con mucho gusto.

386
00:30:24,580 --> 00:30:27,533
Hoy descubrirán que tienen
los mismos recursos disponibles

387
00:30:27,955 --> 00:30:29,550
como cualquier combatiente
que se enfrentaran

388
00:30:30,957 --> 00:30:33,002
Tienen dos brazos, dos piernas

389
00:30:33,937 --> 00:30:35,238
y una cabeza
para controlarlos.

390
00:30:37,249 --> 00:30:41,314
Si tienen éxito,
conservarán esos atributos,

391
00:30:42,457 --> 00:30:45,470
sino su oponente podría privarlos
de ellos

392
00:30:46,502 --> 00:30:47,750
Adrian, un paso adelante.

393
00:30:54,938 --> 00:30:55,739
Enfrentame!

394
00:30:59,361 --> 00:31:03,110
Su objetivo no es
reaccionar ante su oponente.

395
00:31:04,412 --> 00:31:07,783
su objetivo es
anticiparse a su movimiento.

396
00:31:22,627 --> 00:31:23,240
Bueno.

397
00:31:24,127 --> 00:31:26,737
Si está utilizando un
espada u otra arma blanca,...

398
00:31:27,565 --> 00:31:29,940
...hay un número infinito de
movimientos que pueden utilizar...

399
00:31:30,140 --> 00:31:30,973
...para realizar un ataque.

400
00:31:32,041 --> 00:31:34,127
Mediante el estudio del
nacimiento del ataque,

401
00:31:34,395 --> 00:31:35,332
puede contrarrestarlo.

402
00:31:37,176 --> 00:31:37,853
atacame.!

403
00:31:49,417 --> 00:31:50,785
Si pueden
observar a su oponente,

404
00:31:52,044 --> 00:31:55,256
se pueden anticipar a sus movimientos y
contraatacarlo

405
00:32:08,629 --> 00:32:11,927
Observa, anticipa,
y contraataca

406
00:32:13,068 --> 00:32:14,927
en caso contrario, deberá
ir a la defensiva.

407
00:32:15,820 --> 00:32:18,024
Cualquier contraataque
estará fuera de balance.

408
00:32:21,525 --> 00:32:24,043
ustedes aprenderán los amagos
para cada arma,

409
00:32:25,046 --> 00:32:27,568
como usar cada una
de ellas

410
00:32:28,713 --> 00:32:31,134
Ahora, todo el mundo formará
en parejas

411
00:32:37,335 --> 00:32:40,462
Comenzaremos con
un ataque directo!

412
00:32:45,522 --> 00:32:47,802
¿Estás diciendome que no pudiste

413
00:32:48,100 --> 00:32:50,083
encontrar a los
responsable de este incidente?

414
00:32:50,520 --> 00:32:51,162
Sí.

415
00:32:52,364 --> 00:32:54,202
Eso es correcto, señor.

416
00:32:55,023 --> 00:32:57,568
Y ¿cuáles crees que sean
sus motivos?

417
00:33:00,825 --> 00:33:02,085
No podría decirlo.

418
00:33:03,952 --> 00:33:06,211
Cipriano, que tenés el oído en esto...

419
00:33:06,556 --> 00:33:07,915
¿es este
un incidente aislado,...

420
00:33:08,115 --> 00:33:11,088
...o se trata de un síntoma de algúna
rebelión más grande?

421
00:33:12,491 --> 00:33:14,242
Existe un poco de descontento civil...

422
00:33:14,889 --> 00:33:17,243
no lo llamaría una
cosa organizada...

423
00:33:17,553 --> 00:33:18,587
puede que tenga
un toque personal

424
00:33:18,787 --> 00:33:19,478
¿Personal?

425
00:33:20,042 --> 00:33:22,324
¿Quieres decir que esto es una afrenta
directa a mi autoridad?

426
00:33:22,780 --> 00:33:23,350
Creo que...

427
00:33:23,647 --> 00:33:24,570
Oh...Cierre la boca!

428
00:33:24,944 --> 00:33:26,571
Se encuentra confinado a los cuarteles
hasta nuevo aviso.

429
00:33:38,477 --> 00:33:40,680
No quise decir con su persona, Sr

430
00:33:41,445 --> 00:33:42,415
Me refería a que
quién hizo esto

431
00:33:42,635 --> 00:33:44,728
No me parará para evitar que su pueblo
entregue las concubinas.

432
00:33:45,964 --> 00:33:48,885
Los incidentes de esta naturaleza
no se puede tolerar.

433
00:33:49,138 --> 00:33:52,002
Una vez que se corra la voz de que la
ley romana puede ser desafiada,

434
00:33:52,218 --> 00:33:53,531
se abrirán las puertas a la sedición.

435
00:33:54,102 --> 00:33:56,852
hay que ser rápidos y despiadados
con nuestros represalias.

436
00:33:57,574 --> 00:33:58,261
Estoy de acuerdo.

437
00:33:58,899 --> 00:34:00,461
La medicina verdadera será

438
00:34:00,887 --> 00:34:03,263
cómo usamos esta afrenta
a nuestro favor.

439
00:34:04,294 --> 00:34:06,967
Los hombres que tenemos y que conocemos son
inútiles en este tipo de situación.

440
00:34:08,511 --> 00:34:12,512
Cipriano, ¿qué se hace
cuando el cuchillo está desafilado?

441
00:34:13,908 --> 00:34:14,781
Afilarlo.

442
00:34:15,573 --> 00:34:17,666
Sí, pero si el acero no es cierto,

443
00:34:18,056 --> 00:34:20,324
porque pronto se
volverá opaco de nuevo

444
00:34:20,620 --> 00:34:22,996
necesitamos nuevos cuchillos
perfeccionados en el acero templado

445
00:34:24,666 --> 00:34:27,168
Y ¿adónde vamos a encontrar
tales cuchillos? Sr

446
00:34:27,500 --> 00:34:29,731
Con las guerras que se extinguen
en Cartago,

447
00:34:30,266 --> 00:34:33,439
una gran parte de experimentados espadachines
se pueden encontrar en busca de trabajo

448
00:34:34,839 --> 00:34:39,895
y no creo que necesitamos mirar muy lejos
para encontrar nuestros "nuevos cuchillos"

449
00:34:57,005 --> 00:34:59,378
Soy Atticus, veterano
de la Décima Legión,

450
00:35:00,126 --> 00:35:01,753
pensionado después de prestar servicios
honorables en la Galia.

451
00:35:02,860 --> 00:35:06,002
ahora estoy libre para perseguir
un empleo más "lucrativo".

452
00:35:06,582 --> 00:35:07,379
¿Fué un gladiador?

453
00:35:07,711 --> 00:35:08,846
Me entrenaron en un ludus en Roma,

454
00:35:09,079 --> 00:35:10,119
donde luché por mi libertad.

455
00:35:10,963 --> 00:35:12,470
entonces me alisté
en la Décima Legión.

456
00:35:13,193 --> 00:35:14,752
¿Fué su retiro honorable?

457
00:35:15,368 --> 00:35:19,429
Fue un honor luchar junto a
los muchos que murieron en la Décima.

458
00:35:20,377 --> 00:35:24,306
Fueron tantos que empecé
a buscar mi propósito

459
00:35:24,506 --> 00:35:27,392
Y ¿Encontro dicho propósito?

460
00:35:28,057 --> 00:35:31,318
Sí, era el de reunir
mis hermanos y hermanas

461
00:35:31,723 --> 00:35:33,148
para futuros
servicios a Roma.

462
00:35:34,195 --> 00:35:37,525
Ya lo veo.
Gratitud, Atticus.

463
00:35:43,502 --> 00:35:44,471
Laquearius

464
00:35:45,341 --> 00:35:46,954
No hay necesidad de anunciar
cada uno

465
00:35:47,213 --> 00:35:48,692
todos hemos estado en la arena

466
00:35:50,195 --> 00:35:51,504
¿Es usted un Zagartiano?

467
00:35:51,773 --> 00:35:52,693
Sí, señor.

468
00:35:52,971 --> 00:35:53,955
Soy de Zagros.

469
00:35:54,308 --> 00:35:55,722
Luché y gané en Roma.

470
00:35:56,223 --> 00:35:57,058
¿Me puede mostrar cómo?

471
00:35:57,841 --> 00:35:58,589
Hay un voluntario?

472
00:36:14,184 --> 00:36:16,629
Agradecido.
Puede unirse a nosotros.

473
00:36:22,869 --> 00:36:24,912
El es Tauri de Dacia.

474
00:36:29,633 --> 00:36:31,145
Un escita?

475
00:36:34,789 --> 00:36:36,256
¿habla?

476
00:36:38,602 --> 00:36:40,611
Si es así, no lo hemos oído.

477
00:36:40,811 --> 00:36:44,560
Pero él entiende, y su hacha
"habla lo suficientemente alto".

478
00:36:48,154 --> 00:36:49,124
¿Es sordo?

479
00:36:49,790 --> 00:36:51,539
No, creemos que...

480
00:36:51,883 --> 00:36:53,946
...fue testigo de tales horrores
en su juventud...

481
00:36:54,228 --> 00:36:57,323
...cuando su aldea fue atacada
que perdió la capacidad de hablar.

482
00:36:58,914 --> 00:37:01,258
¿Y él no tiene ninguna mala
voluntad hacia los romanos?

483
00:37:01,874 --> 00:37:03,791
no fueron los romanos
quienes allanaron su pueblo.

484
00:37:04,542 --> 00:37:05,633
Fue el Budini.

485
00:37:08,007 --> 00:37:09,256
Oh... el corso

486
00:37:09,648 --> 00:37:11,863
Luchó con los romanos
para hacer retroceder el Budini

487
00:37:12,197 --> 00:37:14,947
hasta el bosque oscuro
donde se pudren y supuran.

488
00:37:15,992 --> 00:37:19,399
Confiaría en pocos otros
para que cuidaran mi espalda.

489
00:37:20,950 --> 00:37:22,463
Bienvenido, escita.

490
00:37:27,681 --> 00:37:28,855
Y ¿quién es usted?

491
00:37:29,871 --> 00:37:31,023
Soy Veleda Araeo.

492
00:37:31,937 --> 00:37:33,227
Me formé en la Luvenum Collegia

493
00:37:33,469 --> 00:37:34,790
en Roma como Gladiadora

494
00:37:36,118 --> 00:37:37,156
¿Eras una esclava?

495
00:37:39,124 --> 00:37:40,249
Soy una mujer libre,

496
00:37:41,136 --> 00:37:44,228
hija de Quillius
Araeo, gladiador de Roma.

497
00:37:44,635 --> 00:37:45,849
¿Fue una venatore?

498
00:37:46,416 --> 00:37:48,356
Que mataba animales,
cazandolos en la arena?

499
00:37:48,659 --> 00:37:49,386
Sí.

500
00:37:50,369 --> 00:37:51,576
También luché en la arena.

501
00:37:52,065 --> 00:37:53,619
¿Contra gladiatrices?

502
00:37:53,971 --> 00:37:55,418
Esa es la costumbre.

503
00:37:56,417 --> 00:37:57,950
¿Has luchado contra hombres?

504
00:37:59,168 --> 00:38:00,732
Esta no es la costumbre en la arena.

505
00:38:02,857 --> 00:38:06,044
Pelée en la
guarnición bajo Lucius Caedicius

506
00:38:06,291 --> 00:38:08,169
en la batalla del bosque
de Teutoburgo.

507
00:38:08,825 --> 00:38:11,158
Estuve de lado a lado con
un centurión.

508
00:38:12,354 --> 00:38:13,398
no puedo decir con certeza,

509
00:38:13,598 --> 00:38:15,606
pero creo que
la mayoría de ellos eran hombres.

510
00:38:16,918 --> 00:38:18,122
Cuando la fortaleza cayó,

511
00:38:18,919 --> 00:38:20,988
ella fue una de las
que se quedaron para luchar

512
00:38:21,578 --> 00:38:23,607
para permitir a la legión
poder escapar.

513
00:38:25,328 --> 00:38:27,107
Fue un día negro para el imperio.

514
00:38:27,794 --> 00:38:28,980
Has honrado a Roma.

515
00:38:30,065 --> 00:38:31,848
La fortuna nos ha favorecido,
Cipriano.

516
00:38:37,974 --> 00:38:40,451
Esta es Braga,

517
00:38:41,839 --> 00:38:43,578
es la última de su tribu

518
00:38:43,981 --> 00:38:45,387
que luchó tan formidablemente

519
00:38:45,919 --> 00:38:48,787
que se le permitió
vivir; con una condición,

520
00:38:50,058 --> 00:38:51,794
que luchara
en las arenas de Roma.

521
00:38:53,840 --> 00:38:56,327
El espíritu Gallaecia es
bien conocido por estos lares.

522
00:38:56,673 --> 00:38:59,512
Tal vez tenga una demostración
de como lanzar los cuchillos

523
00:38:59,953 --> 00:39:02,750
¿Son esos cuchillos
una tradición entre su gente?

524
00:39:02,950 --> 00:39:04,002
No, señor.

525
00:39:04,349 --> 00:39:05,859
No he visto
nada como ellos antes.

526
00:39:06,131 --> 00:39:07,295
Los he creado yo misma

527
00:39:15,999 --> 00:39:16,943
Impresionante!

528
00:39:17,890 --> 00:39:19,296
Bienvenida a nuestros cuadros,
Braga.

529
00:39:26,131 --> 00:39:27,048
Esta es Khutu.

530
00:39:27,911 --> 00:39:29,580
Ella es de
el clan Xiongu,

531
00:39:30,172 --> 00:39:32,266
una vasta tribu
de arqueros y jinetes

532
00:39:33,266 --> 00:39:36,518
que deambulan por las amplias estepas
al este del imperio.

533
00:39:37,331 --> 00:39:40,039
Y, ¿cómo se siente aquí
cerca del mar y tan lejos de casa?

534
00:39:40,455 --> 00:39:44,785
Los hombres aquí sangran
y mueren de una manera

535
00:39:45,141 --> 00:39:49,503
tan superior, mas que en las
provincias de donde vengo

536
00:39:51,338 --> 00:39:52,223
¿Cómo es eso?

537
00:39:52,718 --> 00:39:54,265
No lo llamaría debildad

538
00:39:54,964 --> 00:39:59,082
Sin embargo, una vida en el interior
a distancia del viento y del cielo

539
00:39:59,730 --> 00:40:02,205
los hace caer
más rápido a la tierra.

540
00:40:04,792 --> 00:40:05,802
Bienvenido, Khutu.

541
00:40:10,978 --> 00:40:12,752
Señor, no quiero sobrepasarme

542
00:40:13,082 --> 00:40:16,759
pero estamos aquí para encontrar soldados, no
atracciones de feria para la arena

543
00:40:17,051 --> 00:40:20,664
Cipriano, tu consejo es
valioso

544
00:40:20,990 --> 00:40:22,884
pero muestra tu inexperiencia.

545
00:40:23,518 --> 00:40:25,603
En muchas regiones
remotas del imperio,

546
00:40:26,004 --> 00:40:27,804
las mujeres luchan
junto a los hombres.

547
00:40:28,803 --> 00:40:32,325
La naturaleza de tales guerreros valientes
ha sido recordada por muchos.

548
00:40:32,659 --> 00:40:34,207
Si Atticus avala a estos,
sin reservas,

549
00:40:34,706 --> 00:40:36,366
es decir lo suficientemente
bueno para mí.

550
00:40:37,803 --> 00:40:38,706
Como ud quiera

551
00:40:42,387 --> 00:40:44,755
uds son un símbolo de la
primera fuerza de la guarnición

552
00:40:46,054 --> 00:40:47,458
Ahí, recibirán
sus instrucciones.

553
00:40:49,165 --> 00:40:49,957
Agradecidos

554
00:40:50,679 --> 00:40:51,707
No fue mi intención
sobrepasarme, señor.

555
00:40:52,928 --> 00:40:55,003
No. Siempre he valorado
que expreses lo que piensas

556
00:40:56,069 --> 00:40:57,177
Así que quisiera hacerte
una pregunta.

557
00:40:58,303 --> 00:41:00,386
¿Qué método utilizarías
para eliminar

558
00:41:00,636 --> 00:41:03,303
a los responsables de
nuestros problemas en los últimos tiempos?

559
00:41:03,760 --> 00:41:05,341
Buscaría a los muchachos

560
00:41:06,151 --> 00:41:08,216
...una persona a su servicio
debe haberles dicho de nuestro plan

561
00:41:10,154 --> 00:41:13,685
La mejor manera de medir la reacción de
alguien en el futuro

562
00:41:13,977 --> 00:41:15,132
es ver cómo reaccionaban en el pasado.

563
00:41:16,445 --> 00:41:17,354
con esto en mente,

564
00:41:18,321 --> 00:41:20,164
propongo
una estrategia diferente,

565
00:41:21,397 --> 00:41:22,572
una donde no importa

566
00:41:22,825 --> 00:41:24,668
de que labios
la información fue obtenida,

567
00:41:25,458 --> 00:41:27,769
una forma que venga
del espíritu

568
00:41:35,930 --> 00:41:36,994
En la arena,
se enfrentaban las mujeres

569
00:41:37,210 --> 00:41:38,710
contra los animales y con otras mujeres,

570
00:41:39,555 --> 00:41:40,897
pero en una batalla en la vida real,

571
00:41:41,167 --> 00:41:42,420
no hacen falta de estas reglas

572
00:41:42,772 --> 00:41:45,072
El tamaño de su ponente o el sexo
no debe tomarse a la ligera

573
00:41:45,838 --> 00:41:48,572
parece que es una ventaja, pero
la velocidad y agilidad

574
00:41:48,772 --> 00:41:50,616
puede superar a un openente
más grande.

575
00:42:00,295 --> 00:42:00,747
Yahhh!

576
00:42:03,312 --> 00:42:04,488
Debes saber dónde atacarlo

577
00:42:04,810 --> 00:42:05,981
y tener la presencia de ánimo

578
00:42:06,371 --> 00:42:08,123
para aprovechar ese momento
cuando ello se presenta

579
00:42:12,122 --> 00:42:15,052
Usa el peso de tu oponente
y la cantidad de movimientos en contra de él

580
00:42:22,990 --> 00:42:23,923
Mejor!

581
00:42:27,217 --> 00:42:28,077
ataque por la derecha!

582
00:42:30,313 --> 00:42:31,521
ataque la izquierda!

583
00:42:34,154 --> 00:42:35,244
ataque por la derecha!

584
00:42:37,315 --> 00:42:38,414
Desde arriba!

585
00:42:39,459 --> 00:42:40,476
ataque hacia abajo.

586
00:42:41,723 --> 00:42:42,596
Bueno. Ahora más rápido.

587
00:42:43,828 --> 00:42:45,014
ataque cruzado

588
00:42:45,829 --> 00:42:47,359
ataque por la izquierda

589
00:42:48,157 --> 00:42:49,380
ataque por la derecha

590
00:42:50,718 --> 00:42:51,706
Desde arriba

591
00:42:52,819 --> 00:42:53,969
ataque hacia abajo.

592
00:42:54,924 --> 00:42:55,661
Muy bueno.

593
00:42:55,914 --> 00:42:56,754
Ahora cambien los papeles.

594
00:42:58,777 --> 00:43:00,234
estoy lista para
destruir a los romanos...

595
00:43:00,479 --> 00:43:02,575
...como un perro salvaje Ilirio
sobre una liebre.

596
00:43:02,964 --> 00:43:04,621
Hablas como un tracio, Aurelia

597
00:43:05,496 --> 00:43:07,433
beberé la
sangre romana, Darius

598
00:43:14,246 --> 00:43:15,138
A formarse!

599
00:43:20,154 --> 00:43:21,748
¿Ya están listos para ir en
contra de los romanos?

600
00:43:36,122 --> 00:43:36,763
¿Listo?

601
00:43:44,413 --> 00:43:45,075
¿Listo?

602
00:43:51,584 --> 00:43:52,859
Veamos

603
00:43:56,131 --> 00:43:57,103
¿Estás listo?

604
00:44:05,709 --> 00:44:06,273
¿Lista?

605
00:44:07,359 --> 00:44:07,972
No...

606
00:44:15,431 --> 00:44:17,008
Si creen que ha aprendido algo,

607
00:44:17,208 --> 00:44:18,785
ya no tendrán mas al maestro

608
00:44:19,171 --> 00:44:20,064
...son unos tontos.

609
00:44:22,534 --> 00:44:24,127
un hombre sabio
conoce sus limitaciones

610
00:44:25,032 --> 00:44:27,411
y no va a una pelea
que tiene pocas posibilidades de ganar.

611
00:44:30,430 --> 00:44:31,307
Piensen en eso.

612
00:44:38,786 --> 00:44:40,495
¿Cómo lo haremos?

613
00:44:41,087 --> 00:44:42,191
¿Siendo superior a sus expectativas?

614
00:44:44,586 --> 00:44:46,533
Si se pudiese matar con alegría,
seguro sería un campeón.

615
00:44:47,691 --> 00:44:48,598
Créeme, lo he intentado.

616
00:44:49,064 --> 00:44:50,127
Fuí simplemente ineficaz.

617
00:44:55,190 --> 00:44:56,304
Hay dos cosas que tienes:

618
00:44:57,816 --> 00:44:59,588
Eres joven,
y estás decidido.

619
00:45:00,662 --> 00:45:04,366
Pero también testarudo y demasiado rápido para
precipitarse en una refriega.

620
00:45:06,842 --> 00:45:08,004
Debes aprender a controlarte

621
00:45:08,911 --> 00:45:10,567
Cuando vamos a estar listos para luchar?

622
00:45:14,067 --> 00:45:16,245
Dos, quizás tres años
de entrenamiento constante.

623
00:45:18,680 --> 00:45:19,975
Luego es posible que sobrevivivan
a un encuentro

624
00:45:20,256 --> 00:45:21,957
Con un soldado del tipo
de los destinados aquí.

625
00:45:22,588 --> 00:45:24,583
Y estos hombres no son
veteranos.

626
00:45:26,441 --> 00:45:28,057
Si se va a ir
contra un soldado de Roma,

627
00:45:28,996 --> 00:45:31,569
Uno de las campañas o uno
con la experiencia de gladiador,

628
00:45:33,754 --> 00:45:35,770
tendrá pocas posibilidades de sobrevivir
por unos minutos.

629
00:45:37,543 --> 00:45:39,154
No tenemos tiempo para sentarnos
y escondernos en el bosque

630
00:45:43,176 --> 00:45:45,130
Si van a ir e
contra los romanos ahora,

631
00:45:45,476 --> 00:45:47,686
sería un conflicto
recordado sólo por su brevedad

632
00:45:48,123 --> 00:45:50,007
Pero ¿Tú no lo hiciste y
fuiste el vencedor?

633
00:45:54,383 --> 00:45:55,914
¿por qué tenés
tanta prisa de morir?

634
00:45:58,134 --> 00:46:01,446
Antes que estar bajo los romanos,
es mejor estar muerto

635
00:46:04,196 --> 00:46:05,352
Enséñame a montar en el carro

636
00:46:08,728 --> 00:46:10,125
Aprendé lo básico primero

637
00:46:11,069 --> 00:46:12,541
Luego haremos lo del
combate montado.

638
00:46:42,917 --> 00:46:44,401
Reúne a tus hombres
y los mercenarios.

639
00:46:51,935 --> 00:46:52,684
Deme una hora...

640
00:46:54,293 --> 00:46:55,215
...voy a tener lo que necesita.

641
00:47:12,853 --> 00:47:13,500
No es mucho.

642
00:47:13,939 --> 00:47:15,624
Los romanos tomaron
la mayor parte de las armas

643
00:47:15,824 --> 00:47:17,264
cuando capturaron
la provincia.

644
00:47:17,464 --> 00:47:18,333
Es acero Ibérico.

645
00:47:20,935 --> 00:47:21,841
Acero romano,

646
00:47:23,653 --> 00:47:24,904
Es el que fundó el Imperio,

647
00:47:26,869 --> 00:47:28,210
Se encuentra en sus espadas

648
00:47:29,141 --> 00:47:31,619
y en las uñas de los que construyen
sus fortificaciones.

649
00:47:33,201 --> 00:47:34,553
Los secretos del
acero templado romano

650
00:47:34,950 --> 00:47:36,616
son los que les permitió
ser los gobernantes de tantos.

651
00:47:36,839 --> 00:47:38,368
Mi padre trabajaba en
las minas de mármol

652
00:47:38,603 --> 00:47:39,679
hasta que fue la muerte para él.

653
00:47:40,399 --> 00:47:42,734
Muchas de estas espadas
fueron luego formadas allí.

654
00:47:43,139 --> 00:47:45,421
Las armas como estas deben
ser utilizadas como último recurso.

655
00:47:47,681 --> 00:47:49,648
Es por eso que estamos entrenandonos
para matar a los romanos.

656
00:47:50,087 --> 00:47:52,558
No... Ustedes han sido
entrenados para sobrevivir.

657
00:47:55,213 --> 00:47:55,963
Adrian!

658
00:47:59,603 --> 00:48:00,508
Los romanos
están en el pueblo.

659
00:48:01,182 --> 00:48:03,252
Ellos están haciendo formar fila a
la gente en la pared exterior de la ciudad.

660
00:48:03,697 --> 00:48:04,531
Ellos están a la caza
de los responsables...

661
00:48:04,731 --> 00:48:05,901
para frustrar la
incursión en la ribera

662
00:48:06,448 --> 00:48:07,982
Permanezcan aquí,...
todos uds

663
00:48:08,594 --> 00:48:10,260
Asegurate de recordarlo..

664
00:48:10,460 --> 00:48:11,573
abstenganse de seguirme!

665
00:48:11,773 --> 00:48:12,604
Pero esta es mi gente!

666
00:48:12,804 --> 00:48:13,636
Todavía no están listos!

667
00:48:24,543 --> 00:48:25,897
Lucia, quedate acá

668
00:49:59,748 --> 00:50:01,271
yo soy a quien buscan.

669
00:50:01,725 --> 00:50:03,304
¿Usted solo es el único
responsable?

670
00:50:04,477 --> 00:50:06,508
Lo hice para contratar
algunos espadachines locales,...

671
00:50:06,708 --> 00:50:08,049
...pero ellos eran de valor
insignificante...

672
00:50:09,087 --> 00:50:10,219
...y no están mas
a mi servicio.

673
00:50:10,787 --> 00:50:13,878
¿Entiende que su delito
se castiga con la muerte?

674
00:50:14,854 --> 00:50:16,370
Esperaba ser recompensado

675
00:50:16,570 --> 00:50:17,464
con una villa en Chipre,

676
00:50:18,140 --> 00:50:20,257
pero estoy familiarizados con
los actuales estatutos romanos.

677
00:50:21,282 --> 00:50:22,127
Bueno señor...

678
00:50:24,002 --> 00:50:27,573
...propongo salvar a Roma
a expensas de un juicio...

679
00:50:28,239 --> 00:50:29,487
...y del laborioso proceso...

680
00:50:30,102 --> 00:50:32,625
...de presenciar las maniobras
de la justicia.

681
00:50:34,144 --> 00:50:35,359
...en nuestra fina provincia,..

682
00:50:36,167 --> 00:50:37,895
propongo un juicio por "la espada"

683
00:50:45,735 --> 00:50:47,222
Señor, esto es
muy poco ortodoxo.

684
00:50:47,456 --> 00:50:48,379
¡Silencio!

685
00:50:56,103 --> 00:50:56,989
Pero está desarmado?

686
00:50:59,019 --> 00:50:59,852
Es su error.

687
00:52:01,913 --> 00:52:02,679
Vamos..

688
00:52:02,928 --> 00:52:03,778
Acaben con él!

689
00:52:05,240 --> 00:52:06,010
Como usted lo desee.

690
00:53:00,712 --> 00:53:02,029
Les dije que se quedaran...

691
00:53:02,229 --> 00:53:03,547
Deberías estar agradecido

692
00:53:18,559 --> 00:53:20,306
Si quieren vivir, vayanse ahora.

693
00:53:20,621 --> 00:53:21,387
Te matarían...

694
00:53:24,123 --> 00:53:24,791
Puede ser,

695
00:53:26,200 --> 00:53:28,763
pero si todos morimos,
¿quién continuará con la lucha?

696
00:53:32,400 --> 00:53:33,733
Está bien...

697
00:53:33,933 --> 00:53:35,042
Hay que retroceder
a la guarnición.

698
00:53:35,242 --> 00:53:36,187
Reunir refuerzos.

699
00:53:36,668 --> 00:53:37,756
Eso es muy inteligente.

700
00:53:37,956 --> 00:53:38,845
yo distraeré al enemigo...

701
00:53:39,045 --> 00:53:41,280
...mientras Kaeso irá
de vuelta a la fortaleza.

702
00:53:44,157 --> 00:53:44,919
Apartensé!

703
00:53:45,157 --> 00:53:46,091
no habrá retirada!

704
00:53:46,669 --> 00:53:48,762
Ustedes pueden quedarse y luchar,
pero debo llevar al Legado

705
00:53:48,962 --> 00:53:51,251
seguro y salvo a la guarnición

706
00:53:51,451 --> 00:53:52,480
He visto
muchas heridas en batalla.

707
00:53:52,680 --> 00:53:53,467
esta no parece seria

708
00:53:53,667 --> 00:53:55,011
Nos quedamos y lucharemos.

709
00:53:55,531 --> 00:53:57,078
me gustaría que pienses de nuevo
sobre las consecuencias

710
00:53:57,326 --> 00:53:59,387
antes de desobedecer una orden directa de
un oficial romano.

711
00:53:59,730 --> 00:54:01,906
Ordenes o no, si
llegara a ser conocido

712
00:54:02,121 --> 00:54:04,029
que fuimos derrotados por un viejo
y una banda de niños,

713
00:54:04,390 --> 00:54:06,160
¿con qué frecuencia creé
que encontraremos un trabajo?

714
00:54:07,315 --> 00:54:09,172
quedense y luchen
y prevaleceremos

715
00:54:09,793 --> 00:54:10,919
...de esto, estoy seguro.

716
00:54:12,079 --> 00:54:13,128
Enviá un mensajero a la guarnición.

717
00:54:13,328 --> 00:54:14,626
avisando que nos quedaremos
y lucharemos.

718
00:54:24,579 --> 00:54:26,203
no vale la pena perder
todo por una vida.

719
00:54:27,187 --> 00:54:27,993
Me quiero quedar y luchar.

720
00:54:32,532 --> 00:54:33,356
piensa en tu hermana.

721
00:55:01,848 --> 00:55:02,565
Caius!

722
00:55:08,035 --> 00:55:08,721
Vayanse!

723
00:55:09,253 --> 00:55:10,087
Asegurense de salvarse!

724
00:55:13,099 --> 00:55:15,225
Vayanse ahora, o tu amigo
habrá muerto en vano.

725
00:55:15,648 --> 00:55:17,131
No! Puedo quedarme y luchar.

726
00:55:20,534 --> 00:55:23,081
Su muerte aquí
no será recordada.

727
00:55:23,351 --> 00:55:24,181
Ahora..¡vayanse!

728
00:55:29,895 --> 00:55:31,396
Vamonos!
Vamonos!

729
00:55:55,799 --> 00:55:56,601
¡Ejecútenlo!

730
00:56:03,984 --> 00:56:04,765
¿Cuál es su nombre?

731
00:56:08,350 --> 00:56:09,536
¿Qué le importa a usted?

732
00:56:11,112 --> 00:56:14,539
El cuerpo puede morir,
sin embargo, el nombre puede vivir.

733
00:56:15,516 --> 00:56:16,362
Dame tu nombre.

734
00:56:24,329 --> 00:56:27,676
Mi nombre es...
Judá Ben-Hur.

735
00:56:48,105 --> 00:56:49,611
Bueno, ¿qué estás esperando para...?!

736
00:56:49,811 --> 00:56:50,427
¿¡Ejecutalo!?

737
00:56:51,176 --> 00:56:52,758
Tiene valor
este nombre en Roma.

738
00:56:53,447 --> 00:56:54,833
Podés quedarte con
el nombre;

739
00:56:55,082 --> 00:56:56,144
Pero me darás
su cabeza.!

740
00:56:56,417 --> 00:56:58,271
Este hombre no deberá
ser ejecutado hoy en día.

741
00:56:58,615 --> 00:56:59,721
Te atreves a desafiarme?!

742
00:57:01,160 --> 00:57:03,237
Este hombre vale mucho
más vivo que muerto

743
00:57:03,989 --> 00:57:05,258
Si lo levamos de regreso
a la arena en Roma,

744
00:57:06,560 --> 00:57:09,127
nos pagarían diez veces mas que
otro gladiador

745
00:57:09,327 --> 00:57:10,876
Lo ejecutaré yo mismo!

746
00:57:13,418 --> 00:57:15,539
No entré en este campo para
derramar sangre romana,

747
00:57:16,885 --> 00:57:18,926
pero le garantizo que si
se derrama más sangre,...

748
00:57:19,126 --> 00:57:20,486
...algo de ella será romana.

749
00:57:25,486 --> 00:57:26,907
Tendré sus cabezas por ello.

750
00:57:29,175 --> 00:57:31,549
Usted se unirá a una larga lista de los que
han pronunciado esas palabras.

751
00:57:34,959 --> 00:57:35,884
Esto es una insubordinación.

752
00:57:37,084 --> 00:57:37,959
¿Cómo puede no cumplir...?

753
00:57:38,231 --> 00:57:39,145
Señor, escúcheme.

754
00:57:39,505 --> 00:57:42,573
En este asunto, la prudencia
puede ser el mejor tacto.

755
00:57:43,645 --> 00:57:44,863
¿no sería una
mayor gloria de Roma...

756
00:57:45,145 --> 00:57:47,300
si nosotros enviaramos a este
cautivo de vuelta a la arena?

757
00:57:47,582 --> 00:57:49,145
...¿donde su muerte puede
igualar a su reputación?

758
00:57:51,613 --> 00:57:52,523
Puede que sea así,

759
00:57:54,175 --> 00:57:55,104
pero si lo dejamos ir

760
00:57:55,441 --> 00:57:57,727
¿quién podrá hacerse cargo
de los rebeldes que se escaparon?

761
00:57:58,018 --> 00:58:00,585
Perdón Sr, de acuerdo
a mi experiencia...

762
00:58:01,081 --> 00:58:02,292
los rebeldes de los que habla son
apenas un grupo de hombres. Yo...

763
00:58:03,302 --> 00:58:04,538
Kaeso, cuando se requiera su
opinión,

764
00:58:05,177 --> 00:58:06,082
..voy a pedirsela

765
00:58:12,366 --> 00:58:13,490
Ustedes están a mi servicio.

766
00:58:14,885 --> 00:58:16,794
fueron contratados para
erradicar estos rebeldes

767
00:58:17,175 --> 00:58:18,262
por cualquier medio posible.

768
00:58:18,898 --> 00:58:20,731
La captura de uno
mientras que muchos escapan

769
00:58:21,147 --> 00:58:22,913
no es una tarea
que se considere terminada!

770
00:58:24,084 --> 00:58:25,540
Dudo que sea
mucho problema

771
00:58:25,757 --> 00:58:27,899
encontrar al resto por
lo que vimos hoy

772
00:58:28,241 --> 00:58:29,661
Éste es el único
digno de captura.

773
00:58:30,678 --> 00:58:33,805
Sr, estoy seguro de que podemos capturar al
resto de estos malhechores en el corto plazo,

774
00:58:34,942 --> 00:58:36,835
pero también podemos hacerlo de
una manera que le permita a Atticus

775
00:58:37,086 --> 00:58:38,617
al llevarse a
Ben-Hur a Roma

776
00:58:39,242 --> 00:58:41,147
mientras que al mismo tiempo llamamos
la atención al resto de estos rebeldes,

777
00:58:42,462 --> 00:58:43,751
tal vez
podemos hacer ambas cosas

778
00:58:43,951 --> 00:58:44,510
Continua...?

779
00:58:46,047 --> 00:58:47,095
Dejaremos que Atticus
lleve a Ben-Hur

780
00:58:47,390 --> 00:58:50,316
en una carretera bien conocida y vistos
por muchos como salen de este pueblo.

781
00:58:50,987 --> 00:58:53,630
de este modo, se correrá la voz y
esperaremos que lo ayuden

782
00:58:53,877 --> 00:58:55,579
podemos establecer
una emboscada en este camino conocido

783
00:58:55,800 --> 00:58:56,845
y llevarlos allí por sorpresa.

784
00:59:01,721 --> 00:59:02,501
Muy bien.

785
00:59:09,379 --> 00:59:10,379
Arriba!

786
00:59:32,864 --> 00:59:34,581
¿Cuál es el
más débil de los sexos?

787
00:59:35,081 --> 00:59:36,980
¿Es el campo donde
crece el cultivo?

788
00:59:37,488 --> 00:59:39,324
...o es el que simplemente
planta la semilla?

789
00:59:40,222 --> 00:59:41,614
¿No es un trabajo más difícil

790
00:59:42,019 --> 00:59:44,428
hacer crecer y nutrir
la semilla para la cosecha?

791
00:59:45,040 --> 00:59:47,272
¿que el que da una simple semilla
en el suelo?

792
00:59:49,945 --> 00:59:51,864
Creo que tu suelo
ha visto muchas semillas.

793
00:59:55,317 --> 00:59:57,365
Si querés no perder tu semilla, Dio,

794
00:59:57,605 --> 00:59:58,770
...te sugiero que dejes de hablar.

795
00:59:59,210 --> 01:00:01,089
Te agradezco Atticus.

796
01:00:01,289 --> 01:00:03,083
Yo preferiría
no ensuciar mis cuchillas.

797
01:00:04,450 --> 01:00:06,008
¿De que
estabamos hablando?

798
01:00:06,554 --> 01:00:09,272
Ah sí, del sexo débil.

799
01:00:10,741 --> 01:00:12,896
Khutu, ¿sabes
quién es él?

800
01:00:14,149 --> 01:00:16,632
Es alguien a quien
los dioses no le simpatizan

801
01:00:17,793 --> 01:00:19,250
¿Y vos, Velleda?

802
01:00:19,450 --> 01:00:21,450
No sé,
y no me importa

803
01:00:22,859 --> 01:00:26,263
apuesto que en Roma tendremos una respuesta
diferente al nombre de Ben-Hur

804
01:00:27,217 --> 01:00:27,556
¿Qué opinas?

805
01:00:31,177 --> 01:00:34,012
En los tiempos antiguos, su nombre era conocido
desde Judea a Hispania...

806
01:00:35,345 --> 01:00:36,057
...sospecho, que en Roma,

807
01:00:36,257 --> 01:00:39,389
...muchos saborearán
su muerte en la arena.

808
01:00:40,822 --> 01:00:42,114
Tal vez el destino
le permitirá vivir.

809
01:00:43,491 --> 01:00:44,339
le corresponde a los dioses.

810
01:00:45,322 --> 01:00:46,971
¿O debería decir a tu Dios
en tu caso?

811
01:00:47,896 --> 01:00:49,063
El adoptó
la nueva religión.

812
01:00:49,606 --> 01:00:51,393
Permitime preguntarte
¿Donde está tu Dios ahora?

813
01:00:53,538 --> 01:00:55,162
¿No hablarás?

814
01:00:55,654 --> 01:00:57,082
El camino a Roma
es largo y tedioso.

815
01:00:57,623 --> 01:00:59,777
...lo menos que puedes hacer es mostrar algún
agradecimiento por haber sido salvado...

816
01:01:01,361 --> 01:01:03,154
...nos entretendriamos con
algunas de tus viejas historias

817
01:01:03,997 --> 01:01:06,907
Sabemos que formó parte de una galera
de esclavos contra los macedonios en el mar

818
01:01:07,216 --> 01:01:08,489
...en un batalla hasta el último hombre...

819
01:01:09,732 --> 01:01:11,247
Esa ¿no es la historia de Ben-Hur?

820
01:01:11,841 --> 01:01:15,561
...el que salvó al cónsul romano
y se convirtió en su hijo adoptivo...

821
01:01:16,779 --> 01:01:18,217
Conduciendo
los carros en Roma...

822
01:01:18,450 --> 01:01:19,468
...en la arena sangrienta...

823
01:01:21,432 --> 01:01:22,384
¿No va a hablar?

824
01:01:24,789 --> 01:01:26,132
podría haberte cortado
la cabeza de tu cuerpo...

825
01:01:26,421 --> 01:01:27,590
... siguiendo las instrucciones

826
01:01:29,649 --> 01:01:32,774
Una persona con sus habilidades puede
incluso puede ganarse favores de Roma

827
01:01:32,995 --> 01:01:34,683
Cualquier cosa es posible

828
01:01:35,058 --> 01:01:37,836
¿Qué dice, viejo?

829
01:01:39,289 --> 01:01:41,148
¿Porqué está tan tranquilo?

830
01:01:42,120 --> 01:01:44,260
¿Reza a su
Dios por una muerte rápida?

831
01:01:45,868 --> 01:01:49,312
Él está tranquilo...
porque es tranquilo

832
01:01:51,275 --> 01:01:52,649
¿Qué hay de la emboscada
establecida por los romanos?

833
01:01:53,712 --> 01:01:55,230
¿Será que no nos robarán
nuestro premio?

834
01:01:55,941 --> 01:01:56,752
la respuesta es sencilla

835
01:01:57,856 --> 01:01:59,028
Hemos tomado otro camino...

836
01:01:59,776 --> 01:02:01,088
...los romanos nunca
nos encontrarán

837
01:02:39,786 --> 01:02:41,473
Cayo, Cayo,
¡Mírame.! Mírame!

838
01:02:42,536 --> 01:02:43,222
Esto va a dolerte

839
01:02:43,806 --> 01:02:45,719
1,... 2,... 3.

840
01:02:49,610 --> 01:02:50,394
Mantenlo presionado

841
01:02:53,540 --> 01:02:54,850
- Cuidalo
- Si

842
01:02:55,494 --> 01:02:56,568
Dile a mi hermana
que la amo.

843
01:02:57,019 --> 01:02:58,226
Podrás decirselo
tú mismo.

844
01:02:58,789 --> 01:02:59,685
Mantente fuerte.

845
01:03:02,873 --> 01:03:03,937
Vas a estar bien, Caius.

846
01:03:21,554 --> 01:03:24,879
No pensaba que fuera a
morir tan lejos de Roma.

847
01:03:25,518 --> 01:03:26,456
no lo diga así, señor.

848
01:03:27,707 --> 01:03:30,673
debes darte cuenta, Cipriano...

849
01:03:36,768 --> 01:03:38,358
Prometemelo...

850
01:03:40,551 --> 01:03:41,894
lleva mis cenizas a Roma...

851
01:03:45,220 --> 01:03:46,330
Voy a hacerlo, señor.

852
01:05:21,696 --> 01:05:23,696
Antes me habías preguntado
lo que estaba meditando

853
01:05:28,618 --> 01:05:30,554
La pregunta que yo estaba considerando
era si debía o no

854
01:05:30,869 --> 01:05:32,321
tomar una vida de nuevo.

855
01:05:33,539 --> 01:05:35,107
Tengo curiosidad en
cuanto a tu respuesta.

856
01:05:37,368 --> 01:05:39,342
Decidí que podía tomarla... esa vida...

857
01:05:40,401 --> 01:05:42,844
si dejaba la decisión sobre
si debía o no perder la vida

858
01:05:43,813 --> 01:05:45,383
de quien cuya vida se toma.

859
01:05:51,031 --> 01:05:51,915
Si quieres vivir,

860
01:05:52,353 --> 01:05:53,572
liberame y salgan de este lugar.

861
01:05:55,353 --> 01:05:57,133
Si prefieres morir,
permanezcan aquí.

862
01:05:59,680 --> 01:06:00,556
...la elección es tuya.

863
01:06:08,454 --> 01:06:09,651
Muy generoso de tu parte.

864
01:06:14,060 --> 01:06:15,546
no eres una mercancía tan valiosa,

865
01:06:16,153 --> 01:06:17,797
me gustaría poder desmembrarte
donde estás sentado

866
01:06:20,698 --> 01:06:22,246
¿Entiendo que ya
hiciste tu decisión?

867
01:06:38,110 --> 01:06:38,932
Quedaté aquí!

868
01:06:39,194 --> 01:06:40,164
Cuida a Ben-Hur

869
01:06:40,571 --> 01:06:41,381
Todos los demás,
vengan conmigo!

870
01:08:03,567 --> 01:08:04,473
Yaah!

871
01:09:20,484 --> 01:09:21,475
¿Aún quieres cogerlo vivo?

872
01:09:24,703 --> 01:09:25,363
No!

873
01:09:34,810 --> 01:09:35,473
Yaah!

874
01:09:36,277 --> 01:09:36,800
Dame!

875
01:09:42,235 --> 01:09:44,504
Los caballos están al revés.!
los caballos están al revés!

876
01:09:44,861 --> 01:09:46,221
Me pareció que era
la posición correcta

877
01:09:46,471 --> 01:09:47,661
No, están colocados al revés!

878
01:09:47,861 --> 01:09:49,256
Éste está acostumbrado a estar en la
izquierda y este a la derecha

879
01:09:49,487 --> 01:09:50,517
¿Ese es un gran problema?

880
01:09:50,862 --> 01:09:52,766
¡vamos a tener que
hacer giros bruscamente!

881
01:09:53,144 --> 01:09:54,774
¿Desde cuando
los caballos tienen lados?

882
01:09:55,024 --> 01:09:56,180
Si hubieses escuchado
en el entrenamiento...!

883
01:09:56,439 --> 01:09:57,461
Ohh, estaba escuchando,!

884
01:09:57,977 --> 01:10:00,585
y no recuerdo específicamente nada
acerca de que los caballos tienen lados!

885
01:10:00,813 --> 01:10:02,911
Y otra cosa, te dije que te
mantuvieses al margen de esto!

886
01:10:03,294 --> 01:10:04,963
Ohh bien!
..Es un poco tarde para ello!

887
01:10:06,172 --> 01:10:07,461
Y un agradecimiento
¡estaría bien!

888
01:10:07,661 --> 01:10:08,172
Gracias!

889
01:10:09,607 --> 01:10:10,910
Yaah! Yaah!

890
01:10:15,575 --> 01:10:16,823
Yaah! Yaah!

891
01:10:26,902 --> 01:10:27,997
Yaah! Yaah! Yaah!

892
01:10:28,232 --> 01:10:29,179
Yaah! ¿Cuántos hay?

893
01:10:29,379 --> 01:10:30,566
Tres, avanzando rápidamente.

894
01:10:31,824 --> 01:10:32,438
¡Todavía no!

895
01:10:32,972 --> 01:10:34,047
Esperá hasta que estén
dentro del alcance.

896
01:10:40,469 --> 01:10:41,548
Andá!
Tras ellos!

897
01:11:29,374 --> 01:11:31,603
Yaah! Yaah! Yaah!

898
01:12:31,192 --> 01:12:32,321
Yaah! Yaah! Yaah!

899
01:12:42,677 --> 01:12:44,398
Yaah! Yaah!

900
01:12:45,181 --> 01:12:45,863
Yaah!

901
01:16:27,944 --> 01:16:30,164
Esta muchacha no debe
significar nada para ti

902
01:16:30,414 --> 01:16:32,002
Si quieres
verla morir rápidamente.

903
01:16:34,067 --> 01:16:35,956
Si quieres que ella viva,
se inteligente.

904
01:16:36,626 --> 01:16:37,489
entrega tus armas.

905
01:16:38,155 --> 01:16:39,600
Ninguno de ustedes
tiene ningún valor...

906
01:16:40,488 --> 01:16:41,725
...estoy en busca de Ben-Hur.

907
01:16:43,688 --> 01:16:44,554
Ohh!

908
01:17:43,777 --> 01:17:45,983
Si tuviera que entregarte a Ben-Hur
estaría muerto de todos modos.

909
01:17:51,222 --> 01:17:51,934
Que así sea!

910
01:21:00,246 --> 01:21:02,262
¿Cuál es tu nombre?

911
01:21:03,132 --> 01:21:03,681
Atti...

912
01:21:08,713 --> 01:21:09,945
Díselo al Barquero

913
01:21:18,235 --> 01:21:19,073
Presiona aquí.

914
01:21:27,104 --> 01:21:27,778
¿Ella va a vivir?

915
01:21:32,330 --> 01:21:33,139
Depende de ella.

916
01:22:17,075 --> 01:22:18,466
¿Sos realmente Ben-Hur?

917
01:22:23,056 --> 01:22:24,599
Me iré contigo si debo,...

918
01:22:26,262 --> 01:22:27,133
...dejalos

919
01:22:34,433 --> 01:22:36,261
ha habido suficientemente
derramamiento de sangre aquí por un día

920
01:22:36,994 --> 01:22:37,655
Señor!

921
01:22:38,022 --> 01:22:38,762
Silencio.

922
01:22:43,102 --> 01:22:46,402
Soy el nieto de Quinto Arrio,
Cónsul de Roma.

923
01:22:50,367 --> 01:22:52,557
...al crecer, mi abuelo me entretenía
contandome...

924
01:22:52,791 --> 01:22:54,062
... muchas historias
sobre Ben-Hur.

925
01:22:56,370 --> 01:22:57,665
Y estoy muy agradecido por...

926
01:22:57,938 --> 01:23:00,276
...ese Ben-Hur quien salvó la vida
de mi abuelo...

927
01:23:00,932 --> 01:23:02,170
...cuando su galera
fue hundida...

928
01:23:02,370 --> 01:23:03,667
...por piratas Macedonios
en el gran mar

929
01:23:05,885 --> 01:23:07,496
Salvaste su vida, incluso a
pesar de que era un romano.

930
01:23:12,511 --> 01:23:14,338
Eres ese, lo sabes ¿No?

931
01:23:17,425 --> 01:23:18,281
Es verdad.

932
01:23:19,657 --> 01:23:20,594
Entonces... te podrás ir en paz

933
01:23:23,560 --> 01:23:25,041
...tenés la palabra
de Cipriano Arrio.

934
01:23:46,984 --> 01:23:48,669
Con una fuerza mayor,
podemos derrotar a los romanos.

935
01:23:49,170 --> 01:23:49,808
estoy seguro de ello.

936
01:23:50,996 --> 01:23:52,498
una vez que Lucía y Caius
se recuperen

937
01:23:53,456 --> 01:23:56,170
podemos empezar nuestro objetivo de
reclutar un ejército de hombres libres.

938
01:23:57,217 --> 01:23:57,934
...con tu entrenamiento...

939
01:23:58,746 --> 01:23:59,102
podríamos...

940
01:23:59,302 --> 01:24:00,345
La guerra abierta contra los romanos

941
01:24:00,641 --> 01:24:02,106
...no es algo en que esté
interesado

942
01:24:05,983 --> 01:24:07,755
Pero si, un día,
me necesitases...

943
01:24:08,858 --> 01:24:09,582
...llama a mi nombre.

944
01:24:11,253 --> 01:24:13,595
Si se llama en voz alta y esperas...

945
01:24:14,371 --> 01:24:15,685
...tal vez entonces
nos encontraremos de nuevo.


