﻿1
00:01:31,732 --> 00:01:37,020
More than a thousand years ago,
in the reign of the Emperor Suzaku...

2
00:01:37,814 --> 00:01:43,860
...there lived a doctor of astrology
named Kamo no Yasunori.

3
00:01:43,940 --> 00:01:49,987
He had a scroll, 'the Golden Crow',
on the secrets of yin and yang.

4
00:01:50,803 --> 00:01:56,720
His task was to interpret the meaning
of unusual natural phenomena.

5
00:01:58,712 --> 00:02:01,550
The doctor, however, had no children.

6
00:02:01,780 --> 00:02:04,530
An oracle told him
to adopt as his child...

7
00:02:04,560 --> 00:02:09,326
...a girl born in the direction, year,
and on the day..

8
00:02:09,406 --> 00:02:11,329
...of the sheep.

9
00:02:11,590 --> 00:02:14,690
He gave two disciples
the task of finding her.

10
00:02:14,720 --> 00:02:18,720
Their names were Ade no Yasuna
and Ashiya Doman.

11
00:02:19,855 --> 00:02:24,850
Theirs were long, hard journeys,
with no end in sight.

12
00:02:27,556 --> 00:02:31,806
Finally, in a village in Izumi,
in the land of Kawachi...

13
00:02:31,836 --> 00:02:37,056
...Yasuna found twin sisters,
Sakaki and Kuzunoha.

14
00:02:37,318 --> 00:02:41,276
He took with him Sakaki,
the elder sister...

15
00:02:41,306 --> 00:02:44,380
...to be heiress to his master.

16
00:02:45,390 --> 00:02:49,656
Kuzunoha grieved at being parted
from her sister...

17
00:02:49,686 --> 00:02:54,156
...and stood weeping
until she was out of sight.

18
00:02:57,956 --> 00:03:02,726
Ten long years and more went by.

19
00:03:14,547 --> 00:03:25,206
THE MAD FOX

20
00:03:25,446 --> 00:03:29,576
Produced by
Hiroshi Okawa

21
00:03:29,606 --> 00:03:31,586
Screenplay by
Yoshikata Yoda

22
00:03:31,616 --> 00:03:33,806
Planning by
Junichiro Tamaki

23
00:03:33,836 --> 00:03:36,056
Director of Photography
Sadaji Yoshida

24
00:03:36,086 --> 00:03:37,666
Recording by
Kenjiro Tojo

25
00:03:37,696 --> 00:03:39,106
Lighting by
Hideichi Yamane

26
00:03:39,136 --> 00:03:40,786
Music by
Chuji Kinoshita

27
00:03:40,816 --> 00:03:42,716
Arts Director
Takatoshi Suzuki

28
00:03:42,746 --> 00:03:44,586
Editing by
Nobutaro Miyamoto

29
00:03:55,426 --> 00:03:57,296
Cast

30
00:03:57,326 --> 00:04:00,886
Abe no Yasuna
Hashizo Okawa

31
00:04:00,916 --> 00:04:04,706
Saki/Kuzunoha/Kon
Michiko Saga

32
00:04:04,736 --> 00:04:06,336
Kamo No Yasunori
Junya Usami

33
00:04:06,366 --> 00:04:07,706
Crown Prince
Choichiro Kawarazaki

34
00:04:07,736 --> 00:04:09,066
Shoji
Yoshi Kato

35
00:04:09,096 --> 00:04:10,506
Fujiware No Nakahira
Kensaku Hara

36
00:04:10,536 --> 00:04:12,546
Fujiwara no Tadahira
Eijiro Yanagi

37
00:04:29,186 --> 00:04:30,766
Iwakura
EItaro Ozawa

38
00:04:30,796 --> 00:04:32,226
Foz Grandfather
Kenji Susukida

39
00:04:32,256 --> 00:04:34,246
General Ono
Ryunosuke Tsukigata

40
00:04:34,516 --> 00:04:39,456
Directed by
Tomu Uchida

41
00:05:48,996 --> 00:05:51,906
A white rainbow!

42
00:05:52,639 --> 00:05:55,689
Is this not an evil omen?

43
00:05:55,719 --> 00:05:58,559
Not even the legends speak of one.

44
00:06:00,873 --> 00:06:04,439
The hour of sunset has yet to come.

45
00:06:04,709 --> 00:06:07,609
That strange red hue...

46
00:06:08,959 --> 00:06:13,639
The greenery of the garden,
the water of the pond...

47
00:06:15,259 --> 00:06:19,149
...even our robes lose their color to it.

48
00:06:20,596 --> 00:06:23,819
Our very faces, too!

49
00:06:25,260 --> 00:06:31,319
Mount Fuji spat flame last winter.

50
00:06:31,555 --> 00:06:34,369
Its tremors have not ceased.

51
00:06:35,198 --> 00:06:38,289
Preying on people's fears...

52
00:06:38,679 --> 00:06:45,019
...gangs of marauders sweeps at will
in and out of the city.

53
00:06:48,239 --> 00:06:51,799
An occurrence like this
will only add to the confusion.

54
00:06:53,089 --> 00:06:57,089
How are things in the city, Minister?

55
00:06:58,299 --> 00:07:03,119
I sent an official to investigate
a short while ago.

56
00:07:03,469 --> 00:07:06,619
He should be returning soon.

57
00:07:17,429 --> 00:07:19,402
Everyone!

58
00:07:19,482 --> 00:07:23,259
General Ono has returned
from the wars in the east!

59
00:07:23,289 --> 00:07:24,069
Look!

60
00:07:32,859 --> 00:07:35,389
Has something happened in the east?

61
00:07:35,629 --> 00:07:37,729
Fuji's erupted again.

62
00:07:38,939 --> 00:07:42,489
Maybe that's what caused
the white rainbow.

63
00:07:42,719 --> 00:07:46,009
The earth's going to open up
and swallow us!

64
00:07:46,780 --> 00:07:48,249
A rain of fire...

65
00:07:48,279 --> 00:07:49,719
A white rainbow...

66
00:07:49,919 --> 00:07:51,459
We're cursed!

67
00:08:15,749 --> 00:08:22,289
This is an omen.
Chaos will reign in the land.

68
00:08:22,699 --> 00:08:26,009
What did you say, Father?

69
00:08:26,229 --> 00:08:31,609
There will be great disturbance,
and the realm will split in two.

70
00:08:34,669 --> 00:08:35,629
Master!

71
00:08:36,760 --> 00:08:38,109
Ah, Yasuna...

72
00:08:39,329 --> 00:08:44,049
Of what is this strange phenomenon a sign?

73
00:08:45,469 --> 00:08:50,659
There will be great disturbance,
and the realm will split in two.

74
00:08:52,179 --> 00:08:53,549
The realm?!

75
00:08:59,059 --> 00:09:01,259
That's all I can think.

76
00:09:21,688 --> 00:09:25,619
The white light
transfixes the moon...

77
00:09:26,219 --> 00:09:30,209
This paddles even Kamo no Yasunori,
professor of yin and yang.

78
00:09:31,539 --> 00:09:33,829
We must consult the Golden Crow.

79
00:09:34,109 --> 00:09:37,149
Sakaki, I need the keys
you and my wife hold.

80
00:09:37,647 --> 00:09:39,379
Summon my wife!

81
00:11:05,799 --> 00:11:08,209
It's as I thought.

82
00:11:09,609 --> 00:11:11,359
What does it say?

83
00:11:11,729 --> 00:11:15,219
'Be the sun transfixed,
cursed be the emperor.

84
00:11:15,689 --> 00:11:19,749
'Be the moon transfixed,
cursed be his heir.'

85
00:11:21,015 --> 00:11:24,719
So the Crown Prince is cursed?

86
00:11:25,329 --> 00:11:26,099
Yes.

87
00:11:29,189 --> 00:11:32,219
What comes after that?

88
00:11:32,659 --> 00:11:35,749
That I may not say.

89
00:11:36,453 --> 00:11:38,689
We are your kin!

90
00:11:38,719 --> 00:11:41,379
I have no doubt of you

91
00:11:41,409 --> 00:11:44,189
This scroll is so important
there are two keys to it.

92
00:11:44,453 --> 00:11:49,669
I may not reveal its content
to any save my successor.

93
00:11:50,449 --> 00:11:53,329
The townsfolk are terrified.

94
00:11:53,829 --> 00:11:56,919
Does it say nothing of that?

95
00:11:57,657 --> 00:12:02,759
I must go to the palace
and inform the Chancellor.

96
00:12:03,119 --> 00:12:04,419
Make ready.

97
00:12:04,879 --> 00:12:06,609
The palace?

98
00:12:06,689 --> 00:12:10,999
The Mikado faces civil war.
I must hurry.

99
00:12:12,169 --> 00:12:15,859
I have, by the way,
two favored disciples.

100
00:12:16,609 --> 00:12:20,399
You, Yasuna, have hurried here,
eager to assist.

101
00:12:20,828 --> 00:12:24,032
Why has Doman not come?

102
00:12:29,219 --> 00:12:31,729
Doman is here!

103
00:12:32,981 --> 00:12:35,069
What kept you?

104
00:12:36,879 --> 00:12:41,099
Astonished at today's phenomenon,
I went to the palace...

105
00:12:41,249 --> 00:12:45,169
...and saw your wife's elder brother,
the Minister of Civil Affairs.

106
00:12:45,430 --> 00:12:49,399
I told him that none in the realm
but you...

107
00:12:49,787 --> 00:12:53,889
...could interpret its meaning.

108
00:12:53,969 --> 00:12:57,089
You were putting in a good word for me?

109
00:12:58,239 --> 00:13:01,679
That's a little harsh...

110
00:13:01,709 --> 00:13:03,094
It is not!

111
00:13:03,440 --> 00:13:07,499
I am Kamo no Yasunori,
professor of yin and yang.

112
00:13:08,124 --> 00:13:10,249
I am known to court.

113
00:13:11,919 --> 00:13:16,879
I am sure this is true,
but you should hurry there.

114
00:13:18,499 --> 00:13:23,159
Everyone knows there is no one but me
to consult on this omen.

115
00:13:28,299 --> 00:13:31,429
This precious scroll,
'The Golden Crow'...

116
00:13:31,849 --> 00:13:35,169
...I have always thought
to bequeath it to one of you.

117
00:13:35,736 --> 00:13:39,489
But no one who disgraces me
will be my successor!

118
00:13:47,614 --> 00:13:51,409
Sakaki... your key.

119
00:13:58,930 --> 00:14:02,659
Akuemon, bring my horse.

120
00:14:09,809 --> 00:14:10,999
Akuemon...

121
00:14:13,879 --> 00:14:16,299
There are bandits abroad in the night.

122
00:14:17,229 --> 00:14:20,589
Be vigilant around
the forest of Tadasu.

123
00:14:28,889 --> 00:14:35,009
You heard what my father said,
Yasuna?

124
00:14:36,299 --> 00:14:40,879
He praised you
and spoke harshly to Doman.

125
00:14:42,542 --> 00:14:46,079
What he said means
he will name you...

126
00:14:47,338 --> 00:14:49,609
...As his successor.

127
00:14:52,339 --> 00:14:54,379
Many things could happen...

128
00:14:56,309 --> 00:14:57,919
...before he did so.

129
00:14:58,539 --> 00:14:59,949
I realize that.

130
00:15:02,797 --> 00:15:06,669
But why are you looking so morose?

131
00:15:07,848 --> 00:15:10,634
What are you brooding over?

132
00:15:13,491 --> 00:15:17,459
Are you so troubled
you cannot even tell me?

133
00:15:20,318 --> 00:15:24,999
I do not understand
what is in the Master's mind.

134
00:15:27,134 --> 00:15:29,784
And why is that?

135
00:15:32,054 --> 00:15:36,834
As you know,
while the citizens of the capital...

136
00:15:36,924 --> 00:15:39,924
...are too frightened to sleep...

137
00:15:40,451 --> 00:15:44,554
...your father cares nothing,
and thinks only of the Emperor.

138
00:15:47,634 --> 00:15:51,314
Yasuna... why have you not...

139
00:15:51,404 --> 00:15:55,094
...spoken of this directly to my father?

140
00:16:03,004 --> 00:16:08,524
You need not answer. A gentle soul
like you could never do that.

141
00:16:09,934 --> 00:16:15,404
But there is no one
so ardent as you about his studies.

142
00:16:16,544 --> 00:16:18,684
That makes me glad.

143
00:16:22,734 --> 00:16:27,744
Lady Sakaki, you are the only one
in this entire world...

144
00:16:29,961 --> 00:16:32,044
...who understands me.

145
00:16:50,914 --> 00:16:52,414
Look at you!

146
00:16:54,114 --> 00:16:57,114
Are you in love with Sakaki?

147
00:16:57,400 --> 00:16:58,614
Of course not!

148
00:17:00,314 --> 00:17:05,804
She's a country girl from Izumi,
daughter of a village squire...

149
00:17:06,874 --> 00:17:13,014
...adopted only because she was born
under the sign of the sheep.

150
00:17:15,828 --> 00:17:20,874
A girl of low birth like that,
heiress to the master?

151
00:17:24,236 --> 00:17:30,204
When I have
such a handsome young man here?

152
00:18:00,451 --> 00:18:01,724
Akuemon!

153
00:18:06,294 --> 00:18:08,714
Open the gate!

154
00:18:09,184 --> 00:18:10,634
It's the Master!

155
00:18:11,144 --> 00:18:14,234
Open the gate!

156
00:18:19,994 --> 00:18:21,664
What's happened?

157
00:18:21,744 --> 00:18:25,084
We were attacked by the bandits
near Tadasu forest.

158
00:18:25,124 --> 00:18:29,124
We fought back,
but the Master... has been killed.

159
00:18:30,297 --> 00:18:31,494
Master!

160
00:18:31,524 --> 00:18:33,481
Father!

161
00:18:33,754 --> 00:18:36,974
You cowards!
You were there to guard him!

162
00:18:37,134 --> 00:18:38,394
Father!

163
00:18:38,474 --> 00:18:39,964
Master!

164
00:18:41,294 --> 00:18:45,844
I bore a message from His Majesty
summoning Kamo no Yasunori...

165
00:18:46,124 --> 00:18:49,074
...to the court.

166
00:18:49,494 --> 00:18:53,494
I am astounded at
his sudden demise.

167
00:18:56,624 --> 00:19:00,234
I asked His Majesty what to do...

168
00:19:00,414 --> 00:19:04,384
...and he said, 'He must
have had a successor.

169
00:19:04,414 --> 00:19:07,724
'Have him appear before me.'

170
00:19:08,514 --> 00:19:14,544
I'm sorry, but he died
without naming a successor.

171
00:19:14,864 --> 00:19:16,594
He made no decision?

172
00:19:18,716 --> 00:19:22,204
By your leave...
please give me the task...

173
00:19:22,414 --> 00:19:25,314
...of interpreting 'the Golden Crow'.

174
00:19:25,532 --> 00:19:27,964
That would be best.

175
00:19:28,318 --> 00:19:34,344
None but Doman could interpret
such a difficult text.

176
00:19:34,844 --> 00:19:36,224
One moment!

177
00:19:36,502 --> 00:19:40,284
You are the disciple Abe no Yasuna?

178
00:19:40,364 --> 00:19:42,134
I am.

179
00:19:42,874 --> 00:19:45,384
At a time so fraught with peril...

180
00:19:45,604 --> 00:19:48,155
...if two went before His Majesty...

181
00:19:49,034 --> 00:19:52,114
...and presented both their opinions...

182
00:19:53,434 --> 00:19:55,104
A fine idea.

183
00:19:57,324 --> 00:20:00,634
By your leave,
as daughter of his house...

184
00:20:00,859 --> 00:20:04,304
...I ask that you appoint me
to carry out this task.

185
00:20:05,284 --> 00:20:07,694
I know something of his teachings.

186
00:20:09,012 --> 00:20:12,344
Perhaps I could expound on them
in his place.

187
00:20:28,974 --> 00:20:34,834
Lady Sakaki... why did you
take this role upon yourself?

188
00:20:35,094 --> 00:20:37,494
It was a trap.

189
00:20:38,685 --> 00:20:45,084
Mother plots to set you against Doman
before His Majesty.

190
00:20:45,954 --> 00:20:48,284
He is far more glib of tongue.

191
00:20:50,354 --> 00:20:55,194
How could I let that happen
to one so dear to me?

192
00:20:55,774 --> 00:20:58,704
I tremble to think of the palace.

193
00:20:59,254 --> 00:21:01,164
If anything happened to you...

194
00:21:01,944 --> 00:21:08,404
Have no fear.
My father approved of our friendship.

195
00:21:09,022 --> 00:21:14,294
We must guard the Golden Crow
with our lives.

196
00:21:16,754 --> 00:21:20,864
But if His Majesty
should be displeased...

197
00:21:22,998 --> 00:21:27,114
I shall have no regrets
on leaving this life.

198
00:21:29,927 --> 00:21:33,094
I ask only to do that with you.

199
00:21:33,539 --> 00:21:35,070
With me?

200
00:21:37,774 --> 00:21:42,684
Ten years have flown by
since you took me from Izumi...

201
00:21:43,324 --> 00:21:47,324
...and I came with you here
to Kyoto.

202
00:21:49,734 --> 00:21:54,594
The ties of fate that bind us
must be very strong.

203
00:21:56,294 --> 00:21:58,835
I feel the same way.

204
00:22:02,713 --> 00:22:05,044
Should you face
His Majesty's wrath...

205
00:22:05,964 --> 00:22:08,224
...I will not remain in this life.

206
00:22:10,774 --> 00:22:13,274
I will follow you in death.

207
00:22:19,825 --> 00:22:23,274
How happy I am to hear that!

208
00:22:25,356 --> 00:22:30,345
Hold me tight. Give me courage.

209
00:22:35,284 --> 00:22:36,998
Hold me!

210
00:22:37,304 --> 00:22:38,994
Tighter!

211
00:22:39,224 --> 00:22:40,794
Hold me!

212
00:23:25,631 --> 00:23:27,335
You are 'Sakaki'?

213
00:23:28,131 --> 00:23:33,154
I assume your father said something
about this omen?

214
00:23:41,224 --> 00:23:42,914
What did he say?

215
00:23:49,407 --> 00:23:51,917
About this he said...

216
00:23:53,621 --> 00:23:58,624
'Be the sun transfixed,
cursed be the emperor.

217
00:24:00,444 --> 00:24:05,574
'Be the moon transfixed,
cursed be his heir.'

218
00:24:05,968 --> 00:24:08,634
I am cursed, you say?

219
00:24:08,884 --> 00:24:10,044
Why?

220
00:24:12,674 --> 00:24:14,354
The reason is...

221
00:24:15,604 --> 00:24:18,224
Feel free to speak.

222
00:24:22,854 --> 00:24:28,234
I surmise that,
as Your Highness has no heir...

223
00:24:28,914 --> 00:24:33,494
...the succession
will be thrown into confusion.

224
00:24:33,994 --> 00:24:37,804
So if I do not beget a child...

225
00:24:39,284 --> 00:24:41,614
What can be done?

226
00:24:41,824 --> 00:24:43,844
I am very sorry.

227
00:24:44,594 --> 00:24:48,594
My father died having said nothing else
on the subject.

228
00:24:50,154 --> 00:24:52,964
More than that I do not know.

229
00:24:54,254 --> 00:24:57,204
I am displeased
that you would dare...

230
00:24:57,584 --> 00:25:00,644
...to speak words of such weight,
yet offer no remedy.

231
00:25:01,147 --> 00:25:04,214
Are you here only to trouble us?!

232
00:25:05,064 --> 00:25:09,064
With all respect, Minister,
the dead cannot speak.

233
00:25:09,154 --> 00:25:13,374
Surely it is too much
to ask that they do?

234
00:25:13,604 --> 00:25:15,074
Fiddlesticks!

235
00:25:15,614 --> 00:25:20,054
The people will be led astray
if the court is not respected.

236
00:25:20,596 --> 00:25:22,994
This is treason!

237
00:25:23,054 --> 00:25:24,584
One moment...

238
00:25:25,574 --> 00:25:32,414
Sakaki, did your father not have
an ancient Chinese scroll...

239
00:25:32,564 --> 00:25:34,904
...called 'the Golden Crow'?

240
00:25:35,270 --> 00:25:41,550
Can a remedy not be found within it?

241
00:25:42,600 --> 00:25:43,300
Yes.

242
00:25:44,000 --> 00:25:50,240
But it can be understood only by
my father's two disciples...

243
00:25:50,860 --> 00:25:55,550
...Abe no Yasuna
and Ashiya Doman.

244
00:25:55,890 --> 00:25:58,770
Then bring them here.

245
00:25:59,500 --> 00:26:01,790
I regret to say...

246
00:26:02,340 --> 00:26:08,190
...that only my father's
appointed successor may read it.

247
00:26:08,570 --> 00:26:13,260
I assume one of them
is your father's successor?

248
00:26:22,840 --> 00:26:27,790
Before he departed this life,
he said the name of Abe no Yasuna.

249
00:26:29,290 --> 00:26:30,720
By your leave....

250
00:26:32,110 --> 00:26:36,760
My younger sister was wife
to the late Yasunori.

251
00:26:38,176 --> 00:26:39,790
I have been told...

252
00:26:39,870 --> 00:26:45,660
...he left no written proof
of his intention.

253
00:26:49,003 --> 00:26:50,243
Is this true?

254
00:26:53,003 --> 00:26:53,683
Yes.

255
00:26:54,423 --> 00:26:56,413
Doman has told me...

256
00:26:57,013 --> 00:27:01,013
...Yasunori said he would
appoint him as successor.

257
00:27:01,073 --> 00:27:01,813
No!

258
00:27:02,963 --> 00:27:05,583
I am sure he said 'Yasuna'.

259
00:27:06,233 --> 00:27:11,123
On the occasion of this omen,
Doman came straight to the palace...

260
00:27:11,513 --> 00:27:14,493
...out of loyalty to his Master.

261
00:27:14,553 --> 00:27:18,403
I ask that he be named successor.

262
00:27:18,443 --> 00:27:21,913
No. Yasuna had so won
Yasunori's trust...

263
00:27:21,943 --> 00:27:26,583
...that he was given a name
with the character 'yasu'.

264
00:27:27,513 --> 00:27:31,513
I insist that Yasuna
be named his successor.

265
00:27:32,203 --> 00:27:35,253
We have no time to lose
in this matter.

266
00:27:36,968 --> 00:27:43,823
I suggest the successor be named
by the Imperial Command.

267
00:27:44,093 --> 00:27:47,563
I ask that it be Doman.

268
00:27:47,593 --> 00:27:48,943
One moment!

269
00:27:50,073 --> 00:27:57,893
The scroll lies behind the doors
of the shrine at our residence.

270
00:27:58,713 --> 00:28:02,713
If a successor is named
without divine guidance...

271
00:28:03,131 --> 00:28:07,043
...even an Imperial Command
will not suffice to open it.

272
00:28:07,641 --> 00:28:13,403
Then let us seek the divine will
by sacred lot.

273
00:28:14,611 --> 00:28:18,611
Minister Iwakura, General Ono...

274
00:28:18,937 --> 00:28:25,071
...I believe you both have
family connection with the deceased.

275
00:28:25,427 --> 00:28:29,201
Go swiftly to his residence...

276
00:28:29,550 --> 00:28:36,791
...and have both disciples draw lots
before the shrine there.

277
00:28:56,907 --> 00:28:57,827
Wait.

278
00:28:58,774 --> 00:29:05,097
I am told the lots should be drawn
with the scrolls itself in view.

279
00:29:05,807 --> 00:29:09,567
Lord Iwakura, as always,
speaks wisely.

280
00:29:10,207 --> 00:29:12,127
Open the chest.

281
00:29:46,947 --> 00:29:48,077
What is it?

282
00:29:51,367 --> 00:29:52,567
The scroll...

283
00:29:53,967 --> 00:29:54,997
...It's gone!

284
00:29:56,047 --> 00:29:56,757
Gone?!

285
00:29:57,517 --> 00:30:01,057
It does not suffice
to say it is 'gone'.

286
00:30:01,417 --> 00:30:03,687
It did not simply vanish.

287
00:30:05,457 --> 00:30:08,167
Sakaki must have had someone steal it!

288
00:30:08,797 --> 00:30:10,117
Nonsense!

289
00:30:10,767 --> 00:30:12,077
Why would I?

290
00:30:12,487 --> 00:30:15,017
You have the key!

291
00:30:15,097 --> 00:30:18,337
Sakaki would never do that.

292
00:30:18,567 --> 00:30:21,567
And besides, you have
the key to the shrine door.

293
00:30:22,856 --> 00:30:26,667
Perhaps you stole my key
to open it.

294
00:30:27,537 --> 00:30:29,877
You've hidden the scroll away.

295
00:30:30,377 --> 00:30:33,677
I think you both
conspired to do this!

296
00:30:34,121 --> 00:30:38,187
You dare accuse the descendant
of an emissary to China...

297
00:30:38,744 --> 00:30:39,737
...of theft?!

298
00:30:39,767 --> 00:30:42,597
We must abandon
the drawing of lots.

299
00:30:43,019 --> 00:30:46,447
This matter is vital
to the entire realm.

300
00:30:46,477 --> 00:30:48,847
We must return to the palace!

301
00:30:48,877 --> 00:30:49,754
Wait.

302
00:30:49,927 --> 00:30:52,527
This will shame the family.

303
00:30:53,097 --> 00:30:55,027
The court will be suspicious.

304
00:30:55,377 --> 00:30:58,647
At worst, this could destroy the family.

305
00:30:58,917 --> 00:31:01,847
Search this house, and find it!

306
00:31:01,877 --> 00:31:05,877
No! Sakaki is responsible
for the key to the box!

307
00:31:05,987 --> 00:31:07,539
Seize her!

308
00:31:07,717 --> 00:31:08,847
That's unfair!

309
00:31:08,877 --> 00:31:09,697
Stop!

310
00:31:12,587 --> 00:31:15,507
You can't arrest her without evidence!

311
00:31:17,457 --> 00:31:21,327
Too many strange things have happened.
First Yasunori dies suddenly.

312
00:31:21,662 --> 00:31:24,047
Then the scroll disappears...

313
00:31:24,077 --> 00:31:25,897
I swear to you...

314
00:31:27,335 --> 00:31:32,077
...I will find the Golden Crow!

315
00:31:36,999 --> 00:31:38,617
Yasuna!

316
00:31:54,815 --> 00:31:57,297
You still won't talk?!

317
00:31:58,478 --> 00:32:01,447
How can I tell you what I don't know?

318
00:32:02,767 --> 00:32:05,557
Do what you will! I still don't know!

319
00:32:05,717 --> 00:32:06,697
You lie!

320
00:32:07,437 --> 00:32:09,877
You gave it to Yasuna!

321
00:32:11,067 --> 00:32:12,897
Father!

322
00:32:13,117 --> 00:32:15,111
The Golden Crow...

323
00:32:16,050 --> 00:32:19,577
Who took it? Where is it?

324
00:32:19,617 --> 00:32:21,427
Tell me!

325
00:32:23,477 --> 00:32:24,687
Yasuna!

326
00:32:25,080 --> 00:32:26,237
Yasuna!

327
00:32:32,692 --> 00:32:34,167
Sakaki!

328
00:32:49,009 --> 00:32:50,737
I can't bear it!

329
00:32:50,834 --> 00:32:54,397
Sakaki! Be strong!

330
00:32:57,315 --> 00:33:01,987
Sakaki! we'll show them
you're innocent!

331
00:33:06,295 --> 00:33:07,547
Sakaki!

332
00:33:17,897 --> 00:33:21,987
There's no reason for this,
you cowards!

333
00:33:24,947 --> 00:33:25,967
Sakaki!

334
00:33:29,007 --> 00:33:29,877
Sakaki!

335
00:33:32,637 --> 00:33:34,637
Akuemon, thats enough.

336
00:33:37,157 --> 00:33:38,137
Sakaki!

337
00:33:44,627 --> 00:33:49,237
Yasuna! You'll never
take this house from me.

338
00:33:49,845 --> 00:33:53,197
Tomorrow I'll send you
to the constable.

339
00:33:54,047 --> 00:33:58,117
Look well last her tonight.
You won't see her again.

340
00:34:01,787 --> 00:34:02,737
Viper!

341
00:34:04,407 --> 00:34:05,387
Wait!

342
00:34:47,386 --> 00:34:48,559
Sakaki!

343
00:34:54,837 --> 00:34:55,747
Yasuna!

344
00:35:13,090 --> 00:35:15,641
We've tormented them to the full.

345
00:35:17,396 --> 00:35:22,886
Tomorrow we'll bing them
and send them to the Magistrate.

346
00:35:25,376 --> 00:35:31,616
They'll both be decapitated.
May they enjoy their journey to hell.

347
00:35:42,549 --> 00:35:49,266
And you, my sweet young prince,
will succeed Yasunori.

348
00:36:09,316 --> 00:36:10,546
Milady!

349
00:36:11,496 --> 00:36:12,606
Milady!

350
00:36:19,896 --> 00:36:21,416
Milady!

351
00:36:35,804 --> 00:36:36,636
Sir!

352
00:36:37,243 --> 00:36:38,043
Sir!

353
00:36:39,073 --> 00:36:40,202
Sir!

354
00:36:42,163 --> 00:36:43,463
It's Milady!

355
00:37:00,713 --> 00:37:01,613
Sakaki!

356
00:37:11,386 --> 00:37:12,743
Wake up!

357
00:37:15,039 --> 00:37:16,345
Speak to me!

358
00:37:44,843 --> 00:37:45,913
Sakaki!

359
00:37:54,519 --> 00:37:56,513
She's dead!

360
00:38:01,325 --> 00:38:02,784
Why?!

361
00:38:04,813 --> 00:38:06,053
Sakaki!

362
00:39:58,294 --> 00:39:59,386
Hm?

363
00:40:01,243 --> 00:40:02,843
And what is this?

364
00:40:05,193 --> 00:40:09,723
The Golden Crow
they were all so excited over.

365
00:40:19,886 --> 00:40:21,559
The scroll!

366
00:40:38,947 --> 00:40:40,814
How did you get this?

367
00:40:41,457 --> 00:40:43,733
It's real.

368
00:40:44,803 --> 00:40:47,213
My key opens the shrine doors...

369
00:40:48,396 --> 00:40:51,473
...and Sakaki's opens the chest.

370
00:40:52,549 --> 00:40:54,753
While she was asleep...

371
00:40:55,363 --> 00:41:00,053
...I took it from her bag
and made another.

372
00:41:01,110 --> 00:41:03,927
You made a second key?

373
00:41:09,855 --> 00:41:11,993
How wicked!

374
00:41:17,059 --> 00:41:21,413
Now you'll rise in the world.

375
00:41:21,855 --> 00:41:23,883
I'll never let you go.

376
00:41:24,673 --> 00:41:32,193
But how will we explain
that we have the scroll?

377
00:41:34,933 --> 00:41:36,253
Simple.

378
00:41:36,643 --> 00:41:38,763
We'll say Sakaki talked.

379
00:41:39,993 --> 00:41:42,873
She told us it was hidden
in her room.

380
00:41:43,408 --> 00:41:47,553
And when we searched...
there it was!

381
00:42:18,263 --> 00:42:19,583
The scroll!

382
00:42:22,600 --> 00:42:23,753
Give it back!

383
00:42:24,263 --> 00:42:25,473
Give it back!

384
00:42:44,192 --> 00:42:45,363
Fire!

385
00:42:46,855 --> 00:42:48,253
Fire!

386
00:43:05,513 --> 00:43:06,683
I have it!

387
00:43:07,783 --> 00:43:08,513
Sakaki!

388
00:43:09,906 --> 00:43:11,833
I have the scroll!

389
00:43:12,672 --> 00:43:14,336
Where are you?

390
00:43:14,416 --> 00:43:15,661
Lady Sakaki!

391
00:43:16,763 --> 00:43:17,916
Sakaki!

392
00:43:19,865 --> 00:43:21,693
Lady Sakaki!

393
00:43:28,873 --> 00:43:29,863
There you are!

394
00:43:30,923 --> 00:43:31,683
Sakaki!

395
00:43:33,273 --> 00:43:35,463
I have the Golden Crow!

396
00:43:44,341 --> 00:43:45,770
Oh, there you are...

397
00:43:46,903 --> 00:43:49,995
This is yours.
You are the Master's heiress.

398
00:43:52,311 --> 00:43:54,133
Sakaki!

399
00:43:54,213 --> 00:43:55,503
where are you going?

400
00:43:55,643 --> 00:43:56,423
Sakaki!

401
00:43:56,713 --> 00:44:00,883
Sakaki!

402
00:45:29,813 --> 00:45:33,113
Tell me... Where has Sakaki gone?

403
00:45:34,403 --> 00:45:38,953
If her spirit is still in this world,
let me see her once more.

404
00:45:47,433 --> 00:45:49,841
Or one like her.

405
00:45:53,046 --> 00:45:54,790
Yasuna!

406
00:46:09,423 --> 00:46:12,453
Yasuna! Yasuna!

407
00:46:17,053 --> 00:46:18,233
Yasuna!

408
00:46:22,353 --> 00:46:24,333
I can't bear it!

409
00:47:00,491 --> 00:47:08,323
'Love, O love...

410
00:47:08,353 --> 00:47:16,923
'Inside is emptiness...

411
00:47:18,733 --> 00:47:31,903
'Never fall in love.

412
00:47:35,583 --> 00:47:49,913
'Love like a wind...

413
00:47:49,943 --> 00:48:04,253
'...comes to him...

414
00:48:04,283 --> 00:48:17,283
'...rustling his kimono sleeves.

415
00:48:18,143 --> 00:48:30,573
'A loving couple...

416
00:48:31,853 --> 00:48:40,593
'...is torn asunder.

417
00:48:41,118 --> 00:48:50,023
'As petals of the cherry blossom...

418
00:48:50,690 --> 00:48:59,673
'...Scattered by the raging wind...

419
00:49:01,281 --> 00:49:11,533
'...he is driven mad.

420
00:49:28,023 --> 00:49:34,363
'Love, unrequited...

421
00:49:34,933 --> 00:49:52,393
'...like a single kimono sleeve.

422
00:50:10,790 --> 00:50:20,373
'As time passes...

423
00:50:20,813 --> 00:50:42,463
'...his hair grows wild
and disheveled.'

424
00:50:55,040 --> 00:50:56,573
Lady Sakaki!

425
00:50:56,653 --> 00:50:58,143
Are you here?

426
00:51:01,530 --> 00:51:02,380
There!

427
00:51:03,480 --> 00:51:04,290
There!

428
00:51:07,640 --> 00:51:09,150
There! There! There!

429
00:51:14,111 --> 00:51:20,250
'Glimpsed through a curtain...

430
00:51:20,330 --> 00:51:27,690
'...of falling leaves...

431
00:51:27,920 --> 00:51:34,350
'The image of one he loved...

432
00:51:34,500 --> 00:51:42,200
'...long ago.

433
00:51:42,250 --> 00:51:47,386
'From that image...

434
00:51:47,775 --> 00:51:59,430
'...comes a faint trace...

435
00:52:01,020 --> 00:52:16,550
'...of her scent.

436
00:52:17,460 --> 00:52:21,810
'"If there is one like her, tell me,"
he says...

437
00:52:21,870 --> 00:52:35,130
'...and wrapping himself
in his kimono sleeve...

438
00:52:35,450 --> 00:52:37,877
'...he falls...

439
00:52:37,957 --> 00:52:45,260
'...collapsing...

440
00:53:00,152 --> 00:53:18,130
'...in a heap.'

441
00:54:17,170 --> 00:54:18,340
It's you!

442
00:54:18,420 --> 00:54:20,370
Milady!

443
00:54:21,250 --> 00:54:24,438
Mother! That ruffian is chasing me!

444
00:54:24,518 --> 00:54:25,770
That man?

445
00:54:26,790 --> 00:54:28,250
Begone!

446
00:54:28,330 --> 00:54:30,370
Give Sakaki back to me!

447
00:54:30,400 --> 00:54:32,060
Stand back!

448
00:54:34,580 --> 00:54:35,990
That's Yasuna!

449
00:54:37,150 --> 00:54:38,240
Yasuna!

450
00:54:41,090 --> 00:54:42,900
Sakaki's Mother!

451
00:54:45,230 --> 00:54:47,160
And Squire Shoji of Shinoda!

452
00:54:47,230 --> 00:54:49,020
Whatever brings you here?!

453
00:54:50,438 --> 00:54:55,620
I've come to see you
and beg your forgiveness...

454
00:55:01,724 --> 00:55:06,270
...but to see Lady Sakaki restored
fills my heart with joy.

455
00:55:17,370 --> 00:55:18,520
Sakaki...

456
00:55:19,660 --> 00:55:23,430
Why do you shrink back so
before your parents?

457
00:55:24,970 --> 00:55:27,500
We're to be married, after all!

458
00:55:27,948 --> 00:55:29,960
Come to me!

459
00:55:29,990 --> 00:55:31,790
You're mistaken!

460
00:55:32,050 --> 00:55:35,440
This is Kuzunoha,
Sakaki's younger sister.

461
00:55:35,470 --> 00:55:37,810
Her twin sister!

462
00:55:37,840 --> 00:55:39,152
Sister?

463
00:55:41,430 --> 00:55:44,670
Her twin sister, you say?

464
00:55:54,540 --> 00:55:58,460
Yasuna! Whatever's the matter?

465
00:55:58,770 --> 00:56:02,020
We'll take him to our house.

466
00:56:02,560 --> 00:56:06,520
Grief and torment
must have driven him mad.

467
00:56:07,130 --> 00:56:11,860
With proper care,
he may return to himself.

468
00:56:47,440 --> 00:56:51,700
I will explain why
I have requested this audience.

469
00:56:52,090 --> 00:56:58,000
In recent days, the eastern highway
has become rife with horse thieves.

470
00:56:58,070 --> 00:57:00,958
While we have been investigating...

471
00:57:01,038 --> 00:57:05,890
...pirates have begun marauding
to the west, in the Inland Sea.

472
00:57:06,050 --> 00:57:08,630
These are difficult matters.

473
00:57:08,870 --> 00:57:11,680
We have taken stern measures...

474
00:57:12,120 --> 00:57:16,294
...but now in the east,
Taira no Masakado has risen in revolt...

475
00:57:16,374 --> 00:57:21,250
...and Fujiwara no Sumitomo
is about to rebel in the western sea.

476
00:57:22,960 --> 00:57:26,960
There are reports of natives
rebelling in the north as well.

477
00:57:27,150 --> 00:57:32,410
I request that swift action
be taken to quell these.

478
00:57:38,723 --> 00:57:44,750
Are Masakado and Sumitomo
in contact, I wonder?

479
00:57:44,780 --> 00:57:46,710
I have no doubt.

480
00:57:48,172 --> 00:57:49,910
Do we know that?

481
00:57:50,733 --> 00:57:52,800
There is no proof...

482
00:57:52,880 --> 00:57:56,233
...but there is one thing.

483
00:57:56,313 --> 00:58:00,980
The same rumor is to be heard
in both east and west.

484
00:58:01,060 --> 00:58:02,270
And that is?

485
00:58:03,009 --> 00:58:04,640
Well?

486
00:58:05,020 --> 00:58:06,810
Fuji will again spout flame.

487
00:58:07,070 --> 00:58:11,111
This time the mountain
will lose its shape...

488
00:58:11,191 --> 00:58:14,031
...and as he will rain down
over the entire realm...

489
00:58:14,161 --> 00:58:16,331
...withering the crops.

490
00:58:17,162 --> 00:58:20,284
Ash will fill Lake Biwa...

491
00:58:20,364 --> 00:58:24,911
...water will spill across Mount Hie,
and send a deluge...

492
00:58:24,951 --> 00:58:26,921
...over Kyoto.

493
00:58:27,917 --> 00:58:29,830
Poppycock!

494
00:58:31,917 --> 00:58:33,071
Order!

495
00:58:33,757 --> 00:58:35,317
And then?

496
00:58:36,037 --> 00:58:40,947
The land will split into two islands,
east and west.

497
00:58:41,468 --> 00:58:46,507
Masakado will rule in the east,
and Sumitomo in the west.

498
00:58:47,037 --> 00:58:52,217
They say the white rainbow
was portent of all this.

499
00:58:54,637 --> 00:58:56,557
This is no laughing matter!

500
00:58:57,897 --> 00:59:02,977
The entire realm must know
these rumors are groundless.

501
00:59:04,487 --> 00:59:08,817
Where is the scroll
that was to resolve this?

502
00:59:09,077 --> 00:59:10,387
By your leave...

503
00:59:10,767 --> 00:59:15,527
One of Kamo no Yasunori's disciples
Abe no Yasuna, went mad...

504
00:59:15,727 --> 00:59:17,707
...and stole 'the Golden Crow'.

505
00:59:18,387 --> 00:59:22,937
He took it away,
and his whereabouts are unknown.

506
00:59:22,967 --> 00:59:25,987
And why has nothing been done?

507
00:59:26,127 --> 00:59:28,087
Fine him!

508
00:59:28,737 --> 00:59:31,947
We are close to learning where he is.

509
00:59:32,337 --> 00:59:33,927
Soon...

510
00:59:33,957 --> 00:59:37,117
'Soon' is not good enough.
Immediately!

511
01:00:07,547 --> 01:00:12,747
We have to get our hands on
the Golden Crow by any means possible.

512
01:00:13,397 --> 01:00:16,197
With it we will rule
people's hearts.

513
01:00:17,067 --> 01:00:21,797
We have to find Yasuna
and cut off his head.

514
01:00:22,627 --> 01:00:27,707
And then, Doman,
the only one who can read the scroll...

515
01:00:28,815 --> 01:00:30,895
...will be you.

516
01:00:31,145 --> 01:00:32,525
Are we understood?

517
01:00:34,555 --> 01:00:38,945
Before she died, Sakaki said...

518
01:00:39,185 --> 01:00:43,185
...'Be the moon transfixed,
cursed be his heir'...

519
01:00:43,435 --> 01:00:47,435
...meaning the Crown Prince
has to have a child.

520
01:00:47,675 --> 01:00:55,395
Whether it's true or not, the Emperor
and the Prince are both very worried.

521
01:00:57,455 --> 01:01:02,205
Doman, while you still had the scroll...

522
01:01:02,939 --> 01:01:06,555
...did you see anything useful in it?

523
01:01:07,015 --> 01:01:07,825
Yes.

524
01:01:08,775 --> 01:01:10,115
You did?

525
01:01:10,425 --> 01:01:11,395
What?

526
01:01:12,724 --> 01:01:14,225
It was this:

527
01:01:14,435 --> 01:01:17,045
'Face the sun,
and beneath your chamber...

528
01:01:17,345 --> 01:01:20,675
'...entomb the blood
of a living white vixen.

529
01:01:21,105 --> 01:01:25,105
'There embrace,
and a child will come.'

530
01:01:25,915 --> 01:01:26,915
Excellent.

531
01:01:27,315 --> 01:01:29,465
I'll take the Prince some fox blood.

532
01:01:29,575 --> 01:01:33,355
We will do well
once we've told him this!

533
01:01:36,175 --> 01:01:38,455
But where do we get the blood?

534
01:01:40,925 --> 01:01:44,605
You need have no concern, sir.

535
01:01:45,885 --> 01:01:49,885
I was born in Shinoda, Izumi.
The forest teems with foxes.

536
01:01:51,005 --> 01:01:55,005
One of my men has seen
an old white female there.

537
01:01:55,265 --> 01:01:59,265
I'll go to the palace
You go fox hunting.

538
01:01:59,633 --> 01:02:01,855
Make ready!

539
01:02:16,935 --> 01:02:20,005
Look, Yasuna.

540
01:02:20,475 --> 01:02:25,825
The peasants are dancing
to celebrate a good harvest.

541
01:02:29,115 --> 01:02:31,325
What a fascinating dance!

542
01:02:31,935 --> 01:02:33,295
I'll dance, too

543
01:02:34,065 --> 01:02:35,185
Come, Sakaki.

544
01:02:35,365 --> 01:02:37,015
Not again!

545
01:02:37,145 --> 01:02:38,985
Her name is 'Kuzunoha'.

546
01:02:39,465 --> 01:02:40,325
Be silent.

547
01:02:42,449 --> 01:02:46,885
Lord Yasuna is always
so much happier...

548
01:02:47,435 --> 01:02:49,685
...mistaking me for my sister.

549
01:02:51,865 --> 01:02:52,885
Sakaki...

550
01:02:54,775 --> 01:02:59,405
I wonder when your father
will approve our marriage...

551
01:03:01,635 --> 01:03:05,635
When you are cured of your illness.

552
01:03:06,605 --> 01:03:07,695
Illness?

553
01:03:09,595 --> 01:03:10,685
I'm not ill!

554
01:03:12,585 --> 01:03:16,585
The Gods of my Master's shrine
have granted my wish.

555
01:03:18,025 --> 01:03:22,755
Since they have returned you,
I am fine, as you can see.

556
01:03:35,326 --> 01:03:39,756
They look like hunters.
We'd better get back home.

557
01:03:39,856 --> 01:03:42,176
Why have you stopped dancing?

558
01:03:42,206 --> 01:03:44,396
We can't interfere with the hunters!

559
01:03:44,906 --> 01:03:46,506
Why have they stopped?

560
01:03:48,866 --> 01:03:50,516
They should dance more.

561
01:03:52,556 --> 01:03:53,516
Quickly!

562
01:04:00,796 --> 01:04:02,426
Make haste, Yasuna.

563
01:04:18,326 --> 01:04:20,936
The poor thing! A hunter's arrow...

564
01:04:26,116 --> 01:04:27,076
Madam...

565
01:04:27,946 --> 01:04:31,366
...be strong.

566
01:04:33,479 --> 01:04:36,469
I know it was around here.

567
01:04:38,476 --> 01:04:40,946
Have you seen a white fox?

568
01:04:41,706 --> 01:04:44,516
A white fox?

569
01:04:48,153 --> 01:04:50,802
You can't tell a fox from a person?

570
01:04:53,302 --> 01:04:54,892
This is yours.

571
01:04:57,872 --> 01:04:59,962
We'll take you home.

572
01:05:14,918 --> 01:05:18,602
Bear up, Madam!

573
01:05:33,612 --> 01:05:35,452
Thank you very much.

574
01:05:35,633 --> 01:05:37,802
This my house.

575
01:05:38,296 --> 01:05:40,532
Thank you!

576
01:05:40,612 --> 01:05:44,673
Thank you very much!

577
01:05:44,753 --> 01:05:46,745
Go in. I'll tend your wound.

578
01:05:46,825 --> 01:05:48,242
Please, no!

579
01:05:48,292 --> 01:05:51,732
This is no place
for a gentleman like you.

580
01:05:51,762 --> 01:05:54,182
We're very poor.

581
01:05:54,765 --> 01:05:56,624
No! Please!

582
01:05:56,704 --> 01:05:58,952
What's all this noise?!

583
01:06:02,071 --> 01:06:04,151
What have you done?!

584
01:06:04,181 --> 01:06:05,071
No, no!

585
01:06:05,775 --> 01:06:09,071
He saved my life!

586
01:06:09,461 --> 01:06:14,641
A hunter's arrow found me,
and he tended to my wound.

587
01:06:15,775 --> 01:06:20,381
I didn't know. Forgive me
for being so rude.

588
01:06:40,663 --> 01:06:41,773
Kon!

589
01:06:43,313 --> 01:06:44,503
Kon!

590
01:06:48,969 --> 01:06:52,683
Grandma! What happened?!

591
01:06:54,755 --> 01:06:59,573
I almost got killed!

592
01:06:59,743 --> 01:07:03,743
Then the gentleman
talking to your grandfather...

593
01:07:03,973 --> 01:07:06,403
...came and saved my life!

594
01:07:08,293 --> 01:07:09,663
She'll be all right?

595
01:07:09,693 --> 01:07:11,243
Please don't worry.

596
01:07:14,433 --> 01:07:15,683
Well, I hope so.

597
01:07:18,893 --> 01:07:20,603
This water's so clean!

598
01:07:20,813 --> 01:07:22,393
You can't drink that!

599
01:07:23,123 --> 01:07:25,003
I just meant to wash my hands.

600
01:07:30,408 --> 01:07:32,603
He's very handsome!

601
01:07:39,469 --> 01:07:43,153
Oh, no! He has a wife!

602
01:07:46,103 --> 01:07:48,833
That's not his wife.

603
01:07:49,243 --> 01:07:55,843
That's Kuzunoha,
daughter of Squire Shoji.

604
01:07:59,223 --> 01:08:02,953
Take good care of her, old sir.

605
01:08:04,224 --> 01:08:07,803
We'll never forget your kindness.

606
01:08:08,733 --> 01:08:09,643
Farewell.

607
01:08:10,043 --> 01:08:10,893
Sir...

608
01:08:11,043 --> 01:08:15,933
May I know the name of the man
Who saved my wife?

609
01:08:16,093 --> 01:08:16,903
My name?

610
01:08:18,223 --> 01:08:19,663
Abe no Yasuna

611
01:08:21,296 --> 01:08:22,949
Lord Yasuna...

612
01:08:24,806 --> 01:08:28,773
And your father is the village squire.
You are too kind.

613
01:08:28,949 --> 01:08:30,663
Take good care of her.

614
01:09:01,713 --> 01:09:06,313
The poor thing...
that arrow was meant for you.

615
01:09:24,490 --> 01:09:28,203
That villain Akuemon!
He's found us!

616
01:09:32,020 --> 01:09:36,440
I'll never forgive myself
if that young man comes to harm.

617
01:09:36,860 --> 01:09:39,680
Kon, go with them.

618
01:09:40,090 --> 01:09:42,070
Watch over them.

619
01:09:42,310 --> 01:09:47,070
If they meet any danger,
come right back and tell us!

620
01:09:47,380 --> 01:09:48,530
I will.

621
01:09:48,610 --> 01:09:52,130
I'll call the others together.

622
01:09:55,040 --> 01:09:58,980
I hate hunting,
the killing of living things.

623
01:10:00,190 --> 01:10:01,850
Do you, Sakaki?

624
01:10:03,595 --> 01:10:06,000
You are truly gentle, Yasuna.

625
01:10:06,310 --> 01:10:08,520
But when you call me 'Sakaki'...

626
01:10:10,950 --> 01:10:12,920
...I pay it no mind.

627
01:10:36,990 --> 01:10:39,690
Yasuna! Submit to the rope!

628
01:10:40,584 --> 01:10:42,288
The rope?

629
01:10:42,676 --> 01:10:44,850
What is his crime?

630
01:10:46,620 --> 01:10:51,100
He is a dangerous man!
He killed Yasunori's wife...

631
01:10:51,150 --> 01:10:53,560
...and stole 'the Golden Crow'!

632
01:10:54,176 --> 01:10:55,650
Seize him!

633
01:11:00,330 --> 01:11:03,460
He'll have the scroll! Find it!

634
01:11:06,370 --> 01:11:07,350
Let go!

635
01:11:12,950 --> 01:11:15,020
Sakaki!

636
01:11:17,530 --> 01:11:19,640
Grandpa!

637
01:11:20,860 --> 01:11:22,570
Grandpa!

638
01:11:24,441 --> 01:11:25,990
Grandpa!

639
01:11:50,760 --> 01:11:51,690
Yasuna!

640
01:11:54,860 --> 01:11:55,900
Go!

641
01:13:28,890 --> 01:13:31,330
We're safe now
we've come this far.

642
01:13:31,890 --> 01:13:34,010
We won't be followed.

643
01:13:34,440 --> 01:13:38,360
Akuemon and his ruffians
don't know these mountains.

644
01:13:39,409 --> 01:13:42,510
Here you can nurse him.

645
01:13:43,220 --> 01:13:45,760
Nurse him? By myself?

646
01:13:45,840 --> 01:13:47,440
Of course.

647
01:13:47,840 --> 01:13:51,580
I have to go back to tend
to your grandmother.

648
01:13:52,266 --> 01:13:54,980
I can't do it alone!

649
01:13:55,060 --> 01:13:57,113
You won't be lonely.

650
01:13:57,193 --> 01:14:01,370
You owe Yasuna
your grandmother's life.

651
01:14:02,060 --> 01:14:06,360
It would seem those villiains
from the capital want him.

652
01:14:07,205 --> 01:14:10,770
We owe him his life
for the one of ours he saved.

653
01:14:10,850 --> 01:14:14,960
Tell squire Shoji
and the people in the village...

654
01:14:15,350 --> 01:14:17,720
...that the foxes...no...

655
01:14:17,830 --> 01:14:20,990
That the Gods
have spirited him away.

656
01:14:21,270 --> 01:14:24,980
You wait here until he recovers.

657
01:14:25,870 --> 01:14:29,180
That scroll is important.

658
01:14:29,550 --> 01:14:33,010
Don't bring it out,
no matter what happens.

659
01:14:34,120 --> 01:14:37,880
But if he finds out what I am...

660
01:14:38,260 --> 01:14:40,700
He doesn't know that yet.

661
01:14:43,030 --> 01:14:44,410
I know...

662
01:14:44,680 --> 01:14:48,680
You saw Squire Shoji's daughter...

663
01:14:49,250 --> 01:14:52,160
Yes. She's beautiful!

664
01:14:54,540 --> 01:14:59,400
It's not a good thing to do,
but if you took her form...

665
01:14:59,480 --> 01:15:01,660
...he would never suspect.

666
01:15:03,123 --> 01:15:05,680
I become lady Kuzunoha?

667
01:15:05,760 --> 01:15:10,060
Yes. You transform yourself into her.

668
01:15:12,240 --> 01:15:16,113
But when he recovers his wits...

669
01:15:16,193 --> 01:15:18,700
...what shall I say to him?

670
01:15:19,170 --> 01:15:21,120
When that happens...

671
01:15:22,460 --> 01:15:24,240
...tell him this:

672
01:15:24,320 --> 01:15:28,870
Squire Shoji wants him
to stay hidden here...

673
01:15:29,280 --> 01:15:31,930
...until his name is cleared.

674
01:15:33,380 --> 01:15:34,920
Will you do that?

675
01:15:35,560 --> 01:15:36,820
Do you agree?

676
01:15:37,715 --> 01:15:39,840
All right, but...

677
01:15:40,358 --> 01:15:44,810
...he's so handsome!
I'll be blushing all the time.

678
01:15:46,021 --> 01:15:48,761
You? Blushing?

679
01:15:50,721 --> 01:15:53,401
But, Kon...

680
01:15:54,251 --> 01:16:00,161
...one thing you must remember.
Don't make a foolish mistake.

681
01:16:00,881 --> 01:16:04,881
Turn your back on your kind
and walk a path you should not...

682
01:16:05,591 --> 01:16:08,001
...and you will wander forever...

683
01:16:08,391 --> 01:16:11,451
...outcast and alone.

684
01:16:12,061 --> 01:16:13,601
Alone?

685
01:16:15,276 --> 01:16:18,931
A debt is a debt,
but a foe is a foe.

686
01:16:19,591 --> 01:16:22,501
We are born enemies of man.

687
01:16:23,361 --> 01:16:27,361
The moment he returns to his senses
he'll abandon you.

688
01:16:28,771 --> 01:16:30,431
Do you understand?

689
01:16:31,321 --> 01:16:33,251
Of course I do.

690
01:16:34,061 --> 01:16:37,221
But if even for a day or two...

691
01:16:37,481 --> 01:16:41,121
...I can be with him
as a beautiful lady...

692
01:16:42,327 --> 01:16:44,450
...I'm glad.

693
01:16:44,791 --> 01:16:48,221
I'm happy, Grandpa.
Thank you.

694
01:16:48,705 --> 01:16:51,621
Stop being so sweet!

695
01:16:52,161 --> 01:16:54,511
You bring tears to my eyes.

696
01:16:56,491 --> 01:16:57,411
Now...

697
01:16:57,491 --> 01:17:01,641
...make good our debt. Nurse him
like no human ever would.

698
01:17:01,990 --> 01:17:05,091
Take very good care of him.

699
01:19:32,731 --> 01:19:37,591
There. Now your wounds
will pain you no more.

700
01:19:52,113 --> 01:19:54,231
Are you awake?

701
01:20:08,654 --> 01:20:09,811
Lady Sakaki!

702
01:20:17,182 --> 01:20:18,641
Where are we?

703
01:20:19,481 --> 01:20:20,811
'Sakaki'

704
01:20:22,211 --> 01:20:28,461
No, I am Kuzunoha.

705
01:20:33,281 --> 01:20:35,151
Did Squire Shoji...

706
01:20:36,741 --> 01:20:38,971
...give us this house?

707
01:20:41,021 --> 01:20:42,381
Our home!

708
01:20:43,241 --> 01:20:43,981
Sakaki!

709
01:20:44,941 --> 01:20:47,161
I am not Sakaki...

710
01:20:47,331 --> 01:20:48,671
Don't be silly!

711
01:20:51,061 --> 01:20:53,241
Did I not promise you..,

712
01:20:55,701 --> 01:20:57,881
...that if you faced death...

713
01:21:00,341 --> 01:21:03,521
...I would follow you as well?

714
01:21:10,831 --> 01:21:12,368
Sakaki!

715
01:21:12,711 --> 01:21:13,881
You're mistaken!

716
01:21:14,771 --> 01:21:17,311
There's no mistake!

717
01:21:21,276 --> 01:21:22,858
'Hold me!'

718
01:21:23,911 --> 01:21:26,631
Did you not say that?

719
01:21:27,781 --> 01:21:29,181
Please!

720
01:21:29,721 --> 01:21:31,831
Let me go!

721
01:22:25,261 --> 01:22:26,531
Grandpa!

722
01:22:28,341 --> 01:22:32,931
I have a vixen's heart!
What will I do?

723
01:22:35,301 --> 01:22:38,701
Oh, Grandpa! What will I do?!

724
01:22:39,141 --> 01:22:40,341
What?

725
01:23:23,821 --> 01:23:29,781
'Thinking the persimmon tree
next door...

726
01:23:29,831 --> 01:23:35,551
'...is heavy with fruit...

727
01:23:36,341 --> 01:23:43,581
'...I peek into the garden...

728
01:23:44,401 --> 01:23:50,851
'...and what do I see there...

729
01:23:51,041 --> 01:23:54,721
'...but a woman in full bloom...

730
01:23:54,901 --> 01:23:59,691
'...weaving...

731
01:23:59,721 --> 01:24:05,331
'...in a wretched hovel...

732
01:24:05,361 --> 01:24:10,411
'...absently plying her loom.

733
01:24:10,991 --> 01:24:20,491
'What can she be weaving?

734
01:24:23,831 --> 01:24:29,101
'The father...

735
01:24:30,501 --> 01:24:36,711
'...prays his child will rise
in the world...

736
01:24:38,451 --> 01:24:45,631
'...while melancholy and hardship...

737
01:24:46,311 --> 01:24:50,921
'...are the warp and weft...

738
01:24:52,092 --> 01:24:56,871
'...of the mother's heart.'

739
01:24:59,741 --> 01:25:01,731
Have you been left all alone?

740
01:25:01,898 --> 01:25:03,861
That mother of yours!

741
01:25:04,052 --> 01:25:07,071
I'll give her a talking to.

742
01:25:07,725 --> 01:25:09,731
I wouldn't do that!

743
01:25:09,811 --> 01:25:11,161
Would I, Baby?

744
01:25:11,491 --> 01:25:13,941
He wants his daddy!

745
01:25:14,021 --> 01:25:16,921
I just left him there to call you.

746
01:25:20,011 --> 01:25:24,831
I wish we could go
see his grandparents.

747
01:25:26,081 --> 01:25:28,419
How happy they'd be to see...

748
01:25:28,499 --> 01:25:32,551
...such a sweet little lad.

749
01:25:32,621 --> 01:25:35,341
We mustn't!

750
01:25:36,001 --> 01:25:37,811
Why shouldn't we?

751
01:25:37,921 --> 01:25:41,051
I've told you and told you!

752
01:25:41,901 --> 01:25:46,091
The other day, when I took cotton
to the village...

753
01:25:46,621 --> 01:25:52,151
...I heard that General Ono had chased
some pirates ashore at Settsu.

754
01:25:52,421 --> 01:25:54,801
General Ono?

755
01:25:54,831 --> 01:25:58,831
Yes. The pirates seem to have fled
here to Izumi.

756
01:25:59,256 --> 01:26:02,111
The soldiers are watching for them.

757
01:26:02,571 --> 01:26:04,491
Put leaving out of your mind.

758
01:26:07,801 --> 01:26:08,941
I remember!

759
01:26:10,082 --> 01:26:15,261
I heard Lords Taira and Fujiwara
had rebelled...

760
01:26:16,694 --> 01:26:19,470
Then came that white rainbow...

761
01:26:26,241 --> 01:26:28,371
The Golden Crow!

762
01:26:29,205 --> 01:26:31,470
Someone's taken it!

763
01:26:36,531 --> 01:26:40,431
we have to find it
and take it back to Kyoto!

764
01:26:40,898 --> 01:26:46,131
It holds the secrets of the curse
on the Crown Prince!

765
01:26:46,241 --> 01:26:49,651
Is that the Crown Prince's scroll?

766
01:26:54,623 --> 01:26:57,761
We'll go in state.
Our son will give it to him.

767
01:26:58,401 --> 01:27:00,901
He'll be an astrologer, too!

768
01:27:01,731 --> 01:27:03,611
Let's go to Kyoto.

769
01:27:04,541 --> 01:27:06,081
I have to!

770
01:27:07,021 --> 01:27:10,121
I know! We'll leave tomorrow!

771
01:27:10,201 --> 01:27:11,878
Get ready!

772
01:27:15,011 --> 01:27:17,062
We cannot.

773
01:27:17,451 --> 01:27:19,111
We can't?

774
01:27:21,651 --> 01:27:22,721
Why not?

775
01:27:23,161 --> 01:27:27,161
If we do,
we'll walk into a trap.

776
01:27:27,786 --> 01:27:28,674
A trap?

777
01:27:29,307 --> 01:27:31,511
The autumn fields...

778
01:27:32,431 --> 01:27:35,841
'...are full of traps...

779
01:27:37,715 --> 01:27:41,921
'... set to catch foxes.

780
01:27:44,368 --> 01:27:50,831
'Each trap is baited
with delicious food...

781
01:27:50,891 --> 01:27:54,891
'...but don't let it
catch your eye.

782
01:27:58,431 --> 01:28:02,301
'Eat it and you die!

783
01:28:06,811 --> 01:28:10,561
'All we foxes...

784
01:28:10,861 --> 01:28:13,741
'...from the time we were small...

785
01:28:14,441 --> 01:28:18,011
'...have learned this:

786
01:28:18,041 --> 01:28:23,431
'Man is vicious and cruel.'

787
01:28:25,731 --> 01:28:28,851
Oh, we're out of firewood.

788
01:28:29,091 --> 01:28:33,091
If you'd like a change of air,
why not go and cut some?

789
01:28:35,051 --> 01:28:36,001
All right.

790
01:28:38,041 --> 01:28:40,181
You're a good man!

791
01:28:57,361 --> 01:28:59,761
Bring as much as you can.

792
01:28:59,861 --> 01:29:00,881
I will.

793
01:29:14,651 --> 01:29:17,071
There, there, don't cry!

794
01:29:34,581 --> 01:29:36,881
That's a good baby...

795
01:29:37,301 --> 01:29:38,911
Go to sleep...

796
01:29:39,888 --> 01:29:41,371
Go to sleep...

797
01:29:50,501 --> 01:29:51,951
There, there...

798
01:29:55,251 --> 01:29:59,821
'My baby's daddy
is a good man...'

799
01:30:05,421 --> 01:30:07,961
But his words just now...

800
01:30:09,091 --> 01:30:12,821
... pained me
like a needle through my heart.

801
01:30:13,491 --> 01:30:16,671
The day I give him that scroll...

802
01:30:17,771 --> 01:30:20,671
...is the day we part forever.

803
01:30:21,331 --> 01:30:26,001
With such a beautiful child as you...

804
01:30:27,691 --> 01:30:30,561
...why must I give it to him?

805
01:30:33,251 --> 01:30:36,461
This love, all the more real
for its passion...

806
01:30:37,421 --> 01:30:39,321
...and this joy...

807
01:30:42,841 --> 01:30:46,021
Though it has brought us you...

808
01:30:48,061 --> 01:30:50,481
...one day his madness will end.

809
01:30:51,571 --> 01:31:01,321
'"When he learns
what I really am...

810
01:31:02,181 --> 01:31:07,041
'"...what will I do then?

811
01:31:09,561 --> 01:31:12,361
'"I will not think of it.

812
01:31:13,256 --> 01:31:23,301
'"I will not think of it.

813
01:31:43,011 --> 01:31:45,051
Is this the house?

814
01:31:46,461 --> 01:31:51,591
There are no other houses here,
and this is the right road.

815
01:31:51,981 --> 01:31:54,301
It must be this one.

816
01:31:54,561 --> 01:31:59,911
But would Yasuna really live
in such a hovel such as this?

817
01:32:02,251 --> 01:32:05,161
Let me go and see.

818
01:32:08,691 --> 01:32:10,221
Hello!

819
01:32:26,441 --> 01:32:29,641
Is there a gentleman named Yasuna here?

820
01:32:38,888 --> 01:32:42,771
Hmm...I don't see anyone.

821
01:32:43,971 --> 01:32:49,971
'He steps up...

822
01:32:50,151 --> 01:32:55,401
'...to the window...

823
01:33:00,211 --> 01:33:04,091
'...and is astonished
at the resemblance.'

824
01:33:09,531 --> 01:33:11,481
Tell me, wife...

825
01:33:12,051 --> 01:33:16,501
...is this indeed Kuzunoha,
our daughter?

826
01:33:16,601 --> 01:33:20,061
what foolishness is this?

827
01:33:20,801 --> 01:33:23,461
Who is it, if not Kuzunoha?

828
01:33:23,661 --> 01:33:26,231
Do my eyes then deceive me?

829
01:33:26,341 --> 01:33:28,831
There is my daughter, at her loom.

830
01:33:29,091 --> 01:33:33,691
In this wide world, it is true,
people bear resemblances...

831
01:33:33,981 --> 01:33:37,491
...but unless Sakaki
has returned from the dead...

832
01:33:37,851 --> 01:33:40,201
Go and see for yourself.

833
01:33:40,351 --> 01:33:42,221
What'll we do with you!

834
01:33:42,891 --> 01:33:46,811
Sometime you make me wonder.

835
01:34:13,041 --> 01:34:17,000
'"Oh, my! Squire Shoji!"

836
01:34:17,080 --> 01:34:19,858
'"Words fail me!

837
01:34:19,938 --> 01:34:25,511
'"Is that the real Kuzunoha?

838
01:34:25,921 --> 01:34:29,572
'"Is that the real Kuzunoha?

839
01:34:29,652 --> 01:34:33,911
'"Even a mother's eyes cannot tell.

840
01:34:34,409 --> 01:34:40,201
'"I am in confusion unto madness!'"

841
01:34:41,531 --> 01:34:44,501
Well! Squire Shoji!

842
01:34:44,531 --> 01:34:45,701
Yasuna!

843
01:34:45,971 --> 01:34:48,151
We've searched and searched for you!

844
01:34:48,191 --> 01:34:50,011
I don't understand...

845
01:34:50,451 --> 01:34:55,081
I've been longing for the day
I could come to see you.

846
01:34:55,441 --> 01:34:57,001
Is it safe now?

847
01:34:57,091 --> 01:34:58,871
What do you mean?

848
01:34:59,061 --> 01:35:00,651
You make no sense.

849
01:35:00,911 --> 01:35:03,421
Please, greet my daughter.

850
01:35:12,174 --> 01:35:13,796
Oh, I see!

851
01:35:13,970 --> 01:35:17,552
You came while I was gone,
had her change clothes...

852
01:35:17,632 --> 01:35:21,201
...and act as if
you'd just brought her here.

853
01:35:21,281 --> 01:35:24,511
All this is a joke
on poor old Yasuna!

854
01:35:24,981 --> 01:35:29,691
Imagine! My wife acting
as if she'd just come to visit me!

855
01:35:31,581 --> 01:35:37,281
I regret that you have not allowed us
to bring our child to you.

856
01:35:37,511 --> 01:35:39,141
Your child?

857
01:35:39,411 --> 01:35:40,461
Yasuna!

858
01:35:41,161 --> 01:35:43,061
Is that your child?

859
01:35:43,421 --> 01:35:48,191
Since the Gods spirited you away...

860
01:35:48,646 --> 01:35:52,241
...my daughter has been sick
with love for you!

861
01:35:52,901 --> 01:35:54,707
My wife has been ill?

862
01:35:56,421 --> 01:35:58,371
Don't be silly!

863
01:35:58,601 --> 01:36:02,601
Don't tell me you've been living
with the spirit of Sakaki!

864
01:36:06,411 --> 01:36:09,191
Please! don't make fun of me.

865
01:36:51,811 --> 01:36:54,471
Yasuna! Pull yourself together!

866
01:36:54,931 --> 01:36:57,661
Yasuna!

867
01:36:57,951 --> 01:37:02,661
Why are there two Kuzunohas?
Please, tell me!

868
01:37:03,881 --> 01:37:07,471
I don't know! I don't know!

869
01:37:09,421 --> 01:37:11,671
Perhaps I've been dreaming...

870
01:37:16,381 --> 01:37:24,981
'How vexing! How mortifying!

871
01:37:25,471 --> 01:37:33,371
'Years of sacrifice, to no avail...

872
01:37:35,126 --> 01:37:46,741
'Now the truth is revealed...

873
01:37:46,961 --> 01:37:52,481
'Mother and child are sundered...

874
01:37:53,697 --> 01:38:01,551
'...and now it is thus...

875
01:38:03,034 --> 01:38:07,961
'..that she must leave.'

876
01:38:09,207 --> 01:38:11,321
Sakaki here...

877
01:38:11,973 --> 01:38:13,461
Sakaki there...

878
01:38:15,840 --> 01:38:17,452
I don't understand!

879
01:38:21,340 --> 01:38:22,954
What's happened here?!

880
01:38:23,034 --> 01:38:25,751
Yasuna, calm yourself...

881
01:38:41,340 --> 01:38:45,631
Open the door! Please!

882
01:38:45,661 --> 01:38:47,360
I cannot.

883
01:38:48,105 --> 01:38:52,725
I cannot open this door.

884
01:38:53,626 --> 01:38:55,685
Please!

885
01:38:57,165 --> 01:39:00,545
The truth is that I am not human.

886
01:39:06,305 --> 01:39:12,415
I am the grand-daughter
of the fox whose life you saved.

887
01:39:15,605 --> 01:39:19,975
To repay our debt of gratitude,
I took the form of Kuzunoha...

888
01:39:22,207 --> 01:39:25,075
...and while I was nursing you...

889
01:39:27,136 --> 01:39:29,635
...my heart led me into the sin...

890
01:39:31,330 --> 01:39:34,975
...of a love that can never be.

891
01:39:37,422 --> 01:39:40,965
The griefs of the realm of animals...

892
01:39:42,891 --> 01:39:47,435
...exceeds the human
by hundreds of times.

893
01:39:47,515 --> 01:39:48,695
Wait!

894
01:39:48,901 --> 01:39:53,135
Wild beast though you may be,
we still have a child!

895
01:39:53,881 --> 01:39:55,415
Open the door.

896
01:39:55,495 --> 01:39:56,945
Talk with me!

897
01:39:57,735 --> 01:40:00,605
Please! Open the door!

898
01:40:01,350 --> 01:40:04,270
I will leave the child.

899
01:40:04,740 --> 01:40:08,360
I will leave him for you to raise.

900
01:40:11,110 --> 01:40:14,750
Lady Kuzunoha,
I have borrowed your form...

901
01:40:16,322 --> 01:40:20,090
...and in it gone so far
as to bear a child.

902
01:40:22,516 --> 01:40:25,760
Please do not think harshly of me.

903
01:40:29,010 --> 01:40:31,570
Mother is going to leave you.

904
01:40:33,700 --> 01:40:36,914
Grow up to be a fine man.

905
01:40:36,994 --> 01:40:47,030
'"Never act in a way...

906
01:40:48,833 --> 01:40:58,420
'"...that people will laugh at you...

907
01:40:58,680 --> 01:41:03,450
'"...and scorn you...

908
01:41:03,873 --> 01:41:12,760
'"...and say you are how you are...

909
01:41:13,150 --> 01:41:19,850
'"...because your mother was a fox.'"

910
01:41:21,660 --> 01:41:22,996
Open this door!

911
01:41:23,076 --> 01:41:25,910
I cannot let you
leave me this way!

912
01:41:26,475 --> 01:41:28,800
My grief at leaving you is vast...

913
01:41:29,520 --> 01:41:32,139
...but now I am revealed...

914
01:41:32,219 --> 01:41:35,990
...I must never see you again.

915
01:41:36,179 --> 01:41:37,210
No!

916
01:41:37,430 --> 01:41:39,080
You mustn't leave!

917
01:41:39,170 --> 01:41:41,900
Let them scorn who will!

918
01:41:42,450 --> 01:41:44,540
I will feel no shame!

919
01:41:44,710 --> 01:41:48,470
Do not toment me further.

920
01:41:49,200 --> 01:41:53,500
Please...let me leave in silence.

921
01:41:55,190 --> 01:42:00,750
'"Your mother will always
be with you...

922
01:42:00,780 --> 01:42:05,860
'"...and watch over you
all your days.'"

923
01:43:18,430 --> 01:43:27,360
'"if you love me...

924
01:43:35,630 --> 01:43:43,430
'"...come visit me...

925
01:43:43,460 --> 01:43:50,440
'"...in Izumi.

926
01:43:51,570 --> 01:43:58,910
'"In the forest...

927
01:43:58,940 --> 01:44:05,970
'"...of Shinoda.

928
01:44:06,690 --> 01:44:11,100
'"there Kuzunoha waits...

929
01:44:11,802 --> 01:44:18,080
'"...in sorrow."'

930
01:44:23,170 --> 01:44:27,680
'If you love me,
come visit me in Izumi...

931
01:44:30,160 --> 01:44:35,020
'...in the forest of Shinoda
There Kuzunoha waits in sorrow.'

932
01:44:54,200 --> 01:44:58,160
This is very strange!
The hut had disappeared...

933
01:44:58,557 --> 01:45:01,290
...leaving only a meadow
of dried grass.

934
01:45:01,750 --> 01:45:04,660
This must be the work of spirits!

935
01:45:09,400 --> 01:45:11,120
A meadow...

936
01:45:13,400 --> 01:45:19,110
Was our house here
only a dream then?

937
01:45:21,520 --> 01:45:25,330
Yasuna! Have you come
to your senses?

938
01:45:29,580 --> 01:45:31,030
Squire Shoji!

939
01:45:32,610 --> 01:45:34,100
Kuzunoha...

940
01:45:59,526 --> 01:46:01,060
The Golden Crow!

941
01:46:07,120 --> 01:46:08,890
My fox-wife!

942
01:49:01,320 --> 01:49:04,940
'Love, O love...

943
01:49:06,130 --> 01:49:09,680
'Inside is emptiness...

944
01:49:11,202 --> 01:49:15,220
'Never fall in love.'

945
01:49:39,780 --> 01:49:49,620
The End


