﻿1
00:00:04,588 --> 00:00:06,757
Они будут спать следующие шесть часов.

2
00:00:07,591 --> 00:00:08,843
Что с женщиной?

3
00:00:09,468 --> 00:00:10,761
Мы перенесли ее в гостиную.

4
00:00:10,928 --> 00:00:12,179
Прекрасно. Начинаем.

5
00:00:13,264 --> 00:00:16,976
Аогири Сузуми, в жизни она ещё прекраснее.

6
00:00:19,854 --> 00:00:23,941
Звонок? Это её мобильный?

7
00:00:27,069 --> 00:00:29,530
Она ещё в сознании?

8
00:00:32,533 --> 00:00:34,910
Думаете, взяли меня?

9
00:00:35,911 --> 00:00:38,956
Скажите вашему хозяину,

10
00:00:39,123 --> 00:00:44,086
что для него лучше оставить моего брата и сестру в покое!

11
00:00:44,253 --> 00:00:45,253
Дайте это мне.

12
00:00:45,260 --> 00:00:45,796
Есть.

13
00:00:46,881 --> 00:00:48,340
Сузуми, держись, ты сможешь.

14
00:00:50,217 --> 00:00:52,553
Транквилизатор наконец подействовал.

15
00:00:55,598 --> 00:00:56,724
Готовы?

16
00:00:57,099 --> 00:00:58,100
Почти.

17
00:01:00,978 --> 00:01:01,729
Готовы.

18
00:01:01,730 --> 00:01:02,480
Запускайте.

19
00:01:06,859 --> 00:01:09,320
Сейчас ты заснешь.

20
00:01:12,740 --> 00:01:15,826
Ты больше не можешь сопротивляться.

21
00:03:00,764 --> 00:03:03,475
Глава 9. Клятва Тенньё

22
00:03:05,686 --> 00:03:08,147
У неё и так проблем достаточно.

23
00:03:10,858 --> 00:03:13,402
Зачем я ей всё это рассказал?

24
00:03:16,697 --> 00:03:18,532
Юхи! Поторопись!

25
00:03:18,699 --> 00:03:21,327
Ты уверена, что хочешь продолжить после того что было?

26
00:03:21,493 --> 00:03:24,538
Быстро, на Сузуми напали люди Микаге, в резиденции Аогири.

27
00:03:24,705 --> 00:03:25,915
Что!?

28
00:03:26,081 --> 00:03:30,419
Я забыла у Сузуми тоже есть ДНК Тенньё.

29
00:03:31,128 --> 00:03:32,588
Нужно срочно идти дому Аогири!

30
00:03:33,088 --> 00:03:34,006
Дому Аогири?

31
00:03:36,926 --> 00:03:38,802
Понимаю, тебе больно идти туда.

32
00:03:39,553 --> 00:03:41,722
Там тебя ждут одни плохие воспоминания.

33
00:03:42,723 --> 00:03:44,225
Всё нормально! Я иду одна!

34
00:03:44,850 --> 00:03:47,019
Айа, но...

35
00:03:47,020 --> 00:03:49,271
Теперь Сузуми как и вы оба...

36
00:03:49,813 --> 00:03:52,483
Так же как и вы, она моя вторая семья.

37
00:03:59,031 --> 00:04:02,076
Ку-сан, не могли бы вы довезти меня до дома Аогири?

38
00:04:03,035 --> 00:04:05,621
Ку-сан уже за рулем, в машине.

39
00:04:06,372 --> 00:04:07,456
Юхи.

40
00:04:08,040 --> 00:04:09,500
Ну, что встала? Я поеду, а ты можешь оставаться.

41
00:04:13,671 --> 00:04:14,672
Подожди, Юхи!

42
00:04:15,839 --> 00:04:18,634
Сузуми! Сузуми!

43
00:04:19,802 --> 00:04:20,719
Кто здесь?

44
00:04:20,928 --> 00:04:23,597
Сузуми, это я!

45
00:04:25,266 --> 00:04:26,350
Казума?

46
00:04:26,725 --> 00:04:30,813
Сузуми, прости что оставил тебя одну.

47
00:04:32,106 --> 00:04:36,318
Казума? Что ты здесь делаешь?

48
00:04:36,485 --> 00:04:37,945
Была авария, катастрофа...

49
00:04:38,112 --> 00:04:40,114
Я всё время был здесь.

50
00:04:40,281 --> 00:04:42,658
А ты и не знала.

51
00:04:42,783 --> 00:04:45,869
Не может быть, я не верю.

52
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
Теперь я всегда буду здесь.

53
00:04:48,622 --> 00:04:50,666
Расслабься и не сопротивляйся.

54
00:04:51,583 --> 00:04:54,545
Ответь только на один вопрос.

55
00:04:55,254 --> 00:04:56,255
Хорошо?

56
00:04:58,799 --> 00:04:59,717
Казума.

57
00:05:02,094 --> 00:05:04,013
Она в фазе быстрого сна.

58
00:05:04,638 --> 00:05:07,850
Она никак не может сопротивляться.

59
00:05:09,977 --> 00:05:11,145
Сузуми...

60
00:05:11,812 --> 00:05:14,189
Что вы с ней делаете?

61
00:05:14,356 --> 00:05:16,856
Мы почти приручили вашу невестку.

62
00:05:16,900 --> 00:05:18,027
Приручили?

63
00:05:20,321 --> 00:05:23,490
Успеем, как думаешь?

64
00:05:23,657 --> 00:05:25,826
Сузуми им не сдастся, ничего у них не получится!

65
00:05:26,493 --> 00:05:30,164
Она сильная, а бывало и потруднее, чем сейчас.

66
00:05:30,831 --> 00:05:32,875
Мне стыдно за себя.

67
00:05:34,084 --> 00:05:36,712
Я убегаю от родственников.

68
00:05:38,464 --> 00:05:40,466
Почему ты на меня так смотришь?

69
00:05:40,632 --> 00:05:43,344
Твоя мать бросила тебя.

70
00:05:44,428 --> 00:05:46,889
Она должна была взять и тебя с собой.

71
00:05:47,139 --> 00:05:49,683
Ты такой гадкий.

72
00:05:50,642 --> 00:05:52,561
Я больше не хочу видеть твоего лица.

73
00:05:55,064 --> 00:05:59,568
Мне всё еще ненавистна мысль о том, чтобы войти в этот дом.

74
00:06:01,236 --> 00:06:02,196
Разве это не смешно?

75
00:06:20,422 --> 00:06:21,340
Берегись! Сзади!

76
00:06:30,808 --> 00:06:32,893
Разве я не сказал тебе ждать в машине?

77
00:06:33,060 --> 00:06:36,814
Я не могу отпустить тебя одного. Это слишком рисковано.

78
00:06:39,775 --> 00:06:40,692
Стоять!

79
00:06:41,693 --> 00:06:43,779
Тебе не всё равно, что будет с твоей семьей?

80
00:06:43,946 --> 00:06:44,947
П-папа?

81
00:06:45,572 --> 00:06:46,448
Где Сузуми?

82
00:06:46,615 --> 00:06:49,493
Ваша сестра встретила свою мечту.

83
00:06:50,953 --> 00:06:53,038
С нашей помощью, конечно.

84
00:06:53,997 --> 00:06:58,502
Казума, разве ты не умер?

85
00:06:59,628 --> 00:07:03,465
Вы используете её память о моем погибшем брате?!

86
00:07:04,258 --> 00:07:07,761
Угадал, мы собрали сведения о ней.

87
00:07:08,345 --> 00:07:11,515
Муж погиб в автокатастрофе, когда они только поженились.

88
00:07:11,682 --> 00:07:15,936
Это было всего год назад, она не верит в его смерть.

89
00:07:16,103 --> 00:07:20,482
Ублюдки... Копаетесь в открытых ранах.

90
00:07:27,114 --> 00:07:28,240
Юхи!

91
00:07:29,950 --> 00:07:31,493
Казума...

92
00:07:32,286 --> 00:07:36,290
Сестрёнка! Это фальшивка, он умер, его больше нет!

93
00:07:36,457 --> 00:07:39,042
Ты уже пережила это! Год назад!

94
00:07:39,209 --> 00:07:41,712
Она тебя не слышит.

95
00:07:41,879 --> 00:07:45,674
Сейчас она в трансе и её реальность - это то, чего она хочет.

96
00:07:46,592 --> 00:07:48,677
Мы введём ей наш новый препарат.

97
00:07:49,344 --> 00:07:52,222
Он сделан на основе ДНК Тенньё.

98
00:07:55,350 --> 00:07:56,810
Тот, который убил Юраку.

99
00:07:56,977 --> 00:07:59,271
Это вещество выявит ее сверхъестественные способности.

100
00:08:00,189 --> 00:08:02,691
Это сделано из моей крови.

101
00:08:03,275 --> 00:08:04,318
НЕТ!

102
00:08:05,235 --> 00:08:06,153
Юхи!

103
00:08:11,867 --> 00:08:12,867
Отец?

104
00:08:13,136 --> 00:08:14,804
Не трогай сына!

105
00:08:15,496 --> 00:08:17,372
Сначала вы должны убить меня!

106
00:08:17,915 --> 00:08:18,957
Пап...?

107
00:08:23,337 --> 00:08:24,505
Отец...

108
00:08:27,174 --> 00:08:29,593
Запомни, борись с собственной судьбой.

109
00:08:34,515 --> 00:08:37,851
Я не смогла защитить Юраку.

110
00:08:40,020 --> 00:08:43,357
А теперь... Сузуми...

111
00:08:45,400 --> 00:08:46,860
Я не могу сделать это.

112
00:08:47,110 --> 00:08:50,447
Единственный, кто может остановить это...

113
00:08:51,198 --> 00:08:55,702
Единственный... Это...

114
00:09:07,339 --> 00:09:10,133
Церес! Почему ты...

115
00:09:10,300 --> 00:09:12,719
Айа позвала меня, чтобы я смогла оказать помощь.

116
00:09:15,180 --> 00:09:18,725
Айа! Она никогда раньше этого не делала.

117
00:09:22,896 --> 00:09:25,399
Она не успела проглотить её.

118
00:09:26,942 --> 00:09:27,859
Слава богу.

119
00:09:28,068 --> 00:09:32,322
Доктор учил меня не трогать лекарства.

120
00:09:32,614 --> 00:09:34,074
Казума, это и вправду ты?

121
00:09:35,033 --> 00:09:37,744
Гипноз разрушен, но она всё еще в своей мечте.

122
00:09:38,412 --> 00:09:39,788
Слишком поздно.

123
00:09:40,122 --> 00:09:42,122
Её сердце уходит в мир мечтаний.

124
00:09:42,430 --> 00:09:43,383
Что?

125
00:09:44,126 --> 00:09:48,130
Она уже не вернется к жизни.

126
00:10:01,643 --> 00:10:02,603
Сестра!

127
00:10:02,769 --> 00:10:04,146
Проснись, сестра!

128
00:10:04,271 --> 00:10:06,064
Сестра! Вернись!

129
00:10:06,523 --> 00:10:07,941
Казума.

130
00:10:08,358 --> 00:10:11,153
Церес? Ты можешь что-нибудь сделать?

131
00:10:11,320 --> 00:10:13,822
Разбуди её!

132
00:10:13,989 --> 00:10:14,948
Это не в моих силах.

133
00:10:15,532 --> 00:10:19,453
Она вошла в эту мечту по своей воле.

134
00:10:20,162 --> 00:10:24,416
Только она сама может найти в себе силы, чтобы покинуть её.

135
00:10:26,668 --> 00:10:28,295
Отец, с тобой всё в порядке?

136
00:10:28,962 --> 00:10:30,839
Всё будет хорошо.

137
00:10:31,006 --> 00:10:32,633
Нужно остановить кровотечение.

138
00:10:33,717 --> 00:10:34,676
Пап...

139
00:10:35,802 --> 00:10:38,221
Почему вы защищали меня?

140
00:10:38,889 --> 00:10:42,684
Это же так естественно, защищать своего сына.

141
00:10:43,769 --> 00:10:45,228
Глупый.

142
00:10:45,729 --> 00:10:49,524
Отец всегда любил тебя больше всех нас.

143
00:10:53,195 --> 00:10:55,322
Я хотела мальчика.

144
00:10:55,947 --> 00:10:57,741
Мальчика, который был бы похож на тебя.

145
00:10:58,367 --> 00:10:59,826
Казума, о чем ты думаешь?

146
00:11:00,369 --> 00:11:01,995
О чем она?

147
00:11:02,162 --> 00:11:03,350
Ребенок внутри нее.

148
00:11:04,051 --> 00:11:04,551
Что?

149
00:11:05,248 --> 00:11:10,337
Юхи! Мы позволили тебе жить с ней в одном доме!

150
00:11:10,504 --> 00:11:11,630
Ты все неправильно понял!

151
00:11:11,838 --> 00:11:13,048
Что это я неправильно понял?

152
00:11:13,215 --> 00:11:15,509
Казума умер год назад!

153
00:11:15,676 --> 00:11:17,386
Может, скажешь, был ещё кто-нибудь?

154
00:11:17,761 --> 00:11:20,472
Дитя... сейчас нет в её чреве.

155
00:11:21,181 --> 00:11:22,099
Что?

156
00:11:22,265 --> 00:11:24,643
Она не хочет вернуться к действительности, потому что

157
00:11:24,810 --> 00:11:26,395
она хочет остаться

158
00:11:27,187 --> 00:11:31,983
там, где она может быть со своим мужем и ребенком.

159
00:11:32,651 --> 00:11:34,569
До тех пор пока в этом мире не найдется что-то более важное,

160
00:11:36,000 --> 00:11:37,322
она никогда не вернется.

161
00:11:37,489 --> 00:11:38,407
Сестра?!

162
00:11:38,990 --> 00:11:40,409
Казума.

163
00:11:49,543 --> 00:11:53,046
Правда, уже 3 месяца?

164
00:11:53,213 --> 00:11:56,883
Я уже люблю малыша, уверена, он похож на тебя.

165
00:11:57,300 --> 00:11:58,802
Казума, о чем ты думаешь?

166
00:12:00,053 --> 00:12:04,057
Что я буду счастлив кто бы не родился, лишь бы все были здоровы.

167
00:12:04,599 --> 00:12:06,643
У меня нет предположений.

168
00:12:20,574 --> 00:12:24,911
Она попала в больницу, и проболела полгода тогда,

169
00:12:25,078 --> 00:12:28,123
свалившись после похорон брата.

170
00:12:31,418 --> 00:12:32,461
Сестра.

171
00:12:33,462 --> 00:12:37,799
Нет, сестренка, проснись! Брата больше нет, он умер!

172
00:12:49,770 --> 00:12:53,482
Абсурд... Казума не умер.

173
00:12:55,817 --> 00:12:57,444
Как он мог умереть?

174
00:12:58,445 --> 00:13:00,645
Он не мог умереть.

175
00:13:17,839 --> 00:13:20,675
Пожалуйста...

176
00:13:21,510 --> 00:13:24,930
Пожалуйста, не отнимай у меня ещё и ребёнка.

177
00:13:31,686 --> 00:13:34,940
Я должна уйти, как мое дитя и Казума.

178
00:13:40,153 --> 00:13:42,280
Ты обещала, что все будет хорошо!

179
00:13:42,656 --> 00:13:44,282
Ты сказала, что будешь заботиться о танцевальной школе.

180
00:13:44,574 --> 00:13:47,244
Ты сказала что будешь жить ради брата!!

181
00:13:47,702 --> 00:13:49,538
Сузуми! Что ты делаешь?

182
00:13:49,704 --> 00:13:50,747
Отпусти меня.

183
00:13:50,914 --> 00:13:51,706
Прекрати!

184
00:13:51,707 --> 00:13:52,499
Позволь мне умереть.

185
00:13:52,666 --> 00:13:55,210
У меня ничего не осталось! Отпусти меня!

186
00:13:55,752 --> 00:13:58,630
Сестра, вернись! Вернись!

187
00:14:03,802 --> 00:14:05,220
Нет, сестра.

188
00:14:06,012 --> 00:14:09,182
Брат этого бы не хотел.

189
00:14:09,349 --> 00:14:11,643
Ты больше никогда не увидишь моего брата.

190
00:14:13,353 --> 00:14:15,605
Вернись к нам, сестра!

191
00:14:16,231 --> 00:14:18,233
Пожалуйста, вернись!

192
00:14:19,651 --> 00:14:22,404
У него нет никого, кроме нас.

193
00:14:22,529 --> 00:14:25,574
Он ребенок, но он так одинок.

194
00:14:26,575 --> 00:14:30,203
Отец не может уделять ему достаточно внимания, так же как и мать.

195
00:14:32,747 --> 00:14:36,918
Я позабочусь о нем пока он не станет взрослым.

196
00:14:38,461 --> 00:14:41,256
Твой брат будет и мне братом.

197
00:14:43,884 --> 00:14:46,094
Я буду заботиться о нем.

198
00:14:50,223 --> 00:14:51,057
Юхи.

199
00:14:51,058 --> 00:14:51,892
Сестра!

200
00:14:52,642 --> 00:14:54,769
Почему ты плачешь?

201
00:14:55,896 --> 00:14:57,105
Добро пожаловать назад.

202
00:14:58,106 --> 00:15:01,359
Ты смогла перебороть своё прошлое.

203
00:15:09,034 --> 00:15:12,287
Задание провалено? Ясно.

204
00:15:12,662 --> 00:15:14,456
Позаботьтесь, чтобы не осталось следов.

205
00:15:15,290 --> 00:15:16,791
Аогири Сузуми?

206
00:15:16,958 --> 00:15:20,795
Да, она не простая женщина, как мы и предполагали.

207
00:15:23,173 --> 00:15:24,090
Аки? Это ты?

208
00:15:24,591 --> 00:15:29,638
Аки нельзя выходить из лаборатории пока я не разрешать.

209
00:15:29,804 --> 00:15:32,724
Это я потребовал. Я должен поговорить с Тойей.

210
00:15:33,683 --> 00:15:36,227
Пожалуйста, отведите меня к Тойе!

211
00:15:39,689 --> 00:15:41,024
Ты решил?

212
00:15:41,274 --> 00:15:44,736
Айа или твоя память?

213
00:15:44,903 --> 00:15:46,696
Я выбираю Айю.

214
00:15:46,863 --> 00:15:47,948
Тойа!

215
00:15:49,783 --> 00:15:51,660
Это уж слишком. Я сниму наручники.

216
00:15:54,287 --> 00:15:57,332
Аки хотел поговорить с тобой.

217
00:15:57,791 --> 00:15:58,396
Поговорить?

218
00:15:58,400 --> 00:16:01,002
Мне сказали, что ты любишь Айу.

219
00:16:01,795 --> 00:16:03,797
Пусть так.

220
00:16:04,172 --> 00:16:07,842
Мне сказали, что ты спас Айу.

221
00:16:08,468 --> 00:16:10,679
Спасибо, но...

222
00:16:11,346 --> 00:16:12,681
Айа моя.

223
00:16:13,640 --> 00:16:15,850
Я никогда и никому её не отдам.

224
00:16:16,851 --> 00:16:18,478
Я не допущу этого!

225
00:16:19,813 --> 00:16:21,982
Я не позволю встать на моём пути.

226
00:16:22,983 --> 00:16:25,443
Я это решил давно.

227
00:16:32,659 --> 00:16:34,869
Тойа? Прости.

228
00:16:35,078 --> 00:16:37,497
Как я мог это сделать?

229
00:16:39,332 --> 00:16:42,085
Аки сам на себя не похож.

230
00:16:42,252 --> 00:16:44,671
Может так действовать машина...

231
00:16:44,838 --> 00:16:49,426
Но хотя я её сделать, не могу точно сказать её работу.

232
00:16:50,468 --> 00:16:54,347
Аки быстро меняется.

233
00:16:55,056 --> 00:16:59,019
Сузуми, я понял зачем ты хотела поговорить со мной.

234
00:16:59,185 --> 00:17:00,770
Я думаю, что смогу помочь.

235
00:17:01,271 --> 00:17:02,689
Отец.

236
00:17:02,856 --> 00:17:04,482
Микаге Айа.

237
00:17:04,649 --> 00:17:08,236
Из всех девочек Юхи влюбился в...

238
00:17:08,403 --> 00:17:10,405
Вы знаете?

239
00:17:12,073 --> 00:17:16,369
Я вижу, он быстро взрослеет.

240
00:17:26,921 --> 00:17:29,174
Почему вы проявляете столько заботы об Айе?

241
00:17:34,387 --> 00:17:36,056
Потому что я люблю её.

242
00:17:36,890 --> 00:17:39,100
Вы полагаете, что любовь всё объясняет?

243
00:17:42,020 --> 00:17:47,025
Таким образом вы передаете свои гены в следующие поколения.

244
00:17:47,192 --> 00:17:48,985
Ну, это не...

245
00:17:49,402 --> 00:17:53,782
Тогда, много веков назад, мужчина взял меня.

246
00:17:53,948 --> 00:17:55,950
Я была вынуждена родить ему детей.

247
00:17:57,494 --> 00:18:01,581
Но, возможно, я тоже хочу продолжить свой род.

248
00:18:03,458 --> 00:18:07,629
Я не думаю об этом как о "передаче генов",

249
00:18:08,296 --> 00:18:09,422
или чём-то подобном.

250
00:18:10,423 --> 00:18:12,217
Я хочу её, просто потому что люблю.

251
00:18:12,384 --> 00:18:14,886
И поэтому, я хочу соединить свою жизнь с её.

252
00:18:18,848 --> 00:18:21,351
Вы - невинный мальчик.

253
00:18:22,060 --> 00:18:24,104
В моем сердце больше нет доверия людям.

254
00:18:24,521 --> 00:18:27,816
Обещайте мне.

255
00:18:29,150 --> 00:18:31,778
Обещайте, что покажете мне какова людская правда.

256
00:18:31,945 --> 00:18:33,530
Покажите мне, что такое любовь.

257
00:18:33,988 --> 00:18:37,492
После этого, я даю слово, что Айа будет принадлежать вам.

258
00:18:37,992 --> 00:18:40,829
Теперь позвольте мне уйти, чтобы Айа смогла вернуться.

259
00:18:41,621 --> 00:18:44,082
Таково же ваше желание, не правда ли?

260
00:18:46,918 --> 00:18:48,294
Не забудьте

261
00:18:49,671 --> 00:18:51,172
о нашем договоре.

262
00:19:01,433 --> 00:19:03,518
Почему ты...!

263
00:19:04,352 --> 00:19:06,479
Ублюдок!

264
00:19:06,646 --> 00:19:11,317
Я не...! Это чтобы вернуть тебя, из Церес!

265
00:19:11,484 --> 00:19:13,653
Правда что ли?

266
00:19:15,697 --> 00:19:17,157
Я приняла решение.

267
00:19:17,323 --> 00:19:20,994
Я остановлю проект С!

268
00:19:21,536 --> 00:19:24,914
Но для этого мне нужна помощь Церес.

269
00:19:25,915 --> 00:19:28,251
Ты что, больше не хочешь, чтобы Церес навсегда исчезла?

270
00:19:28,710 --> 00:19:30,920
Если ты станешь Церес,

271
00:19:31,087 --> 00:19:33,047
снова нападешь на Аки.

272
00:19:33,882 --> 00:19:36,843
И что будет с Тойей?

273
00:19:37,051 --> 00:19:38,136
Я так решила!


