1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
{\fs22\1c&H00FFFF&}--------------------------------------
****  www.ygfg.org   ****
★★★阳光法国影视版★★★
☆☆☆翻译校对 kuger☆☆☆
--------------------------------------

2
00:00:49,991 --> 00:00:52,960
{\fs22\1c&H00FFFF&}小红头巾女孩骑着马穿过森林

3
00:00:52,994 --> 00:00:54,963
{\fs22\1c&H00FFFF&}阳光穿过树叶

4
00:00:55,997 --> 00:00:59,956
{\fs22\1c&H00FFFF&}照在随着微风摆动的她身上

5
00:01:00,100 --> 00:01:04,961
{\fs22\1c&H00FFFF&}她在长满花的草地上跳舞

6
00:01:05,600 --> 00:01:09,966
{\fs22\1c&H00FFFF&}"真漂亮"她想，摘了一些花在花篮里

7
00:01:10,110 --> 00:01:10,979
{\fs22\1c&H00FFFF&}我想这束花

8
00:01:11,130 --> 00:01:14,972
{\fs22\1c&H00FFFF&}会让奶奶很高兴的

9
00:01:15,170 --> 00:01:18,077
{\fs22\1c&H00FFFF&}同时，一只狼正在走来

10
00:01:18,220 --> 00:01:20,991
{\fs22\1c&H00FFFF&}接近奶奶的房子

11
00:01:21,200 --> 00:01:22,000
{\fs22\1c&H00FFFF&}他静悄悄的溜到正门

12
00:01:22,280 --> 00:01:24,987
{\fs22\1c&H00FFFF&}用他的大爪轻轻的敲门

13
00:01:25,320 --> 00:01:28,991
{\fs22\1c&H00FFFF&}"谁呀?"老女人问

14
00:01:29,100 --> 00:01:32,300
{\fs22\1c&H00FFFF&}"是小红头巾女孩"大灰狼回答道 多么讨厌的声音

15
00:01:32,400 --> 00:01:35,900
{\fs22\1c&H00FFFF&}"我给你带来一个惊喜"

16
00:01:36,430 --> 00:01:41,500
{\fs22\1c&H00FFFF&}老女人回答道"我太老了，不能给你开门"

17
00:01:42,480 --> 00:01:45,170
{\fs22\1c&H00FFFF&}"自己开门进来吧

18
00:01:45,510 --> 00:01:49,110
{\fs22\1c&H00FFFF&}"那大灰狼开门进来了

19
00:01:50,560 --> 00:01:52,160
{\fs22\1c&H00FFFF&}他马上冲到奶奶的睡房

20
00:01:53,610 --> 00:01:56,290
{\fs22\1c&H00FFFF&}狼吃了她，他太饿了

21
00:01:57,630 --> 00:02:02,220
{\fs22\1c&H00FFFF&}大灰狼一口就把奶奶吃掉

22
00:02:02,670 --> 00:02:04,340
{\fs22\1c&H00FFFF&}我要吃多点

23
00:02:05,680 --> 00:02:07,370
{\fs22\1c&H00FFFF&}小红头巾女孩定是味道很好

24
00:02:07,710 --> 00:02:10,310
{\fs22\1c&H00FFFF&}我真想把她吃掉"

25
00:02:11,760 --> 00:02:14,360
{\fs22\1c&H00FFFF&}很晚了，明天再读吧

26
00:02:15,830 --> 00:02:19,520
{\fs22\1c&H00FFFF&}给你，我希望你喜欢

27
00:02:19,860 --> 00:02:21,540
{\fs22\1c&H00FFFF&}有点早

28
00:02:21,880 --> 00:02:26,480
{\fs22\1c&H00FFFF&}恐怕我等不到你生日那天

29
00:02:29,950 --> 00:02:31,550
{\fs22\1c&H00FFFF&}是你吗，亲爱的?

30
00:02:37,303 --> 00:02:39,400
{\fs22\1c&H00FFFF&}什么都没有

31
00:02:39,500 --> 00:02:41,650
{\fs22\1c&H00FFFF&}你要打开吗?

32
00:02:50,115 --> 00:02:54,840
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们不会告诉别人，我们有这样的娃娃

33
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
{\fs22\1c&H00FFFF&}这是我们的秘密

34
00:02:57,100 --> 00:02:59,100
{\fs22\1c&H00FFFF&}你可以在睡觉的时候享着

35
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
{\fs22\1c&H00FFFF&}片名：密林终结者

36
00:05:06,257 --> 00:05:08,225
{\fs22\1c&H00FFFF&}什么?

37
00:05:08,259 --> 00:05:08,828
{\fs22\1c&H00FFFF&}哦,没什么

38
00:05:08,962 --> 00:05:10,930
{\fs22\1c&H00FFFF&}警方在这一区发动了—次大搜播，有信心...

39
00:05:10,964 --> 00:05:11,832
{\fs22\1c&H00FFFF&}很快把犯罪份子绳子以法

40
00:05:11,940 --> 00:05:14,900
{\fs22\1c&H00FFFF&}己对所有低于30岁的女人发出誓告

41
00:05:15,000 --> 00:05:17,968
{\fs22\1c&H00FFFF&}要她们不要独自旅游就是大白天都不要

42
00:05:18,000 --> 00:05:20,800
{\fs22\1c&H00FFFF&}因为犯人对年轻女人好像特别有兴趣

43
00:05:21,100 --> 00:05:23,400
{\fs22\1c&H00FFFF&}第一宗案件发生在7个月之前

44
00:05:23,700 --> 00:05:24,800
{\fs22\1c&H00FFFF&}估计高于30岁的女人

45
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
{\fs22\1c&H00FFFF&}你要一只猫?

46
00:05:39,000 --> 00:05:42,092
{\fs22\1c&H00FFFF&}马修，是啤酒都喝完了

47
00:05:43,137 --> 00:05:45,105
{\fs22\1c&H00FFFF&}我真的希望能看懂她的手语

48
00:05:45,139 --> 00:05:46,098
{\fs22\1c&H00FFFF&}那你就要学一学

49
00:05:51,500 --> 00:05:53,000
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们要拐那边右边

50
00:05:59,154 --> 00:06:01,114
{\fs22\1c&H00FFFF&}轻点，你弄醒玛蒂塔了

51
00:06:04,000 --> 00:06:06,800
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 我睡着了吗?
- 是的

52
00:06:13,167 --> 00:06:14,126
{\fs22\1c&H00FFFF&}你做什么?

53
00:06:14,171 --> 00:06:15,140
{\fs22\1c&H00FFFF&}你太坏了

54
00:06:19,174 --> 00:06:21,134
{\fs22\1c&H00FFFF&}到门口了

55
00:07:32,252 --> 00:07:35,221
{\fs22\1c&H00FFFF&}早上好，你是...

56
00:07:35,255 --> 00:07:39,215
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们是被派来见阿力士费森先生的

57
00:07:41,260 --> 00:07:43,229
{\fs22\1c&H00FFFF&}让我们去表演

58
00:07:44,263 --> 00:07:46,231
{\fs22\1c&H00FFFF&}好的

59
00:07:46,265 --> 00:07:49,234
{\fs22\1c&H00FFFF&}费森先生在等你

60
00:07:49,268 --> 00:07:54,228
{\fs22\1c&H00FFFF&}他很高兴，已经等不急了

61
00:07:58,277 --> 00:08:03,237
{\fs22\1c&H00FFFF&}我叫史提芬是费森先生的看门人

62
00:08:03,282 --> 00:08:08,242
{\fs22\1c&H00FFFF&}我会带你们参观我们的房子

63
00:08:08,287 --> 00:08:09,255
{\fs22\1c&H00FFFF&}但我要做些陷阱

64
00:08:09,289 --> 00:08:10,249
{\fs22\1c&H00FFFF&}房子就在前面

65
00:09:07,110 --> 00:09:09,311
{\fs22\1c&H00FFFF&}大宅

66
00:09:35,380 --> 00:09:37,340
{\fs22\1c&H00FFFF&}有人在吗?

67
00:09:47,392 --> 00:09:48,352
{\fs22\1c&H00FFFF&}有人在家吗?

68
00:09:50,397 --> 00:09:54,357
{\fs22\1c&H00FFFF&}哇...这家伙定是很有钱

69
00:09:58,404 --> 00:10:02,364
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们在这里好像强盗一样

70
00:10:06,412 --> 00:10:10,372
{\fs22\1c&H00FFFF&}忘记学校的表演，我们要在这大宅里工作

71
00:10:14,420 --> 00:10:16,388
{\fs22\1c&H00FFFF&}你们还有什么不满意?

72
00:10:16,422 --> 00:10:18,382
{\fs22\1c&H00FFFF&}你不觉得我们应该等等吗?苏菲姬

73
00:10:23,430 --> 00:10:26,390
{\fs22\1c&H00FFFF&}是用作猎窒的，很危险

74
00:10:26,435 --> 00:10:28,403
{\fs22\1c&H00FFFF&}请坐

75
00:10:29,437 --> 00:10:33,396
{\fs22\1c&H00FFFF&}欢迎，我是阿力士费森当请叫我阿力士

76
00:10:34,441 --> 00:10:36,410
{\fs22\1c&H00FFFF&}我相信你己见过我的看门人史提芬

77
00:10:37,444 --> 00:10:38,412
{\fs22\1c&H00FFFF&}对不起，小姐，我可以...?

78
00:10:38,446 --> 00:10:40,405
{\fs22\1c&H00FFFF&}你不想发生什么意外

79
00:10:42,450 --> 00:10:45,418
{\fs22\1c&H00FFFF&}让你们久等真是对不起

80
00:10:46,452 --> 00:10:50,412
{\fs22\1c&H00FFFF&}女家庭教师今天休息我不能很早的下来

81
00:10:50,457 --> 00:10:52,425
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们只是周围看看

82
00:10:52,459 --> 00:10:54,427
{\fs22\1c&H00FFFF&}我是史夫你好

83
00:10:55,461 --> 00:10:57,430
{\fs22\1c&H00FFFF&}玛蒂塔

84
00:10:57,464 --> 00:10:59,432
{\fs22\1c&H00FFFF&}马修,费德里克

85
00:11:00,466 --> 00:11:01,435
{\fs22\1c&H00FFFF&}费德里克?

86
00:11:02,469 --> 00:11:03,438
{\fs22\1c&H00FFFF&}你是英国人吗，费德里克?

87
00:11:03,472 --> 00:11:09,441
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 不,不是的,我的名字叫费德里克

88
00:11:09,475 --> 00:11:11,444
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 哦,好的,费德里克?

89
00:11:11,478 --> 00:11:12,437
{\fs22\1c&H00FFFF&}这是简你好

90
00:11:13,482 --> 00:11:17,441
{\fs22\1c&H00FFFF&}欢迎到我的家见到你真高兴

91
00:11:17,486 --> 00:11:20,455
{\fs22\1c&H00FFFF&}简是哑巴，但她的听力很好

92
00:11:21,489 --> 00:11:25,449
{\fs22\1c&H00FFFF&}真的?很好

93
00:11:26,497 --> 00:11:28,464
{\fs22\1c&H00FFFF&}你的客人在这里?

94
00:11:29,498 --> 00:11:34,458
{\fs22\1c&H00FFFF&}这里没有客人

95
00:11:37,506 --> 00:11:39,474
{\fs22\1c&H00FFFF&}只是两个听众

96
00:11:39,508 --> 00:11:42,477
{\fs22\1c&H00FFFF&}尼科拉斯独自庆祝他自己的生日

97
00:11:42,511 --> 00:11:45,480
{\fs22\1c&H00FFFF&}史提芬跟我们的朋友那些喝的

98
00:11:45,514 --> 00:11:49,473
{\fs22\1c&H00FFFF&}但...那不是我的工作

99
00:11:49,518 --> 00:11:54,478
{\fs22\1c&H00FFFF&}是的，我忘记了

100
00:11:54,523 --> 00:11:57,492
{\fs22\1c&H00FFFF&}看，比切斯不在这里，我会很高兴

101
00:11:57,526 --> 00:11:58,495
{\fs22\1c&H00FFFF&}如果你可以给我们的朋友例些酒

102
00:11:58,529 --> 00:12:00,489
{\fs22\1c&H00FFFF&}好的! 是我的荣幸, 先生.

103
00:12:05,538 --> 00:12:11,498
{\fs22\1c&H00FFFF&}我应该叫比切斯呆在这里一直服侍你们

104
00:12:11,543 --> 00:12:14,512
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 是那个穿黑衣服的女人吗?

105
00:12:14,546 --> 00:12:17,514
{\fs22\1c&H00FFFF&}就是她

106
00:12:17,548 --> 00:12:21,516
{\fs22\1c&H00FFFF&}她的侄子病了，真不幸

107
00:12:21,550 --> 00:12:23,518
{\fs22\1c&H00FFFF&}她要到城里照顾他

108
00:12:23,552 --> 00:12:24,520
{\fs22\1c&H00FFFF&}如果还要她呆在这里这可不好

109
00:12:24,554 --> 00:12:25,513
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们没有她也行

110
00:12:27,558 --> 00:12:29,518
{\fs22\1c&H00FFFF&}你是个首场家吗，费森先生?

111
00:12:30,563 --> 00:12:31,531
{\fs22\1c&H00FFFF&}阿力土

112
00:12:31,565 --> 00:12:35,524
{\fs22\1c&H00FFFF&}是我年轻时的纪念品

113
00:12:36,569 --> 00:12:39,537
{\fs22\1c&H00FFFF&}你的孙子在哪里?

114
00:12:39,571 --> 00:12:43,530
{\fs22\1c&H00FFFF&}尼克拉,他在房简里

115
00:12:43,575 --> 00:12:45,544
{\fs22\1c&H00FFFF&}我叫这是疯狂玛丽

116
00:12:46,578 --> 00:12:48,547
{\fs22\1c&H00FFFF&}你弄了血腥玛丽，但你加太多伏特加

117
00:12:48,581 --> 00:12:50,541
{\fs22\1c&H00FFFF&}一点就行了

118
00:12:53,586 --> 00:12:55,554
{\fs22\1c&H00FFFF&}这是17世纪的伏特加

119
00:12:55,588 --> 00:12:57,548
{\fs22\1c&H00FFFF&}百分之70,

120
00:12:57,593 --> 00:12:58,561
{\fs22\1c&H00FFFF&}百分之70不对，史提芬?

121
00:13:01,200 --> 00:13:05,400
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 我希望你们喜欢
- 感觉如何?

122
00:13:09,602 --> 00:13:12,571
{\fs22\1c&H00FFFF&}尼科拉斯跟他妈妈的样子一样

123
00:13:12,605 --> 00:13:15,564
{\fs22\1c&H00FFFF&}我的女儿有个很美丽的声线很大声

124
00:13:16,609 --> 00:13:17,400
{\fs22\1c&H00FFFF&}她是个歌手吗?

125
00:13:17,611 --> 00:13:19,571
{\fs22\1c&H00FFFF&}她死了

126
00:13:31,625 --> 00:13:33,594
{\fs22\1c&H00FFFF&}对不起

127
00:13:34,628 --> 00:13:36,400
{\fs22\1c&H00FFFF&}史提芬，你可以把这里打扫一下吗?

128
00:13:42,638 --> 00:13:44,598
{\fs22\1c&H00FFFF&}史提芬

129
00:13:49,645 --> 00:13:51,614
{\fs22\1c&H00FFFF&}没什么事

130
00:13:51,648 --> 00:13:56,608
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们来这里是庆祝我们的尼科拉斯的生日

131
00:13:58,654 --> 00:14:02,613
{\fs22\1c&H00FFFF&}定会让他十分高兴的，你们是个惊喜

132
00:14:02,658 --> 00:14:06,627
{\fs22\1c&H00FFFF&}请跟我来，我带你们去你的房间

133
00:14:06,661 --> 00:14:09,621
{\fs22\1c&H00FFFF&}他在等你们

134
00:14:09,666 --> 00:14:12,626
{\fs22\1c&H00FFFF&}我期待今晚

135
00:14:25,683 --> 00:14:27,642
{\fs22\1c&H00FFFF&}费德里克，你可以帮我递

136
00:14:27,687 --> 00:14:32,655
{\fs22\1c&H00FFFF&}你的朋友拉下来的杯子

137
00:14:32,689 --> 00:14:34,649
{\fs22\1c&H00FFFF&}我够不到

138
00:14:45,703 --> 00:14:47,672
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们都一样，费德里克

139
00:14:48,706 --> 00:14:50,675
{\fs22\1c&H00FFFF&}像我一样，我的爱热情高涨

140
00:14:50,709 --> 00:14:52,678
{\fs22\1c&H00FFFF&}是的，有时吧

141
00:14:55,712 --> 00:14:57,672
{\fs22\1c&H00FFFF&}这是黄色的房间

142
00:15:00,718 --> 00:15:02,678
{\fs22\1c&H00FFFF&}是给你的，小姐

143
00:15:54,775 --> 00:15:56,735
{\fs22\1c&H00FFFF&}来个泡泡浴怎样?

144
00:16:50,831 --> 00:16:53,791
{\fs22\1c&H00FFFF&}蘑菇真可爱

145
00:16:54,836 --> 00:16:56,796
{\fs22\1c&H00FFFF&}看，鲜花

146
00:17:29,171 --> 00:17:33,834
{\fs22\1c&H00FFFF&}大灰狼要我们都吃掉

147
00:17:57,451 --> 00:17:59,131
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们已经走道整个森林

148
00:17:59,471 --> 00:18:01,161
{\fs22\1c&H00FFFF&}还是找不到大灰狼

149
00:18:01,501 --> 00:18:03,181
{\fs22\1c&H00FFFF&}他可能害怕我们抓到他

150
00:18:03,521 --> 00:18:05,211
{\fs22\1c&H00FFFF&}他逃跑了

151
00:18:07,551 --> 00:18:10,151
{\fs22\1c&H00FFFF&}小心听

152
00:18:12,601 --> 00:18:14,281
{\fs22\1c&H00FFFF&}看!大灰狼

153
00:18:14,621 --> 00:18:15,221
{\fs22\1c&H00FFFF&}那里

154
00:18:25,741 --> 00:18:27,331
{\fs22\1c&H00FFFF&}我要救他们

155
00:18:27,781 --> 00:18:31,381
{\fs22\1c&H00FFFF&}剪，剪，剪，把他们救出来

156
00:19:04,972 --> 00:19:06,741
{\fs22\1c&H00FFFF&}我找到一个

157
00:19:06,976 --> 00:19:09,791
{\fs22\1c&H00FFFF&}另外一个在哪里?

158
00:19:10,982 --> 00:19:11,950
{\fs22\1c&H00FFFF&}她在这里

159
00:19:12,984 --> 00:19:14,952
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们为你感到高兴

160
00:19:16,986 --> 00:19:19,954
{\fs22\1c&H00FFFF&}会!快离开这里

161
00:19:20,988 --> 00:19:22,956
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们已经教训这只大灰狼

162
00:19:22,990 --> 00:19:24,949
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们需要很多石头

163
00:19:25,994 --> 00:19:26,954
{\fs22\1c&H00FFFF&}大石头

164
00:19:42,012 --> 00:19:44,981
{\fs22\1c&H00FFFF&}再来一个石头

165
00:19:45,015 --> 00:19:48,974
{\fs22\1c&H00FFFF&}再加上一个石头就是12个

166
00:19:51,019 --> 00:19:53,979
{\fs22\1c&H00FFFF&}好了，这头狼已经完蛋了

167
00:19:56,026 --> 00:19:58,986
{\fs22\1c&H00FFFF&}起来，你这头大灰狼

168
00:19:59,031 --> 00:20:00,990
{\fs22\1c&H00FFFF&}起来!快滚

169
00:20:02,035 --> 00:20:04,995
{\fs22\1c&H00FFFF&}以后不要再回来

170
00:20:06,050 --> 00:20:08,019
{\fs22\1c&H00FFFF&}太好了

171
00:20:20,053 --> 00:20:22,021
{\fs22\1c&H00FFFF&}真的很有趣

172
00:20:24,055 --> 00:20:28,014
{\fs22\1c&H00FFFF&}我想小尼科拉斯定会很高兴的

173
00:20:28,059 --> 00:20:29,500
{\fs22\1c&H00FFFF&}特别是结局

174
00:20:31,061 --> 00:20:33,030
{\fs22\1c&H00FFFF&}马修，你可以把灯打开吗?

175
00:20:33,064 --> 00:20:35,032
{\fs22\1c&H00FFFF&}我找不到开关

176
00:20:37,066 --> 00:20:38,035
{\fs22\1c&H00FFFF&}这不好，尼科拉斯怕黑

177
00:20:38,069 --> 00:20:40,038
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 费德里克?
- 是的

178
00:20:40,190 --> 00:20:44,200
{\fs22\1c&H00FFFF&}你可以帮帮你的朋友吗?我不想整晚都在这里

179
00:20:54,087 --> 00:20:56,056
{\fs22\1c&H00FFFF&}我想这永远不会完结

180
00:20:56,090 --> 00:20:58,049
{\fs22\1c&H00FFFF&}这里真的很闷

181
00:20:58,094 --> 00:21:02,063
{\fs22\1c&H00FFFF&}我在表演中总是被打

182
00:21:02,097 --> 00:21:05,056
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们今晚赚了很多钱

183
00:21:05,101 --> 00:21:08,070
{\fs22\1c&H00FFFF&}钱不是一切对，我忘记了

184
00:21:08,104 --> 00:21:10,073
{\fs22\1c&H00FFFF&}如果你成为明星你就不必担心钱的问题了

185
00:21:10,107 --> 00:21:13,076
{\fs22\1c&H00FFFF&}你觉得我错了吗?

186
00:21:14,110 --> 00:21:17,079
{\fs22\1c&H00FFFF&}今晚叫我是大制作人是错的

187
00:21:21,113 --> 00:21:23,081
{\fs22\1c&H00FFFF&}嗯?真的吗?

188
00:21:23,115 --> 00:21:27,075
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 这是个连续剧?
- 是的，在网络里

189
00:21:27,121 --> 00:21:28,089
{\fs22\1c&H00FFFF&}他们要给我们报酬

190
00:21:29,123 --> 00:21:31,092
{\fs22\1c&H00FFFF&}我有些东西给你

191
00:21:32,126 --> 00:21:35,095
{\fs22\1c&H00FFFF&}我不会一生都做这个的

192
00:21:36,129 --> 00:21:39,098
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们只是在浪费时间 娱乐那孩子

193
00:21:39,132 --> 00:21:42,101
{\fs22\1c&H00FFFF&}那孩子真的很怪

194
00:21:42,135 --> 00:21:45,104
{\fs22\1c&H00FFFF&}不，只是不喜欢说哈

195
00:21:45,138 --> 00:21:49,097
{\fs22\1c&H00FFFF&}你要生一个吗?孩子?

196
00:21:49,142 --> 00:21:50,110
{\fs22\1c&H00FFFF&}你要这里干这事还是迟点?

197
00:21:50,144 --> 00:21:51,103
{\fs22\1c&H00FFFF&}看着你们我真是要吐

198
00:21:53,148 --> 00:21:58,107
{\fs22\1c&H00FFFF&}喂! 你不会敲门吗?

199
00:21:58,152 --> 00:22:01,111
{\fs22\1c&H00FFFF&}对不起，我以后会敲门的

200
00:22:01,156 --> 00:22:04,116
{\fs22\1c&H00FFFF&}小姐，晚餐已经准备好了

201
00:22:10,165 --> 00:22:12,134
{\fs22\1c&H00FFFF&}我最喜欢吃的菜

202
00:22:12,168 --> 00:22:15,137
{\fs22\1c&H00FFFF&}尼科拉斯不是很喜欢吃但我肯定他会吃一些的

203
00:22:15,171 --> 00:22:18,130
{\fs22\1c&H00FFFF&}他不会错过他的生日蛋糕的对吗?

204
00:22:19,175 --> 00:22:21,135
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 这是什么?
- 火柴

205
00:22:23,180 --> 00:22:25,147
{\fs22\1c&H00FFFF&}是火烃伏特加

206
00:22:26,181 --> 00:22:29,141
{\fs22\1c&H00FFFF&}比切斯是在他离开之前特别为你们做的

207
00:22:30,186 --> 00:22:33,155
{\fs22\1c&H00FFFF&}另外，费德里克在哪里?他不舒服吗?

208
00:22:33,189 --> 00:22:36,148
{\fs22\1c&H00FFFF&}他正在打电话，马上就来

209
00:22:37,193 --> 00:22:38,161
{\fs22\1c&H00FFFF&}随便吃

210
00:22:38,195 --> 00:22:41,164
{\fs22\1c&H00FFFF&}尼科拉斯，你不饿吗?

211
00:22:41,198 --> 00:22:43,167
{\fs22\1c&H00FFFF&}尼科拉斯?

212
00:22:44,201 --> 00:22:46,170
{\fs22\1c&H00FFFF&}他不会做反应的

213
00:22:46,204 --> 00:22:47,163
{\fs22\1c&H00FFFF&}我明白了

214
00:22:47,208 --> 00:22:49,176
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们下个星期再见恭喜你

215
00:22:51,210 --> 00:22:53,178
{\fs22\1c&H00FFFF&}他真好我想

216
00:22:54,212 --> 00:22:58,171
{\fs22\1c&H00FFFF&}你知道，我要通过表演测试以后才行

217
00:22:59,216 --> 00:23:00,176
{\fs22\1c&H00FFFF&}坐下!

218
00:23:14,231 --> 00:23:15,191
{\fs22\1c&H00FFFF&}费德里克，那是表演测试是什么?

219
00:23:16,238 --> 00:23:18,207
{\fs22\1c&H00FFFF&}是我叫的一个制作人

220
00:23:20,241 --> 00:23:25,209
{\fs22\1c&H00FFFF&}可能是一部分，我们会见面

221
00:23:26,243 --> 00:23:29,203
{\fs22\1c&H00FFFF&}有人跟你说道你的体格很忧雅吗?

222
00:23:34,253 --> 00:23:36,212
{\fs22\1c&H00FFFF&}其实

223
00:23:37,257 --> 00:23:41,225
{\fs22\1c&H00FFFF&}没有

224
00:23:42,259 --> 00:23:44,219
{\fs22\1c&H00FFFF&}史提芬，给我们的朋友上菜

225
00:23:58,277 --> 00:24:00,237
{\fs22\1c&H00FFFF&}你上完菜就走

226
00:24:04,284 --> 00:24:05,243
{\fs22\1c&H00FFFF&}味道很好

227
00:24:08,288 --> 00:24:10,248
{\fs22\1c&H00FFFF&}费德里克，你的衬衣很好

228
00:24:12,293 --> 00:24:15,252
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 那是汉衣.
- 很好看

229
00:24:17,297 --> 00:24:20,257
{\fs22\1c&H00FFFF&}看来一切都是真的我可以帮你

230
00:24:27,308 --> 00:24:30,267
{\fs22\1c&H00FFFF&}你应该小心阻气门很难受

231
00:24:32,312 --> 00:24:34,272
{\fs22\1c&H00FFFF&}史提芬，蛋糕

232
00:24:36,318 --> 00:24:39,287
{\fs22\1c&H00FFFF&}生日快乐，尼科拉斯

233
00:24:40,321 --> 00:24:43,281
{\fs22\1c&H00FFFF&}玛蒂塔，没有，你真粗鲁

234
00:24:44,326 --> 00:24:46,285
{\fs22\1c&H00FFFF&}他多大?

235
00:24:47,330 --> 00:24:49,298
{\fs22\1c&H00FFFF&}史提芬?

236
00:24:50,332 --> 00:24:51,292
{\fs22\1c&H00FFFF&}他10岁

237
00:25:07,350 --> 00:25:11,309
{\fs22\1c&H00FFFF&}我想你坐下来好一点

238
00:25:12,354 --> 00:25:13,313
{\fs22\1c&H00FFFF&}史提芬

239
00:25:15,358 --> 00:25:17,318
{\fs22\1c&H00FFFF&}不要担心，他以前也这样做过

240
00:26:02,407 --> 00:26:04,375
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 是警察
- 警察?

241
00:26:04,409 --> 00:26:06,377
{\fs22\1c&H00FFFF&}他们再巡逻

242
00:26:06,411 --> 00:26:09,371
{\fs22\1c&H00FFFF&}他们在找那个杀了两个女人的凶手

243
00:26:09,416 --> 00:26:12,385
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 怎么?
- 那凶手杀了年轻的女人

244
00:26:12,419 --> 00:26:14,388
{\fs22\1c&H00FFFF&}年轻的女人?多么大呢?

245
00:26:15,422 --> 00:26:16,390
{\fs22\1c&H00FFFF&}真冷血

246
00:26:17,424 --> 00:26:20,393
{\fs22\1c&H00FFFF&}他拉他们到树林里

247
00:26:22,427 --> 00:26:24,386
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 哪里?
- 里这里不远的树林

248
00:26:24,431 --> 00:26:26,399
{\fs22\1c&H00FFFF&}她们都很年轻

249
00:26:26,433 --> 00:26:29,392
{\fs22\1c&H00FFFF&}他喜欢追打她们，羞辱她们

250
00:26:30,437 --> 00:26:32,405
{\fs22\1c&H00FFFF&}是时候睡觉了,先生!

251
00:26:33,439 --> 00:26:35,408
{\fs22\1c&H00FFFF&}我的工作完了不能

252
00:26:35,442 --> 00:26:36,402
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 你弄完了?
- 不，我的工作完了

253
00:26:37,447 --> 00:26:41,415
{\fs22\1c&H00FFFF&}在客人面前不要好像对待孩子那样对待我

254
00:26:41,449 --> 00:26:43,417
{\fs22\1c&H00FFFF&}你以为你可以威吓我吗?

255
00:26:43,451 --> 00:26:46,420
{\fs22\1c&H00FFFF&}不要碰我

256
00:26:47,454 --> 00:26:52,414
{\fs22\1c&H00FFFF&}费德里克，你不介意送我到房间 里去吧

257
00:26:52,459 --> 00:26:54,428
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 我?
- 谢谢你

258
00:26:55,462 --> 00:26:57,422
{\fs22\1c&H00FFFF&}我知道我可以依靠你

259
00:27:20,490 --> 00:27:23,459
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们, 我们应该离开

260
00:27:26,493 --> 00:27:29,452
{\fs22\1c&H00FFFF&}你怎么了?为什么笑我

261
00:27:29,497 --> 00:27:31,456
{\fs22\1c&H00FFFF&}我的问题是钱

262
00:27:33,501 --> 00:27:35,461
{\fs22\1c&H00FFFF&}你知道我们还没有享到钱

263
00:27:36,506 --> 00:27:40,466
{\fs22\1c&H00FFFF&}没有钱我们是不会走的

264
00:28:13,641 --> 00:28:14,441
{\fs22\1c&H00FFFF&}谢谢你

265
00:28:14,547 --> 00:28:15,516
{\fs22\1c&H00FFFF&}你很好人

266
00:28:17,550 --> 00:28:23,510
{\fs22\1c&H00FFFF&}好了, 史提芬迟点会给我脱衣服的

267
00:28:30,561 --> 00:28:33,521
{\fs22\1c&H00FFFF&}我觉得这音乐很柔和

268
00:28:34,566 --> 00:28:36,526
{\fs22\1c&H00FFFF&}很平静

269
00:28:53,585 --> 00:28:55,545
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 你开车吗?

270
00:28:57,590 --> 00:28:59,558
{\fs22\1c&H00FFFF&}我想花多点时间 在你身上

271
00:28:59,592 --> 00:29:00,560
{\fs22\1c&H00FFFF&}可能开车在我的庄园里撒露水

272
00:29:03,594 --> 00:29:07,554
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 你有卡拉迪克?
- 在车房里

273
00:29:08,600 --> 00:29:09,568
{\fs22\1c&H00FFFF&}很漂亮

274
00:29:11,602 --> 00:29:13,562
{\fs22\1c&H00FFFF&}你开车...我看

275
00:29:14,607 --> 00:29:16,576
{\fs22\1c&H00FFFF&}可能我的头会依靠在你的腿上

276
00:29:16,610 --> 00:29:18,569
{\fs22\1c&H00FFFF&}是的，很吸引人

277
00:29:19,614 --> 00:29:21,574
{\fs22\1c&H00FFFF&}但你离开之前，你可以帮我一个忙吗?

278
00:29:21,619 --> 00:29:23,588
{\fs22\1c&H00FFFF&}桌面上的白色那本书跟眼镜

279
00:29:25,622 --> 00:29:27,589
{\fs22\1c&H00FFFF&}你可以拿给我吗?

280
00:29:28,623 --> 00:29:30,583
{\fs22\1c&H00FFFF&}在睡觉之前很容易睡

281
00:29:35,629 --> 00:29:37,589
{\fs22\1c&H00FFFF&}就在灯那里

282
00:29:45,640 --> 00:29:48,599
{\fs22\1c&H00FFFF&}请坐在我旁边

283
00:29:51,644 --> 00:29:54,604
{\fs22\1c&H00FFFF&}谢谢你扶我上床

284
00:29:55,649 --> 00:29:57,609
{\fs22\1c&H00FFFF&}你很强壮

285
00:29:58,654 --> 00:30:01,613
{\fs22\1c&H00FFFF&}我想你可以留下来

286
00:30:02,658 --> 00:30:05,618
{\fs22\1c&H00FFFF&}给我读书

287
00:30:09,664 --> 00:30:11,623
{\fs22\1c&H00FFFF&}可以

288
00:30:13,668 --> 00:30:15,628
{\fs22\1c&H00FFFF&}第20页

289
00:30:22,678 --> 00:30:26,637
{\fs22\1c&H00FFFF&}爸爸，你没有听到aMMes国皇那耳语的保证吗?

290
00:30:27,682 --> 00:30:29,650
{\fs22\1c&H00FFFF&}不要担心，我的孩子

291
00:30:29,684 --> 00:30:33,643
{\fs22\1c&H00FFFF&}他们只不过是冬日里寒风卷起的树叶声音

292
00:30:33,688 --> 00:30:35,647
{\fs22\1c&H00FFFF&}"跟我来，美丽的孩子

293
00:30:36,692 --> 00:30:40,661
{\fs22\1c&H00FFFF&}我的女儿回来照顾你的

294
00:30:42,695 --> 00:30:45,664
{\fs22\1c&H00FFFF&}他们会洁洗你的脚

295
00:30:45,698 --> 00:30:47,657
{\fs22\1c&H00FFFF&}爱抚你，安宁你悸动的心

296
00:30:47,702 --> 00:30:49,670
{\fs22\1c&H00FFFF&}但爸爸，你看见吗?

297
00:30:53,704 --> 00:30:55,663
{\fs22\1c&H00FFFF&}尽管国皇的女儿被派来

298
00:30:55,708 --> 00:30:57,668
{\fs22\1c&H00FFFF&}我爸爸，是国皇派我来的

299
00:30:58,714 --> 00:31:01,673
{\fs22\1c&H00FFFF&}我爱你他说

300
00:31:01,718 --> 00:31:03,687
{\fs22\1c&H00FFFF&}你的美丽让我动容

301
00:31:03,721 --> 00:31:07,681
{\fs22\1c&H00FFFF&}我怎么忍心逼你那样做呢?

302
00:31:09,726 --> 00:31:13,685
{\fs22\1c&H00FFFF&}我的爸爸，我已经被选上了

303
00:31:13,730 --> 00:31:16,690
{\fs22\1c&H00FFFF&}我被国皇严重的伤害了

304
00:31:18,735 --> 00:31:22,695
{\fs22\1c&H00FFFF&}爸爸颤抖，加快他的步伐．

305
00:31:22,740 --> 00:31:25,699
{\fs22\1c&H00FFFF&}紧紧的把他的孩子抱在怀里

306
00:31:26,744 --> 00:31:28,704
{\fs22\1c&H00FFFF&}孩子死在他的怀里"

307
00:32:38,818 --> 00:32:40,786
{\fs22\1c&H00FFFF&}我求你

308
00:32:41,820 --> 00:32:43,789
{\fs22\1c&H00FFFF&}不

309
00:32:43,823 --> 00:32:45,783
{\fs22\1c&H00FFFF&}不，不要伤害我

310
00:33:12,841 --> 00:33:15,841
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 老人睡了吗?
- 是的

311
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 我下去了
- 不跟你去?

312
00:33:30,600 --> 00:33:32,500
{\fs22\1c&H00FFFF&}我不想睡

313
00:36:16,047 --> 00:36:18,007
{\fs22\1c&H00FFFF&}发生什么事了?

314
00:36:28,060 --> 00:36:30,027
{\fs22\1c&H00FFFF&}怎么了?

315
00:36:32,061 --> 00:36:34,021
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们把你嗜醒了吗?

316
00:36:44,076 --> 00:36:46,045
{\fs22\1c&H00FFFF&}什么意思?

317
00:36:47,079 --> 00:36:50,048
{\fs22\1c&H00FFFF&}她说什么?

318
00:36:50,082 --> 00:36:52,051
{\fs22\1c&H00FFFF&}问她自已

319
00:36:54,085 --> 00:36:57,044
{\fs22\1c&H00FFFF&}说吧，苏菲姬暂停一下

320
00:36:57,089 --> 00:37:00,058
{\fs22\1c&H00FFFF&}切! 都很好, 你怕什么?

321
00:37:00,092 --> 00:37:03,061
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 那疯子，史提芬?
- 不

322
00:37:03,095 --> 00:37:05,054
{\fs22\1c&H00FFFF&}什么?

323
00:37:06,799 --> 00:37:09,000
{\fs22\1c&H00FFFF&}在这里觉得不舒服

324
00:37:12,104 --> 00:37:14,072
{\fs22\1c&H00FFFF&}谁要蛋糕?

325
00:37:14,106 --> 00:37:16,074
{\fs22\1c&H00FFFF&}蛋糕是给尼科拉斯不是给你的

326
00:37:16,108 --> 00:37:17,800
{\fs22\1c&H00FFFF&}我希望我关心

327
00:37:20,111 --> 00:37:22,070
{\fs22\1c&H00FFFF&}放心，我只吃一点

328
00:37:23,115 --> 00:37:24,083
{\fs22\1c&H00FFFF&}是杀人犯

329
00:37:25,117 --> 00:37:27,000
{\fs22\1c&H00FFFF&}我希望他小心的把他锁起来

330
00:37:28,120 --> 00:37:29,088
{\fs22\1c&H00FFFF&}谁?

331
00:37:30,122 --> 00:37:32,081
{\fs22\1c&H00FFFF&}史提芬你的赞助人

332
00:37:32,126 --> 00:37:35,300
{\fs22\1c&H00FFFF&}如果你那么担心为什么不去看看

333
00:37:35,400 --> 00:37:37,400
{\fs22\1c&H00FFFF&}我会看看的

334
00:37:39,132 --> 00:37:41,092
{\fs22\1c&H00FFFF&}我不相信，够了，苏菲姬

335
00:37:57,150 --> 00:38:00,110
{\fs22\1c&H00FFFF&}你是谁?

336
00:38:01,157 --> 00:38:03,117
{\fs22\1c&H00FFFF&}警察

337
00:38:20,175 --> 00:38:22,143
{\fs22\1c&H00FFFF&}你还没有回答我

338
00:38:23,177 --> 00:38:25,137
{\fs22\1c&H00FFFF&}费森先生今晚来过

339
00:38:27,183 --> 00:38:29,143
{\fs22\1c&H00FFFF&}是吗?

340
00:38:45,200 --> 00:38:47,160
{\fs22\1c&H00FFFF&}要我叫醒他吗?

341
00:38:50,208 --> 00:38:54,167
{\fs22\1c&H00FFFF&}我不相信你的答案，对吗?

342
00:38:54,212 --> 00:38:55,180
{\fs22\1c&H00FFFF&}对

343
00:38:55,214 --> 00:39:00,174
{\fs22\1c&H00FFFF&}那你们全部不出去就不会受到伤害

344
00:39:10,229 --> 00:39:13,198
{\fs22\1c&H00FFFF&}你在找强奸犯?

345
00:39:13,232 --> 00:39:14,192
{\fs22\1c&H00FFFF&}对

346
00:39:25,246 --> 00:39:29,215
{\fs22\1c&H00FFFF&}根据我手上的报告, 有人在附近看到他

347
00:39:29,249 --> 00:39:31,209
{\fs22\1c&H00FFFF&}但他有可能在任何地方

348
00:39:41,258 --> 00:39:43,218
{\fs22\1c&H00FFFF&}你小心了

349
00:39:59,277 --> 00:40:02,237
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 你怕?
- 当然，很凉

350
00:40:08,286 --> 00:40:11,246
{\fs22\1c&H00FFFF&}我打赌强奸犯现在正看着我们

351
00:40:29,310 --> 00:40:31,279
{\fs22\1c&H00FFFF&}天! 笨蛋

352
00:40:31,313 --> 00:40:33,281
{\fs22\1c&H00FFFF&}我回去房间

353
00:40:34,315 --> 00:40:37,283
{\fs22\1c&H00FFFF&}简在哪?
我不知道

354
00:40:38,317 --> 00:40:40,277
{\fs22\1c&H00FFFF&}可能正被强奸犯杀了武器找她

355
00:40:41,322 --> 00:40:45,282
{\fs22\1c&H00FFFF&}谁知道?今晚我自己可能会强奸某个人

356
00:41:24,368 --> 00:41:26,327
{\fs22\1c&H00FFFF&}简在哪?

357
00:41:28,372 --> 00:41:30,340
{\fs22\1c&H00FFFF&}我不能相信这

358
00:41:30,374 --> 00:41:32,343
{\fs22\1c&H00FFFF&}她为何要一个人走开

359
00:41:33,377 --> 00:41:35,336
{\fs22\1c&H00FFFF&}她在想什么?

360
00:41:37,381 --> 00:41:39,341
{\fs22\1c&H00FFFF&}她疯了

361
00:41:46,391 --> 00:41:48,351
{\fs22\1c&H00FFFF&}马修?

362
00:42:01,406 --> 00:42:03,365
{\fs22\1c&H00FFFF&}马修

363
00:42:05,410 --> 00:42:07,370
{\fs22\1c&H00FFFF&}马修!

364
00:43:28,498 --> 00:43:30,457
{\fs22\1c&H00FFFF&}玛蒂塔?

365
00:43:32,502 --> 00:43:34,470
{\fs22\1c&H00FFFF&}什么事?

366
00:43:34,504 --> 00:43:37,464
{\fs22\1c&H00FFFF&}其他人哪去了?

367
00:43:40,509 --> 00:43:42,478
{\fs22\1c&H00FFFF&}简在哪?

368
00:43:43,512 --> 00:43:45,472
{\fs22\1c&H00FFFF&}看到她吗?

369
00:43:47,517 --> 00:43:49,477
{\fs22\1c&H00FFFF&}玛蒂塔!

370
00:43:56,526 --> 00:43:58,486
{\fs22\1c&H00FFFF&}她死了

371
00:44:00,531 --> 00:44:02,499
{\fs22\1c&H00FFFF&}开玩笑

372
00:44:03,533 --> 00:44:06,502
{\fs22\1c&H00FFFF&}费德里克正在树林找她

373
00:44:06,536 --> 00:44:08,505
{\fs22\1c&H00FFFF&}你高兴了?

374
00:44:08,539 --> 00:44:10,499
{\fs22\1c&H00FFFF&}告诉马修我去洗澡

375
00:47:59,779 --> 00:48:01,739
{\fs22\1c&H00FFFF&}简!

376
00:48:13,793 --> 00:48:16,753
{\fs22\1c&H00FFFF&}你们在这

377
00:48:24,806 --> 00:48:28,766
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 马修在哪?
- 我以为他和你在一起

378
00:48:34,818 --> 00:48:37,786
{\fs22\1c&H00FFFF&}说起魔鬼

379
00:48:38,820 --> 00:48:42,779
{\fs22\1c&H00FFFF&}我明白你找到了简

380
00:48:42,824 --> 00:48:44,793
{\fs22\1c&H00FFFF&}简?

381
00:48:46,827 --> 00:48:50,787
{\fs22\1c&H00FFFF&}她刚才坐下这不，她不在这

382
00:48:58,200 --> 00:49:02,000
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 玛蒂塔去了哪?
- 楼上洗澡

383
00:49:48,351 --> 00:49:50,041
{\fs22\1c&H00FFFF&}全是血

384
00:49:52,381 --> 00:49:53,981
{\fs22\1c&H00FFFF&}玛蒂塔不在这

385
00:49:55,431 --> 00:49:57,031
{\fs22\1c&H00FFFF&}我得去找她

386
00:50:09,581 --> 00:50:11,984
{\fs22\1c&H00FFFF&}费森先生?

387
00:50:12,018 --> 00:50:14,211
{\fs22\1c&H00FFFF&}费森先生

388
00:50:21,691 --> 00:50:23,291
{\fs22\1c&H00FFFF&}不

389
00:50:36,943 --> 00:50:39,541
{\fs22\1c&H00FFFF&}别碰任何东西

390
00:50:38,945 --> 00:50:41,571
{\fs22\1c&H00FFFF&}报警我们得离开这里

391
00:50:40,948 --> 00:50:44,511
{\fs22\1c&H00FFFF&}没有玛蒂塔，我不会走

392
00:50:51,958 --> 00:50:53,611
{\fs22\1c&H00FFFF&}尼科拉斯

393
00:51:02,971 --> 00:51:05,741
{\fs22\1c&H00FFFF&}电话断线了

394
00:51:09,978 --> 00:51:13,811
{\fs22\1c&H00FFFF&}没有声音

395
00:51:30,004 --> 00:51:31,963
{\fs22\1c&H00FFFF&}是谁?

396
00:51:34,008 --> 00:51:35,968
{\fs22\1c&H00FFFF&}是谁?

397
00:51:39,013 --> 00:51:40,981
{\fs22\1c&H00FFFF&}是谁?没有人

398
00:51:44,015 --> 00:51:46,975
{\fs22\1c&H00FFFF&}什么意思?没有人没有人安静没有人

399
00:51:50,020 --> 00:51:53,988
{\fs22\1c&H00FFFF&}什么其他电话?我的手提在楼上

400
00:51:56,022 --> 00:51:57,990
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们永远享不到?我们得试试

401
00:52:00,024 --> 00:52:02,984
{\fs22\1c&H00FFFF&}这个可能有用

402
00:52:04,031 --> 00:52:04,990
{\fs22\1c&H00FFFF&}你在这等以防万一

403
00:52:05,035 --> 00:52:06,995
{\fs22\1c&H00FFFF&}不我一个人不会留在这

404
00:52:12,041 --> 00:52:15,001
{\fs22\1c&H00FFFF&}好简跟我走

405
00:52:44,077 --> 00:52:46,036
{\fs22\1c&H00FFFF&}马修?

406
00:52:48,081 --> 00:52:50,041
{\fs22\1c&H00FFFF&}马修!

407
00:53:02,095 --> 00:53:04,055
{\fs22\1c&H00FFFF&}和孩子在一起

408
00:53:10,104 --> 00:53:13,064
{\fs22\1c&H00FFFF&}不，我跟你走

409
00:53:15,112 --> 00:53:17,081
{\fs22\1c&H00FFFF&}费德里克!

410
00:53:17,115 --> 00:53:18,083
{\fs22\1c&H00FFFF&}该死，我走了

411
00:53:19,117 --> 00:53:21,077
{\fs22\1c&H00FFFF&}费德里克!

412
00:53:21,123 --> 00:53:24,083
{\fs22\1c&H00FFFF&}别留下我一个人

413
00:54:21,237 --> 00:54:24,197
{\fs22\1c&H00FFFF&}简!

414
00:55:19,248 --> 00:55:21,208
{\fs22\1c&H00FFFF&}简...

415
00:55:29,275 --> 00:55:30,244
{\fs22\1c&H00FFFF&}简

416
00:55:54,600 --> 00:55:56,246
{\fs22\1c&H00FFFF&}简

417
00:55:58,280 --> 00:56:02,248
{\fs22\1c&H00FFFF&}简，醒醒简，醒醒

418
00:56:02,282 --> 00:56:04,251
{\fs22\1c&H00FFFF&}醒醒，简，苏菲姬

419
00:56:18,285 --> 00:56:24,253
{\fs22\1c&H00FFFF&}简!你不能怎么样

420
00:56:36,287 --> 00:56:38,247
{\fs22\1c&H00FFFF&}她走了

421
00:56:38,301 --> 00:56:40,261
{\fs22\1c&H00FFFF&}苏菲姬，我知道

422
00:57:33,376 --> 00:57:35,344
{\fs22\1c&H00FFFF&}车库里有部车

423
00:57:35,378 --> 00:57:37,347
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们的车怎样?

424
00:57:38,381 --> 00:57:40,340
{\fs22\1c&H00FFFF&}哪儿也去不了，因为有人切断了线

425
00:57:41,385 --> 00:57:43,354
{\fs22\1c&H00FFFF&}什么?那车一团糟

426
00:57:43,388 --> 00:57:45,356
{\fs22\1c&H00FFFF&}可能要花几天时间修理

427
00:57:45,390 --> 00:57:48,358
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们得热发动老人的车在车库

428
00:57:48,392 --> 00:57:52,351
{\fs22\1c&H00FFFF&}我的天你要走对吗?

429
00:57:52,396 --> 00:57:54,356
{\fs22\1c&H00FFFF&}不没有你我不会走

430
00:58:07,412 --> 00:58:10,372
{\fs22\1c&H00FFFF&}你是嫁子养的

431
00:58:19,424 --> 00:58:21,384
{\fs22\1c&H00FFFF&}带我们去老人的车那

432
00:58:25,438 --> 00:58:30,406
{\fs22\1c&H00FFFF&}从现在起

433
00:58:32,440 --> 00:58:34,400
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们要连在一起

434
00:58:40,447 --> 00:58:42,407
{\fs22\1c&H00FFFF&}那里

435
00:59:08,475 --> 00:59:10,435
{\fs22\1c&H00FFFF&}从那里传出来的

436
00:59:32,498 --> 00:59:35,458
{\fs22\1c&H00FFFF&}他在那，是他杀了他们

437
00:59:35,503 --> 00:59:36,472
{\fs22\1c&H00FFFF&}别动什么?

438
00:59:36,506 --> 00:59:38,474
{\fs22\1c&H00FFFF&}我杀了谁?

439
00:59:39,508 --> 00:59:42,468
{\fs22\1c&H00FFFF&}简和那个老人,杂种

440
00:59:43,513 --> 00:59:46,482
{\fs22\1c&H00FFFF&}阿力士死了?闭嘴

441
00:59:46,516 --> 00:59:49,476
{\fs22\1c&H00FFFF&}玛蒂塔在哪?他杀了她

442
00:59:50,521 --> 00:59:55,481
{\fs22\1c&H00FFFF&}你们弄错了,他们死了不是我的错

443
00:59:57,527 --> 00:59:59,496
{\fs22\1c&H00FFFF&}你杀了玛蒂塔?

444
00:59:59,841 --> 01:00:02,341
{\fs22\1c&H00FFFF&}你杀了玛蒂塔?

445
01:00:03,533 --> 01:00:06,492
{\fs22\1c&H00FFFF&}我是无辜的,与我无关别杀我

446
01:00:06,537 --> 01:00:10,497
{\fs22\1c&H00FFFF&}定是你，杂种，承认，否则杀了你

447
01:00:13,544 --> 01:00:15,512
{\fs22\1c&H00FFFF&}这是什么?

448
01:00:15,546 --> 01:00:18,514
{\fs22\1c&H00FFFF&}雪貂内脏

449
01:00:19,548 --> 01:00:22,508
{\fs22\1c&H00FFFF&}我添进去的模一下就会看见还热着

450
01:00:25,555 --> 01:00:28,515
{\fs22\1c&H00FFFF&}晚餐后我一直在这

451
01:00:40,573 --> 01:00:43,541
{\fs22\1c&H00FFFF&}你干什么?把他锁在里面

452
01:00:43,575 --> 01:00:44,543
{\fs22\1c&H00FFFF&}走

453
01:00:44,577 --> 01:00:48,546
{\fs22\1c&H00FFFF&}你去找到去车库的路

454
01:00:48,580 --> 01:00:50,548
{\fs22\1c&H00FFFF&}苏菲姬和我找玛蒂塔

455
01:00:51,582 --> 01:00:55,542
{\fs22\1c&H00FFFF&}带上尼科拉斯,不能把他留在这

456
01:01:20,615 --> 01:01:22,575
{\fs22\1c&H00FFFF&}尼科拉斯?

457
01:02:03,656 --> 01:02:05,624
{\fs22\1c&H00FFFF&}尼科拉斯

458
01:02:21,658 --> 01:02:23,618
{\fs22\1c&H00FFFF&}尼科拉斯?

459
01:02:23,676 --> 01:02:24,636
{\fs22\1c&H00FFFF&}他在这

460
01:02:37,692 --> 01:02:39,652
{\fs22\1c&H00FFFF&}尼科拉斯

461
01:02:40,697 --> 01:02:43,657
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们不会离开你

462
01:03:34,752 --> 01:03:38,712
{\fs22\1c&H00FFFF&}对不起，这会痛的

463
01:04:31,812 --> 01:04:33,772
{\fs22\1c&H00FFFF&}马修?

464
01:04:36,817 --> 01:04:38,776
{\fs22\1c&H00FFFF&}马修?

465
01:04:39,821 --> 01:04:41,790
{\fs22\1c&H00FFFF&}马修

466
01:04:42,824 --> 01:04:43,784
{\fs22\1c&H00FFFF&}马修

467
01:04:47,830 --> 01:04:50,799
{\fs22\1c&H00FFFF&}是史提芬

468
01:04:51,833 --> 01:04:54,792
{\fs22\1c&H00FFFF&}他是强奸犯

469
01:04:55,837 --> 01:04:59,797
{\fs22\1c&H00FFFF&}现在一切结束了,玛蒂塔呢?

470
01:04:59,941 --> 01:05:01,801
{\fs22\1c&H00FFFF&}她死了

471
01:05:04,341 --> 01:05:06,815
{\fs22\1c&H00FFFF&}快该走了

472
01:05:07,641 --> 01:05:09,809
{\fs22\1c&H00FFFF&}好，你先走走

473
01:05:10,981 --> 01:05:13,823
{\fs22\1c&H00FFFF&}我们不需要你

474
01:05:14,001 --> 01:05:16,817
{\fs22\1c&H00FFFF&}弱夫

475
01:05:28,171 --> 01:05:31,041
{\fs22\1c&H00FFFF&}尼科拉斯在哪?

476
01:05:32,201 --> 01:05:34,836
{\fs22\1c&H00FFFF&}我不知道

477
01:05:37,241 --> 01:05:39,841
{\fs22\1c&H00FFFF&}留在这我去找他

478
01:06:08,571 --> 01:06:10,171
{\fs22\1c&H00FFFF&}尼科拉斯?

479
01:07:28,999 --> 01:07:31,959
{\fs22\1c&H00FFFF&}马修?

480
01:07:37,006 --> 01:07:38,966
{\fs22\1c&H00FFFF&}马修?

481
01:07:51,020 --> 01:07:53,980
{\fs22\1c&H00FFFF&}找到孩子了吗?没有

482
01:08:06,035 --> 01:08:09,995
{\fs22\1c&H00FFFF&}史提芬他怎么样?

483
01:08:12,042 --> 01:08:14,002
{\fs22\1c&H00FFFF&}他不在那

484
01:09:08,101 --> 01:09:10,061
{\fs22\1c&H00FFFF&}玛蒂塔

485
01:09:30,123 --> 01:09:32,083
{\fs22\1c&H00FFFF&}你对史提芬怎样了?

486
01:09:34,128 --> 01:09:36,096
{\fs22\1c&H00FFFF&}你在说什么?

487
01:09:37,130 --> 01:09:40,090
{\fs22\1c&H00FFFF&}我想知道你对史提芬的尸体怎样了

488
01:09:42,137 --> 01:09:45,105
{\fs22\1c&H00FFFF&}是你，马修

489
01:09:45,139 --> 01:09:47,098
{\fs22\1c&H00FFFF&}你杀了他们

490
01:09:48,143 --> 01:09:52,103
{\fs22\1c&H00FFFF&}是你把她装进你的红色行李袋

491
01:09:55,541 --> 01:09:57,741
{\fs22\1c&H00FFFF&}你疯了，玛蒂塔被杀时你在场

492
01:09:57,841 --> 01:09:59,441
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 我们都在树林
- 骗子!

493
01:10:01,157 --> 01:10:05,117
{\fs22\1c&H00FFFF&}他们都在你来之前来了，对吗?

494
01:10:07,162 --> 01:10:09,841
{\fs22\1c&H00FFFF&}你用你的手提召我们来

495
01:10:24,179 --> 01:10:26,138
{\fs22\1c&H00FFFF&}够了，苏菲姬

496
01:10:26,841 --> 01:10:28,351
{\fs22\1c&H00FFFF&}放下枪

497
01:10:30,185 --> 01:10:32,154
{\fs22\1c&H00FFFF&}你疯了?

498
01:10:32,188 --> 01:10:34,441
{\fs22\1c&H00FFFF&}你疯了?

499
01:10:34,541 --> 01:10:36,151
{\fs22\1c&H00FFFF&}安静，马修!

500
01:10:39,841 --> 01:10:42,156
{\fs22\1c&H00FFFF&}我不相信你

501
01:10:49,206 --> 01:10:51,175
{\fs22\1c&H00FFFF&}快，尼科拉斯

502
01:10:51,209 --> 01:10:53,168
{\fs22\1c&H00FFFF&}走

503
01:11:00,213 --> 01:11:02,173
{\fs22\1c&H00FFFF&}别动

504
01:11:04,221 --> 01:11:06,180
{\fs22\1c&H00FFFF&}放下武器

505
01:11:07,225 --> 01:11:09,185
{\fs22\1c&H00FFFF&}滑过来给我

506
01:11:14,233 --> 01:11:16,202
{\fs22\1c&H00FFFF&}行了

507
01:11:18,236 --> 01:11:20,196
{\fs22\1c&H00FFFF&}分开

508
01:11:23,241 --> 01:11:26,201
{\fs22\1c&H00FFFF&}他没有争论?

509
01:11:38,258 --> 01:11:41,217
{\fs22\1c&H00FFFF&}有多少人死了?

510
01:11:43,262 --> 01:11:45,231
{\fs22\1c&H00FFFF&}带我离开这

511
01:11:46,265 --> 01:11:48,225
{\fs22\1c&H00FFFF&}带我出去

512
01:11:53,274 --> 01:11:58,234
{\fs22\1c&H00FFFF&}枪在房子前面,是你的吗?

513
01:12:59,341 --> 01:13:01,309
{\fs22\1c&H00FFFF&}行了

514
01:13:01,343 --> 01:13:04,302
{\fs22\1c&H00FFFF&}狼从树林出来

515
01:13:04,347 --> 01:13:07,315
{\fs22\1c&H00FFFF&}走进房间

516
01:13:07,349 --> 01:13:10,318
{\fs22\1c&H00FFFF&}吞下红色车蓬

517
01:13:10,352 --> 01:13:11,321
{\fs22\1c&H00FFFF&}现在

518
01:13:12,355 --> 01:13:15,314
{\fs22\1c&H00FFFF&}似乎狼正朝你们走来

519
01:13:16,359 --> 01:13:19,328
{\fs22\1c&H00FFFF&}狼不喜欢被嘲笑

520
01:13:19,362 --> 01:13:22,331
{\fs22\1c&H00FFFF&}明白吗?他知道你在想什么

521
01:13:23,365 --> 01:13:26,334
{\fs22\1c&H00FFFF&}如果你很坏,他会吃掉你

522
01:13:27,368 --> 01:13:30,336
{\fs22\1c&H00FFFF&}就像那个弱者一样，阿力士

523
01:13:30,370 --> 01:13:31,329
{\fs22\1c&H00FFFF&}太美了他奋斗，辩护

524
01:13:31,374 --> 01:13:32,342
{\fs22\1c&H00FFFF&}但你不能与他战抖

525
01:13:32,376 --> 01:13:34,345
{\fs22\1c&H00FFFF&}阿力士知道，他试过了

526
01:13:34,379 --> 01:13:35,347
{\fs22\1c&H00FFFF&}我赢了

527
01:13:41,381 --> 01:13:42,350
{\fs22\1c&H00FFFF&}他是懦夫

528
01:13:42,384 --> 01:13:44,353
{\fs22\1c&H00FFFF&}他死了我很开心他对孩子很坏

529
01:13:45,387 --> 01:13:47,346
{\fs22\1c&H00FFFF&}小尼科拉斯可怜的孩子

530
01:13:47,391 --> 01:13:52,351
{\fs22\1c&H00FFFF&}我得杀掉他他令尼科拉斯不开心

531
01:13:53,398 --> 01:13:56,367
{\fs22\1c&H00FFFF&}一天，阿力士的女儿怀孕了

532
01:13:56,401 --> 01:13:58,370
{\fs22\1c&H00FFFF&}她的身体变大她怕留在这

533
01:14:01,404 --> 01:14:03,372
{\fs22\1c&H00FFFF&}并企图逃跑

534
01:14:04,406 --> 01:14:06,375
{\fs22\1c&H00FFFF&}但是阿力士和史提芬在树林抓到她

535
01:14:06,409 --> 01:14:09,369
{\fs22\1c&H00FFFF&}他们打她然后剖开她的肚子取出了尼科拉斯!

536
01:14:20,430 --> 01:14:22,390
{\fs22\1c&H00FFFF&}如果狼在那

537
01:14:22,435 --> 01:14:24,394
{\fs22\1c&H00FFFF&}你疯了不是你

538
01:14:24,439 --> 01:14:27,408
{\fs22\1c&H00FFFF&}你杀了史提芬

539
01:14:27,442 --> 01:14:33,410
{\fs22\1c&H00FFFF&}- 你太残忍
- 不

540
01:14:33,444 --> 01:14:35,413
{\fs22\1c&H00FFFF&}他的尸体得移开

541
01:14:35,447 --> 01:14:37,415
{\fs22\1c&H00FFFF&}他爱史提芬

542
01:14:37,449 --> 01:14:40,418
{\fs22\1c&H00FFFF&}阿力士会哭

543
01:14:40,452 --> 01:14:42,420
{\fs22\1c&H00FFFF&}你做错了

544
01:14:42,454 --> 01:14:44,413
{\fs22\1c&H00FFFF&}现在你得付出代价

545
01:14:45,141 --> 01:14:46,841
{\fs22\1c&H00FFFF&}起来

546
01:14:46,941 --> 01:14:49,420
{\fs22\1c&H00FFFF&}去外面散步

547
01:15:03,470 --> 01:15:05,429
{\fs22\1c&H00FFFF&}让我们走

548
01:15:06,474 --> 01:15:10,443
{\fs22\1c&H00FFFF&}求你，先生我们没有对你做什么

549
01:15:10,477 --> 01:15:11,445
{\fs22\1c&H00FFFF&}没有?

550
01:15:11,479 --> 01:15:13,447
{\fs22\1c&H00FFFF&}你竟敢这样说?

551
01:15:13,481 --> 01:15:15,450
{\fs22\1c&H00FFFF&}我知道是你

552
01:15:15,484 --> 01:15:17,452
{\fs22\1c&H00FFFF&}她把木偶给了阿力士

553
01:15:19,486 --> 01:15:25,445
{\fs22\1c&H00FFFF&}他在看木偶的时候你谋杀了他母亲

554
01:15:27,490 --> 01:15:29,459
{\fs22\1c&H00FFFF&}她正在看一本书唱歌

555
01:15:29,493 --> 01:15:33,453
{\fs22\1c&H00FFFF&}她的声音很甜美

556
01:15:37,507 --> 01:15:40,476
{\fs22\1c&H00FFFF&}但红色车蓬到了

557
01:15:40,510 --> 01:15:42,469
{\fs22\1c&H00FFFF&}她走进房简

558
01:15:44,514 --> 01:15:48,473
{\fs22\1c&H00FFFF&}杀了我母亲，我知道我会找到她

559
01:15:48,677 --> 01:15:52,636
{\fs22\1c&H00FFFF&}我宰掉我会报仇，没有人为小阿力士伸张正义

560
01:15:52,681 --> 01:15:54,649
{\fs22\1c&H00FFFF&}但狼帮了他

561
01:15:55,683 --> 01:15:58,652
{\fs22\1c&H00FFFF&}享过油罐

562
01:15:59,686 --> 01:16:00,655
{\fs22\1c&H00FFFF&}快

563
01:16:09,689 --> 01:16:11,657
{\fs22\1c&H00FFFF&}现在，上车...


