﻿1
00:00:05,941 --> 00:00:07,581
快點兒 還有十分鐘就上課了

2
00:00:08,183 --> 00:00:10,217
離學校就一個街區了 放鬆點

3
00:00:10,219 --> 00:00:11,585
我們可不能遲到

4
00:00:11,587 --> 00:00:12,753
噢

5
00:00:12,755 --> 00:00:14,221
沒事吧

6
00:00:14,223 --> 00:00:16,123
沒事 我鞋子裡有個石子什麼的

7
00:00:16,125 --> 00:00:17,324
哦

8
00:00:18,427 --> 00:00:20,327
找到了 好了

9
00:00:20,329 --> 00:00:22,629
謝謝

10
00:00:23,832 --> 00:00:25,832
如果你媽路過了怎麼辦

11
00:00:27,603 --> 00:00:28,969
又是我媽

12
00:00:28,971 --> 00:00:32,940
我實在控制不了 她真的嚇到我了

13
00:00:32,942 --> 00:00:34,808
到處都有她的耳目

14
00:00:34,810 --> 00:00:36,810
犯個小錯誤 我就要被進關塔那摩監獄了

15
00:00:36,812 --> 00:00:40,681
我覺得那些電子遊戲讓你變得疑神疑鬼

16
00:00:40,683 --> 00:00:44,284
只是一個吻而已 好嗎

17
00:00:44,286 --> 00:00:46,053
什麼壞事都不會發生

18
00:00:46,055 --> 00:00:48,589
相信我

19
00:00:55,764 --> 00:00:57,064
不許動

20
00:00:57,066 --> 00:00:59,633
-我什麼也沒做 不要 -還有第二個人

21
00:00:59,635 --> 00:01:00,667
-快走 -等下 等下

22
00:01:00,669 --> 00:01:01,902
-進去 -你要把我們帶到哪兒去

23
00:01:01,904 --> 00:01:03,971
-趕快 -好的 好的 好的 -不

24
00:01:03,973 --> 00:01:06,807
確認收到包裹 撤退 走 走

25
00:01:09,411 --> 00:01:13,411
海軍罪案調查處 第13季15集
GA字幕組 傾情奉獻

26
00:01:13,435 --> 00:01:19,935
翻譯：小福 湯湯 smile 小瑩 二惡英 栗子 終於滾回帝都的Vincent
校對：湯湯 流年 大師兄 終於滾回帝都的Vincent
總校：終於滾回帝都的Vincent

27
00:01:19,959 --> 00:01:37,175
? ?

28
00:01:47,549 --> 00:01:50,484
嘿 怎麼 這些咖啡是你自己磨的嗎

29
00:01:50,486 --> 00:01:53,120
Tony的意思是謝謝你 McGee

30
00:01:53,122 --> 00:01:55,322
-不客氣 -嗯

31
00:01:55,324 --> 00:01:57,324
哦 你忘了Gibbs的了

32
00:01:59,094 --> 00:02:00,560
什麼

33
00:02:00,562 --> 00:02:02,396
傻白甜的菜鳥 你太天真了

34
00:02:03,332 --> 00:02:05,232
Gibbs不會來的

35
00:02:05,234 --> 00:02:08,468
但是Vance主任說高級戰術培訓

36
00:02:08,470 --> 00:02:09,318
是強制性的

37
00:02:09,342 --> 00:02:12,225
話是這麼說 但你上次看見Gibbs做強制性的事是什麼時候

38
00:02:12,226 --> 00:02:13,786
他不來也許是對的

39
00:02:14,309 --> 00:02:15,509
我的意思是 看看咱們

40
00:02:15,511 --> 00:02:17,344
我是個經驗特別豐富的探員

41
00:02:17,346 --> 00:02:19,112
我都有能力自己來授課

42
00:02:19,114 --> 00:02:20,847
嚴格來說 你不行

43
00:02:20,849 --> 00:02:23,150
只有來自

44
00:02:23,152 --> 00:02:25,152
執法行動部門的NCIS探員

45
00:02:25,154 --> 00:02:27,087
才能被授權來當教員

46
00:02:27,089 --> 00:02:30,090
哦 看看你 對教科書裡的小玩意兒這麼熟悉

47
00:02:30,092 --> 00:02:31,525
好了 來打個賭

48
00:02:31,527 --> 00:02:33,427
等培訓要結束的時候

49
00:02:33,429 --> 00:02:35,662
他們會想讓我來授課

50
00:02:35,664 --> 00:02:38,031
除非他們有年齡要求

51
00:02:40,235 --> 00:02:42,269
Timothy Farragut McGee

52
00:02:42,271 --> 00:02:43,236
見到你

53
00:02:43,238 --> 00:02:44,738
真高興

54
00:02:44,740 --> 00:02:46,039
Val

55
00:02:46,041 --> 00:02:48,108
哇

56
00:02:48,110 --> 00:02:50,143
Farragut 我就知道他有一個中間名字

57
00:02:50,145 --> 00:02:52,145
我的天 你 你在華盛頓幹什麼

58
00:02:52,147 --> 00:02:54,047
我來授課

59
00:02:54,049 --> 00:02:56,116
-等等 你什麼時候加入了執法行動部門 -六個月前

60
00:02:56,118 --> 00:02:57,818
在我結束阿富汗服役之後

61
00:02:57,820 --> 00:02:59,953
-訓練了一個又一個小組 -你知道嗎 這才像你

62
00:02:59,955 --> 00:03:02,789
因為你就喜歡挑戰

63
00:03:02,791 --> 00:03:03,957
你是我的最愛

64
00:03:03,959 --> 00:03:05,292
謝謝

65
00:03:06,228 --> 00:03:07,294
嗨

66
00:03:07,296 --> 00:03:08,328
我們還在這兒

67
00:03:08,330 --> 00:03:09,996
對不起 Tony Bishop

68
00:03:09,998 --> 00:03:12,966
來認識下 NCIS特別探員Valerie Page

69
00:03:12,968 --> 00:03:15,001
Tim和我說起過你們

70
00:03:15,003 --> 00:03:17,270
很高興能見到真人了

71
00:03:17,272 --> 00:03:19,506
-你們是怎麼認識的 -我們是老相識了

72
00:03:19,508 --> 00:03:22,242
我們都是海軍的孩子 我們的父母

73
00:03:22,244 --> 00:03:24,411
駐紮在同一個海軍基地 Rota Alameda
【注：均為美國海軍基地所在地】

74
00:03:24,413 --> 00:03:26,546
-不要忘了日本 -對

75
00:03:27,583 --> 00:03:29,783
愉快的記憶

76
00:03:29,785 --> 00:03:30,917
你好
【注：日語】

77
00:03:31,854 --> 00:03:33,420
對不起 繼續

78
00:03:33,422 --> 00:03:36,890
哦 是我的電話

79
00:03:39,128 --> 00:03:40,994
-電話都響了  -怎麼了

80
00:03:40,996 --> 00:03:42,629
海軍部長的女兒被綁架了

81
00:03:45,100 --> 00:03:47,768
我的頭疼更嚴重了

82
00:03:47,770 --> 00:03:49,569
啊 天天好心情的

83
00:03:49,571 --> 00:03:51,304
-特別探員Fornell -艱辛的早晨

84
00:03:51,306 --> 00:03:53,774
還沒來得及喝咖啡

85
00:03:53,776 --> 00:03:56,943
把這個給我

86
00:03:58,747 --> 00:04:00,914
這是什麼鬼

87
00:04:00,916 --> 00:04:01,515
這是涼茶

88
00:04:01,517 --> 00:04:02,849
-Desmond -是的 長官

89
00:04:02,851 --> 00:04:04,251
-能把這個扔了嗎 -沒問題

90
00:04:04,253 --> 00:04:06,887
Fornell探員 你見到Gibbs了嗎

91
00:04:06,889 --> 00:04:08,655
他和Porter部長在一起

92
00:04:08,657 --> 00:04:11,091
-情況怎麼樣 -在7:50

93
00:04:11,093 --> 00:04:14,594
一個鄰居目擊Megan Porter和一個同學

94
00:04:14,596 --> 00:04:16,029
Dean Cambell
Dean Campbell,

95
00:04:16,031 --> 00:04:19,099
被武裝人員強行押上一輛黑色SUV

96
00:04:19,101 --> 00:04:21,108
能用GPS定位他們的手機嗎

97
00:04:21,109 --> 00:04:22,733
我們查過了 都關機了

98
00:04:22,734 --> 00:04:25,339
我打給Abby 看看她能不能遠程開機嗎

99
00:04:25,340 --> 00:04:27,574
和劫匪交流過了嗎

100
00:04:27,576 --> 00:04:28,542
太早了

101
00:04:28,544 --> 00:04:29,543
他們會先找個地方安頓下來

102
00:04:29,545 --> 00:04:31,311
他們應該會在

103
00:04:31,313 --> 00:04:33,013
之後的12個小時裡聯繫我們

104
00:04:33,015 --> 00:04:34,648
知道誰是主謀嗎

105
00:04:34,650 --> 00:04:37,551
對像海軍部長這樣的高層下手

106
00:04:37,553 --> 00:04:40,153
你能有多長時間

107
00:04:41,390 --> 00:04:43,857
嗨 我是Megan 很抱歉我沒接到你的電話

108
00:04:43,859 --> 00:04:46,893
Megan的手機一直轉到語音信箱

109
00:04:46,895 --> 00:04:50,463
不論是誰帶走了她 都知道我們會她的追蹤手機

110
00:04:51,466 --> 00:04:53,300
但我還得不停地打

111
00:04:54,203 --> 00:04:56,036
告訴她爸爸了嗎

112
00:04:56,038 --> 00:04:57,003
我一接到通知

113
00:04:57,005 --> 00:04:59,005
就打給他了

114
00:04:59,007 --> 00:05:01,007
他在紐約出差

115
00:05:01,009 --> 00:05:02,843
-他正在回來的路上 -Megan過去幾周

116
00:05:02,845 --> 00:05:04,444
有提到過看見什麼可疑的人嗎

117
00:05:04,446 --> 00:05:05,512
沒有

118
00:05:05,514 --> 00:05:06,813
她說過任何關於被跟蹤的事嗎

119
00:05:06,815 --> 00:05:07,747
沒有

120
00:05:07,749 --> 00:05:09,416
-從來沒有這種事兒 -這個同學

121
00:05:09,418 --> 00:05:11,251
Dean Cambell 關於他你知道些什麼

122
00:05:11,253 --> 00:05:12,252
所有的事

123
00:05:12,254 --> 00:05:13,920
幾個月前 我讓我的私人安保人員

124
00:05:13,922 --> 00:05:16,389
調查了他

125
00:05:16,391 --> 00:05:17,505
他正在和我女兒約會 我必須審核他

126
00:05:17,506 --> 00:05:18,513
關於他的家庭你知道什麼

127
00:05:18,514 --> 00:05:21,329
Dean的父母是國立博物館的高層管理

128
00:05:21,330 --> 00:05:24,364
我不認為他們涉及到此事

129
00:05:24,366 --> 00:05:26,900
打擾一下 老大 我們能談談嗎

130
00:05:26,902 --> 00:05:28,935
你好 我是Megan 很抱歉錯過了你的電話...

131
00:05:28,937 --> 00:05:31,571
Abby啟動了Dean Campbell的電話

132
00:05:31,573 --> 00:05:34,708
手機所在位置距離這兒有5公里

133
00:05:43,652 --> 00:05:46,086
前方安全

134
00:05:46,955 --> 00:05:49,389
後方安全

135
00:05:49,391 --> 00:05:51,258
已經被漂白粉清洗過了

136
00:05:55,430 --> 00:05:57,797
是Dean

137
00:06:04,306 --> 00:06:06,573
他們抓走了她

138
00:06:06,575 --> 00:06:08,074
-他們抓走了Megan -他們把她帶到哪去了

139
00:06:08,076 --> 00:06:11,077
我不知道 我試著阻止他們

140
00:06:11,079 --> 00:06:12,312
我發誓

141
00:06:12,314 --> 00:06:14,080
求你了

142
00:06:14,082 --> 00:06:15,215
你一定要找到她

143
00:06:15,217 --> 00:06:17,217
他們為什麼丟下了Dean

144
00:06:17,219 --> 00:06:20,820
他不在計畫中

145
00:06:31,062 --> 00:06:33,029
有好多事兒想和你聊聊

146
00:06:33,031 --> 00:06:35,064
你打算在華盛頓待多久呢

147
00:06:35,066 --> 00:06:37,400
直到我完成對你們小組的培訓

148
00:06:37,402 --> 00:06:41,304
在目前的情況下 估計會需要一段時間

149
00:06:41,306 --> 00:06:43,540
嘿

150
00:06:43,542 --> 00:06:46,609
帶你兒時的好朋友轉了轉嗎

151
00:06:46,611 --> 00:06:47,944
我以前就來過這兒

152
00:06:47,946 --> 00:06:50,146
這些牆是不是比我印象中的更橙了

153
00:06:50,148 --> 00:06:52,649
當軍人的孩子是什麼感受啊

154
00:06:52,651 --> 00:06:55,084
每幾年就要搬到新的基地去嗎

155
00:06:55,086 --> 00:06:56,886
這有好有壞

156
00:06:56,888 --> 00:06:58,821
一路上能認識一些很好的人

157
00:06:58,823 --> 00:07:00,623
是的 而且 我們有機會環遊世界

158
00:07:00,625 --> 00:07:01,691
對

159
00:07:01,693 --> 00:07:03,192
你還記得我們乘火車去奧地利嗎

160
00:07:03,194 --> 00:07:05,895
是的 我記得 順便說下 我還留著那些皮短褲呢

161
00:07:05,897 --> 00:07:07,363
哇噢

162
00:07:07,365 --> 00:07:08,531
【注：源自電影 《音樂之聲》 男主人公Georg Von Trapp為奧地利人】

163
00:07:08,533 --> 00:07:10,466
我可以想像你在山間嬉戲

164
00:07:10,468 --> 00:07:12,769
你一定把那些少女逼瘋了

165
00:07:12,771 --> 00:07:15,805
基地裡的女生們確實給他起過一個外號

166
00:07:16,675 --> 00:07:18,041
性感美男Mcgee

167
00:07:18,043 --> 00:07:20,310
什麼 真的嗎

168
00:07:20,312 --> 00:07:21,210
是真的

169
00:07:21,212 --> 00:07:22,278
這看起來像我們進入了

170
00:07:22,280 --> 00:07:23,479
陰陽魔界
【注：美國系列電視劇、電影】

171
00:07:23,481 --> 00:07:24,747
有什麼進展

172
00:07:24,749 --> 00:07:27,850
好的 在綁架案中用的SUV是失竊車輛

173
00:07:27,852 --> 00:07:30,753
昨天在Chevy Chase被報失竊

174
00:07:30,755 --> 00:07:32,755
-Abby正在收集車上的指紋 -和在布魯塞爾

175
00:07:32,757 --> 00:07:34,257
參加峰會的Vance主任通了話

176
00:07:34,259 --> 00:07:35,658
他要我們每小時彙報進度

177
00:07:35,660 --> 00:07:36,726
-Dean Campbell呢 -醫院准許他出院了

178
00:07:36,728 --> 00:07:38,127
他的父母把他送到了這兒

179
00:07:38,129 --> 00:07:39,729
我陪同他們去了會議室

180
00:07:39,731 --> 00:07:40,730
你們兩個 去吧

181
00:07:40,732 --> 00:07:43,266
關於嫌疑犯 我們有什麼線索嗎

182
00:07:43,268 --> 00:07:44,233
範圍太大了 老大

183
00:07:44,235 --> 00:07:45,401
我們需要一些時間去縮小範圍

184
00:07:45,403 --> 00:07:46,569
我可以幫忙

185
00:07:46,571 --> 00:07:48,071
NCIS特別探員Valerie Page

186
00:07:48,073 --> 00:07:49,505
從東北辦事處來的

187
00:07:49,507 --> 00:07:51,608
我負責指導你的團隊進行高級戰術訓練

188
00:07:51,610 --> 00:07:54,444
事實上 她是NCIS機動反應小組的一員

189
00:07:54,446 --> 00:07:56,212
他們受訓以解決高風險案件 與這次的案子類似

190
00:07:56,214 --> 00:07:58,381
我認為我們可以讓他們加入 作為機動反應小組

191
00:07:58,383 --> 00:08:00,383
全稱是...

192
00:08:00,385 --> 00:08:02,385
我知道全稱

193
00:08:02,387 --> 00:08:03,175
我們能自己解決

194
00:08:03,199 --> 00:08:04,989
當然 但是考慮現在我只能待在這裡

195
00:08:04,990 --> 00:08:06,656
你不妨給我安排點工作

196
00:08:06,658 --> 00:08:08,257
多個探員幫忙也沒什麼壞處

197
00:08:08,259 --> 00:08:09,692
是吧

198
00:08:09,694 --> 00:08:10,927
拭目以待

199
00:08:13,465 --> 00:08:16,833
我認為他喜歡你

200
00:08:16,835 --> 00:08:18,434
有些事情依然比較模糊

201
00:08:18,436 --> 00:08:20,069
那就把你能記起來的事告訴我們

202
00:08:20,071 --> 00:08:21,437
你看到他們有多少人了嗎

203
00:08:21,439 --> 00:08:24,040
三個人下了車抓住了我們

204
00:08:24,042 --> 00:08:26,709
還有另外一個在前面 是司機

205
00:08:26,711 --> 00:08:28,978
-後座有人嗎 -沒有

206
00:08:28,980 --> 00:08:32,582
但是當我們停車之後 有人在等他們

207
00:08:32,584 --> 00:08:34,217
-之後我就被打暈了 -有沒有

208
00:08:34,219 --> 00:08:35,918
記得一些明顯特徵

209
00:08:35,920 --> 00:08:38,421
-口音 紋身 -沒有

210
00:08:38,423 --> 00:08:40,757
但是我很確定他們受過軍事訓練

211
00:08:40,759 --> 00:08:42,425
-甚至可能是特種部隊 -為什麼

212
00:08:42,427 --> 00:08:44,494
-有這種感覺的 -他們用的簡稱

213
00:08:44,496 --> 00:08:47,363
都是"收到" "撤退" "公里" 那一類的詞
【注：均為常用軍事術語】

214
00:08:47,365 --> 00:08:48,564
另外 他們每個人都帶著一把

215
00:08:48,566 --> 00:08:50,533
Sig Sauer公司生產的Mark-25手槍

216
00:08:50,535 --> 00:08:54,237
瞄準器上安裝著美國神火X300戰術燈

217
00:08:57,242 --> 00:09:00,209
特殊行動10 反射力量
【注：電子遊戲】

218
00:09:01,846 --> 00:09:04,414
它是遊戲中出現過的一把槍

219
00:09:11,156 --> 00:09:12,488
海軍部長呢

220
00:09:12,490 --> 00:09:14,524
在裡面 她需要一點時間

221
00:09:14,526 --> 00:09:15,992
綁匪有什麼要求嗎

222
00:09:15,994 --> 00:09:17,460
沒有

223
00:09:20,365 --> 00:09:22,298
我們在浪費時間

224
00:09:22,300 --> 00:09:24,634
我要是你就不會這麼做

225
00:09:25,470 --> 00:09:27,270
海軍部長 她的前夫

226
00:09:27,272 --> 00:09:28,938
以及前夫的女友在裡面

227
00:09:28,940 --> 00:09:32,008
探員們在日以繼夜地工作

228
00:09:32,010 --> 00:09:33,509
這還不夠

229
00:09:33,511 --> 00:09:35,445
-讓我想起了Diane -Richard

230
00:09:35,447 --> 00:09:36,779
我們沒什麼要說的了

231
00:09:36,781 --> 00:09:38,748
先生們 不好意思

232
00:09:38,750 --> 00:09:40,950
請進

233
00:09:43,755 --> 00:09:45,988
Gibbs探員和Fornell探員

234
00:09:45,990 --> 00:09:49,092
這位是Richard Porter 我女兒的父親

235
00:09:49,094 --> 00:09:50,593
以及他的搭檔 Justine Wolfe

236
00:09:50,595 --> 00:09:52,795
我厭倦了見一撥又一撥的探員

237
00:09:52,797 --> 00:09:54,130
他們沒有人能給我答案

238
00:09:54,132 --> 00:09:56,099
Richard 冷靜的 他們是在幫我們

239
00:09:56,101 --> 00:09:58,668
幫我們 相信我 你最好置身事外

240
00:09:58,670 --> 00:10:00,603
-不許威脅她 Sarah -我沒有在威脅她 Richard

241
00:10:00,605 --> 00:10:02,138
夠了 好嗎 每個人都很焦慮 讓我們...

242
00:10:02,140 --> 00:10:03,306
喘口氣

243
00:10:03,308 --> 00:10:05,908
你們從Dean那得到更多細節了嗎

244
00:10:05,910 --> 00:10:07,844
他描述襲擊者受過軍事訓練

245
00:10:07,846 --> 00:10:10,012
這可能是基於政治上的動機

246
00:10:10,014 --> 00:10:11,481
從你接受這份工作的時候我就知道

247
00:10:11,483 --> 00:10:13,216
我們女兒可能會有危險

248
00:10:13,218 --> 00:10:16,252
我說過多少次了 Megan需要一個安保小分隊

249
00:10:16,254 --> 00:10:17,553
這不符合規定

250
00:10:17,555 --> 00:10:19,322
讓規定見鬼去吧 我的女兒被綁架了

251
00:10:19,324 --> 00:10:21,524
Richard 別說了 你這樣做對事情沒有任何幫助

252
00:10:21,526 --> 00:10:22,759
對於像這樣的情況

253
00:10:22,761 --> 00:10:25,094
時間是關鍵 部長女士

254
00:10:25,096 --> 00:10:27,063
我們需要知道我們的對手是誰

255
00:10:27,065 --> 00:10:28,397
我就職以後

256
00:10:28,399 --> 00:10:29,665
我建議關閉基地

257
00:10:29,667 --> 00:10:32,335
我拒絕與私人公司簽訂政府合同

258
00:10:32,337 --> 00:10:34,337
我還變更了軍事政策

259
00:10:34,339 --> 00:10:36,339
每一個決定都產生了新的敵人

260
00:10:36,341 --> 00:10:38,674
你想從我這得到什麼具體資訊嗎

261
00:10:38,676 --> 00:10:40,743
有關於特種作戰團體的資訊嗎

262
00:10:40,745 --> 00:10:43,579
"戰鬥人員特例政策"解除後
【注：該政策限制女性進入作戰部隊】

263
00:10:43,581 --> 00:10:45,748
我就命令所有領域對女性開放

264
00:10:45,750 --> 00:10:47,016
但是舊的思想根深蒂固

265
00:10:47,018 --> 00:10:50,319
另外有一些在海軍特種作戰司令部的人

266
00:10:50,321 --> 00:10:51,788
阻撓政策的實施

267
00:10:51,790 --> 00:10:52,922
怎麼阻撓的

268
00:10:53,758 --> 00:10:55,591
一名軍官選擇

269
00:10:55,593 --> 00:10:57,593
公然對抗我的決定

270
00:10:57,595 --> 00:10:59,462
在全體海軍的支持下

271
00:10:59,464 --> 00:11:01,464
他被解除了職務

272
00:11:01,466 --> 00:11:02,298
誰

273
00:11:02,300 --> 00:11:05,001
Christian Brodrick中校

274
00:11:08,573 --> 00:11:09,951
你覺得東北怎麼樣

275
00:11:09,975 --> 00:11:10,741
冷

276
00:11:10,742 --> 00:11:13,242
再來一個末日暴雪或者雪魔還是其他什麼的

277
00:11:13,244 --> 00:11:14,977
我可受不了

278
00:11:14,979 --> 00:11:16,913
當然我也隨時準備迎接變化

279
00:11:16,915 --> 00:11:19,916
還是老樣子 從不喜歡在同一個地方呆太久

280
00:11:19,918 --> 00:11:23,753
首先 你是收集犯罪線索 再去做海上探員

281
00:11:23,755 --> 00:11:26,322
再被派駐海外執勤

282
00:11:26,324 --> 00:11:27,690
現在你又成為了REACT隊伍一員

283
00:11:27,692 --> 00:11:29,158
真是讓人跟不上你的節奏

284
00:11:29,160 --> 00:11:31,394
沒辦法 我骨子裡就流淌著隨時迎接變化血液 你呢

285
00:11:31,396 --> 00:11:32,728
在總部13年

286
00:11:32,730 --> 00:11:35,331
要離開一定很痛苦

287
00:11:35,333 --> 00:11:36,666
事實上並不是

288
00:11:36,668 --> 00:11:38,367
我很高興 你知道的

289
00:11:38,369 --> 00:11:39,936
我的隊伍就是我的家庭

290
00:11:39,938 --> 00:11:41,804
能安定下來其實真的很好

291
00:11:41,806 --> 00:11:43,439
你有時間應該試試

292
00:11:43,441 --> 00:11:44,640
別憋著

293
00:11:50,548 --> 00:11:52,481
Christian Brodrick

294
00:11:52,483 --> 00:11:53,749
你好

295
00:11:53,751 --> 00:11:56,085
NCIS 我們想要就你和Porter部長的恩怨

296
00:11:56,087 --> 00:11:58,254
問你一些問題

297
00:11:58,256 --> 00:11:59,288
我不會把它稱之為恩怨

298
00:11:59,290 --> 00:12:00,590
那你怎麼稱呼

299
00:12:00,592 --> 00:12:03,192
那種被卸職被迫退休的事

300
00:12:03,194 --> 00:12:05,561
無法避免的

301
00:12:05,563 --> 00:12:06,662
發人深省的

302
00:12:06,664 --> 00:12:08,598
心聲

303
00:12:08,600 --> 00:12:11,067
今早七到八點的時候你在哪

304
00:12:11,069 --> 00:12:12,168
在家裡

305
00:12:12,170 --> 00:12:13,569
怎麼了 出什麼事了

306
00:12:13,571 --> 00:12:16,172
海軍部長的女兒被綁架了

307
00:12:16,174 --> 00:12:17,406
天啊

308
00:12:17,408 --> 00:12:18,841
太令人痛心了

309
00:12:18,843 --> 00:12:21,310
你覺得我和這事有關嗎

310
00:12:21,312 --> 00:12:22,378
有關嗎 沒有

311
00:12:22,380 --> 00:12:24,113
部長和我有分歧

312
00:12:24,115 --> 00:12:26,148
我不該在眾目睽睽之下

313
00:12:26,150 --> 00:12:28,084
說出對她計畫的擔憂

314
00:12:28,086 --> 00:12:29,285
這是失禮和違規的表現

315
00:12:29,287 --> 00:12:31,120
她只是恪盡職守

316
00:12:31,122 --> 00:12:33,256
我不能對此表達消極觀念

317
00:12:33,258 --> 00:12:34,657
你覺得誰有可能這樣做

318
00:12:34,659 --> 00:12:37,927
我對戰友百分之百的信任

319
00:12:37,929 --> 00:12:40,196
我不願懷疑任何一個

320
00:12:40,198 --> 00:12:42,031
好兄弟

321
00:12:42,033 --> 00:12:44,433
不好意思

322
00:12:49,741 --> 00:12:51,540
ALongi 坐前排

323
00:12:51,542 --> 00:12:52,875
Cruz

324
00:12:52,877 --> 00:12:54,677
你負責來回巡視

325
00:13:02,620 --> 00:13:03,986
長官

326
00:13:07,692 --> 00:13:10,259
你們是不是無處不在

327
00:13:10,261 --> 00:13:12,061
我可以離開

328
00:13:12,063 --> 00:13:13,396
抱歉沒關係

329
00:13:15,166 --> 00:13:17,033
你煮了咖啡

330
00:13:19,871 --> 00:13:21,570
嗯

331
00:13:21,572 --> 00:13:25,474
說實話 我喜歡烈點的

332
00:13:25,476 --> 00:13:27,009
你的酒櫃鎖起來了

333
00:13:28,313 --> 00:13:30,880
你知道嗎 我曾有過我認為

334
00:13:30,882 --> 00:13:32,715
是人生最灰暗的時光

335
00:13:32,717 --> 00:13:34,984
但是今天尤勝過往 表面上看

336
00:13:34,986 --> 00:13:37,386
你已經竭盡全力 但這是一個眾所周知的謊言

337
00:13:37,388 --> 00:13:39,121
我的女兒因為我

338
00:13:39,123 --> 00:13:41,290
成為壞人眼裡的目標

339
00:13:41,292 --> 00:13:43,960
Richard完全有理由責怪我

340
00:13:43,962 --> 00:13:45,995
他很害怕 我也是

341
00:13:45,997 --> 00:13:48,864
Megan 也是 每分每秒

342
00:13:48,866 --> 00:13:49,966
我都止不住在想

343
00:13:49,968 --> 00:13:51,467
她可能正遭受什麼痛苦

344
00:13:51,469 --> 00:13:54,904
又害怕又孤獨

345
00:13:54,906 --> 00:13:56,305
我們卻不知道她被關在哪

346
00:13:56,307 --> 00:13:57,773
有沒有受傷

347
00:13:57,775 --> 00:13:59,041
我們會找到她

348
00:13:59,043 --> 00:14:00,242
把她帶回家的

349
00:14:01,646 --> 00:14:02,878
快追蹤
是被遮罩號碼

350
00:14:04,248 --> 00:14:05,815
是他們 我們開始追蹤

351
00:14:05,817 --> 00:14:07,016
記住我們說了什麼

352
00:14:07,018 --> 00:14:09,285
冷靜 讓他們保持說話

353
00:14:10,254 --> 00:14:12,188
你好

354
00:14:12,190 --> 00:14:13,255
部長女士

355
00:14:13,257 --> 00:14:14,657
你很耐心等我的電話

356
00:14:14,659 --> 00:14:16,926
還帶著探員

357
00:14:19,130 --> 00:14:20,896
我要跟我女兒說話

358
00:14:20,898 --> 00:14:22,999
你沒資格提要求

359
00:14:23,001 --> 00:14:24,166
Megan很安全

360
00:14:24,168 --> 00:14:27,003
不過是不是一直安全就取決於你

361
00:14:29,507 --> 00:14:30,906
你想要什麼

362
00:14:30,908 --> 00:14:32,675
你的注意力 我有嗎

363
00:14:32,677 --> 00:14:34,410
有

364
00:14:34,412 --> 00:14:36,345
如果你想再見到女兒

365
00:14:36,347 --> 00:14:37,980
就要交一千萬美金

366
00:14:37,982 --> 00:14:39,815
你有二十四小時

367
00:14:44,922 --> 00:14:46,689
失陪了

368
00:14:48,526 --> 00:14:50,359
贖金

369
00:14:50,361 --> 00:14:52,795
這就是所謂的政治企圖

370
00:14:52,797 --> 00:14:54,630
如果這就是他們想要的

371
00:14:54,632 --> 00:14:56,532
為什麼要對海軍部長下手

372
00:15:11,604 --> 00:15:14,205
你那兒有什麼了 Abbs

373
00:15:14,207 --> 00:15:15,506
Tony 你來這兒幹嘛

374
00:15:15,508 --> 00:15:16,674
我沒叫你 我還沒準備好呢

375
00:15:16,676 --> 00:15:17,542
你在說什麼 你永遠都處於準備就緒狀態

376
00:15:17,544 --> 00:15:18,910
嗷 傷口撒鹽啊

377
00:15:18,912 --> 00:15:20,478
我喜歡紮染

378
00:15:20,480 --> 00:15:21,946
對

379
00:15:21,948 --> 00:15:23,948
綁匪的漂白劑

380
00:15:23,950 --> 00:15:25,883
不僅毀了我最喜歡的工作服

381
00:15:25,885 --> 00:15:28,453
還消滅了所有一絲一毫的證據

382
00:15:28,455 --> 00:15:29,487
你一無所獲

383
00:15:29,489 --> 00:15:31,956
我完完全全檢查了三次了

384
00:15:31,958 --> 00:15:33,791
但是...什麼也沒有

385
00:15:33,793 --> 00:15:36,761
DNA 指紋 統統都沒有

386
00:15:36,763 --> 00:15:38,763
這玩意比我實驗室還乾淨

387
00:15:38,765 --> 00:15:39,931
不可能有東西比你實驗室還乾淨

388
00:15:39,933 --> 00:15:41,833
啊 我真想好好抱抱你

389
00:15:41,835 --> 00:15:43,401
但我不想把你的高級套裝整的跟

390
00:15:43,403 --> 00:15:44,735
印象派大作似的

391
00:15:44,737 --> 00:15:46,037
感激不盡啊 好吧

392
00:15:46,039 --> 00:15:47,972
也許第四次就能發現新大陸了

393
00:15:47,974 --> 00:15:49,173
嘿 還有件事兒

394
00:15:49,175 --> 00:15:51,709
關於特別探員Page你瞭解多少

395
00:15:51,711 --> 00:15:53,845
-MeGee的小Page -啊哈 有啥故事嘛

396
00:15:53,847 --> 00:15:55,279
-你知道什麼 -你知道什麼

397
00:15:55,281 --> 00:15:57,315
-你知道什麼 -Abby 你知道點兒什麼

398
00:15:57,317 --> 00:16:00,051
我知道她前牙的故事 而且我已經說的夠多了

399
00:16:00,053 --> 00:16:01,719
嗯嘛 Abby -注意

400
00:16:01,721 --> 00:16:03,354
Page只是McGee波瀾壯闊

401
00:16:03,356 --> 00:16:05,823
歷史故事的一部分

402
00:16:05,825 --> 00:16:07,058
"噓" 消停會兒吧

403
00:16:07,060 --> 00:16:09,093
我得回去接著忙活了

404
00:16:09,095 --> 00:16:10,595
"噓" 是鞋跟兒的意思

405
00:16:10,597 --> 00:16:13,564
好吧 那我猜我就不能把McGee

406
00:16:13,566 --> 00:16:15,800
透露出來的中間名兒告你了

407
00:16:15,802 --> 00:16:17,568
Farragut

408
00:16:23,977 --> 00:16:26,244
難道大家現在都知道了

409
00:16:27,780 --> 00:16:29,447
好的 謝謝

410
00:16:29,449 --> 00:16:32,650
FBI從勒索電話追蹤到

411
00:16:32,652 --> 00:16:35,553
巴爾地摩加油站現金購買的一部一次性手機

412
00:16:35,555 --> 00:16:37,321
-有監控拍到嗎 -沒查到

413
00:16:37,323 --> 00:16:39,891
Christian Brodrick這裡也沒查到什麼

414
00:16:39,893 --> 00:16:42,460
不在場證明沒有問題 有三個鄰居看到

415
00:16:42,462 --> 00:16:44,362
他在綁架發生時正在遛狗

416
00:16:44,364 --> 00:16:45,496
Brodrick會不會

417
00:16:45,498 --> 00:16:47,398
-在背後策劃了這一切 -我不這麼認為

418
00:16:47,400 --> 00:16:49,600
除了他良好的服役記錄之外

419
00:16:49,602 --> 00:16:52,737
他家還非常有錢

420
00:16:52,739 --> 00:16:53,804
看這裡

421
00:16:53,806 --> 00:16:54,839
哇哦

422
00:16:54,841 --> 00:16:56,274
後邊這麼多0

423
00:16:56,276 --> 00:16:58,176
他若想要一千萬

424
00:16:58,178 --> 00:16:59,877
他不至於費這麼大勁兒

425
00:16:59,879 --> 00:17:01,612
海軍部長弄一千萬也不會多麻煩

426
00:17:01,614 --> 00:17:02,880
你查到什麼了

427
00:17:02,882 --> 00:17:04,615
海軍部長三年前

428
00:17:04,617 --> 00:17:07,518
親自給Megan Porter簽了一個綁架與贖金保險單

429
00:17:07,520 --> 00:17:10,087
-保額多少 -正好一千萬

430
00:17:12,325 --> 00:17:13,624
你到底想暗示什麼

431
00:17:13,626 --> 00:17:15,626
贖金金額不是他們隨便定下的

432
00:17:15,628 --> 00:17:17,862
有人知道你給Megan下的保單

433
00:17:17,864 --> 00:17:19,764
等一下 所以這是真的

434
00:17:19,766 --> 00:17:21,899
你給我們的女兒下了一個

435
00:17:21,901 --> 00:17:23,467
一千萬的保單

436
00:17:23,469 --> 00:17:24,835
這是標準程式

437
00:17:24,837 --> 00:17:27,638
所有政府任職的重要官員和他們的子女都有這個保單

438
00:17:27,640 --> 00:17:29,140
所以你覺得這事沒必要跟我商量是吧

439
00:17:29,142 --> 00:17:30,308
我可是她父親

440
00:17:31,744 --> 00:17:33,211
是綁匪

441
00:17:33,213 --> 00:17:34,512
怎麼這麼快 還不到24小時呢

442
00:17:34,514 --> 00:17:36,480
有人改了時間

443
00:17:36,482 --> 00:17:37,782
怎麼

444
00:17:37,784 --> 00:17:39,183
你拿到錢了嗎

445
00:17:39,185 --> 00:17:40,551
先讓我跟我女兒說話

446
00:17:40,553 --> 00:17:42,386
等我們拿到我們想要的再說

447
00:17:44,557 --> 00:17:46,591
你在做什麼

448
00:17:46,593 --> 00:17:49,427
他在測試你的底線 回擊他們 讓他們知道你是認真的

449
00:17:49,429 --> 00:17:51,495
你瘋了嗎 如果他不再打回來了呢

450
00:17:51,497 --> 00:17:52,497
他會打過來的

451
00:18:00,506 --> 00:18:02,340
你好

452
00:18:02,342 --> 00:18:03,908
-媽媽 -Megan

453
00:18:03,910 --> 00:18:05,910
媽媽 求你了 我想回家

454
00:18:05,912 --> 00:18:07,178
Megan 寶貝 聽我說

455
00:18:07,180 --> 00:18:09,981
一切都會好的 我保證

456
00:18:10,917 --> 00:18:12,183
Megan

457
00:18:12,185 --> 00:18:14,185
我希望你能信守承諾 海軍部長閣下

458
00:18:16,222 --> 00:18:17,788
你會拿到錢的

459
00:18:17,790 --> 00:18:19,490
下午兩點 哈佛廣場的噴泉那裡等

460
00:18:19,492 --> 00:18:21,559
你來交贖金 我把你女兒還給你

461
00:18:21,561 --> 00:18:23,060
不要有員警

462
00:18:23,062 --> 00:18:24,942
他們只會把事情弄得更複雜

463
00:18:27,867 --> 00:18:30,801
這個購物中心有22個入口

464
00:18:30,803 --> 00:18:33,271
這還沒算上停車場和服務區入口

465
00:18:33,273 --> 00:18:34,872
我們會安排很多探員

466
00:18:34,874 --> 00:18:36,440
讓他們全面監視商場內外

467
00:18:36,442 --> 00:18:38,242
-McGee和Bishop在哪 -McGee正在贖金袋上

468
00:18:38,244 --> 00:18:40,144
裝追蹤器 Bishop正在

469
00:18:40,146 --> 00:18:41,512
接入商場監控錄影

470
00:18:41,514 --> 00:18:43,214
DiNozzo 你和Bishop在MTAC觀察監控

471
00:18:43,216 --> 00:18:45,716
MeGee和我會跟Fornell在現場一起直接盯梢

472
00:18:45,718 --> 00:18:48,753
一旦我完成交接帶Megan回來

473
00:18:48,755 --> 00:18:49,887
你們就出動

474
00:18:49,889 --> 00:18:51,689
誰讓你們出動了

475
00:18:51,691 --> 00:18:53,090
你們到底在玩什麼把戲

476
00:18:53,092 --> 00:18:54,825
他們明確表示要讓我去交錢

477
00:18:54,827 --> 00:18:56,961
我在這裡 我堅決要按他們說的做

478
00:18:56,963 --> 00:18:58,029
不行 我們不能讓你這麼做

479
00:18:58,031 --> 00:18:59,196
你不讓我這麼做

480
00:18:59,198 --> 00:19:00,898
我並不聽命於你 Gibbs探員

481
00:19:00,900 --> 00:19:03,534
你是個長著腿的機密文件櫃

482
00:19:03,536 --> 00:19:06,504
讓你去冒險等於把其他無數人的性命置於危險境地

483
00:19:06,506 --> 00:19:09,307
他們只想要贖金 不是什麼軍事資訊

484
00:19:09,309 --> 00:19:10,574
我們都不知道他們是誰

485
00:19:10,576 --> 00:19:12,677
Gibbs說得沒錯 這會危及到國家安全

486
00:19:12,679 --> 00:19:14,245
那你覺得誰去合適

487
00:19:14,247 --> 00:19:16,447
他們說不能有員警 你們也不照照鏡子看看自己

488
00:19:16,449 --> 00:19:18,349
你就像個憲兵  你像個聯邦探員

489
00:19:18,351 --> 00:19:19,817
而你看起來就像 邁阿密風雲 裡的Sonny Crockett

490
00:19:19,819 --> 00:19:21,786
Don Johnson演的那個還是Colin Farrell演的那個

491
00:19:21,788 --> 00:19:24,422
他們會識破這個圈套的

492
00:19:24,424 --> 00:19:26,090
我去他們就不會識破了

493
00:19:26,092 --> 00:19:27,458
如果他們同意讓Megan的媽媽去交贖金

494
00:19:27,460 --> 00:19:29,427
她的爸爸去交應該也沒問題

495
00:19:29,429 --> 00:19:31,562
Richard 這些人很危險

496
00:19:31,564 --> 00:19:33,164
這些人綁架了我們的女兒

497
00:19:33,166 --> 00:19:35,333
把她接回來才是最重要的事

498
00:19:38,705 --> 00:19:40,905
告訴我需要做什麼

499
00:19:49,349 --> 00:19:51,248
McGee 把你的衣領豎高點弄緊點

500
00:19:51,250 --> 00:19:53,184
突出一下你的陰柔之美

501
00:19:53,186 --> 00:19:54,685
Tony 我那時是個模特

502
00:19:54,687 --> 00:19:56,420
那時候你假裝是個模特

503
00:19:56,422 --> 00:19:57,555
而且你裝得並不像

504
00:19:57,557 --> 00:19:59,423
為什麼所有人總是忘記這一點

505
00:19:59,425 --> 00:20:02,193
通訊檢查 Gibbs Fornell 你們能聽到嗎

506
00:20:02,195 --> 00:20:04,528
收到 很清楚

507
00:20:04,530 --> 00:20:06,464
注意盯緊Porter

508
00:20:06,466 --> 00:20:07,732
收到 待命中

509
00:20:07,734 --> 00:20:10,501
Porter身上針孔攝像頭的圖像呢

510
00:20:10,503 --> 00:20:11,802
還在調試

511
00:20:11,804 --> 00:20:13,037
現場有干擾

512
00:20:13,039 --> 00:20:14,171
好吧 抓緊時間

513
00:20:14,173 --> 00:20:15,773
快到兩點了

514
00:20:15,775 --> 00:20:19,677
只需要站在這裡看讓我覺得很奇怪

515
00:20:19,679 --> 00:20:20,978
我太習慣於執行現場行動了

516
00:20:20,980 --> 00:20:23,581
所以發生了什麼 Gibbs斷然拒絕了你的行動申請

517
00:20:23,583 --> 00:20:25,916
我覺得他把我當成了敵人

518
00:20:25,918 --> 00:20:27,385
你不是敵人

519
00:20:27,387 --> 00:20:29,587
除非你是他的哪個前妻

520
00:20:29,589 --> 00:20:31,122
或者律師

521
00:20:31,124 --> 00:20:35,192
Mark Wahlberg還叫Marky Mark的時候Gibbs就在這裡了

522
00:20:35,194 --> 00:20:36,861
而你突然出現給他解釋縮寫的意思

523
00:20:36,863 --> 00:20:39,296
還告訴他他需要你來幫他

524
00:20:39,298 --> 00:20:40,931
我可沒那麼說

525
00:20:40,933 --> 00:20:42,767
在他看來你就是這意思

526
00:20:42,769 --> 00:20:45,069
REACT探員也是NCIS探員

527
00:20:45,071 --> 00:20:46,771
我們都是一夥的

528
00:20:46,773 --> 00:20:48,305
Gibbs的團隊不太一樣

529
00:20:48,307 --> 00:20:49,874
我注意到了

530
00:20:50,910 --> 00:20:53,277
公共場合的任務讓我很緊張

531
00:20:53,279 --> 00:20:54,712
太多不確定因素了

532
00:20:54,714 --> 00:20:56,013
別擔心

533
00:20:56,015 --> 00:20:57,615
Tim McGee幹活很專業

534
00:20:57,617 --> 00:20:59,550
我知道 Tim能照顧好自己

535
00:20:59,552 --> 00:21:01,218
據我所知 你也可以照顧好自己

536
00:21:01,220 --> 00:21:03,521
哦 為什麼這麼說 他跟你說了什麼

537
00:21:03,523 --> 00:21:05,823
他也許提到過

538
00:21:05,825 --> 00:21:09,593
你親那個人的那次

539
00:21:09,595 --> 00:21:10,961
我當時在做臥底

540
00:21:12,532 --> 00:21:15,099
Porter的圖像傳輸過來了

541
00:21:23,176 --> 00:21:24,375
好戲開始了

542
00:21:27,880 --> 00:21:29,013
你好

543
00:21:29,015 --> 00:21:30,114
海軍部長在哪

544
00:21:30,116 --> 00:21:32,450
計畫稍微有點變化

545
00:21:32,452 --> 00:21:33,951
但是我帶來贖金了

546
00:21:33,953 --> 00:21:35,853
你正在冒險

547
00:21:35,855 --> 00:21:38,122
不，我沒耍詭計也沒有圈套

548
00:21:38,124 --> 00:21:40,090
我只是想要回我的女兒

549
00:21:40,092 --> 00:21:42,560
走樓梯去地下停車場

550
00:21:42,562 --> 00:21:45,062
快走

551
00:21:46,265 --> 00:21:47,565
Porter開始移動

552
00:21:48,434 --> 00:21:50,801
? ?

553
00:21:54,640 --> 00:21:56,907
他正在下樓梯

554
00:21:56,909 --> 00:21:58,342
到地下車庫

555
00:21:59,812 --> 00:22:02,246
一直往前走直到你看到紅色皮卡

556
00:22:02,248 --> 00:22:04,215
正在尋找紅色皮卡

557
00:22:07,153 --> 00:22:11,755
各單位注意，左前方100碼視野清晰

558
00:22:17,096 --> 00:22:18,329
發現移動物體

559
00:22:20,800 --> 00:22:22,166
站住，足夠近了

560
00:22:22,168 --> 00:22:23,701
Megan?

561
00:22:23,703 --> 00:22:24,935
把錢扔過來

562
00:22:29,141 --> 00:22:30,741
確認嫌犯特徵

563
00:22:30,743 --> 00:22:32,843
持有武器，灰色貨車，地下車庫

564
00:22:39,085 --> 00:22:40,584
你已經得到贖金了

565
00:22:40,586 --> 00:22:42,586
現在把女兒還給我

566
00:22:43,823 --> 00:22:45,389
我的計畫也稍稍修改了

567
00:22:45,858 --> 00:22:46,824
爸爸!

568
00:22:50,129 --> 00:22:52,062
快走，快走

569
00:22:57,870 --> 00:22:59,236
汽車爆炸

570
00:22:59,238 --> 00:23:00,871
Gibbs和Fornell受傷

571
00:23:10,983 --> 00:23:12,550
Gibbs?

572
00:23:12,552 --> 00:23:13,751
McGee?

573
00:23:13,753 --> 00:23:15,252
請回答

574
00:23:15,254 --> 00:23:16,220
Gibbs?

575
00:23:16,222 --> 00:23:18,389
立即請求支援

576
00:23:41,391 --> 00:23:43,425
Ducky...

577
00:23:44,261 --> 00:23:46,361
我告訴你了我沒事

578
00:23:46,363 --> 00:23:49,264
謝謝你的專業醫學建議 Jethro

579
00:23:49,266 --> 00:23:51,099
但是我才是下結論的那個

580
00:23:51,101 --> 00:23:54,069
我也聯繫了Taft醫生

581
00:23:54,071 --> 00:23:57,872
爆炸可能給你帶來嚴重的內傷

582
00:23:57,874 --> 00:23:59,908
至少McGee和Fornell有醫學常識

583
00:23:59,910 --> 00:24:01,476
知道去醫院，是的

584
00:24:01,478 --> 00:24:03,812
這就是為什麼我沒有時間坐在這

585
00:24:03,814 --> 00:24:05,213
除非你是個外科醫生

586
00:24:05,215 --> 00:24:07,482
否則你幫不上一點Porter

587
00:24:07,484 --> 00:24:10,352
而且如你倒下了 解救海軍部長女兒的任務

588
00:24:10,354 --> 00:24:12,387
也就和你無關了

589
00:24:12,389 --> 00:24:15,156
立刻坐下

590
00:24:21,365 --> 00:24:25,166
我十分討厭你逼我說出這樣的話

591
00:24:25,168 --> 00:24:26,835
你讓我聽起來像我媽媽

592
00:24:26,837 --> 00:24:28,837
但是很有效

593
00:24:28,839 --> 00:24:32,207
我不應該讓他們逃走

594
00:24:32,209 --> 00:24:33,541
你已經發出來通緝令

595
00:24:33,543 --> 00:24:36,444
機場火車站已經戒嚴

596
00:24:36,446 --> 00:24:37,779
你肯定能找到他們

597
00:24:37,781 --> 00:24:39,314
他們已經得到贖金了

598
00:24:39,316 --> 00:24:41,516
為什麼還扣留Megan

599
00:24:41,518 --> 00:24:44,653
或許他們想要的不僅僅是贖金

600
00:24:44,655 --> 00:24:46,421
你好，你是？

601
00:24:46,423 --> 00:24:48,790
探員Page，抱歉打擾

602
00:24:48,792 --> 00:24:50,425
Bishop說你在找我

603
00:24:50,427 --> 00:24:53,128
謝謝你，Duck

604
00:25:05,642 --> 00:25:07,242
我本想問問你是否正常

605
00:25:07,244 --> 00:25:09,511
但是我看你貌似不像是需要安慰的類型

606
00:25:12,683 --> 00:25:14,282
也不需要一個肩膀依靠

607
00:25:14,284 --> 00:25:15,517
你有筆嗎

608
00:25:15,519 --> 00:25:16,951
什麼

609
00:25:16,953 --> 00:25:18,486
筆

610
00:25:18,488 --> 00:25:20,689
好的，給

611
00:25:41,344 --> 00:25:44,846
你能做到嗎

612
00:25:44,848 --> 00:25:46,481
恩

613
00:25:46,483 --> 00:25:48,516
你等著看吧

614
00:25:50,954 --> 00:25:54,322
好的謝謝 保持聯繫

615
00:25:54,324 --> 00:25:56,758
Richard Porter還在手術

616
00:25:56,760 --> 00:25:57,926
子彈擊中了防彈背心

617
00:25:57,928 --> 00:25:59,360
醫生正在止血

618
00:25:59,362 --> 00:26:01,162
這最起碼是個好消息

619
00:26:01,164 --> 00:26:03,064
又來了更多好消息

620
00:26:03,066 --> 00:26:04,999
McGee, Agent Fornell,

621
00:26:05,001 --> 00:26:06,167
謝天謝地你們回來了

622
00:26:06,169 --> 00:26:07,836
我討厭醫院，到處是防腐劑的味道

623
00:26:07,838 --> 00:26:10,305
你知道我會說什麼嗎？你可以停止抱怨嗎

624
00:26:10,307 --> 00:26:11,306
你不是那種會屈服的人

625
00:26:11,308 --> 00:26:13,108
像 飛越瘋人院 一樣

626
00:26:13,110 --> 00:26:15,009
Gibbs在哪呢

627
00:26:15,011 --> 00:26:17,879
他在樓上和Vance談話

628
00:26:22,419 --> 00:26:23,785
笑什麼

629
00:26:23,787 --> 00:26:26,154
沒什麼，只是。。

630
00:26:26,156 --> 00:26:27,756
彩色下巴很好看

631
00:26:27,758 --> 00:26:29,324
你們難道在從醫院回來的路上

632
00:26:29,326 --> 00:26:30,859
去狂歡了

633
00:26:30,861 --> 00:26:32,227
聽好了

634
00:26:32,229 --> 00:26:34,028
急診的繃帶用完了

635
00:26:34,030 --> 00:26:35,230
所以他們去兒科借的創可貼

636
00:26:35,232 --> 00:26:36,998
你們這個樣子看起來很不專業

637
00:26:37,000 --> 00:26:39,300
真的嗎

638
00:26:40,370 --> 00:26:42,771
正如Tony說的 我們對Richard Porter做了背景調查

639
00:26:42,773 --> 00:26:44,906
發現了他們公司一些有趣的事情

640
00:26:44,908 --> 00:26:47,142
D-TAV生物燃料公司

641
00:26:47,144 --> 00:26:50,211
出現了嚴重的經濟危機

642
00:26:50,213 --> 00:26:52,514
數百萬的債務

643
00:26:52,516 --> 00:26:54,449
而且他們很快就要破產了

644
00:26:54,451 --> 00:26:56,050
Richard賠了多少錢

645
00:26:56,052 --> 00:26:57,385
他沒賠

646
00:26:57,387 --> 00:27:00,522
雖然Porter是CEO 但是他沒有在D-TAV公司投資

647
00:27:00,524 --> 00:27:03,591
所以即使公司倒閉了 他也僅僅面臨失業

648
00:27:03,593 --> 00:27:05,560
所以幾乎沒有綁架的動機

649
00:27:05,562 --> 00:27:08,797
不是Richard 而是Justine Wolfe

650
00:27:08,799 --> 00:27:10,965
他的女朋友

651
00:27:10,967 --> 00:27:12,033
而且是生意合夥人

652
00:27:12,035 --> 00:27:14,502
D-TAV 公司是她的心血

653
00:27:14,504 --> 00:27:16,004
在過去幾年裡

654
00:27:16,006 --> 00:27:18,473
她為公司投資了超過五百萬美金

655
00:27:18,475 --> 00:27:19,908
如果公司破產

656
00:27:19,910 --> 00:27:22,110
Justine的損失是最大的

657
00:27:25,749 --> 00:27:27,482
很有新教徒風格

658
00:27:27,484 --> 00:27:29,184
讓我想起來我家

659
00:27:29,186 --> 00:27:31,586
對我來說太豔麗了

660
00:27:31,588 --> 00:27:34,088
我打賭你小時候的洋娃娃甚至都沒有臉

661
00:27:34,090 --> 00:27:35,256
那是孟諾教派的做法

662
00:27:35,258 --> 00:27:36,858
我知道

663
00:27:36,860 --> 00:27:39,027
你看

664
00:27:50,507 --> 00:27:51,739
車是空的

665
00:27:51,741 --> 00:27:54,742
讓空氣流通一下

666
00:27:54,744 --> 00:27:56,945
她肯定匆忙的離開了

667
00:27:58,114 --> 00:28:00,215
她並沒有走遠

668
00:28:11,928 --> 00:28:13,561
Gibbs 可以了 我這次準備好了
00:28:13,563 --> 00:28:15,496‘
來吧 問我 問我 問我

669
00:28:15,498 --> 00:28:17,031
有發現了嗎

670
00:28:17,033 --> 00:28:19,000
你應該問個更好的問題 Gibbs

671
00:28:19,002 --> 00:28:20,435
你知道我有發現的

672
00:28:20,437 --> 00:28:24,239
當綁匪在購物中心棄車而逃時

673
00:28:24,241 --> 00:28:26,040
他們沒有時間像處理SUV一樣

674
00:28:26,042 --> 00:28:27,609
炸毀貨車

675
00:28:27,611 --> 00:28:30,311
我在地板上發現了這個

676
00:28:30,313 --> 00:28:32,947
Megan Porter的紀念戒指 對其進行分析後

677
00:28:32,949 --> 00:28:34,349
我發現了一個DNA樣本

678
00:28:34,351 --> 00:28:37,151
就在珠寶的一個尖角處

679
00:28:37,153 --> 00:28:39,254
她抓傷了襲擊者 Gibbs

680
00:28:39,256 --> 00:28:41,222
-聰明的姑娘 -對 所以我在系統中

681
00:28:41,224 --> 00:28:43,091
進行DNA搜索 找到了匹配者

682
00:28:43,960 --> 00:28:47,629
Owen Dixon 38歲 曾作為海外特工人員

683
00:28:47,631 --> 00:28:49,464
就職于Wynnewood安保公司

684
00:28:49,466 --> 00:28:51,466
位於Dam Neck的私人軍事服務公司

685
00:28:51,468 --> 00:28:53,501
對 就是那家 再猜猜

686
00:28:53,503 --> 00:28:57,205
誰曾是Wynnewood的董事會成員

687
00:28:57,207 --> 00:28:59,240
Justine Wolfe

688
00:28:59,242 --> 00:29:01,509
她認識一大堆可以幫她

689
00:29:01,511 --> 00:29:02,610
幹髒活的特工

690
00:29:02,612 --> 00:29:04,312
為什麼選Dixon

691
00:29:04,314 --> 00:29:06,581
因為她知道Dinxon和海軍部長有舊怨

692
00:29:06,583 --> 00:29:08,383
兩年前 Dixon的小組

693
00:29:08,385 --> 00:29:11,619
受雇執行過一個海外黑色行動任務

694
00:29:11,621 --> 00:29:14,289
海軍部長威脅Wynnewood如果不採取行動

695
00:29:14,291 --> 00:29:15,456
就要撤銷與他們的合同

696
00:29:15,458 --> 00:29:16,958
5個人 包括Dixon

697
00:29:16,960 --> 00:29:19,260
被解雇 另外四人被起訴

698
00:29:19,262 --> 00:29:21,663
目前還在服刑

699
00:29:21,665 --> 00:29:25,533
Justine Wolfe是為了錢 Dixon不是

700
00:29:25,535 --> 00:29:28,903
所以他才綁架了海軍部長的女兒

701
00:29:28,905 --> 00:29:32,006
他想復仇

702
00:29:50,111 --> 00:29:51,510
我的天哪

703
00:29:51,512 --> 00:29:53,712
對

704
00:29:57,618 --> 00:29:59,752
我給你一些時間

705
00:30:01,989 --> 00:30:03,422
我不理解這是怎麼回事

706
00:30:03,424 --> 00:30:04,757
他們為什麼盯上了Justine

707
00:30:04,759 --> 00:30:06,158
她本可以指認他們

708
00:30:06,160 --> 00:30:08,260
她參與了我女兒的綁架案嗎

709
00:30:08,262 --> 00:30:09,495
Justine精心編排了這次案件

710
00:30:09,497 --> 00:30:11,363
她的計畫是用贖金

711
00:30:11,365 --> 00:30:13,499
來幫D-TAV擺脫債務麻煩

712
00:30:13,501 --> 00:30:16,368
她聯繫了一名前同事來幹這事

713
00:30:16,370 --> 00:30:18,704
Owen Dixon 曾經是

714
00:30:18,706 --> 00:30:21,140
-Wynnewood安保公司的特工 -我記得他

715
00:30:21,142 --> 00:30:22,608
Justine知道 Dixon覺得他的小組

716
00:30:22,610 --> 00:30:24,243
所遭遇的一切是你的錯

717
00:30:24,245 --> 00:30:25,978
她利用了他

718
00:30:25,980 --> 00:30:27,646
直到Dixon出賣了她

719
00:30:27,648 --> 00:30:29,348
如果他想報復

720
00:30:29,350 --> 00:30:31,317
為什麼不沖我來 為什麼選我女兒

721
00:30:31,319 --> 00:30:33,719
像Dixon這樣的特工 他們會做足功課

722
00:30:33,721 --> 00:30:36,055
你的安保人員就是他的風險

723
00:30:36,057 --> 00:30:38,090
他找到了一個突破口

724
00:30:38,092 --> 00:30:40,059
Megan

725
00:30:40,061 --> 00:30:43,629
那些子彈是朝我來的 而不是Richard

726
00:30:47,868 --> 00:30:49,435
我是Fornell

727
00:30:49,437 --> 00:30:52,771
有人給總部打電話自稱是綁架者

728
00:30:52,773 --> 00:30:53,939
接進來

729
00:30:55,543 --> 00:30:57,509
這是特別探員Fornell

730
00:30:57,511 --> 00:30:59,745
我的指令很簡單

731
00:30:59,747 --> 00:31:01,180
我說了別找員警

732
00:31:01,182 --> 00:31:03,182
如果你聽了 那這些倒楣事都能避免

733
00:31:03,184 --> 00:31:04,817
我現在聽著呢

734
00:31:04,819 --> 00:31:06,418
我需要一架私人飛機 裝滿燃料 隨時待命

735
00:31:06,420 --> 00:31:08,420
Loring地區機場 今晚9點

736
00:31:08,422 --> 00:31:09,655
一個人來

737
00:31:09,657 --> 00:31:10,889
Megan呢

738
00:31:10,891 --> 00:31:12,224
她和我們一起來

739
00:31:12,226 --> 00:31:13,892
我猜你一定會再來插一腳

740
00:31:13,894 --> 00:31:15,828
但我很願意做個交易

741
00:31:15,830 --> 00:31:18,130
用Megan換他的母親

742
00:31:18,132 --> 00:31:20,733
你有多想救你的女兒呢 部長女士

743
00:31:27,608 --> 00:31:30,175
給他飛機

744
00:31:30,177 --> 00:31:31,977
按照他說的做

745
00:31:35,583 --> 00:31:37,349
Dixon是佔優勢的一方

746
00:31:37,351 --> 00:31:39,718
去機場只會讓他更易受到攻擊

747
00:31:39,720 --> 00:31:40,986
他在玩我們

748
00:31:40,988 --> 00:31:42,755
你知道的 我以前也有過這種經歷

749
00:31:42,757 --> 00:31:44,857
當Emily被綁架的時候

750
00:31:44,859 --> 00:31:46,458
我願意做任何事情救她回來

751
00:31:46,460 --> 00:31:47,726
海軍部長也一樣

752
00:31:47,728 --> 00:31:48,961
我知道

753
00:31:48,963 --> 00:31:50,529
所以我才擔心

754
00:31:50,531 --> 00:31:52,031
Dixon的共犯們

755
00:31:52,033 --> 00:31:54,033
最可能是之前他在Wynnewood安保公司的

756
00:31:54,035 --> 00:31:56,668
四名逃過牢獄之災的隊員

757
00:31:56,670 --> 00:31:58,303
根據公司檔 他們全部都

758
00:31:58,305 --> 00:31:59,772
接受過特別行動訓練

759
00:31:59,774 --> 00:32:02,174
主要方向是在敵方領土進行

760
00:32:02,176 --> 00:32:03,542
保護和撤離的安保工作

761
00:32:03,544 --> 00:32:05,711
他們也有記錄在案的爭議行為

762
00:32:05,713 --> 00:32:07,980
你要想讓你的戰士們走上人生巔峰

763
00:32:07,982 --> 00:32:10,149
控制好衝動情緒是根本問題

764
00:32:10,151 --> 00:32:12,751
更令人擔憂的就是 他們

765
00:32:12,753 --> 00:32:14,720
可能有自己的武器庫

766
00:32:14,722 --> 00:32:17,623
在Wynnewood調查Dixon的隊伍時

767
00:32:17,625 --> 00:32:20,826
他們的軍械庫報告出現了大面積清單與存貨不符問題

768
00:32:20,828 --> 00:32:22,861
他們這種人可不是吃素的

769
00:32:22,863 --> 00:32:25,697
在 Abbs

770
00:32:25,699 --> 00:32:28,167
-你能來實驗室嗎 -我現在下來

771
00:32:31,272 --> 00:32:33,906
Abbs 一切都還好嗎

772
00:32:33,908 --> 00:32:36,842
現在好了

773
00:32:37,945 --> 00:32:41,713
我花了數小時搜索

774
00:32:41,715 --> 00:32:44,650
Dixon的電話記錄 銀行對帳單

775
00:32:44,652 --> 00:32:46,151
一無所獲

776
00:32:46,153 --> 00:32:48,320
他很聰明 沒留一點點紙質記錄

777
00:32:48,322 --> 00:32:52,391
的確 但是一條鎖鏈的強度取決於

778
00:32:52,393 --> 00:32:53,725
它最脆弱的一環

779
00:32:53,727 --> 00:32:55,894
其中那一環

780
00:32:55,896 --> 00:32:59,765
過去兩天打了五通電話

781
00:32:59,767 --> 00:33:02,000
給Edmund Baylor

782
00:33:02,002 --> 00:33:03,869
他是誰

783
00:33:03,871 --> 00:33:06,105
他是一家私人公司的直升機飛行員

784
00:33:06,107 --> 00:33:09,475
在今早他的銀行帳戶

785
00:33:09,477 --> 00:33:11,343
收到了5萬美金電匯

786
00:33:11,345 --> 00:33:13,345
-Baylor現在在哪兒 -根據飛行日誌

787
00:33:13,347 --> 00:33:14,947
他計畫今晚帶著私人團隊

788
00:33:14,949 --> 00:33:17,783
飛往加拿大 就在8點

789
00:33:19,186 --> 00:33:21,653
他要偷渡Dixon的團夥出境

790
00:33:21,655 --> 00:33:23,522
飛機就是個幌子

791
00:33:23,524 --> 00:33:24,790
Megan Porter呢

792
00:33:24,792 --> 00:33:27,459
嗯 她太有價值了 所以不會被留下

793
00:33:27,461 --> 00:33:30,162
Abbs 給我直升機的位置

794
00:33:31,832 --> 00:33:33,866
Fornell探員會在那裡與我們會合嗎

795
00:33:33,868 --> 00:33:36,869
不 FBI要管控機場

796
00:33:36,871 --> 00:33:38,403
以防我們對Dixon判斷失誤

797
00:33:38,405 --> 00:33:40,772
所以說如果我們是對的 那就要獨自與一群

798
00:33:40,774 --> 00:33:43,575
受過特種訓練的重武裝士兵交戰了

799
00:33:44,362 --> 00:33:45,442
我們感激你對我們的信心 老大

800
00:33:45,446 --> 00:33:47,379
但是你不覺得我們或許應該請求支援嗎

801
00:33:47,381 --> 00:33:50,249
已經喊了 就在昨天

802
00:33:52,586 --> 00:33:53,919
全部檢查並清點完畢 長官

803
00:33:53,921 --> 00:33:56,021
-準備出發 -謝謝

804
00:33:57,024 --> 00:33:59,057
如約而至 探員Gibbs

805
00:33:59,059 --> 00:34:00,225
你就是我們的後援

806
00:34:00,227 --> 00:34:01,460
我還帶了我的快速反應小組

807
00:34:01,462 --> 00:34:02,461
你是怎麼拿到這些帥裝備的

808
00:34:02,463 --> 00:34:03,729
工作特權之一

809
00:34:03,731 --> 00:34:06,265
計畫是什麼 老大

810
00:34:07,268 --> 00:34:08,634
你聽到那人的話了

811
00:34:08,636 --> 00:34:11,203
我來向你們介紹

812
00:34:16,610 --> 00:34:18,243
你們要帶我去哪兒

813
00:34:18,245 --> 00:34:20,746
海軍罪案調查處

814
00:34:24,518 --> 00:34:26,285
放下武器

815
00:34:26,287 --> 00:34:27,653
你先 不然我殺了她

816
00:34:31,859 --> 00:34:33,492
你們被包圍了

817
00:34:35,629 --> 00:34:37,763
-結束了 Dixon -你自己想想

818
00:34:37,765 --> 00:34:39,331
你真覺得我會放任自己毫無保護

819
00:34:39,333 --> 00:34:41,133
我最好的狙擊手就在那片樹林裡

820
00:34:41,135 --> 00:34:43,335
毫無疑問他的瞄準器已經對著你了

821
00:34:49,577 --> 00:34:51,677
還不夠

822
00:35:00,821 --> 00:35:02,221
目標擊斃

823
00:35:03,290 --> 00:35:05,891
不許動

824
00:35:07,461 --> 00:35:09,261
放下武器

825
00:35:09,263 --> 00:35:10,896
不許動 放下

826
00:35:10,898 --> 00:35:13,098
讓我看見你們的手

827
00:35:13,100 --> 00:35:15,033
轉身 面朝汽車

828
00:35:15,035 --> 00:35:16,101
手放在頭後面

829
00:35:18,505 --> 00:35:20,539
Megan 不要看他 看著我

830
00:35:20,541 --> 00:35:22,207
看著我

831
00:35:22,209 --> 00:35:25,010
沒事了

832
00:35:25,012 --> 00:35:28,347
一切都會好的

833
00:35:28,349 --> 00:35:30,148
都沒事兒了

834
00:35:30,150 --> 00:35:31,917
-你還好嗎 -還好

835
00:35:31,919 --> 00:35:33,852
我們送你回家

836
00:35:46,767 --> 00:35:48,867
好了 Page 這門課有些什麼內容

837
00:35:48,869 --> 00:35:51,336
好吧 我們將覆蓋三個主要方面

838
00:35:51,338 --> 00:35:53,205
首先是進階武器講習

839
00:35:53,207 --> 00:35:55,741
然後是戰術動作 在這門課裡 我們會

840
00:35:55,743 --> 00:35:57,776
涉及靜默潛入 然後將...

841
00:35:57,778 --> 00:35:59,678
抱歉 你為什麼老盯著我的牙

842
00:35:59,680 --> 00:36:02,014
哈 不 我沒有

843
00:36:03,217 --> 00:36:06,051
好吧 Tim 把故事告訴他吧

844
00:36:06,053 --> 00:36:07,519
你還沒聽過這個故事

845
00:36:07,521 --> 00:36:09,521
-什麼 Bishop知道了 -好了

846
00:36:09,523 --> 00:36:11,523
聽著 我告訴你 但是你不能取笑我

847
00:36:11,525 --> 00:36:13,625
我保證

848
00:36:13,627 --> 00:36:15,394
-言出必行 -好吧

849
00:36:15,396 --> 00:36:18,797
Val和我是彼此的初吻對象

850
00:36:19,800 --> 00:36:21,400
那和牙有什麼關係

851
00:36:22,169 --> 00:36:23,702
那是個易過敏季節

852
00:36:23,704 --> 00:36:25,270
然後 呃

853
00:36:25,272 --> 00:36:28,373
呃 湊一起接吻 有點發癢

854
00:36:28,375 --> 00:36:29,841
就打了個噴嚏

855
00:36:29,843 --> 00:36:31,810
然後我用頭撞了她

856
00:36:31,812 --> 00:36:33,412
接下來幾個小時我們都在牙醫診所

857
00:36:33,414 --> 00:36:34,746
可不是令人難忘麼

858
00:36:34,748 --> 00:36:37,516
哈 Timothy Farragut McGee 你個調情聖手

859
00:36:37,518 --> 00:36:40,185
-Tony -感謝你垂青於

860
00:36:40,187 --> 00:36:42,521
我的...牙

861
00:36:42,523 --> 00:36:44,723
完完整整而又獨一無二的牙

862
00:36:44,725 --> 00:36:46,358
Page 告訴我

863
00:36:46,360 --> 00:36:48,193
你會在D.C.待多久

864
00:36:48,195 --> 00:36:50,462
因為我實在是對你很好奇

865
00:36:50,464 --> 00:36:53,065
-呃 事實上 我今晚就走 -這麼快

866
00:36:53,067 --> 00:36:55,534
還有外勤部門要去 還有其他探員要訓練

867
00:36:55,536 --> 00:36:59,037
再說 今天結束的時候你們會求著我離開的

868
00:36:59,039 --> 00:37:01,540
現在 出發吧 還有好多工作

869
00:37:07,948 --> 00:37:09,915
把通信工具收拾下

870
00:37:09,917 --> 00:37:11,383
好的 長官

871
00:37:11,385 --> 00:37:14,986
好 好 我30分鐘後到

872
00:37:14,988 --> 00:37:16,722
去哪兒嗎

873
00:37:16,724 --> 00:37:19,024
是的 Richard Porter恢復知覺了

874
00:37:19,026 --> 00:37:20,625
海軍部長和Megan已經準備好了

875
00:37:20,627 --> 00:37:22,060
我們10分鐘後出發去醫院

876
00:37:22,062 --> 00:37:24,196
回家吧 我會搞定這些事情的

877
00:37:24,198 --> 00:37:27,132
實際上

878
00:37:27,134 --> 00:37:28,200
我打算開車去學校

879
00:37:28,202 --> 00:37:30,502
-給Emily一個驚喜 -不錯

880
00:37:30,504 --> 00:37:32,404
-代我問候她 -我欠你一次

881
00:37:32,406 --> 00:37:33,131
不 你沒有

882
00:37:33,155 --> 00:37:35,535
我給你帶瓶純楓葉糖漿回來

883
00:37:44,151 --> 00:37:46,284
你是不是有個內置鬧鐘 無論哪

884
00:37:46,286 --> 00:37:48,286
有新鮮咖啡都會提醒你

885
00:37:48,288 --> 00:37:50,222
Megan怎麼樣了

886
00:37:50,224 --> 00:37:52,657
比我好

887
00:37:52,659 --> 00:37:56,428
她睡覺時 我整晚都在看著她

888
00:37:56,430 --> 00:37:59,297
我擔心一旦我入睡

889
00:37:59,299 --> 00:38:02,033
睡醒後她就不見了

890
00:38:02,035 --> 00:38:04,503
她很安全 一切都結束了

891
00:38:04,505 --> 00:38:06,238
是嗎

892
00:38:06,240 --> 00:38:08,640
我接受這個工作時

893
00:38:08,642 --> 00:38:10,776
我就知道我需要作出某些犧牲

894
00:38:10,778 --> 00:38:12,844
但我女兒的安全絕不包括在內

895
00:38:12,846 --> 00:38:14,246
什麼意思

896
00:38:14,248 --> 00:38:17,616
也許是時候重新評估我人生的優先順序了

897
00:38:17,618 --> 00:38:19,584
你要退出

898
00:38:21,422 --> 00:38:23,989
如果這樣對我的家庭最好的話

899
00:38:26,660 --> 00:38:28,126
你不同意嗎

900
00:38:28,128 --> 00:38:29,261
覺得我故意讓他們贏

901
00:38:29,263 --> 00:38:31,463
被恐懼統治 還是啥

902
00:38:31,465 --> 00:38:33,665
我認為我的想法並不重要

903
00:38:33,667 --> 00:38:35,066
說說看

904
00:38:39,173 --> 00:38:41,339
家庭很重要

905
00:38:42,242 --> 00:38:44,342
就這樣

906
00:38:44,344 --> 00:38:46,278
沒有鼓舞人心的談話

907
00:38:46,280 --> 00:38:49,314
沒有"我們需要你 部長女士"

908
00:38:49,316 --> 00:38:50,415
失望了

909
00:38:50,417 --> 00:38:51,750
有點兒

910
00:38:51,752 --> 00:38:54,953
我想你已經回答了你自己的問題

911
00:38:57,090 --> 00:38:59,591
你很出色

912
00:39:02,596 --> 00:39:04,596
探員Gibbs 我得謝謝你

913
00:39:04,598 --> 00:39:06,631
為了這一切

914
00:39:06,633 --> 00:39:08,433
隨時效勞 部長女士

915
00:39:08,435 --> 00:39:09,901
隨時

916
00:39:09,903 --> 00:39:12,304
嘿 我準備好了

917
00:39:14,641 --> 00:39:17,342
你確定你要這麼做 還好嗎

918
00:39:17,344 --> 00:39:19,211
是的 我要去 媽媽

919
00:39:19,213 --> 00:39:20,779
爸爸需要我們

920
00:39:20,781 --> 00:39:22,080
車在外面

921
00:39:22,082 --> 00:39:23,882
好 我們走

922
00:39:23,884 --> 00:39:25,851
哦 差點忘了

923
00:39:25,853 --> 00:39:28,520
我想也許你想要回這個

924
00:39:28,522 --> 00:39:31,356
那招很聰明 得到了他的DNA

925
00:39:31,358 --> 00:39:32,824
我就知道你會找到的

926
00:39:32,826 --> 00:39:34,893
為什麼

927
00:39:34,895 --> 00:39:37,362
我媽媽說起過你

928
00:39:37,364 --> 00:39:38,930
一直以來

929
00:39:38,932 --> 00:39:40,899
我都以為你沒在聽

930
00:39:40,901 --> 00:39:43,768
好了 出發吧

931
00:39:50,161 --> 00:39:56,661
翻譯：小福 湯湯 smile 小瑩 二惡英 栗子 終於滾回帝都的Vincent
校對：湯湯 流年 大師兄 終於滾回帝都的Vincent
總校：終於滾回帝都的Vincent

932
00:39:57,161 --> 00:40:02,661
大家久等啦 晚上才到家這會兒才弄出來  這也應該是我短時間內主持製作的最後一期字幕了 感謝字幕組的小夥伴兒們陪我熬到這麼晚 更不用說這麼長時間以來愉快的合作 也希望大家一如既往地支援GA字幕組 有任何問題或者想加入字幕組的請私信微博 @GA字幕組 或者@有轍嘛有轍嘛有轍嘛 謝謝大家


