1
00:00:00,083 --> 00:00:08,341
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径

2
00:00:08,425 --> 00:00:15,640
-=TLF-DivX字幕组=-
翻译:fusionprc
校对:fusionprc

3
00:00:19,224 --> 00:00:26,439
千层糕

4
00:00:26,439 --> 00:00:30,902
在我小的时候，世界很简单

5
00:00:32,237 --> 00:00:35,990
只是警察和贼的游戏

6
00:00:48,419 --> 00:00:50,755
妈的，趴下！现在给我趴下！

7
00:00:50,964 --> 00:00:53,132
你！趴下！趴下

8
00:00:53,341 --> 00:00:55,176
我长大的时候，就不是那样了

9
00:00:57,428 --> 00:00:59,681
那时侯有了夏日之恋

10
00:00:59,889 --> 00:01:03,101
大麻和迷幻药出现了

11
00:01:12,110 --> 00:01:16,823
有些坏蛋为了从银行抢劫一万磅
而坐 12 年的牢

12
00:01:17,031 --> 00:01:19,701
和那些坐 12 个月的小混混们在一起

13
00:01:19,909 --> 00:01:23,663
他们走私价值 2 百万的毒品

14
00:01:23,872 --> 00:01:27,625
我是说，算一算，伙计
我们走错了路

15
00:01:29,377 --> 00:01:33,256
毒品改变了一切

16
00:01:43,141 --> 00:01:47,103
永远要记住，总有一天毒品生意会合法

17
00:01:47,312 --> 00:01:50,523
当他们算清楚的时候
他们不会只让象我们这样的人来做的

18
00:01:50,732 --> 00:01:56,529
那是多么大的一个市场啊：
不是以百万记，是百亿记

19
00:01:56,738 --> 00:02:01,409
消闲毒品公司，人们所需要的一切

20
00:02:01,618 --> 00:02:04,579
今朝有酒今朝醉

21
00:02:16,633 --> 00:02:18,134
重要的是抓住现在

22
00:02:18,343 --> 00:02:22,305
那么，在禁令解除之前
要做好准备

23
00:02:28,186 --> 00:02:30,647
我不反对它

24
00:02:30,855 --> 00:02:34,817
我是一个做毒品的生意人

25
00:02:35,026 --> 00:02:39,948
10 年前，查理是明星们的专用品

26
00:02:40,156 --> 00:02:44,202
被那些每日邮报的酒鬼读者们称作魔鬼

27
00:02:45,912 --> 00:02:48,706
现在他们是我的最大客户

28
00:02:49,999 --> 00:02:54,754
这是克拉克，剑桥大学化学系的高才生

29
00:02:54,963 --> 00:02:57,757
喔，他也得想办法还上学生贷款

30
00:03:01,553 --> 00:03:03,930
今天，我只做公斤以上的生意

31
00:03:04,138 --> 00:03:05,807
按照不同的算法

32
00:03:06,015 --> 00:03:09,644
也许是 3 万磅或者是 15 年的大牢

33
00:03:09,853 --> 00:03:11,980
比强奸犯坐的时间还要长

34
00:03:12,689 --> 00:03:14,774
这就是命了

35
00:03:14,983 --> 00:03:19,571
有几条是我们必须遵守的规则

36
00:03:19,779 --> 00:03:21,698
总是用最少的人合作

37
00:03:21,906 --> 00:03:26,661
总是低调，总是和可靠的人做生意

38
00:03:26,870 --> 00:03:28,621
就象卖其他东西一样：

39
00:03:28,830 --> 00:03:31,207
洗衣机，皮鞋，卖淫

40
00:03:31,416 --> 00:03:35,295
只要你不太嚣张，总是会有回头客的

41
00:03:35,503 --> 00:03:39,799
那不是说我们不掺假

42
00:03:40,008 --> 00:03:42,802
但是永远别太贪婪

43
00:03:50,476 --> 00:03:52,312
了解和尊重你的敌人

44
00:03:52,520 --> 00:03:57,066
只有傻瓜才以为警察是群傻瓜

45
00:04:02,280 --> 00:04:04,532
离爱惹事的人远点

46
00:04:04,741 --> 00:04:07,702
那些惹事的，自以为是的小混混们

47
00:04:07,911 --> 00:04:10,538
想以这个来争取光宗耀祖

48
00:04:10,747 --> 00:04:15,543
喂，斯雷沃。是，我是公爵

49
00:04:15,752 --> 00:04:19,172
一切都好，我们在哪里见面？

50
00:04:19,380 --> 00:04:23,593
他们也不想把一切都搞砸
可他们总是把事情搞砸了

51
00:04:32,352 --> 00:04:36,981
请原谅我这么唠叨，但是要离消费者远点

52
00:04:37,941 --> 00:04:40,860
他们肯定会给你带来麻烦

53
00:04:41,069 --> 00:04:43,321
还有枪

54
00:04:43,530 --> 00:04:45,823
我恨枪支，还有暴力

55
00:04:46,032 --> 00:04:49,369
但是就象罗马将军说的那样

56
00:04:49,577 --> 00:04:52,747
“如果你想要和平，做好战争的准备”

57
00:04:52,956 --> 00:04:56,918
毛蒂和他的助手泰瑞，他是我的保镖

58
00:04:57,126 --> 00:05:01,422
毛蒂有过惨痛的教训，他坐过 10 年牢

59
00:05:02,173 --> 00:05:07,720
他是我和犯罪世界之间的桥梁
他保证交通是单向的

60
00:05:08,304 --> 00:05:11,140
看，这是阿姆斯特丹，这是乌多夫

61
00:05:11,349 --> 00:05:14,936
不知道，没有人说英语

62
00:05:15,144 --> 00:05:17,897
- 上车应该走这边
- 上来

63
00:05:18,106 --> 00:05:21,025
- 我和你打赌，肯定是那边
- 我们已经走过那边

64
00:05:21,234 --> 00:05:25,321
对，我们还要再走一遍
给我们地图

65
00:05:26,489 --> 00:05:29,075
喔，别吵了，你们两个

66
00:05:29,284 --> 00:05:31,786
就象和两个孩子一起出去一样

67
00:05:31,995 --> 00:05:35,832
- 你已经抱怨一整天了
- 不可能象这么困难

68
00:05:36,040 --> 00:05:38,877
这里究竟有多少大棚啊？

69
00:05:41,629 --> 00:05:43,798
毛蒂

70
00:05:44,007 --> 00:05:45,466
泰瑞

71
00:05:45,675 --> 00:05:46,968
克拉克

72
00:05:47,760 --> 00:05:53,057
非常重要的是：
回款要迅速

73
00:05:53,266 --> 00:05:57,562
在我们来说，是吉米·彼莱斯
他是最大的供应商

74
00:05:57,770 --> 00:06:01,816
付给他钱，一次付清，
准时，不拖欠，不少付

75
00:06:02,025 --> 00:06:06,237
你没有第二次机会，吉米不会含糊

76
00:06:07,030 --> 00:06:08,907
基恩在哪里？

77
00:06:09,115 --> 00:06:12,702
- 我不知道，给我出到体育题
- 你的表是几点？

78
00:06:12,911 --> 00:06:14,871
- 跟你的一样
- 他从来没迟到过

79
00:06:15,079 --> 00:06:16,372
闭嘴

80
00:06:19,834 --> 00:06:21,503
耐心

81
00:06:21,711 --> 00:06:24,380
基恩是吉米的左膀右臂

82
00:06:24,589 --> 00:06:26,633
跟他已经合作很久了

83
00:06:26,841 --> 00:06:29,594
所有的钱和毒品都由基恩经手

84
00:06:29,802 --> 00:06:32,180
吉米和他是生死之交

85
00:06:37,185 --> 00:06:42,565
还有，吉米想和你明天一起吃顿饭

86
00:06:44,609 --> 00:06:47,612
等一会，有问题吗？

87
00:06:47,820 --> 00:06:52,492
为什么总以为是有问题
他就是想聊聊啊？

88
00:06:52,700 --> 00:06:57,205
也许他想感谢一下，他应该的

89
00:06:57,413 --> 00:06:59,332
一点在斯托克公园见

90
00:07:03,461 --> 00:07:06,214
这太美了

91
00:07:06,422 --> 00:07:08,800
我们得快一点

92
00:07:09,008 --> 00:07:12,053
保罗和他的朋友不会等的

93
00:07:22,772 --> 00:07:25,984
每个人都希望自己的门上
贴上私人办公室的标签

94
00:07:26,192 --> 00:07:29,737
这样，才显得比较富有

95
00:07:29,946 --> 00:07:32,615
我在一家借贷公司里拥有股份

96
00:07:32,824 --> 00:07:37,036
带给我正常收入，在外面看来好一些

97
00:07:39,497 --> 00:07:44,335
很多年前，劫匪们想尽办法从银行里取出钱

98
00:07:44,544 --> 00:07:48,506
现在的问题是怎么样把黑钱存进去

99
00:07:48,715 --> 00:07:51,634
这是塞恩的工作，他为我洗钱

100
00:07:51,843 --> 00:07:54,345
一个星期里，钱就可以取了

101
00:07:54,554 --> 00:07:59,934
干干净净的差不多一百万的支票

102
00:08:01,477 --> 00:08:03,396
生意在走上坡路

103
00:08:03,605 --> 00:08:06,733
但是我总是这么讲
做个计划，坚持下去

104
00:08:06,941 --> 00:08:08,943
在看到危险的时候就放手

105
00:08:09,152 --> 00:08:12,113
那么就防止任何麻烦，把一切抛在后面

106
00:08:13,448 --> 00:08:15,450
不，我们拿到包裹了

107
00:08:15,658 --> 00:08:17,952
是，实际上比想的要好

108
00:08:18,161 --> 00:08:21,831
只是事情在后来稍微有点不顺利

109
00:08:25,752 --> 00:08:27,504
来，小伙子们，精神点，精神点

110
00:08:27,712 --> 00:08:30,965
如果我们错过了潮水
在天亮之前我们哪里也去不了

111
00:08:31,174 --> 00:08:35,136
保罗，你不是靠牢骚赚钱的
你是靠给我把货送到家来赚钱的

112
00:08:36,304 --> 00:08:40,475
来，宝贝，你没事吧？
小心这里，有点不稳

113
00:08:41,643 --> 00:08:46,147
生活是如此美好，我可以尝得到

114
00:08:46,356 --> 00:08:51,945
我会把明天的午餐当做最后的晚餐
假装象传说里的一样

115
00:08:52,153 --> 00:08:54,531
然后安静的离开，永远不再回来

116
00:09:58,553 --> 00:10:00,638
这真是豪华

117
00:10:06,186 --> 00:10:08,521
请跟我来，先生

118
00:10:08,730 --> 00:10:11,024
彼莱斯先生在单间里

119
00:10:24,871 --> 00:10:30,043
- 你的客人，彼莱斯先生
- 谢谢，安格罗，坐

120
00:10:30,251 --> 00:10:33,171
我给你安排的那个巴基斯坦会计怎么样？

121
00:10:33,379 --> 00:10:36,508
- 他还再做吗？
- 拉匝做得非常好

122
00:10:36,716 --> 00:10:39,385
好，为你报点税，啊？

123
00:10:39,594 --> 00:10:41,429
我们每个人都要做点贡献

124
00:10:41,638 --> 00:10:44,557
下次见到他，给我代个好

125
00:10:44,766 --> 00:10:48,520
饿了吗？这里的东西会让你撑得走不动

126
00:10:48,728 --> 00:10:50,563
咱们吃吧

127
00:10:57,070 --> 00:10:58,404
好

128
00:10:58,613 --> 00:11:02,075
我们来检查一下这些东西

129
00:11:02,283 --> 00:11:05,245
别看着我，我才不碰它们呢

130
00:11:05,453 --> 00:11:07,747
你真是个混蛋，真的

131
00:11:12,877 --> 00:11:14,546
- 布莱恩
- 什么？

132
00:11:14,754 --> 00:11:18,633
坐，伙计，给你点好东西

133
00:11:21,761 --> 00:11:23,680
自己来

134
00:11:41,239 --> 00:11:43,241
请把门关一下好吗，安格罗

135
00:11:53,251 --> 00:11:55,253
你想要什么，小子？

136
00:11:56,421 --> 00:11:59,883
- 对不起，什么意思？
- 生活目标，你想要什么？

137
00:12:01,384 --> 00:12:06,097
头衔？

138
00:12:09,684 --> 00:12:15,315
喔，我不知道，彼莱斯
这是个可大可小的问题

139
00:12:15,523 --> 00:12:18,026
好，可大可小，答的好

140
00:12:18,234 --> 00:12:21,571
几年前，人们会以为你是个同性恋

141
00:12:21,779 --> 00:12:23,573
总说“可大可小”

142
00:12:23,781 --> 00:12:26,409
- 你不是同性恋吧？
- 不是

143
00:12:26,618 --> 00:12:29,621
- 不是从后面干的？
- 不

144
00:12:29,829 --> 00:12:32,040
不是，我想你也不是

145
00:12:32,248 --> 00:12:35,376
没有什么坏处，我想，时代不同了

146
00:12:37,212 --> 00:12:41,424
你知道为什么象你这样的人
为什么离不开这行？

147
00:12:44,802 --> 00:12:49,182
因为你为象我这样的人赚了太多钱

148
00:12:49,390 --> 00:12:53,019
不管怎样，我明说吧
我需要你帮个忙

149
00:12:53,228 --> 00:12:56,523
我需要有个聪明，能干的人

150
00:12:56,731 --> 00:13:00,068
不是那种大嘴巴的便宜货
杂草太多了

151
00:13:00,443 --> 00:13:05,615
- 那是我的荣幸，彼莱斯先生
- 吉米，管我叫吉米

152
00:13:05,823 --> 00:13:10,828
现在，这个忙，不是为我
其实是为我的一个朋友

153
00:13:11,037 --> 00:13:15,458
象亲兄弟一样的朋友，我们是老同学

154
00:13:15,667 --> 00:13:17,544
现在他是个不错的贸易商

155
00:13:17,752 --> 00:13:20,713
事业如日中天
他妻子是正经的贵族血统

156
00:13:20,922 --> 00:13:27,303
我给你点提示，爱迪·泰伯
你听说过他吗？

157
00:13:27,512 --> 00:13:30,223
- 我知道你说的是谁
- 现在，爱迪有个女儿

158
00:13:30,431 --> 00:13:32,350
查理，好姑娘

159
00:13:32,559 --> 00:13:36,354
他的宝贝，她是他的一切

160
00:13:37,438 --> 00:13:39,232
她是个美人，查理

161
00:13:39,440 --> 00:13:43,778
或者她的全名，查理·斯本瑟·泰伯

162
00:13:44,487 --> 00:13:46,531
但是她不走正路

163
00:13:46,739 --> 00:13:49,701
她迷上了白粉，爱上个白痴

164
00:13:49,909 --> 00:13:53,830
这是你要去的地方，对吗？
你要找到她

165
00:13:55,373 --> 00:13:58,459
- 找她？
- 她失踪了

166
00:13:58,668 --> 00:14:00,879
喔，你应该找个私人侦探

167
00:14:01,087 --> 00:14:07,343
喔，好，几个爱事的前警察
仍然在拿苏格兰场的津贴？

168
00:14:07,552 --> 00:14:11,723
她从一个吸毒教养所里逃出来

169
00:14:11,931 --> 00:14:13,224
吸毒教养所

170
00:14:13,433 --> 00:14:18,938
她在那里爱上了个叫秦奇的穷小子

171
00:14:19,147 --> 00:14:21,191
我估计他们已经回伦敦了

172
00:14:21,399 --> 00:14:23,234
我甚至不知道从哪里开始

173
00:14:23,443 --> 00:14:27,405
时不常的，我们要被叫去
做一些想不到的事情

174
00:14:27,614 --> 00:14:34,162
这就叫奉献，小子
去问问基恩，问问毛蒂

175
00:14:35,622 --> 00:14:38,708
- 我会尽力的
- 你尽力，找到她

176
00:14:38,917 --> 00:14:41,461
和麦克国尔保持联络

177
00:14:46,508 --> 00:14:49,552
我还要给你比平常多一点的货

178
00:14:49,761 --> 00:14:51,513
基恩会安排的

179
00:14:51,721 --> 00:14:53,806
你满意吗？

180
00:14:54,015 --> 00:14:56,643
- 太棒了，安格罗
- 谢谢

181
00:15:00,813 --> 00:15:04,984
“细节，细节，要做的事情，要完成的事情”

182
00:15:05,193 --> 00:15:08,446
“别跟我提细节，就告诉我已经完成了”

183
00:15:08,655 --> 00:15:11,991
- 谁说的，小子？
- 温斯顿·丘吉尔？

184
00:15:12,200 --> 00:15:18,498
很接近，不对，是我说的
吉米·莱昂涅尔·彼莱斯，好小子

185
00:15:22,627 --> 00:15:25,046
明天我会在广场等你们，4 点，好吗？

186
00:15:25,255 --> 00:15:30,844
告诉你们关于事情的细节
我已经在 5 点钟安排你们和公爵见面

187
00:15:38,726 --> 00:15:42,105
- 他怎么了？
- 他刚吃了一颗

188
00:15:42,313 --> 00:15:44,524
这些是超级迷幻药
我们会变成百万富翁的！

189
00:15:44,732 --> 00:15:48,444
我才不管，这是我的船

190
00:15:48,653 --> 00:15:51,865
现在我要那些药和那个傻瓜离开这里

191
00:15:52,073 --> 00:15:54,993
- 我不会冒险的
- 保罗，冷静点，伙计

192
00:15:55,201 --> 00:15:58,663
我让基恩带来买主，你会高兴得喝得烂醉

193
00:15:58,872 --> 00:16:01,833
这里，冷静点，来一粒

194
00:16:04,502 --> 00:16:07,088
基恩，我们为什么要同公爵打交道？

195
00:16:07,297 --> 00:16:09,883
对，我们为什么要和这个嬉皮士打交道？

196
00:16:10,091 --> 00:16:14,345
他是个疯子，废物，酒鬼，属于上一代的

197
00:16:14,554 --> 00:16:16,723
你能不能闭嘴？

198
00:16:16,931 --> 00:16:20,018
我们和他打交道，因为他有一百万迷幻药

199
00:16:20,226 --> 00:16:23,021
纯度很高，好吗？

200
00:16:23,229 --> 00:16:25,398
一百万？

201
00:16:25,607 --> 00:16:28,776
基恩，那可是真不少，税是多少？

202
00:16:28,985 --> 00:16:30,987
吉米要50%纯利

203
00:16:31,196 --> 00:16:33,990
就象骑士一样，这么多

204
00:16:34,199 --> 00:16:37,327
喔，对，开一辆黄色的野虎
非常有品位

205
00:16:37,535 --> 00:16:40,705
冷静点，一拿到钱，你就好多了

206
00:16:40,914 --> 00:16:44,417
但是你能在监狱里花多少呢，基恩？

207
00:16:47,504 --> 00:16:49,172
来

208
00:16:50,173 --> 00:16:54,802
喔，别惹公爵生气
吉米不想得罪他，好吗？

209
00:16:55,011 --> 00:16:56,721
谁？我？

210
00:16:56,930 --> 00:17:00,975
你别跟我说话，好象我是个恶棍似的

211
00:17:01,184 --> 00:17:05,980
公爵，别把事情扯到私人上面，这是生意

212
00:17:06,189 --> 00:17:08,358
你想知道它们值多少钱吗？

213
00:17:08,566 --> 00:17:10,568
对！妈的！请说啊！

214
00:17:10,777 --> 00:17:14,364
别因为你在肉市场上花 5 块钱买的

215
00:17:14,572 --> 00:17:18,409
别，千万别，以为这些药值上百万

216
00:17:18,618 --> 00:17:19,911
它们不值

217
00:17:20,119 --> 00:17:22,038
我们要找一个买主

218
00:17:22,247 --> 00:17:26,793
他们要把它们分袋装好
他们要找客户

219
00:17:27,001 --> 00:17:29,879
我头疼，给我一片阿司匹林吧，伙计

220
00:17:30,088 --> 00:17:34,968
然后你要面对资金问题，警察问题
不利的影响

221
00:17:35,176 --> 00:17:39,472
谁会为一百万片米幻药准备好钱呢？

222
00:17:39,681 --> 00:17:42,767
- 真是胡说八道！
- 闭嘴，少管闲事！

223
00:17:46,354 --> 00:17:49,274
- 公爵，我们都想做成生意
- 伙计

224
00:17:49,482 --> 00:17:54,904
伙计，瞧，那包东西至少值 5 百万

225
00:17:55,113 --> 00:17:57,448
- 5 磅一片，对！
- 你开玩笑吗！

226
00:17:57,657 --> 00:17:59,492
那不行！

227
00:17:59,701 --> 00:18:04,372
别总跟我那么说！

228
00:18:04,581 --> 00:18:08,376
我拿点样品，我会和基恩保持联系，好吗？

229
00:18:09,544 --> 00:18:13,882
如果他没在你后面，你也不会这么脸红脖子粗

230
00:18:14,090 --> 00:18:17,635
对，喔，他在我后面，对吗？

231
00:18:20,513 --> 00:18:22,557
这些小丑从哪里搞来的一百万片迷幻药？

232
00:18:22,765 --> 00:18:25,435
别担心那个，你能安排吗？

233
00:18:25,643 --> 00:18:27,520
我们知道在北边有些人会买

234
00:18:27,729 --> 00:18:31,608
毛蒂，安排和利物浦的泰沃和山克见面

235
00:18:35,278 --> 00:18:38,406
我的麻烦是给房车选什么颜色

236
00:18:38,615 --> 00:18:41,826
如果你自己开，也许要绿色

237
00:18:42,035 --> 00:18:43,703
- 绿色？
- 对

238
00:18:43,912 --> 00:18:47,040
我想有点老气，你们说哪，小姐们？

239
00:18:47,248 --> 00:18:48,875
黑色，对，黑色

240
00:18:49,083 --> 00:18:51,586
黑色是灵车和出租车的颜色

241
00:18:51,794 --> 00:18:55,131
别这么保守，黑色是个不错的主意

242
00:18:55,340 --> 00:18:58,426
你好，看谁来了，坐，来和我们一起

243
00:18:58,635 --> 00:19:02,472
- 我们能聊聊吗？
- 我们古板的经济人来了

244
00:19:02,680 --> 00:19:04,724
雨果，跟我来

245
00:19:04,933 --> 00:19:07,435
别去别的地方，多喝点香槟

246
00:19:07,644 --> 00:19:09,938
特别是你，我喜欢你喝醉的样子

247
00:19:13,274 --> 00:19:16,945
- 你可以开馆授徒了
- 你为什么来的？

248
00:19:17,153 --> 00:19:19,656
我们在和这些美国的小鸟们玩游戏

249
00:19:19,864 --> 00:19:22,408
- 我今天是谁？
- 牛津伯爵

250
00:19:22,617 --> 00:19:25,620
- 牛津伯爵
- 见鬼

251
00:19:25,828 --> 00:19:28,790
- 什么生意，啊？
- 有点奇怪

252
00:19:28,998 --> 00:19:31,543
你能快点给我找几个人吗？

253
00:19:31,751 --> 00:19:36,256
- 怎么快？
- 象两万磅那么快

254
00:19:36,464 --> 00:19:38,508
我明白了

255
00:19:44,264 --> 00:19:48,059
喔，太好了，我猜这是男朋友？

256
00:19:48,268 --> 00:19:50,603
你有点不一样，出了什么事？

257
00:19:50,812 --> 00:19:54,941
- 没关系，你能找到吗？
- 能

258
00:19:55,692 --> 00:19:59,445
应该很简单，一回事，疯子和吸毒者

259
00:19:59,654 --> 00:20:01,698
给他们几磅钱，他们什么都说

260
00:20:02,615 --> 00:20:04,576
- 还有什么其它事吗？
- 没有了

261
00:20:04,784 --> 00:20:06,786
我们必须回去工作了，伙计

262
00:20:09,747 --> 00:20:11,457
看……

263
00:20:11,666 --> 00:20:16,296
好吧，伙计，我是公爵的侄子

264
00:20:16,504 --> 00:20:18,381
记得我吗？辛尼？

265
00:20:18,590 --> 00:20:22,427
辛尼，对，你好，伙计，最近怎么样？
我刚下班，过一个美丽的夜晚

266
00:20:22,635 --> 00:20:24,429
你怎么样？你在这干什么

267
00:20:24,637 --> 00:20:27,724
我听说你和我叔叔在做生意，公爵

268
00:20:27,932 --> 00:20:30,560
为什么你不和整个房间里的人都讲呢？

269
00:20:35,148 --> 00:20:37,609
- 这是塔米
- 你的朋友是谁，辛尼？

270
00:20:37,817 --> 00:20:41,529
他是我叔叔的一个好朋友，公爵
他刚要走

271
00:20:41,738 --> 00:20:45,575
对，在你走之前
为什么不来一杯，好吗？

272
00:20:47,869 --> 00:20:53,041
- 好，好吧
- 我这里有个贵宾间，很好的地方

273
00:20:58,713 --> 00:21:00,798
非凡的魅力，他有那东西

274
00:21:01,007 --> 00:21:04,427
我知道他是我叔叔，但你不能说不是

275
00:21:04,636 --> 00:21:09,474
如果你想要什么东西，告诉我
因为我和这里的人很熟

276
00:21:09,682 --> 00:21:12,727
如果你想要我帮你什么事，尽管说

277
00:21:40,672 --> 00:21:43,091
- 来一口吗？
- 什么？

278
00:21:43,299 --> 00:21:45,844
我说你想来一口吗？

279
00:21:46,052 --> 00:21:49,764
不，伙计，你自己来吧

280
00:21:54,185 --> 00:21:57,522
漂亮，不是吗？她很可爱

281
00:21:57,730 --> 00:21:59,357
不是吗？

282
00:21:59,566 --> 00:22:02,318
辛尼，宝贝，我想来一粒

283
00:22:07,866 --> 00:22:12,620
辛尼，这太棒了，我们改天再聊
伙计，多谢你的香槟

284
00:22:12,829 --> 00:22:14,873
好的

285
00:22:31,848 --> 00:22:34,726
当你满意的时候就告诉我，卢奇先生

286
00:22:34,934 --> 00:22:38,479
-　你来的路上很热吗？
-　我们很忙，泰沃

287
00:22:38,688 --> 00:22:43,484
-　每个人都想来分一块
-　哪里都一样，贪婪的人

288
00:22:43,693 --> 00:22:46,446
对，那么一切都没问题了，山克

289
00:22:46,654 --> 00:22:50,200
你们应该知道吧，是吗？

290
00:22:50,408 --> 00:22:52,619
什么意思，山克？

291
00:22:52,827 --> 00:22:57,165
喔，你们不知道，但是……

292
00:22:57,373 --> 00:22:59,959
……和你们一起的那批人
好象你们不知道似的

293
00:23:00,168 --> 00:23:03,004
不是想惹火，但是你们到底在说什么？

294
00:23:04,506 --> 00:23:07,592
你真让我吃惊，你知道吗？

295
00:23:07,800 --> 00:23:10,094
你知道什么我们不知道的事情吗？

296
00:23:10,303 --> 00:23:15,642
别装不知道，伙计

297
00:23:15,850 --> 00:23:20,605
因为我也不是傻子

298
00:23:20,813 --> 00:23:25,735
-　我从来没说你是，山克
-　冷静点，山克，他们真不知道

299
00:23:26,903 --> 00:23:30,490
-　解释给他们听
-　我在阿姆斯特丹

300
00:23:30,698 --> 00:23:32,575
上个礼拜，对

301
00:23:32,784 --> 00:23:36,204
那里都传遍了一个消息

302
00:23:36,412 --> 00:23:39,582
有关和你在一起的那个恶棍的故事

303
00:23:39,791 --> 00:23:44,671
领头的是个嬉皮士叫公爵的……

304
00:23:44,879 --> 00:23:50,844
-　加沙，去找那些药
-　好的，来，看这里

305
00:23:53,012 --> 00:23:56,724
他们穿着那身衣服
就象西伯利亚武装分子一样

306
00:23:56,933 --> 00:24:00,937
你是第一个蠢到想偷我东西的人

307
00:24:01,145 --> 00:24:02,522
闭嘴

308
00:24:02,730 --> 00:24:04,858
但是你不是第一个用枪指着我的人

309
00:24:05,066 --> 00:24:06,985
闭嘴，否则我会是最后一个

310
00:24:10,363 --> 00:24:11,698
妈的

311
00:24:11,906 --> 00:24:14,659
他们很走运，他刚进了一大批货

312
00:24:14,868 --> 00:24:20,123
中六合彩了，这里有好几百万

313
00:24:22,000 --> 00:24:24,627
在那里别动，好吗？

314
00:24:25,128 --> 00:24:27,297
你看着他们

315
00:24:32,886 --> 00:24:36,723
-　那个对你看起来太重了，宝贝
-　别说了

316
00:24:40,602 --> 00:24:43,438
-　你为什么不放下呢？
-　你为什么不闭嘴呢？

317
00:24:43,646 --> 00:24:48,067
-　小姑娘玩大枪
-　我不是小姑娘，闭嘴！

318
00:24:53,156 --> 00:24:55,658
-　你在发抖
-　闭嘴！

319
00:24:55,867 --> 00:24:57,577
-　看看你的胳膊
-　闭嘴！

320
00:24:57,785 --> 00:24:59,954
- 放下枪
- 你为什么不听我说的呢？

321
00:25:00,997 --> 00:25:03,416
- 坐下！
- 妈的！

322
00:25:11,299 --> 00:25:14,135
宝贝！

323
00:25:14,344 --> 00:25:19,057
过来，宝贝，冷静

324
00:25:23,102 --> 00:25:27,148
这没完，公爵，相信我

325
00:25:27,357 --> 00:25:31,319
加沙，去把药装起来

326
00:25:31,528 --> 00:25:35,740
但是他不走运的是，这批货被盯上了
就象要打场战争一样

327
00:25:35,949 --> 00:25:40,119
大屠杀，种族清洗，他们是狂人

328
00:25:40,328 --> 00:25:45,291
他们被整个世界通缉，想想吧

329
00:25:45,500 --> 00:25:47,043
咱们来说明白

330
00:25:47,252 --> 00:25:52,882
公爵把我们都耍了，明白吗？

331
00:25:53,091 --> 00:25:56,219
在阿姆斯特丹每个人都这么想

332
00:25:56,427 --> 00:25:59,138
- 考虑一下你们自己
- 什么？

333
00:25:59,347 --> 00:26:03,977
传说他们已经派出了他们最厉害的杀手
他的名字是……

334
00:26:13,736 --> 00:26:16,865
他拿手的，对吗

335
00:26:17,073 --> 00:26:21,077
是把人头切下来，送给他的老板

336
00:26:21,286 --> 00:26:28,042
这些都是关于行里的规矩，干这行的信义

337
00:26:28,251 --> 00:26:33,173
他们不能这么随随便便的就那么拿走

338
00:26:33,381 --> 00:26:37,385
但是我们和这件事没什么关系

339
00:26:37,594 --> 00:26:40,513
好，我们同意这一点

340
00:26:40,722 --> 00:26:45,393
但是你们替他们销售，看起来象什么？

341
00:26:48,688 --> 00:26:50,023
很坏

342
00:26:51,149 --> 00:26:55,236
你知道我们只赚很少的利润？

343
00:26:55,445 --> 00:27:00,450
-　脏物
-　那么你不想要

344
00:27:02,285 --> 00:27:09,334
坐下，咱们别太着急
我和他再想一想

345
00:27:09,542 --> 00:27:13,171
别想太久，有人会为这些药杀人的

346
00:27:13,379 --> 00:27:17,884
他们已经开始了，是个问题，伙计

347
00:27:21,971 --> 00:27:25,767
那个傻瓜公爵让我们看起来象新手一样

348
00:27:25,975 --> 00:27:29,979
我告诉过你他是个麻烦
但是他不会把我拉下水

349
00:27:30,188 --> 00:27:33,441
再给基恩打个电话，真没面子！

350
00:27:34,234 --> 00:27:36,986
-　他不听，毛蒂
-　好的

351
00:27:38,947 --> 00:27:41,115
给吉米家里打电话

352
00:27:41,324 --> 00:27:43,368
-　你肯定吗？
-　你想给他打电话吗？

353
00:27:45,828 --> 00:27:50,708
-　我们去哪里，毛蒂？
-　回去船厂

354
00:27:50,917 --> 00:27:56,548
-　有人要挨巴掌了
-　是，毛蒂，正是时候

355
00:28:20,238 --> 00:28:21,823
保罗？

356
00:28:45,638 --> 00:28:52,187
真是个不一样的方式，用个熨斗烫你的胸
直到你整个心被煮熟了

357
00:28:52,395 --> 00:28:55,481
那么保罗应该把什么都说了，是吗？

358
00:28:57,442 --> 00:29:02,864
你看，这就是你和无赖们做生意的后果

359
00:29:04,699 --> 00:29:10,413
克拉克，去查一查，打几个电话
但是一定不要声张

360
00:29:10,622 --> 00:29:13,416
找到公爵藏在哪里

361
00:29:13,625 --> 00:29:16,294
我们需要人寿保险

362
00:29:16,503 --> 00:29:20,840
你为什么要打电话给我，留言
你个傻瓜！

363
00:29:21,049 --> 00:29:26,095
-　吉米，是急事
-　不要叫我吉米！

364
00:29:26,846 --> 00:29:32,310
你告诉公爵那些药不值钱是什么意思？

365
00:29:32,519 --> 00:29:34,562
你不知道你惹了多大麻烦

366
00:29:34,771 --> 00:29:39,234
别把这事交给那些废物

367
00:29:39,442 --> 00:29:41,194
去找查理

368
00:29:41,402 --> 00:29:44,155
我要你自己去做！

369
00:29:45,490 --> 00:29:48,952
你在听吗？为那些药找个买主

370
00:29:49,160 --> 00:29:51,579
那个送药的玩完了

371
00:29:51,788 --> 00:29:53,081
我才不管！

372
00:30:22,235 --> 00:30:25,405
-　快的很
-　那里遭透了

373
00:30:25,613 --> 00:30:28,867
-　秦奇还在这里，是吗？
-　他们没有告诉你吗？

374
00:30:29,075 --> 00:30:32,078
- 告诉我什么？你让他走了么？

375
00:30:32,287 --> 00:30:35,874
没有，他在这里

376
00:30:45,717 --> 00:30:48,178
秦奇

377
00:30:48,386 --> 00:30:51,222
我还想要钱

378
00:30:59,189 --> 00:31:04,527
那么，如果我对的话
你们三个马上会说的

379
00:31:04,736 --> 00:31:08,531
实际上，你们想马上就跑，是吗？

380
00:31:08,740 --> 00:31:11,326
但是我准备帮你们一下

381
00:31:11,534 --> 00:31:14,287
我们有两种解决方式

382
00:31:15,205 --> 00:31:19,042
我们可以用好的方式来解决
我想你们更高兴

383
00:31:19,250 --> 00:31:21,669
因为另一种方式是我的朋友把你们抓起来

384
00:31:21,878 --> 00:31:24,047
扔到窗外去！

385
00:31:25,381 --> 00:31:29,135
好，那么，查理和秦奇在一起吗？

386
00:31:29,344 --> 00:31:33,431
对，她在这里待了几天
秦奇带来5千磅

387
00:31:33,640 --> 00:31:36,601
- 谁给秦奇5千磅？
- 我们不知道

388
00:31:36,809 --> 00:31:40,063
他们一直在争吵，她总在说
“你以为那很简单么？”

389
00:31:40,271 --> 00:31:43,775
“拿 5 千磅？”
但是她仍在吸

390
00:31:43,983 --> 00:31:45,735
现在她在哪？

391
00:31:45,944 --> 00:31:48,821
布莱顿，她一直在劝秦奇和她一起走

392
00:31:49,030 --> 00:31:52,909
有天晚上，我听到争吵
我往外看，很黑

393
00:31:53,117 --> 00:31:57,830
但是我看到一个穿黑衣服的老头
好象功夫片里的一样

394
00:31:58,039 --> 00:32:02,627
- 不要听他的，他是个傻瓜
- 闭嘴

395
00:32:02,836 --> 00:32:06,756
还有你，现在告诉他，什么老头？

396
00:32:06,965 --> 00:32:11,094
我不知道，我吸昏了头

397
00:32:11,302 --> 00:32:13,888
第二天早上，她走了，秦奇死了

398
00:32:14,097 --> 00:32:16,558
你告诉我有人杀了秦奇

399
00:32:16,766 --> 00:32:19,394
秦奇是吸毒过量，他总是很贪

400
00:32:19,602 --> 00:32:21,646
我亲眼看到的，伙计

401
00:32:21,855 --> 00:32:24,899
你吸得太多了！

402
00:32:25,108 --> 00:32:27,360
闭嘴！

403
00:32:27,569 --> 00:32:29,612
- 你个傻瓜！
- 闭嘴！

404
00:32:29,821 --> 00:32:31,155
拿钱！

405
00:32:31,364 --> 00:32:34,075
毛蒂！

406
00:32:34,284 --> 00:32:36,619
这有点不对，那个小子说的是谋杀

407
00:32:36,828 --> 00:32:39,831
他在胡说，去布莱顿把事办完

408
00:32:40,039 --> 00:32:43,042
- 这事有点不对
- 我会加倍给你钱的

409
00:32:43,251 --> 00:32:47,338
- 好吧，1 万给找到秦奇
- 不是这么说的

410
00:32:48,548 --> 00:32:50,675
- 行还是不行？
- 行

411
00:32:55,138 --> 00:32:58,516
喂，请派辆救护车

412
00:32:58,725 --> 00:33:02,145
185 柯比楼，皇帝路

413
00:33:03,730 --> 00:33:07,150
有个男孩死了，房门开着

414
00:33:07,358 --> 00:33:10,570
我的名字……？

415
00:33:10,778 --> 00:33:12,405
185 柯比楼

416
00:33:24,125 --> 00:33:25,543
我不是很满意

417
00:33:31,299 --> 00:33:36,054
这件事越搞越大
你来处理，或者我来处理你

418
00:33:36,262 --> 00:33:38,640
毛蒂，秦奇吸毒过量，就是这样

419
00:33:40,934 --> 00:33:46,064
查理起来，发现他死了
吓坏了，逃去布莱顿

420
00:33:46,272 --> 00:33:48,525
柯蒂会找到她的

421
00:33:53,696 --> 00:33:56,991
看，我去另外拿两杯茶来，凉了

422
00:34:01,996 --> 00:34:03,456
毛蒂？

423
00:34:04,624 --> 00:34:06,251
是你吗？

424
00:34:08,628 --> 00:34:10,797
你躲到哪里去了，啊？

425
00:34:11,714 --> 00:34:15,426
妈的，你在这里干什么？

426
00:34:17,095 --> 00:34:20,181
你好，弗莱蒂

427
00:34:35,572 --> 00:34:37,949
那么……

428
00:34:39,701 --> 00:34:44,163
……毛蒂

429
00:34:44,372 --> 00:34:49,002
这里，毛蒂，能不能借我们几磅钱呢
看在以前的份上？

430
00:34:49,836 --> 00:34:52,172
你看起来脸色不错，哥们

431
00:34:55,300 --> 00:34:57,552
他真有钱

432
00:35:01,681 --> 00:35:04,976
这里，能不能凑到 50，行吗……

433
00:35:05,727 --> 00:35:07,604
……伙计？

434
00:35:07,812 --> 00:35:10,356
- 我们来凑到10
- 好

435
00:35:10,565 --> 00:35:12,609
10 是……

436
00:35:14,027 --> 00:35:15,486
……一个好……

437
00:35:17,030 --> 00:35:18,698
……的数字

438
00:35:19,699 --> 00:35:21,075
什么事？

439
00:35:38,760 --> 00:35:42,680
出了什么事？离开？对，１０　年

440
00:35:48,311 --> 00:35:50,772
睡着了？你需要个红灯吗？

441
00:35:55,109 --> 00:35:57,529
住手，毛蒂，够了，他已经被教训了

442
00:35:57,737 --> 00:36:02,033
-　我来告诉你他什么是被教训了
-　这是什么？

443
00:36:09,165 --> 00:36:12,377
但是咱们来把那些全忘了吧

444
00:36:12,585 --> 00:36:14,921
咱们来喝杯茶，赫斯特先生

445
00:36:40,864 --> 00:36:42,657
你怎么了？

446
00:36:42,866 --> 00:36:46,828
实在对不起，我先躲一躲

447
00:36:57,380 --> 00:36:59,215
-　是我
-　嘿

448
00:36:59,424 --> 00:37:01,718
上来，我会给你留门的

449
00:37:29,120 --> 00:37:32,332
-　你这几天怎么样？
-　非常有意思

450
00:37:34,792 --> 00:37:37,587
你吃过了吗？我会点个外卖

451
00:37:37,795 --> 00:37:39,339
不用，我还好，谢谢

452
00:37:40,882 --> 00:37:42,550
基恩，谁是弗莱蒂？

453
00:37:42,759 --> 00:37:46,721
他以前和我，毛蒂，还有吉米一起做事

454
00:37:46,930 --> 00:37:50,475
那些日子里，我们由疯子拉瑞领头

455
00:37:50,683 --> 00:37:53,186
对，被打死了，是吗？有点疯

456
00:37:53,394 --> 00:37:56,397
那是个掩饰，有一群人

457
00:37:56,606 --> 00:37:58,650
总是在做很多毒品生意

458
00:38:00,818 --> 00:38:03,696
-　从来不注意走低调路线
-　我爱你

459
00:38:03,905 --> 00:38:06,157
把所有不走正路的人都拉进来

460
00:38:06,366 --> 00:38:08,785
没问题，大家还是好朋友

461
00:38:08,993 --> 00:38:12,914
直到其中一个，苛本·杰瑞……

462
00:38:14,082 --> 00:38:15,834
……把自己打死了

463
00:38:16,584 --> 00:38:18,670
有点进退两难

464
00:38:18,878 --> 00:38:22,674
这群人不能叫警察或者救护车

465
00:38:22,882 --> 00:38:25,802
毛蒂，出于疯狂和一点忠诚

466
00:38:26,010 --> 00:38:28,304
实际上自愿去清理尸体

467
00:38:28,513 --> 00:38:31,641
没有头，但是事情出了点问题

468
00:38:32,559 --> 00:38:37,397
拉瑞叫弗莱蒂·赫斯特去帮他

469
00:38:37,605 --> 00:38:41,192
这个傻瓜在交通灯那里睡着了

470
00:38:41,401 --> 00:38:44,112
因为喝醉了，吸毒

471
00:38:44,320 --> 00:38:49,367
毛蒂在苛本·杰瑞没头的尸体旁守口如瓶

472
00:38:49,576 --> 00:38:52,328
那时当黑鬼比爱尔兰人还要糟

473
00:38:52,537 --> 00:38:54,539
他们控告了毛蒂

474
00:38:54,747 --> 00:38:57,167
弗莱蒂因为教唆和协助判了3年

475
00:38:57,375 --> 00:39:00,628
毛蒂因为弗莱蒂·赫斯特睡着了被判了10年？

476
00:39:00,837 --> 00:39:03,047
但是他始终守口如瓶

477
00:39:03,256 --> 00:39:07,427
尽了他的本分，为这他很受尊重

478
00:39:07,635 --> 00:39:12,307
都因为有些疯子胡闹

479
00:39:12,515 --> 00:39:16,936
-　谁？
-　但是你！

480
00:39:17,145 --> 00:39:18,521
拉瑞

481
00:39:18,730 --> 00:39:22,650
-　疯子拉瑞是个同性恋
-　他从来不是同性恋

482
00:39:22,859 --> 00:39:26,321
-　拉瑞总是说……
-　和女人做爱是为了吸白面

483
00:39:26,529 --> 00:39:28,823
那么谁杀了疯子拉瑞？一个男友？

484
00:39:29,032 --> 00:39:31,034
有可能

485
00:39:31,242 --> 00:39:36,247
拉瑞有很多敌人，和所有人都对着干

486
00:39:38,291 --> 00:39:40,168
我不要

487
00:39:42,754 --> 00:39:46,216
听着，小子，我来给你解释点东西

488
00:39:46,424 --> 00:39:49,844
弗莱蒂因为脑出血在受重病特别护理

489
00:39:50,845 --> 00:39:55,058
你在现场，那叫共同犯罪

490
00:39:55,266 --> 00:39:58,603
现在，如果弗莱蒂死了
你或者和毛蒂一起坐牢

491
00:39:58,811 --> 00:40:03,775
或者你当证人指正他，想想看

492
00:40:08,905 --> 00:40:11,366
你知道，我想来一杯

493
00:40:18,331 --> 00:40:21,292
-　好的，伙计？
-　公爵在哪里？

494
00:40:21,501 --> 00:40:23,920
-　我不知道
-　你什么意思？

495
00:40:24,128 --> 00:40:28,550
-　我不知道，我以为他在这里
-　喔，去找他吧

496
00:40:28,758 --> 00:40:33,555
他也许在外面开心，留下我们来做保姆

497
00:40:35,807 --> 00:40:40,144
基恩，我拿那些塞尔维亚人怎么办？

498
00:40:43,940 --> 00:40:46,901
过来，我有些东西给你

499
00:40:55,201 --> 00:40:58,121
-　你用得着这些
-　天啊，基恩

500
00:40:59,289 --> 00:41:04,002
我不希望用得着这些，你想吓唬我吗？

501
00:41:04,210 --> 00:41:06,963
我是说，我恨枪

502
00:41:07,172 --> 00:41:10,383
但是这支不错，是二战的吗？

503
00:41:10,592 --> 00:41:13,261
嘿，朝上

504
00:41:15,180 --> 00:41:17,557
喔，天啊

505
00:41:19,809 --> 00:41:22,353
这里，让我来看看是不是上子弹了

506
00:41:40,038 --> 00:41:42,457
你看起来象闭着眼睛也能装起来一样

507
00:41:42,665 --> 00:41:45,960
我能

508
00:41:46,169 --> 00:41:51,841
对我来说是一种消遣，沉思的时候做做

509
00:41:52,800 --> 00:41:57,847
沉思是集中精力想现实中的工作

510
00:41:58,056 --> 00:42:01,684
那么剩下的部分就可以休息了

511
00:42:05,688 --> 00:42:08,399
你在枪里面得到宁静

512
00:42:09,150 --> 00:42:12,737
喔，有时候，已经众所周知了

513
00:42:15,156 --> 00:42:18,910
听着，我知道这对你来说不太用的着

514
00:42:20,912 --> 00:42:26,292
但是如果你曾经杀过某个人
永远不要让活着的人知道

515
00:42:45,520 --> 00:42:48,898
-　是谁啊？
-　我的名字是威龙

516
00:42:52,110 --> 00:42:54,279
你是怎么搞到这个号码的？

517
00:42:54,487 --> 00:42:58,783
保罗给我了你的电话号码，到最后的时候

518
00:42:58,992 --> 00:43:02,620
我想你有些东西属于我的雇主

519
00:43:02,829 --> 00:43:06,583
要把货物找回来，你是我要找的人

520
00:43:06,791 --> 00:43:09,419
被你的合伙人盗走的，公爵

521
00:43:09,627 --> 00:43:13,631
威龙，公爵和我没有关系

522
00:43:13,840 --> 00:43:18,887
公爵去阿姆斯特丹，用的是你的名字
说他为你工作

523
00:43:21,931 --> 00:43:25,560
-　你在听吗？
-　威龙……

524
00:43:29,230 --> 00:43:33,860
我有个想法
为什么你不过来一起吃早饭呢？

525
00:43:34,068 --> 00:43:37,780
我可以榨一些果汁
咱们可以象成年人那样谈谈

526
00:43:37,989 --> 00:43:41,284
-　听起来怎么样？
-　听起来很好客

527
00:43:41,492 --> 00:43:43,286
-　你知道我住在哪里吗？
-　不知道

528
00:43:43,494 --> 00:43:45,121
喔，那么，去你妈的

529
00:43:56,382 --> 00:43:59,427
公爵失踪了，全是他的错

530
00:43:59,636 --> 00:44:02,889
所有人都盯着我们，这应该是很简单的
不用冒风险

531
00:44:03,097 --> 00:44:06,518
冷静点，加沙，我肯定公爵没事的

532
00:44:06,726 --> 00:44:10,647
喔，你有 48 小时来找个买主
如果不，我就把它们送回去，好吗？

533
00:44:10,855 --> 00:44:13,900
现在，听着，别做傻事，加沙

534
00:44:14,108 --> 00:44:17,946
那不值得冒险，我们要藏起来，不露面

535
00:44:18,154 --> 00:44:20,573
不是私人恩怨，但是我不相信你

536
00:44:34,921 --> 00:44:38,132
听着，我刚接到加沙的电话

537
00:44:38,341 --> 00:44:43,137
变成了个哭泣的小男孩
威胁要在 48 小时之内解决那些药

538
00:44:43,346 --> 00:44:47,559
在你和那个大嘴的公爵之间
他会给吉米一大笔钱

539
00:44:47,767 --> 00:44:50,353
- 那么就快点
- 我跟吉米说的是我会试一试

540
00:44:50,562 --> 00:44:52,480
他把你们两个联系到一起

541
00:44:52,689 --> 00:44:55,650
你和公爵，那是他的工作

542
00:44:55,859 --> 00:45:01,573
如果你们两个无法合作
他还是要拿那么多好处

543
00:45:09,205 --> 00:45:11,040
那是生意

544
00:45:17,589 --> 00:45:21,509
- 我希望你把威龙摆平了
- 对，我叫他滚

545
00:45:21,718 --> 00:45:24,470
什么？请告诉你是开玩笑的

546
00:45:24,679 --> 00:45:27,724
喔，我现在开始后悔了

547
00:45:29,225 --> 00:45:32,395
我们要找到公爵，找到那些药

548
00:45:32,604 --> 00:45:35,231
我们不能靠那些小鬼来给基恩打电话

549
00:45:35,440 --> 00:45:38,026
我们四处都找了，没有线索

550
00:45:38,234 --> 00:45:40,403
你们找不到任何他的手下吗？

551
00:45:40,612 --> 00:45:45,658
也许这个威龙早就找到公爵
把他干掉了

552
00:45:45,867 --> 00:45:49,078
对，喔，我可以给个人打电话
继续找

553
00:45:49,287 --> 00:45:52,290
等一下，你把这些都留给我们做？

554
00:45:52,498 --> 00:45:56,085
这个威龙是冲着我来的，我是目标

555
00:45:56,294 --> 00:46:01,257
如果我们找不到公爵，那就全玩完

556
00:46:08,848 --> 00:46:11,935
- 是我，辛尼的朋友
- 喔，你好

557
00:46:12,143 --> 00:46:15,563
- 你为什么这么长时间才来电话？
- 我很忙

558
00:46:15,772 --> 00:46:18,608
- 你听起来刚睡醒，你刚起来吗？
- 没多久

559
00:46:18,816 --> 00:46:23,613
- 那么什么时候我们能见面呢？
- 你现在在干什么？

560
00:46:23,821 --> 00:46:28,618
没什么，我躺在床上，正在想干什么

561
00:46:31,871 --> 00:46:34,207
- 你还在床上？
- 对

562
00:46:39,087 --> 00:46:44,759
- 你什么都没有穿吗？
- 我穿着一件内衣，但就这么多

563
00:46:44,968 --> 00:46:47,136
这里，等一下，听这个

564
00:46:50,223 --> 00:46:52,058
那是什么？

565
00:46:52,267 --> 00:46:55,019
我刚才在用手机磨我的下面

566
00:46:55,687 --> 00:46:59,566
你喜欢吗？
喔，今天早上我的很新鲜

567
00:46:59,774 --> 00:47:06,281
看我的奶头，象战士在打立正
这个女孩要干什么

568
00:47:06,489 --> 00:47:11,786
塔米，为什么我们不现在见面哪？
我会为午餐定个位子

569
00:47:11,995 --> 00:47:13,288
圣马丁旅馆

570
00:47:13,496 --> 00:47:16,416
别定桌子，我们可以叫客房服务

571
00:47:16,624 --> 00:47:18,543
- 对，好
- 一个小时

572
00:47:54,871 --> 00:47:56,998
等一下

573
00:48:31,950 --> 00:48:34,327
喔，糟糕

574
00:48:37,163 --> 00:48:40,291
喔，别管他，辛尼，他把我搞疯了

575
00:48:45,797 --> 00:48:50,385
- 我们不会和辛尼一起吧，是吗？
- 他忙着公爵的事

576
00:48:50,593 --> 00:48:52,136
我希望不在这附近

577
00:48:52,345 --> 00:48:56,683
没有，在格林威治市场
那么你可以放松，只有我们两个

578
00:49:05,984 --> 00:49:09,863
耐心点，心急吃不了热豆腐

579
00:49:12,907 --> 00:49:14,325
别走开

580
00:49:34,762 --> 00:49:39,142
喂，是我，别说话，听着

581
00:49:39,350 --> 00:49:43,563
辛尼，威龙的侄子在格林威治市场
去看看

582
00:49:45,398 --> 00:49:48,693
- 客房服务
- 去找那辆黄色的路虎

583
00:49:50,028 --> 00:49:51,321
好

584
00:49:58,494 --> 00:50:00,622
- 你的香槟，先生
- 我没有点……

585
00:50:27,982 --> 00:50:32,612
等一下，楚博先生，我想听听
这个混蛋想说点什么

586
00:50:46,125 --> 00:50:48,920
我是吉米的老搭档，爱迪·泰伯

587
00:50:50,421 --> 00:50:52,966
- 妈的！
- 他叫你去找我女儿

588
00:50:53,174 --> 00:50:55,552
象抓一条丧家之犬一样

589
00:50:57,595 --> 00:51:00,223
他说你需要他的帮助

590
00:51:00,431 --> 00:51:06,771
楚博先生可以在10分钟之内
找到这个星球上的任何人

591
00:51:06,980 --> 00:51:12,819
如果你动我女儿的一个手指头
你就会象这样掉下去

592
00:51:13,027 --> 00:51:14,821
你和那个秦奇一样

593
00:51:15,029 --> 00:51:18,283
以为能没事的拿我的5千磅走掉

594
00:51:18,491 --> 00:51:24,205
胆大包天，你怎么敢？

595
00:51:24,414 --> 00:51:28,001
我认识吉米·彼莱斯45年了

596
00:51:28,209 --> 00:51:30,920
那让我对他小心点

597
00:51:33,214 --> 00:51:35,633
你知道什么是鲫鱼吗？

598
00:51:37,427 --> 00:51:39,929
-　知道
-　你知道？

599
00:51:41,222 --> 00:51:45,560
喔，吉米一直在我的生活里

600
00:51:45,768 --> 00:51:49,939
我以为他会让个神经病来做这个工作呢

601
00:51:50,148 --> 00:51:53,443
但是我调查过你，小子
你是个聪明人

602
00:51:53,651 --> 00:51:56,946
但是你有很多坏朋友

603
00:51:59,699 --> 00:52:03,536
你知道，我每年都组织募捐活动

604
00:52:03,745 --> 00:52:07,040
如果我不客气的说的话，是一件社交盛事

605
00:52:07,248 --> 00:52:12,712
我会邀请吉米
我的朋友发现他有点过分冲动

606
00:52:12,921 --> 00:52:15,715
所有人喝的都算我的

607
00:52:15,924 --> 00:52:18,801
香槟，挑好的上

608
00:52:19,010 --> 00:52:24,849
但是我给我的朋友
提供了一个见世面的机会

609
00:52:25,058 --> 00:52:28,228
吉米，象以前一样，总在找小便宜

610
00:52:28,436 --> 00:52:32,690
认识了一个小不点共和国的建设部长

611
00:52:32,899 --> 00:52:35,360
他们在吸引西方投资

612
00:52:35,568 --> 00:52:40,698
他们有大量自然资源
对合适的人来说是很好的投资

613
00:52:40,907 --> 00:52:44,786
他们派人从津巴布韦来解释详细资料

614
00:52:44,994 --> 00:52:49,999
利润，股票，长期投资，短期投资

615
00:52:50,208 --> 00:52:56,506
他们授予他名誉公民的称号
甚至以他命名了一个小部落

616
00:52:56,714 --> 00:53:00,844
我们不知道的是
直到只剩下眼泪的时候

617
00:53:01,052 --> 00:53:03,388
有一些共产党判军

618
00:53:03,596 --> 00:53:07,433
已经控制了在矿区外的地区……

619
00:53:07,642 --> 00:53:10,353
对风险投资来说是坏消息，吉米

620
00:53:10,562 --> 00:53:12,438
共产党已经突破防线

621
00:53:12,647 --> 00:53:14,899
进攻首都，势如破竹

622
00:53:15,108 --> 00:53:17,026
你在说什么？

623
00:53:17,235 --> 00:53:19,362
我听说他们计划总攻

624
00:53:19,571 --> 00:53:21,739
最后的致命一击，我告诉吉米

625
00:53:21,948 --> 00:53:23,783
-　一切都完了
-　天啊！

626
00:53:23,992 --> 00:53:27,662
-　小声一点
-　把我的钱提出来，现在

627
00:53:27,871 --> 00:53:31,624
就象那是谁家的小银行一样

628
00:53:31,833 --> 00:53:36,129
现在，我解释给他那是不可能的
我们以为我们买了一个政府

629
00:53:36,337 --> 00:53:39,007
也许别人给的价更高，忘了吧

630
00:53:39,215 --> 00:53:40,800
有时候你赢，有时候你输

631
00:53:41,593 --> 00:53:43,219
有多少钱？

632
00:53:43,428 --> 00:53:45,221
只是个便宜的面粉厂，吉米

633
00:53:45,430 --> 00:53:49,100
-　比那个多的多
-　多少？

634
00:53:49,309 --> 00:53:52,270
-　一千三
-　一千三？

635
00:53:52,478 --> 00:53:58,818
-　一千三百万，我完了
-　你疯了吗？

636
00:53:59,027 --> 00:54:06,910
一千三百万！你怎么能这么蠢？

637
00:54:07,118 --> 00:54:09,871
你真是大手笔，大动作

638
00:54:10,079 --> 00:54:13,750
-　就象美国人要买伦敦桥
-　别跟我那么说话

639
00:54:13,958 --> 00:54:15,877
他怨我教唆

640
00:54:16,085 --> 00:54:18,546
我在你的募捐活动中见到他们不是偶然

641
00:54:18,755 --> 00:54:20,673
你疯了吗？

642
00:54:20,882 --> 00:54:23,134
让我去苏黎世去见部长

643
00:54:23,343 --> 00:54:27,222
还在住大房子，还吃得好

644
00:54:27,430 --> 00:54:32,393
大混蛋，用小吉米的钱

645
00:54:32,602 --> 00:54:36,356
吉米以为他能用查理做人质
让你去拿回他的钱

646
00:54:36,564 --> 00:54:41,653
小吉米很蠢，他以为怎么都不会失去什么

647
00:54:41,861 --> 00:54:43,154
对不起，什么？

648
00:54:43,363 --> 00:54:46,407
如果你发现查理，他拿到他的人质

649
00:54:46,616 --> 00:54:48,910
如果我发现你在找他

650
00:54:49,118 --> 00:54:50,912
我会解决你

651
00:54:52,372 --> 00:54:56,251
-　我还是不明白你
-　你的性命不可避免的牵连进里面

652
00:54:57,377 --> 00:55:01,422
我发现了一些吉米的有意思的东西

653
00:55:01,631 --> 00:55:03,383
一些我很早就怀疑了的事情

654
00:55:05,927 --> 00:55:10,181
但是我会让吉米来解释

655
00:55:10,390 --> 00:55:12,976
你跟我来

656
00:56:01,774 --> 00:56:03,484
很明白你受到很多吉米的影响

657
00:56:03,693 --> 00:56:06,738
“警察就象是看门的”？

658
00:56:06,946 --> 00:56:08,907
另外一个是阿尔伯特·卡特

659
00:56:09,115 --> 00:56:11,701
另外一个大混蛋

660
00:56:11,910 --> 00:56:16,497
地区反犯罪小组成员
坐好，放松，欣赏吧

661
00:56:16,706 --> 00:56:19,334
这不象你们以前做的那样

662
00:56:19,542 --> 00:56:22,337
- 他们做事总是吵闹个不停
- 告诉我，吉米

663
00:56:22,545 --> 00:56:26,424
我必须很小心地对付那些反腐败小组的大学生们

664
00:56:26,633 --> 00:56:32,013
- 狗，婊子，1 万？
- 这是标准价码，吉米

665
00:56:32,931 --> 00:56:35,683
1 万，看起来没什么意思

666
00:56:35,892 --> 00:56:41,314
喔，情报拨款只有这么多

667
00:56:44,442 --> 00:56:47,779
基恩怎么办？他怀疑什么吗？

668
00:56:47,987 --> 00:56:52,742
什么？关于我为老伙计工作？听着
基恩……

669
00:56:52,951 --> 00:56:55,161
……为了自己的利益有点太忠诚了

670
00:56:57,330 --> 00:57:00,333
- 我不敢相信
- 你最好相信

671
00:57:00,542 --> 00:57:03,837
- 因为这正在发生
- 你从哪里拿到的？

672
00:57:04,504 --> 00:57:06,214
楚博给我搞来的

673
00:57:07,423 --> 00:57:11,845
- 这是他的一个小爱好
- 我不敢相信

674
00:57:12,053 --> 00:57:15,765
你不想听听吉米怎么说你吗？

675
00:57:15,974 --> 00:57:21,020
我有一个要给你，很猛的，准备好被捉的

676
00:57:21,646 --> 00:57:24,941
- 给我名字，他就消失了
- 到时候

677
00:57:25,149 --> 00:57:27,861
我不想砸锅，我想他不再碍事

678
00:57:28,069 --> 00:57:31,906
一个毛小子，新生代，不是吗？

679
00:57:32,115 --> 00:57:36,327
总是说他会平平安安的退休

680
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
我想让他坐 12 年

681
00:57:39,414 --> 00:57:42,750
如果他被抓到有一公斤一级毒品
他要坐两位数的牢

682
00:57:42,959 --> 00:57:45,795
- 我会自己安排的
- 听起来象私人恩怨

683
00:57:46,004 --> 00:57:48,840
他有点钱，他迟早会有用

684
00:57:49,048 --> 00:57:53,261
我早就用一个靠不住的会计算计了他

685
00:57:53,469 --> 00:57:55,889
那个流氓犯了个错误，不是吗？

686
00:57:56,097 --> 00:58:00,476
“当他没了的时候
你会怀念他的，彼莱斯先生

687
00:58:00,685 --> 00:58:05,481
是你吗，想着退休的毛小子？

688
00:58:05,690 --> 00:58:08,985
你不知道吉米要干什么？

689
00:58:09,194 --> 00:58:11,696
你知道这些混蛋们靠什么生活吗？

690
00:58:11,905 --> 00:58:16,242
我以为象你这样一个聪明的年轻人
应该早已经知道了

691
00:58:16,451 --> 00:58:19,913
- 那个能给我吗？
- 楚博先生

692
00:58:22,707 --> 00:58:24,709
谢谢

693
00:58:27,045 --> 00:58:31,007
这才象你，小子，好区

694
00:58:31,216 --> 00:58:34,761
我会留意的，得快点，回家，梳理一下

695
00:58:34,969 --> 00:58:38,181
今晚有舞剧，浮士德的诅咒

696
00:58:38,389 --> 00:58:43,186
他把灵魂卖给魔鬼，最后是个悲剧
通常总是这样

697
00:58:53,613 --> 00:58:56,157
还有一件事，年轻人

698
00:58:56,366 --> 00:59:00,203
永远记住
好的经商策略是做一个好的中间人

699
00:59:00,411 --> 00:59:02,455
再见

700
00:59:31,985 --> 00:59:33,653
妈的！

701
01:04:59,062 --> 01:05:02,023
- 我找到他了
- 找到谁

702
01:05:02,607 --> 01:05:05,318
辛尼，记得吗？黄色的路虎？

703
01:05:05,527 --> 01:05:08,404
看起来我们的朋友派一个人出来去买吃的

704
01:05:08,613 --> 01:05:11,449
好，通知毛蒂

705
01:06:15,555 --> 01:06:18,016
- 那么我们怎么办？
- 通知毛蒂

706
01:06:32,197 --> 01:06:35,575
闭嘴，听我说，不需要辱骂，不要再玩

707
01:06:35,783 --> 01:06:39,037
如果我不能把我的货找回来
你就是死人

708
01:06:39,245 --> 01:06:44,417
威龙，我已经查过了

709
01:06:44,626 --> 01:06:46,794
- 我已经发现了你的雇佣人
- 好

710
01:06:47,003 --> 01:06:49,714
我可以给你指出你老板要的人

711
01:06:49,923 --> 01:06:51,591
- 来我的旅馆……
- 看……

712
01:06:51,799 --> 01:06:56,763
- 我更希望能在更公共的场合里见你
- 你没有什么可担心的

713
01:06:56,971 --> 01:07:02,060
- 我是讲道理的
- 我听说可不是这样

714
01:07:02,268 --> 01:07:04,604
我会在

715
01:07:07,065 --> 01:07:10,652
我会在格林威治公园等你

716
01:07:10,860 --> 01:07:13,696
- 搭个的士就可以到
- 我看得懂地图

717
01:07:13,905 --> 01:07:17,617
- 明天，中午
- 明天，12 点

718
01:07:18,493 --> 01:07:20,870
我会在那里

719
01:07:25,416 --> 01:07:27,961
那很不礼貌，威龙先生

720
01:07:39,848 --> 01:07:41,808
那里情况十分紧张

721
01:07:42,016 --> 01:07:46,020
他们躲躲闪闪的，没有离开过里面

722
01:07:46,229 --> 01:07:49,315
看看在前面的那个老头，在门口那个

723
01:07:52,402 --> 01:07:55,321
我在哪里见过他，这可能会很混乱

724
01:07:55,530 --> 01:07:57,407
那个穿红衣服的哪？

725
01:07:57,615 --> 01:08:00,034
机械师，他们在做点小东西

726
01:08:00,243 --> 01:08:03,121
卡车开进来是一个颜色
开出去是另一个颜色

727
01:08:03,329 --> 01:08:05,582
但是他们和公爵没什么关系

728
01:08:05,790 --> 01:08:08,334
- 妈的，看那是谁？
- 那是谁？

729
01:08:09,627 --> 01:08:13,089
没关系，我有事情要做

730
01:08:13,298 --> 01:08:16,551
- 留在这里，那些药要是被运走，打电话给我
- 明白

731
01:08:16,759 --> 01:08:19,971
- 日夜监视，泰瑞
- 你说“夜”是什么意思？

732
01:08:20,180 --> 01:08:23,933
-　我已经在这里一整天了，让克拉克来
-　日夜监视，明白吗？

733
01:08:45,747 --> 01:08:50,126
你好，年轻人，多谢你不请自来

734
01:08:50,335 --> 01:08:54,297
我希望你不要觉得太唐突，最近怎么样？

735
01:08:54,506 --> 01:08:58,635
我身体很好，泰伯先生

736
01:08:59,511 --> 01:09:01,846
- 你自己呢？
- 我也很好

737
01:09:02,055 --> 01:09:05,475
- 歌剧怎么样？
- 很难懂

738
01:09:05,683 --> 01:09:08,728
花了他 60 年才写出来，一点也不奇怪

739
01:09:08,937 --> 01:09:10,939
家里人怎么样？

740
01:09:11,147 --> 01:09:13,107
这是什么？牧师的茶话会吗？

741
01:09:13,316 --> 01:09:16,319
你有时候总是把话题打乱

742
01:09:16,528 --> 01:09:18,821
装正经啊，不是吗？

743
01:09:19,030 --> 01:09:22,951
- 我怎么知道你没有带窃听器？
- 喔，我没有

744
01:09:23,159 --> 01:09:26,871
那么我们要信任对方，是吗？坐下

745
01:09:33,419 --> 01:09:36,214
我在想，在我们那天谈完之后

746
01:09:36,422 --> 01:09:39,884
你的药，要多少钱？

747
01:09:42,053 --> 01:09:44,180
不行，我已经找到买主了

748
01:09:44,389 --> 01:09:47,684
已经快脱手了，他们现在在凑钱

749
01:09:47,892 --> 01:09:50,270
我告诉你，我在考虑

750
01:09:50,478 --> 01:09:53,773
只有 3 天，着什么急？

751
01:09:53,982 --> 01:09:56,734
- 他出多少？
- 保密的

752
01:09:56,943 --> 01:09:59,153
别装傻了，让我来出个更高的价格

753
01:10:00,572 --> 01:10:02,240
他们有问题

754
01:10:02,448 --> 01:10:04,826
很棘手

755
01:10:05,034 --> 01:10:09,205
还有，再说，塞族人总是追查到底

756
01:10:09,414 --> 01:10:14,377
如果我把它卖给你，我必须拒绝他们
他们肯定不会……

757
01:10:14,586 --> 01:10:19,841
我帮了你一个大忙，让你看清吉米

758
01:10:20,049 --> 01:10:22,468
我想你欠我的人情

759
01:10:24,262 --> 01:10:27,682
二百五十万磅，旧钞

760
01:10:27,891 --> 01:10:32,395
那么如果我给你 3 百万，大家都高兴

761
01:10:32,604 --> 01:10:34,480
让我来澄清我的观点

762
01:10:35,607 --> 01:10:38,067
你可以把这些要卖给你喜欢的任何人

763
01:10:38,276 --> 01:10:41,654
那是你的权利，是你的生意

764
01:10:41,863 --> 01:10:44,073
但是我要告诉你

765
01:10:44,282 --> 01:10:49,579
如果你不卖给我，我会很不高兴

766
01:10:49,787 --> 01:10:51,956
你明白吗？

767
01:10:56,753 --> 01:10:59,881
好，泰伯先生，3 百万，成交

768
01:11:01,216 --> 01:11:05,261
- 但是我的买主不会高兴的
- 去他的，他会没事的

769
01:11:14,395 --> 01:11:16,940
我需要点帮助

770
01:11:18,024 --> 01:11:22,070
需要有人能解决麻烦，真行的人

771
01:11:22,278 --> 01:11:25,156
喔！慢点，小子

772
01:11:27,575 --> 01:11:30,036
卢奇可以帮你

773
01:11:30,954 --> 01:11:34,457
我不需要知道，不是我的问题

774
01:11:35,333 --> 01:11:38,878
你告诉他什么时候，他会乘火车来

775
01:11:41,005 --> 01:11:43,132
谢谢，泰沃

776
01:11:43,633 --> 01:11:45,426
对不起

777
01:11:50,014 --> 01:11:51,307
泰伯先生

778
01:11:52,308 --> 01:11:56,229
你把它们送到我的仓库
什么时候能拿到我的货？

779
01:11:56,437 --> 01:11:58,982
周一，不，也许周二

780
01:11:59,190 --> 01:12:01,734
周二？我出的价高啊，记着吗？

781
01:12:01,943 --> 01:12:05,405
英国！典型的，甚至卖毒品的周末也不工作

782
01:12:19,502 --> 01:12:22,088
那是好消息，我们来让基恩高兴一下

783
01:12:22,297 --> 01:12:26,384
对，每件事都在掌握之中

784
01:12:29,846 --> 01:12:33,683
- 柯蒂在追他的 1 万磅
- 好，我等会给他打电话

785
01:12:39,314 --> 01:12:41,900
- 嘿，基恩，什么事？
- 有好消息

786
01:12:42,108 --> 01:12:43,651
喔，什么？那是什么？

787
01:12:44,402 --> 01:12:46,863
- 你这个杀人犯！
- 开门！

788
01:12:47,071 --> 01:12:50,658
- 你别管，毛蒂
- 基恩！

789
01:12:52,702 --> 01:12:55,663
- 杀人犯？谁死了？
- 吉米

790
01:12:55,872 --> 01:12:58,875
他杀了他，打爆了他的头

791
01:12:59,083 --> 01:13:02,670
- 开门！
- 为什么？

792
01:13:03,046 --> 01:13:05,381
开门！

793
01:13:09,844 --> 01:13:13,890
- 放开他
- 不，听着

794
01:13:14,098 --> 01:13:19,562
听我说，毛蒂，我收到一个内线的电话

795
01:13:19,771 --> 01:13:22,190
他们昨晚发现了吉米的尸体

796
01:13:22,398 --> 01:13:25,610
在他自己的后院，就是这个家伙

797
01:13:25,818 --> 01:13:28,154
他不会杀人，有人搞错了

798
01:13:28,363 --> 01:13:31,157
好吧，看，这里，我们瞧瞧

799
01:13:31,366 --> 01:13:33,034
念，大声念

800
01:13:33,243 --> 01:13:37,330
“机密，谋杀调查组，吉米·莱昂涅尔·彼莱斯”

801
01:13:37,539 --> 01:13:39,958
念子弹调查部分

802
01:13:40,166 --> 01:13:44,170
“主要子弹调查，没有发现弹头
因碰撞变形”

803
01:13:44,379 --> 01:13:46,130
“发现一个弹壳”

804
01:13:46,339 --> 01:13:50,552
你忘了捡弹壳了，你毛手毛脚的

805
01:13:50,760 --> 01:13:52,804
“……该凶器与

806
01:13:53,012 --> 01:13:58,601
疯子拉瑞自杀所用手枪相同”

807
01:13:58,810 --> 01:14:03,648
等一下，我明白了
杀吉米的和杀拉瑞的是同一个人

808
01:14:03,857 --> 01:14:08,027
不，不是，是枪，是同一把枪

809
01:14:08,236 --> 01:14:10,697
从我房子里偷的

810
01:14:10,905 --> 01:14:15,660
- 你杀了拉瑞？
- 那么？

811
01:14:15,869 --> 01:14:19,330
- 这个杂种杀了吉米
- 喔，天啊！

812
01:14:25,128 --> 01:14:28,214
- 你为什么要那么做？
- 他是个线人

813
01:14:28,423 --> 01:14:33,428
- 他是警察的内线！
- 吉米是叛徒？你疯了吗？

814
01:14:33,636 --> 01:14:37,390
- 你该找点别的借口
- 我在家里有录音

815
01:14:37,599 --> 01:14:41,019
是吉米和一个警察叫阿尔伯特·卡特

816
01:14:41,227 --> 01:14:46,524
基恩，咱们来听听那个

817
01:14:46,733 --> 01:14:50,570
如果他是在说慌，我们一起杀了他

818
01:14:50,778 --> 01:14:52,989
茂泰莫先生说

819
01:14:53,198 --> 01:14:58,828
泰勒从牙买加经曼彻斯特请来杀手

820
01:14:59,037 --> 01:15:02,332
他们要搞定在偷渡生意中的几个问题

821
01:15:02,540 --> 01:15:06,794
我想没人在乎黑吃黑

822
01:15:07,003 --> 01:15:11,674
你不在乎人心惶惶吗，阿尔伯特？

823
01:15:11,883 --> 01:15:15,970
基恩怎么样？他怀疑什么吗？

824
01:15:16,179 --> 01:15:19,057
什么？关于我们同老伙计打交道？

825
01:15:21,518 --> 01:15:23,603
相信了吗？

826
01:15:28,066 --> 01:15:30,151
你不含糊，啊？

827
01:15:36,491 --> 01:15:39,452
吉米分文不值，啊？

828
01:15:39,661 --> 01:15:43,081
那是为什么他要同公爵做阿姆斯特丹的买卖

829
01:15:47,252 --> 01:15:51,631
我真的想我们应该保守这个秘密，是吗？

830
01:15:51,840 --> 01:15:53,883
真的吗？

831
01:15:56,427 --> 01:15:58,638
你为什么杀拉瑞？

832
01:16:01,724 --> 01:16:04,394
有意思的是，吉米让我干的

833
01:16:05,562 --> 01:16:07,480
吉米没喜欢过拉瑞

834
01:16:07,689 --> 01:16:11,067
看着他挥霍钱财，那不对

835
01:16:12,193 --> 01:16:14,571
嘿，我爱你，伙计

836
01:16:14,779 --> 01:16:20,493
他预见到毒品是未来
必须要象生意一样做

837
01:16:20,702 --> 01:16:22,954
疯子拉瑞不是生意人

838
01:16:23,162 --> 01:16:25,748
在苛本·杰瑞事件之后……

839
01:16:25,957 --> 01:16:29,961
就这样，小子，你做了他，妈的！

840
01:16:31,337 --> 01:16:32,714
……他想除掉他

841
01:16:35,842 --> 01:16:38,845
我解决他没问题

842
01:16:43,224 --> 01:16:45,435
那是我为什么我那么做

843
01:16:45,643 --> 01:16:48,062
但是为什么你要留着枪？

844
01:16:48,271 --> 01:16:51,983
现在听起来有点傻
但是那是我最喜欢的一支枪

845
01:16:53,151 --> 01:16:56,529
我希望你不要告诉其它的枪
你有一支最喜欢的

846
01:17:02,493 --> 01:17:05,038
那么下一步怎么办，老大？

847
01:17:09,167 --> 01:17:11,544
喔，我上床睡觉

848
01:17:11,753 --> 01:17:15,590
我不知道你们两个在做什么
我们明天再谈

849
01:17:49,082 --> 01:17:50,959
什么？

850
01:17:54,379 --> 01:17:57,799
对不起，哥们，什么？

851
01:17:58,007 --> 01:18:01,177
你能不能不说？我下周有个考试

852
01:18:01,386 --> 01:18:04,180
好，对不起，我只是说……

853
01:18:19,445 --> 01:18:22,156
那么目标什么时候到？

854
01:18:22,365 --> 01:18:25,535
目标？目标会准时在中午到

855
01:18:25,743 --> 01:18:27,036
哪里？

856
01:18:27,245 --> 01:18:29,455
- 这里，就在这里
- 有照片吗？

857
01:18:29,664 --> 01:18:31,791
- 别担心
- 谁担心了？

858
01:18:32,000 --> 01:18:35,128
我有望远镜，我会给你信号

859
01:18:35,336 --> 01:18:38,673
我要搭 1 点半的火车回家

860
01:18:38,882 --> 01:18:40,508
咱们说明白一下

861
01:18:42,093 --> 01:18:45,054
在我们做完之后，慢慢的走开

862
01:18:45,263 --> 01:18:47,974
记住，只是在公园里散步

863
01:18:48,183 --> 01:18:50,310
不要跑，不管你怎么做

864
01:18:50,518 --> 01:18:53,855
在头五分钟的时候，没人知道是怎么回事

865
01:18:54,063 --> 01:18:57,108
希望是故意伤人事件

866
01:19:01,404 --> 01:19:03,948
那么就放松点

867
01:19:04,908 --> 01:19:08,203
别做对自己引起别人注意的事情

868
01:19:08,411 --> 01:19:10,496
或着是对我

869
01:19:10,705 --> 01:19:16,503
然后，带我去坐地铁，我会自己搞定的

870
01:19:20,423 --> 01:19:21,716
那里

871
01:19:24,052 --> 01:19:26,137
时间？

872
01:19:27,972 --> 01:19:30,433
12 点差 6 分

873
01:19:33,811 --> 01:19:35,647
我希望他不要迟到

874
01:19:39,234 --> 01:19:42,612
- 也许他早来了
- 那就太好了

875
01:19:54,374 --> 01:19:56,793
你能看到在左边的那个男的吗？

876
01:20:02,131 --> 01:20:07,262
- 大个子，在向上走？
- 那就是我们要找的

877
01:20:10,056 --> 01:20:13,893
- 你肯定吗？
- 为了保险，我给他打个电话

878
01:20:14,811 --> 01:20:17,564
你自己的事，你是雇主

879
01:20:24,445 --> 01:20:28,491
- 一旦他接起来，他就完蛋了，好吗？
- 好

880
01:20:32,829 --> 01:20:34,372
预备

881
01:20:38,293 --> 01:20:40,253
打

882
01:20:41,629 --> 01:20:45,466
喂，我能帮你点什么？

883
01:20:47,343 --> 01:20:52,348
别动

884
01:20:52,557 --> 01:20:56,853
- 你听得清楚吗？
- 是

885
01:20:57,061 --> 01:21:02,483
你们英国人不懂得荣誉和尊严

886
01:21:02,692 --> 01:21:08,907
我通常不用这么高代价去杀人的
我想要货和公爵

887
01:21:09,115 --> 01:21:11,993
我没有货，给我一天

888
01:21:14,454 --> 01:21:17,957
别在太岁头上动土

889
01:21:18,166 --> 01:21:19,918
现在最后听我说一次

890
01:21:20,126 --> 01:21:24,672
- 你给我我的东西
- 看，我没有……天啊！

891
01:21:24,881 --> 01:21:28,885
你还有一天

892
01:21:30,178 --> 01:21:36,184
明天晚上在雕像旁见，记住
我在盯着你

893
01:21:45,068 --> 01:21:47,028
你在想什么？

894
01:21:49,280 --> 01:21:52,617
找泰沃的人在公园里杀那个塞族人！

895
01:21:53,701 --> 01:21:57,497
泰沃会大发脾气的，现在
我怎么和他说？

896
01:21:57,705 --> 01:22:00,041
- 真是一团糟
- 你疯了

897
01:22:00,250 --> 01:22:02,085
- 以为你是黑手党吗？
- 去你的！

898
01:22:02,293 --> 01:22:04,587
你想玩吗？你找别的地方玩

899
01:22:04,796 --> 01:22:08,216
如果你在我身边乱搞
我就让你去坐轮椅

900
01:22:09,300 --> 01:22:11,219
算你的帐去吧

901
01:22:12,095 --> 01:22:14,597
听，听我说

902
01:22:14,806 --> 01:22:17,058
威龙已经杀了保罗，杀了公爵

903
01:22:17,267 --> 01:22:20,728
他一枪打死了杀手，我在那里！

904
01:22:20,937 --> 01:22:23,648
他在监视我们的一举一动
谁是下一个，我？

905
01:22:23,857 --> 01:22:28,069
- 我希望是
- 去你的！也许是你或者毛蒂

906
01:22:31,030 --> 01:22:34,993
威龙说他想要药和公爵，公爵在哪里？

907
01:22:39,038 --> 01:22:41,457
什么？

908
01:22:44,210 --> 01:22:46,921
我应该早点告诉你

909
01:22:47,672 --> 01:22:50,758
公爵和那个婊子那天来到办公室

910
01:22:50,967 --> 01:22:56,139
船长保罗昨晚被干掉了
我想马上就完事

911
01:22:56,347 --> 01:22:58,975
我想吉米马上拿钱过来，对吗？

912
01:22:59,184 --> 01:23:03,688
要那个杂种告诉公爵那些药不值钱

913
01:23:03,897 --> 01:23:06,149
在我们去了之后

914
01:23:06,357 --> 01:23:08,276
等一下，你现在把我搞糊涂了

915
01:23:08,484 --> 01:23:13,114
如果你们在戏弄我们，我发誓要去告诉警察

916
01:23:13,323 --> 01:23:15,992
- 你们在说什么？
- 我要找警察

917
01:23:16,201 --> 01:23:18,203
她不是那个意思，她有点慌

918
01:23:18,411 --> 01:23:21,206
闭嘴！

919
01:23:39,682 --> 01:23:42,560
那就是装黑手党的下场

920
01:23:42,769 --> 01:23:45,522
因为我喜欢你，所以你不在那里

921
01:23:48,066 --> 01:23:50,401
我有点开始跟不上了

922
01:23:50,610 --> 01:23:52,111
为什么？

923
01:23:52,320 --> 01:23:54,948
弗莱蒂·赫斯特仍在监护之中

924
01:23:55,156 --> 01:23:58,618
在你那天和他聚会之后

925
01:23:58,826 --> 01:24:01,162
妈的，公爵

926
01:24:01,371 --> 01:24:03,873
终于有一次，你有点用

927
01:24:21,057 --> 01:24:24,519
加沙在电话上，接上头了

928
01:24:24,727 --> 01:24:28,648
他会在早上9点接你，伽罗一角
你知道吗？

929
01:24:28,857 --> 01:24:30,191
知道

930
01:24:30,400 --> 01:24:36,114
没有吉米, 那些药会成为我们的养老金

931
01:24:36,322 --> 01:24:39,033
那么别再搞砸了，好吗？

932
01:24:39,242 --> 01:24:45,582
如果你搞砸了
你会希望那个威龙干掉你，明白了吗？

933
01:24:46,958 --> 01:24:49,002
祝你好运

934
01:24:51,129 --> 01:24:52,505
谢谢

935
01:25:15,069 --> 01:25:16,404
去你妈的！

936
01:25:16,613 --> 01:25:20,158
辛尼，我告诉过你
别接我的电话，好吗？

937
01:25:20,366 --> 01:25:22,076
- 是谁？
- 打错号码了

938
01:26:00,865 --> 01:26:02,450
- 好吗？
- 你好，辛尼

939
01:26:02,659 --> 01:26:06,037
- 你还好吗？
- 我很好，你呢？

940
01:26:06,246 --> 01:26:07,872
我很好，伙计

941
01:26:37,360 --> 01:26:42,282
加沙，这样很糟糕，我要把你们救出来
半磅一粒

942
01:26:42,490 --> 01:26:44,742
那样，我们都可以赚一点

943
01:26:44,951 --> 01:26:50,290
- 我认为它们值钱得多
- 这是合理的价格

944
01:26:50,498 --> 01:26:54,419
保罗死了，吉米死了
公爵和那个婊子不知道在哪里

945
01:26:54,627 --> 01:26:57,672
这是个无底洞，你惹了那个塞族人

946
01:26:57,881 --> 01:27:00,175
他们不会在乎杀了你

947
01:27:02,760 --> 01:27:05,180
加沙，警察在外面！

948
01:27:06,264 --> 01:27:08,600
- 加沙，不要！
- 行动！

949
01:27:09,350 --> 01:27:11,686
- 咱们来！
- 别把枪指着我！

950
01:27:11,895 --> 01:27:14,063
-　放下枪！
-　我们进去了！

951
01:27:14,272 --> 01:27:18,026
加沙，看着我，放下
你会连累我们大家都被干掉

952
01:27:19,444 --> 01:27:21,237
妈的！船！

953
01:27:42,175 --> 01:27:44,219
不许动！

954
01:27:55,813 --> 01:27:57,524
妈的！

955
01:28:03,154 --> 01:28:04,864
来！

956
01:28:13,581 --> 01:28:16,960
- 加沙，等等！
- 快点！

957
01:28:17,168 --> 01:28:18,795
上来

958
01:29:08,928 --> 01:29:10,471
是我的吗？

959
01:29:14,267 --> 01:29:16,144
是

960
01:29:24,235 --> 01:29:27,113
恐怕你的货丢了

961
01:29:27,322 --> 01:29:30,366
- 被没收了……
- 我早就知道了

962
01:29:30,575 --> 01:29:33,870
- 你怎么会知道？
- 我看着哪

963
01:29:34,078 --> 01:29:37,373
我不敢相信，队长会大发雷霆的！

964
01:29:37,582 --> 01:29:40,919
我们这次麻烦了，你们又搞砸了

965
01:29:41,127 --> 01:29:44,005
喔，糟糕

966
01:29:44,214 --> 01:29:46,966
让我来解释，小子们
我会给警探考克斯解释

967
01:29:47,175 --> 01:29:50,470
因为你们的无能，他的嫌犯跑掉了

968
01:29:50,678 --> 01:29:52,722
傻瓜，脱下钢盔

969
01:30:01,523 --> 01:30:04,150
那么这样事情就了了？

970
01:30:24,712 --> 01:30:27,257
探戈，完毕

971
01:30:27,465 --> 01:30:30,051
得尔它小队……

972
01:30:38,226 --> 01:30:39,978
另一件差事怎么样了？

973
01:30:40,186 --> 01:30:43,189
成功，我以为

974
01:30:46,734 --> 01:30:49,153
我的嫌犯在哪里？

975
01:30:49,362 --> 01:30:52,365
- 你们这些老太太连锅里的鸭子都能飞走
- 长官，我……

976
01:30:52,574 --> 01:30:55,159
闭嘴，你个笨蛋

977
01:30:55,368 --> 01:30:57,871
- 猎犬……
- 澳洲猎犬……

978
01:30:59,038 --> 01:31:01,875
- 这个地区安全了吗？
- 是的，长官

979
01:31:02,083 --> 01:31:03,543
那么你们可以滚了

980
01:31:04,586 --> 01:31:07,964
那么药在哪里，天才？

981
01:31:08,173 --> 01:31:10,675
我想现在就是他们

982
01:31:13,803 --> 01:31:16,306
什么？

983
01:31:19,225 --> 01:31:21,561
- 舍不得这个
- 小意思

984
01:31:25,148 --> 01:31:28,109
你玩错游戏了，你应该和我们合作

985
01:31:28,318 --> 01:31:32,447
- 我们清了吗？
- 对，我们清了

986
01:31:32,655 --> 01:31:35,825
好象是，你的药在后边，自己来吧

987
01:32:12,779 --> 01:32:14,072
喂

988
01:32:15,573 --> 01:32:19,827
好，对，我可以，再见

989
01:32:23,706 --> 01:32:27,502
你没事了，毛蒂，弗莱蒂·赫斯特脱离了昏迷

990
01:32:30,964 --> 01:32:32,841
好消息

991
01:32:33,925 --> 01:32:36,427
- 是
- 好消息，伙计

992
01:32:36,636 --> 01:32:38,972
听着，我有一个笑话

993
01:32:39,180 --> 01:32:41,683
爱尔兰人抓到他儿子在吸毒

994
01:32:41,891 --> 01:32:46,312
他说，“如果我在抓到你的话
就把你的鼻子插到粉里去”

995
01:33:11,838 --> 01:33:14,841
- 你有药吗？
- 在车里

996
01:33:16,759 --> 01:33:18,970
老板在办公室想见你

997
01:33:27,854 --> 01:33:30,356
进来，坐下

998
01:33:35,778 --> 01:33:38,156
你来了，货款

999
01:33:50,293 --> 01:33:54,172
- 你看起来很惊讶，小子
- 你想找事吗？

1000
01:33:54,380 --> 01:34:00,678
你和吉米造成了我女儿查理相当大的伤害

1001
01:34:00,887 --> 01:34:04,140
她去亚利桑那去做紧急治疗

1002
01:34:04,349 --> 01:34:08,311
我把这些要作为赔偿

1003
01:34:08,520 --> 01:34:13,107
我认为是应该的，简单，完了

1004
01:34:13,316 --> 01:34:17,111
你最近几天造成的麻烦

1005
01:34:17,320 --> 01:34:19,113
吉米

1006
01:34:19,322 --> 01:34:21,491
悲惨的吉米

1007
01:34:22,242 --> 01:34:24,077
对你来说最好是

1008
01:34:24,285 --> 01:34:27,497
如果这件事到今天为止了，明白吗？

1009
01:34:28,623 --> 01:34:32,585
不管我怎么做，这些人会找你麻烦的

1010
01:34:33,711 --> 01:34:37,090
他们在这个国家搞恩怨太久了

1011
01:34:37,298 --> 01:34:40,468
想报仇，看看他们

1012
01:34:40,677 --> 01:34:44,472
一群受救济的，老肥猪

1013
01:34:44,681 --> 01:34:46,432
你喜欢这样吗？

1014
01:34:46,641 --> 01:34:49,686
不，相反的，把这作为赞美

1015
01:34:49,894 --> 01:34:51,855
你是个聪明人

1016
01:34:52,063 --> 01:34:54,983
这个产业的灵感在你的血液里，皮肤下

1017
01:34:55,191 --> 01:34:59,195
你不会脱离的，你才刚开始
我相信你

1018
01:34:59,404 --> 01:35:06,286
有一天，你会坐在这里教训年轻人生活的道理

1019
01:35:08,329 --> 01:35:10,373
什么，泰伯先生？

1020
01:35:17,380 --> 01:35:20,091
你生下来，你就排泄

1021
01:35:20,300 --> 01:35:23,761
出世之后，排泄得更多

1022
01:35:23,970 --> 01:35:28,266
爬得更高，你就会排得少一点

1023
01:35:28,474 --> 01:35:31,269
直到有一天，你适应了变化了的气候

1024
01:35:31,477 --> 01:35:33,897
你会忘记那时候是什么样子

1025
01:35:36,733 --> 01:35:39,110
欢迎到千年羔来，小子

1026
01:35:55,960 --> 01:35:59,088
这件事今晚完了，你明白了吗？

1027
01:35:59,756 --> 01:36:02,509
毒品赚钱很容易，不是很难

1028
01:36:03,092 --> 01:36:06,429
你看到的是，你没有优势

1029
01:36:06,638 --> 01:36:07,931
晚安

1030
01:36:41,965 --> 01:36:45,677
如果你想继续玩这个游戏
那就是你的下场

1031
01:36:45,885 --> 01:36:50,014
在你的仓库里让那些前军人来替你做事

1032
01:36:50,223 --> 01:36:52,392
当你用可笑的演讲

1033
01:36:52,600 --> 01:36:55,979
来吓唬你的敌人，掩藏自己的痕迹

1034
01:36:57,063 --> 01:37:01,359
好的经商策略是做一个好的中间人

1035
01:37:01,568 --> 01:37:05,947
给人们搭好桥
我会永远感谢爱迪教我那些

1036
01:37:07,448 --> 01:37:10,410
这都是关系到荣誉和尊严的问题

1037
01:37:11,244 --> 01:37:14,664
这就是结果
公爵，就象我说的一样

1038
01:37:58,958 --> 01:38:04,756
你知道吗？我很喜欢，伙计

1039
01:38:04,964 --> 01:38:08,927
就象以前一样，山克
一次漂亮的武装抢劫

1040
01:38:10,428 --> 01:38:13,723
好吗？你想把钱汇到哪里？

1041
01:38:13,932 --> 01:38:17,560
我知道了就马上告诉你
还有关于卢奇的事，对不起

1042
01:38:17,769 --> 01:38:23,066
不用担心，小子
那是个傻瓜，再见

1043
01:38:23,733 --> 01:38:25,276
- 好了吗？
- 好了，咱们走

1044
01:38:26,152 --> 01:38:30,031
我真以为爱迪会为那批货付我3百万吗？

1045
01:38:30,240 --> 01:38:32,367
真的吗？

1046
01:38:32,575 --> 01:38:36,704
但是突然之间
吉米·彼莱斯留下了一个空位子

1047
01:38:36,913 --> 01:38:41,501
几天之后，爱迪的退出江湖的演讲

1048
01:38:41,709 --> 01:38:44,796
开始起作用了

1049
01:39:12,532 --> 01:39:14,659
- 安格罗，谢谢
- 非常感谢

1050
01:39:14,868 --> 01:39:17,579
- 我们能单独谈一会吗？
- 当然

1051
01:39:24,878 --> 01:39:26,754
皇帝死了

1052
01:39:27,672 --> 01:39:29,424
皇帝万岁

1053
01:39:34,429 --> 01:39:36,181
喔，我深感荣幸

1054
01:39:38,349 --> 01:39:41,728
但是对我来说这已经完了，我要退出了

1055
01:39:41,936 --> 01:39:44,189
以前说过的话现在是事实了

1056
01:39:45,106 --> 01:39:48,401
有个计划，坚持它

1057
01:39:48,610 --> 01:39:51,154
那么我肯定你们有很多要谈的

1058
01:39:51,362 --> 01:39:53,823
但是没有我的事了

1059
01:39:55,825 --> 01:39:58,161
我有个人要见

1060
01:40:00,413 --> 01:40:01,789
一路平安

1061
01:40:11,674 --> 01:40:13,426
船长保罗

1062
01:40:13,635 --> 01:40:15,136
秦奇

1063
01:40:15,345 --> 01:40:16,638
公爵

1064
01:40:16,846 --> 01:40:18,598
他的情人

1065
01:40:18,806 --> 01:40:20,433
苛本·杰瑞

1066
01:40:20,642 --> 01:40:22,268
疯子拉瑞

1067
01:40:22,477 --> 01:40:24,229
卢奇

1068
01:40:24,437 --> 01:40:26,147
楚博

1069
01:40:27,565 --> 01:40:29,108
吉米

1070
01:40:30,902 --> 01:40:33,279
我不想把我的名字加到那个名单上

1071
01:40:36,199 --> 01:40:39,077
我的名字？
如果你知道，你就和我一样聪明

1072
01:40:39,285 --> 01:40:41,496
不！

1073
01:40:45,750 --> 01:40:47,794
对不起

1074
01:40:49,921 --> 01:41:08,648
TLF中文字幕站
http://tlfsubs.eastgame.net


