1
00:00:23,300 --> 00:00:25,844
南波士顿
圣帕特力克节

2
00:00:25,900 --> 00:00:30,655
我们在天上的父
愿你的名被尊为圣

3
00:00:30,739 --> 00:00:33,950
愿你的国来临,愿你的旨意

4
00:00:34,034 --> 00:00:37,328
承行于地,如于天

5
00:00:37,412 --> 00:00:40,206
我们日用的饮食
求你今天赐给我们

6
00:00:40,248 --> 00:00:42,500
宽免我们的罪过

7
00:00:42,584 --> 00:00:46,671
犹如我们宽免
亏负于我们的人

8
00:00:46,755 --> 00:00:49,883
不要让我们陷入诱惑

9
00:00:49,966 --> 00:00:52,886
但救我们脱离那邪恶者

10
00:00:52,927 --> 00:00:56,389
因为国度、权柄、荣耀都归于你

11
00:00:56,431 --> 00:01:00,769
从今日到永远
世世无尽

12
00:01:00,852 --> 00:01:02,771
- 阿门
- 阿门

13
00:01:06,608 --> 00:01:08,526
谢谢你, 麦考利潘尼神父

14
00:01:08,610 --> 00:01:13,156
谢谢你来这儿为我们诵读晨祷

15
00:01:13,239 --> 00:01:15,283
当我举起利剑……

16
00:01:17,243 --> 00:01:19,829
当我手握审判权

17
00:01:22,290 --> 00:01:24,709
我将向敌人们复仇

18
00:01:26,378 --> 00:01:28,672
回报那些曾迫害过我的人

19
00:01:30,131 --> 00:01:33,134
哦,上帝啊
让我成为你的右手

20
00:01:33,218 --> 00:01:35,553
让我成为你的圣徒

21
00:01:41,226 --> 00:01:43,937
就在这个神圣的日子里
我想起了

22
00:01:45,522 --> 00:01:49,317
曾发生在基蒂·吉内维赛身上的惨剧

23
00:01:52,028 --> 00:01:55,990
正如你们所记得的

24
00:01:56,032 --> 00:01:59,119
很久以前
大约三十年前

25
00:01:59,160 --> 00:02:03,331
这个可怜的灵魂,哭喊着寻求帮助....

26
00:02:03,415 --> 00:02:05,959
一遍又一遍

27
00:02:06,042 --> 00:02:09,963
但无人伸出援手

28
00:02:11,715 --> 00:02:13,967
即使在场的有许多人

29
00:02:14,009 --> 00:02:16,970
却没有一个
打电话报警

30
00:02:18,722 --> 00:02:22,934
他们只是冷眼旁观
在光天化日下

31
00:02:24,185 --> 00:02:26,563
看着基蒂被一刀刀地捅死

32
00:02:26,646 --> 00:02:31,276
他们眼睁睁地
目睹凶手逃离现场

33
00:02:33,361 --> 00:02:37,991
如今,我们对罪恶之人
都心存警惕

34
00:02:39,909 --> 00:02:43,163
但还有另一种
罪恶...

35
00:02:43,246 --> 00:02:45,915
我们最应该小心提防

36
00:02:48,043 --> 00:02:51,796
那就是...

37
00:02:51,880 --> 00:02:55,175
善良之人的冷漠！

38
00:03:14,903 --> 00:03:18,031
我想主教大人总算把话说到重点上了

39
00:03:18,073 --> 00:03:20,033
是啊

40
00:03:54,567 --> 00:03:56,486
嗨,康纳!

41
00:04:04,703 --> 00:04:06,705
干吗？

42
00:04:17,632 --> 00:04:20,010
看！谁才是老大！

43
00:04:20,927 --> 00:04:24,681
威廉·达福

44
00:04:26,850 --> 00:04:28,810
今天由你来指导她

45
00:04:28,852 --> 00:04:31,438
好啊

46
00:04:33,440 --> 00:04:37,610
肖恩·帕特里克·弗兰内瑞

47
00:04:38,653 --> 00:04:41,906
- 基本上,这就像拇指法则一样...
- 等等,拇指法则？

48
00:04:43,825 --> 00:04:47,495
诺曼·里德斯

49
00:04:49,289 --> 00:04:53,168
十九世纪初那会儿
法律允许丈夫殴打自己的妻子

50
00:04:53,251 --> 00:04:56,504
只要他们用的棍子比拇指细

51
00:04:57,547 --> 00:05:01,134
戴维·德拉·洛克

52
00:05:03,094 --> 00:05:05,055
用这个干不了什么大事,不是吗？

53
00:05:05,138 --> 00:05:07,057
也许法律规定的是"手腕法则"

54
00:05:07,807 --> 00:05:11,019
比力·康纳利

55
00:05:12,354 --> 00:05:14,439
我就知道你们这些混蛋会找我麻烦

56
00:05:14,522 --> 00:05:17,150
今天可是圣帕蒂节
不过是图个好玩

57
00:05:17,233 --> 00:05:19,194
你娘勒！
还有你！

58
00:05:20,570 --> 00:05:23,323
对不起,行了吧？
放松点

59
00:05:26,534 --> 00:05:28,661
哦,麻烦了

60
00:05:29,095 --> 00:05:32,348
另类圣徒

61
00:06:14,891 --> 00:06:23,399
戴维 德拉 洛克：
波士顿意大利黑手党成员
亚卡维塔家族
身份：跑腿小弟,接头人

62
00:06:27,570 --> 00:06:29,531
嘿,操他妈的混蛋
拿瓶啤酒过来

63
00:06:40,542 --> 00:06:44,170
听着,孩子们
我有个坏消息

64
00:06:44,254 --> 00:06:48,299
这里要关门大吉了

65
00:06:48,383 --> 00:06:53,346
俄国人正在全城搜罗房屋
也包括这一栋

66
00:06:53,429 --> 00:06:55,682
操！混蛋！

67
00:06:55,765 --> 00:06:58,351
而且他们不让我延长租约

68
00:06:58,393 --> 00:07:01,271
- 让我和老大说说

69
00:07:01,354 --> 00:07:05,150
- 也许他有办法
- 他妈的你老大能有什么办法？

70
00:07:05,233 --> 00:07:08,069
听着,伙计们
我不希望别人知道这件事

71
00:07:08,111 --> 00:07:10,196
所以管好你们的嘴巴

72
00:07:10,280 --> 00:07:15,243
人们怎么说来着：
病从口出,祸从口入

73
00:07:18,913 --> 00:07:22,083
嘿,医生,我真该给你买本
那个啥,谚语小册子

74
00:07:22,167 --> 00:07:24,711
拜托你别再说那些个
乱弹琴的狗屎谚语了

75
00:07:24,752 --> 00:07:26,171
你说什么？

76
00:07:26,254 --> 00:07:28,548
省一文就是赚两文,不是吗？

77
00:07:28,590 --> 00:07:31,968
还有,别乱穿马路
如果你连厨房都不敢进

78
00:07:39,934 --> 00:07:41,853
这又是干吗？

79
00:07:41,936 --> 00:07:46,983
我叫伊万·柴可夫
现在这儿打烊了

80
00:07:47,358 --> 00:07:51,863
伊万·柴可夫：俄罗斯犯罪集团成员
身份：打手

81
00:07:52,947 --> 00:07:54,991
柴可夫

82
00:07:55,074 --> 00:08:00,455
那么,这位是麦考伊
我还找到一个叫斯伯克的, 正好凑齐一只星际舰队

83
00:08:03,041 --> 00:08:06,085
我没心情和你耍嘴皮子
除了你,留下

84
00:08:06,127 --> 00:08:08,922
其它人,现在就给我离开

85
00:08:08,963 --> 00:08:12,967
你凭什么在这儿充老大
他妈的快滚出去！

86
00:08:17,347 --> 00:08:19,307
他的租约到周末才到期,是吧？

87
00:08:19,349 --> 00:08:21,768
你们没必要在这里当恶人,对吗？

88
00:08:21,810 --> 00:08:24,479
今天是圣帕蒂节
今晚每个人都是爱尔兰人

89
00:08:24,562 --> 00:08:26,815
干吗不坐下来和我们喝杯酒？

90
00:08:26,898 --> 00:08:29,442
你们再不走

91
00:08:29,484 --> 00:08:32,112
我会让你们滚

92
00:08:33,947 --> 00:08:36,991
编剧兼导演
特洛伊·达菲

93
00:08:40,036 --> 00:08:42,664
第二天

94
00:08:49,712 --> 00:08:52,924
所以这两个家伙在猛揍对方,是吧？

95
00:08:53,007 --> 00:08:55,885
然后这个人捡起一个类似水槽的东西

96
00:08:55,969 --> 00:08:58,263
他妈的一下子就把他砸死了

97
00:08:58,346 --> 00:09:01,474
威力无穷的一击

98
00:09:18,575 --> 00:09:24,414
保罗·斯麦克：联邦调查局探员
集团犯罪任务组

99
00:09:24,956 --> 00:09:28,209
看看他,脊椎骨全断了
他妈的肯定是个大家伙

100
00:09:28,293 --> 00:09:32,338
很大,三,四百磅重
非常重

101
00:09:32,380 --> 00:09:34,799
- 不可信
- 非常不可信

102
00:09:40,180 --> 00:09:42,557
好吧
是这样,这样

103
00:09:42,599 --> 00:09:45,185
假设他们在这里
遇上了一个谁都不认识的大块头

104
00:09:45,226 --> 00:09:48,354
从酒吧喝得醉醺醺回家
以为自己还在圣帕蒂节狂欢

105
00:09:48,438 --> 00:09:51,107
选了一条快捷方式
沿着这条小巷

106
00:09:51,191 --> 00:09:53,401
一条他妈的黄泉路,嗯哼？

107
00:09:53,485 --> 00:09:55,779
因为有个大个子
正候着他们自投罗网,不是吗？

108
00:09:55,862 --> 00:09:59,574
还有什么比一个强壮的抢匪
两个缠满绷带的醉汉更完美的组合？

109
00:09:59,657 --> 00:10:02,160
瞧,他们已经浑身是伤了
看在上帝的份上

110
00:10:02,243 --> 00:10:05,622
这两个家伙摇摇晃晃地穿过巷子

111
00:10:05,705 --> 00:10:08,082
那个人操起一个钝物,操...

112
00:10:08,124 --> 00:10:11,419
砸在头缠绷带的人身上,对吧？
为什么？因为他不笨

113
00:10:11,503 --> 00:10:14,714
他知道屁股上缠着绷带的那个家伙跑不远

114
00:10:14,798 --> 00:10:17,425
他妈的他哪儿也去不了！

115
00:10:17,509 --> 00:10:20,428
你要上哪儿？
哪儿也去不成！就这样

116
00:10:22,931 --> 00:10:25,517
他的工作还没完
他转回来,扑到另一个家伙的背上

117
00:10:25,600 --> 00:10:27,519
然后活活把他压死了

118
00:10:29,104 --> 00:10:31,356
我感觉这儿要出大事

119
00:10:31,439 --> 00:10:33,608
这家伙要是再次出动我可不会惊讶

120
00:10:33,691 --> 00:10:35,610
精彩之极！

121
00:10:35,693 --> 00:10:38,822
那么现在我们有一个
能压死人的大块头凶手

122
00:10:38,905 --> 00:10:41,366
和一个连环杀手的理论

123
00:10:41,449 --> 00:10:43,535
满分

124
00:10:43,618 --> 00:10:45,870
- 你的名字是？
- 格林利探长

125
00:10:45,954 --> 00:10:50,125
- 你他妈的是谁？
- 我他妈的是这个

126
00:10:50,208 --> 00:10:53,628
听好了,这次我们要协作办案

127
00:10:53,670 --> 00:10:56,464
两名死者的身份已经出来了

128
00:10:56,548 --> 00:10:58,716
他们和俄罗斯黑帮关系密切

129
00:10:58,800 --> 00:11:01,594
所以这个案子也归联邦调查局管

130
00:11:01,636 --> 00:11:06,141
斯麦克探员将在我们的全力配合下
指挥这次调查行动

131
00:11:06,224 --> 00:11:09,436
- 为什么不给我来杯咖啡呢？
- 你什么意思？

132
00:11:09,519 --> 00:11:11,604
- 拿铁,加柠檬
- 他妈的...

133
00:11:11,646 --> 00:11:14,983
- 头儿,这他妈的是什么意思？
- 加糖,低脂奶

134
00:13:32,328 --> 00:13:34,414
- 米切尔, 兰利!

135
00:13:34,456 --> 00:13:37,500
- 是,长官
- 找到这幢楼的管理人

136
00:13:37,584 --> 00:13:40,503
问问他有没有接到任何从今天早上起

137
00:13:40,587 --> 00:13:42,755
公寓漏水的投诉

138
00:13:42,839 --> 00:13:45,508
兰利, 去查那栋楼
同样的问题

139
00:13:46,801 --> 00:13:49,179
查菲! 纽曼!

140
00:13:49,262 --> 00:13:52,432
- 是,长官
- 检查这两具尸体附近的垃圾堆

141
00:13:52,515 --> 00:13:55,477
看看能不能找到两颗弹壳

142
00:13:55,518 --> 00:13:57,479
50口径
如果我没看错的话

143
00:13:59,105 --> 00:14:02,442
纽曼
把这玩意儿拆开

144
00:14:02,484 --> 00:14:04,903
如果是个水槽

145
00:14:04,986 --> 00:14:06,905
给我把金属部件找出来

146
00:14:06,988 --> 00:14:10,492
像是槽盖,龙头之类的东西

147
00:14:12,702 --> 00:14:14,662
找到了
一颗50

148
00:14:14,746 --> 00:14:17,749
警长,能派弹道专家过来吗？

149
00:14:17,832 --> 00:14:20,502
告诉他们要挖出一颗50口径的子弹,
从这儿...

150
00:14:20,585 --> 00:14:23,505
砖墙里,还有一颗射穿了垃圾箱

151
00:14:23,546 --> 00:14:25,507
我们有最好的弹道专家

152
00:14:25,548 --> 00:14:28,259
- 十分钟内他就能到这儿
- 你怎么知道这些的？

153
00:14:28,343 --> 00:14:30,345
液体石蜡

154
00:14:30,428 --> 00:14:32,722
检测火药的结果呈阳性

155
00:14:32,806 --> 00:14:35,141
而一个弹孔
通常是条关键线索

156
00:14:35,183 --> 00:14:37,477
我们没有接到这儿有枪击的报告

157
00:14:37,519 --> 00:14:40,980
这儿是爱尔兰住区
有人报警就很让我意外了

158
00:14:41,064 --> 00:14:43,817
我找不到另外一颗弹壳,长官

159
00:14:43,900 --> 00:14:45,860
看看尸体下面

160
00:14:49,072 --> 00:14:51,449
哦,没错,就在这儿

161
00:14:53,576 --> 00:14:55,787
各位准备好了吗？

162
00:14:55,870 --> 00:14:59,124
这案子不是什么黑帮仇杀

163
00:14:59,207 --> 00:15:01,835
虽然创意可佳
但手法并不利索

164
00:15:01,876 --> 00:15:05,213
有些东西不太对劲
看起来像是私人恩怨

165
00:15:05,296 --> 00:15:08,633
斯麦克探员
这是一幢非法的工厂住房

166
00:15:08,716 --> 00:15:11,511
没有管理人记录在案
但他们在楼上找到一位女住户

167
00:15:11,553 --> 00:15:13,763
她说整间屋子都在滴水

168
00:15:13,847 --> 00:15:16,015
-就是今早的事
- ?

169
00:15:19,310 --> 00:15:21,229
那么我们直接上五楼吧

170
00:15:21,312 --> 00:15:24,357
好了,让我们离开这儿吧
你太武断了,老兄

171
00:15:24,399 --> 00:15:26,901
- 只是个理论
- 我不知道,不可能的

172
00:15:26,985 --> 00:15:29,904
你想,要多大的块头才能干这事儿
非常大

173
00:15:29,946 --> 00:15:34,200
哦,真的吗？
那我想再来上个面包圈

174
00:15:40,915 --> 00:15:42,917
我才不会买他妈的面包圈

175
00:15:51,968 --> 00:15:54,220
要拍马屁
就从你开始

176
00:15:58,641 --> 00:16:01,102
斯麦克探员,探员...

177
00:16:01,144 --> 00:16:03,021
听我说,这一带我很熟

178
00:16:03,104 --> 00:16:05,023
街区那头有间叫麦金蒂的酒吧

179
00:16:05,106 --> 00:16:07,734
- 昨晚他们很有可能在那里出动- 做的好,米切尔

180
00:16:07,817 --> 00:16:10,403
我会亲自去查

181
00:16:10,445 --> 00:16:13,239
盯住天花板
仅仅感觉我们手掌的接触

182
00:16:13,281 --> 00:16:15,366
等到感觉我动了

183
00:16:15,450 --> 00:16:18,077
速度快的都感觉不到我动了
是吗？

184
00:16:18,161 --> 00:16:21,206
再来一次
再来一次,盯住天花板

185
00:16:21,289 --> 00:16:23,208
是医生来了

186
00:16:25,543 --> 00:16:29,214
- 谢谢你能来,医生
- 老天爷

187
00:16:29,297 --> 00:16:32,634
他妈的发生了什么事？
你们还好吧？

188
00:16:32,717 --> 00:16:36,137
- 捡回一条命
- 有个联邦调查局的家伙来过我这儿...

189
00:16:36,179 --> 00:16:38,139
他留下一张名...

190
00:16:38,181 --> 00:16:41,643
他留给我一张名...
哦,操他妈的,他留给我这个,操！

191
00:16:41,726 --> 00:16:44,062
混蛋！你们打算怎么办？

192
00:16:44,145 --> 00:16:46,606
我们必须去自首
告诉他我们是正当防卫

193
00:16:46,689 --> 00:16:48,566
对,对,对
他也是这么说的

194
00:16:48,650 --> 00:16:50,902
- 他妈的他怎么会知道？我们谁都没说
- 不清楚

195
00:16:50,985 --> 00:16:53,613
他没讲

196
00:16:53,655 --> 00:16:56,241
好吧,听着,医生
我们需要你帮一个忙

197
00:16:56,324 --> 00:16:58,952
- 尽管说
- 帮我们保管这个

198
00:16:58,993 --> 00:17:01,121
- 等我们没事了会回来取
- 行

199
00:17:01,204 --> 00:17:03,081
操！混蛋！

200
00:17:05,333 --> 00:17:09,003
那些脏字儿都不是针对你的
他....他有点....

201
00:17:13,007 --> 00:17:14,968
首先

202
00:17:15,009 --> 00:17:18,138
我要感谢你们这些个

203
00:17:18,179 --> 00:17:21,349
整天只知道啃甜甜圈,偷懒不干活

204
00:17:21,432 --> 00:17:25,145
尽扯我后腿的娘娘腔
把案情泄露给媒体

205
00:17:26,396 --> 00:17:28,356
我们正需要这些

206
00:17:28,440 --> 00:17:30,483
耸人听闻的报纸头条

207
00:17:30,525 --> 00:17:35,488
把两个年轻人塑造成
战胜邪恶势力的超级英雄

208
00:17:35,572 --> 00:17:38,450
现在让我来粉碎此类谣言

209
00:17:38,533 --> 00:17:41,161
他们可不是什么大英雄

210
00:17:42,871 --> 00:17:45,206
他们只是两个普通人

211
00:17:45,290 --> 00:17:49,002
在极其偶然的情况下

212
00:17:49,085 --> 00:17:51,463
正好成为了这个案子的主角

213
00:17:51,546 --> 00:17:55,508
没错,至今为止还没有从我们
神通广大的计算机系统里

214
00:17:55,550 --> 00:17:57,510
找到关于这两个无名小辈的线索

215
00:17:57,552 --> 00:17:59,971
我们所知道的
只有从左邻右舍

216
00:18:00,054 --> 00:18:01,973
到广大民众,都一致的认可

217
00:18:04,726 --> 00:18:06,644
他们是天使的化身

218
00:18:09,397 --> 00:18:12,192
但天使不会杀人

219
00:18:12,233 --> 00:18:14,903
而停尸房里的两具尸体

220
00:18:14,986 --> 00:18:17,363
看起来像是被一个身材魁梧
面目可憎的

221
00:18:17,405 --> 00:18:21,159
连环杀人狂压死的

222
00:18:21,242 --> 00:18:24,204
我们是否该考幡那两个家伙是持有武器的危险分子？

223
00:18:24,245 --> 00:18:26,247
嗯,他们没有武器

224
00:18:26,289 --> 00:18:29,876
如果有,他们之前就用了
危险分子？非常危险

225
00:18:29,918 --> 00:18:31,878
是什么让你认为他们是危险分子？

226
00:18:31,920 --> 00:18:34,422
也许他们只是为了
保护自己

227
00:18:39,093 --> 00:18:42,597
嘿,你瞧,我可没说只有一种可能

228
00:18:42,680 --> 00:18:46,768
照老规矩
小心行事就好

229
00:18:46,851 --> 00:18:50,230
大伙儿努力干
才能把他们逮捕归案

230
00:18:50,271 --> 00:18:53,066
这两个家伙这会儿早就跑远了

231
00:18:53,108 --> 00:18:56,402
如果想快点找到他们
你不妨这么做

232
00:18:56,444 --> 00:18:58,738
他们胆小的
像两只受惊的兔子

233
00:18:58,822 --> 00:19:01,741
任何一个穿制服的人
或是警车上的灯光都能吓着他们

234
00:19:01,783 --> 00:19:05,787
所以？我们唯一能做的就是
在绳子上绑一颗土豆

235
00:19:05,870 --> 00:19:07,789
拖着这玩意儿在全波士顿转悠

236
00:19:07,872 --> 00:19:10,416
谢天谢地他们终于现身了

237
00:19:10,500 --> 00:19:13,211
换成啤酒
你的机率还大点

238
00:19:14,629 --> 00:19:16,381
没错

239
00:19:16,464 --> 00:19:19,300
- 哦,操
- 嘿,格林利

240
00:19:19,384 --> 00:19:22,428
洋葱圈,干奶酪

241
00:19:34,732 --> 00:19:38,778
这次对话将被录音

242
00:19:38,820 --> 00:19:41,114
尽管说你们知道的就好

243
00:19:41,156 --> 00:19:43,658
抱歉,长官
请等一等

244
00:19:45,910 --> 00:19:49,080
钱和枪的事怎么对他讲 ？[盖尔语]

245
00:19:50,832 --> 00:19:54,752
我们马上离开了
肯定是流浪汉赶在警察之前把东西捡走了

246
00:19:55,336 --> 00:19:57,797
行,我们准备好了

247
00:19:59,382 --> 00:20:03,136
你们不用宣誓
只需要回答几个问题

248
00:20:03,178 --> 00:20:05,472
我假设

249
00:20:05,513 --> 00:20:07,515
你们认识这两个人？

250
00:20:10,852 --> 00:20:14,189
昨晚碰上的

251
00:20:14,272 --> 00:20:17,108
他们身上的绷带挺有意思

252
00:20:17,192 --> 00:20:19,110
对此你们有何看法？

253
00:20:22,739 --> 00:20:25,200
听着,如果想找麻烦
我们的人可比你们的多

254
00:20:25,241 --> 00:20:27,202
别敬酒不吃吃罚酒
建议你们照我说的做

255
00:20:27,285 --> 00:20:29,537
你们
得听我的

256
00:20:29,621 --> 00:20:31,664
嘿,鲍里斯

257
00:20:33,875 --> 00:20:36,085
你会怎么办？

258
00:20:36,169 --> 00:20:38,296
如果我说

259
00:20:38,379 --> 00:20:41,341
你的赤色共产婊子娘
一天到晚给人口交

260
00:20:41,382 --> 00:20:43,968
她的脸看起来就像个鸡蛋

261
00:20:44,052 --> 00:20:45,178
- 操你妈的！
- 你在干吗？

262
00:20:45,512 --> 00:20:48,306
这样子可不太礼貌,你说是吗？[俄语]

263
00:20:48,473 --> 00:20:52,769
恐怕这下子我们可不能放你走了,伊万

264
00:21:13,414 --> 00:21:15,375
让开！
他能自个儿搞定！

265
00:21:43,111 --> 00:21:45,905
别动
他妈的你们这些爱尔兰同性恋！

266
00:21:45,947 --> 00:21:48,908
他妈的给我站起来！

267
00:21:48,950 --> 00:21:51,244
- 起来！
- 他妈的放开我！

268
00:21:52,620 --> 00:21:55,832
铐在后面
把自己铐起来！

269
00:21:55,915 --> 00:21:58,418
铐上！

270
00:22:00,795 --> 00:22:03,339
知道我他妈的为什么来这儿？

271
00:22:03,423 --> 00:22:05,717
我是来杀你的！

272
00:22:05,800 --> 00:22:09,929
但现在,我他妈的不想杀你了

273
00:22:10,013 --> 00:22:11,973
我要杀了你兄弟

274
00:22:12,015 --> 00:22:14,058
一枪打爆他的脑袋

275
00:22:15,643 --> 00:22:17,645
- 操你妈的！
- 走吧

276
00:22:17,729 --> 00:22:20,064
康纳！

277
00:22:20,148 --> 00:22:22,901
他妈的只是一场酒吧闹事
他妈的你们这帮胆小鬼

278
00:23:17,622 --> 00:23:21,167
希望你现在神志清醒
爱尔兰小子

279
00:24:33,531 --> 00:24:36,075
那么,你们怎么...

280
00:24:36,117 --> 00:24:39,913
- 会说一口流利的俄语？
- 上课认真听讲

281
00:24:39,996 --> 00:24:42,248
还会说其它语言吗？

282
00:24:42,332 --> 00:24:45,710
- 会啊,妈妈坚持让我们学的
- 法语？

283
00:24:45,877 --> 00:24:49,422
他没问我们,就知道了这些
对此你怎么看？

284
00:24:49,714 --> 00:24:51,633
哦,真漂亮

285
00:24:51,758 --> 00:24:54,886
我不知道,也许有人看见我们
把我们供出来了

286
00:24:55,720 --> 00:24:58,807
- 是什么？
- 是意大利语

287
00:24:58,973 --> 00:25:02,227
不会是我们附近的人
他们都是百分之一百的爱尔兰人

288
00:25:02,477 --> 00:25:05,605
没人会向警察通风报信,句号

289
00:25:06,231 --> 00:25:07,315
- 没错 [德语]

290
00:25:07,482 --> 00:25:10,777
那我猜他肯定非常,非常的厉害 [西班牙语]

291
00:25:12,070 --> 00:25:15,490
你们为什么会在该死的冷冻肉类加工厂上班？

292
00:25:17,158 --> 00:25:19,619
- 斯麦克探员? 媒体都到了
- 好吧

293
00:25:19,661 --> 00:25:23,748
他们疯了一样地打听这两个人的消息
不知道你打算怎么办

294
00:25:23,832 --> 00:25:26,501
你们不会被起诉
自己决定吧,要不要去面对媒体？

295
00:25:26,584 --> 00:25:29,003
- 绝对不要
- 也别登照片

296
00:25:29,087 --> 00:25:31,422
有没有可能
让我们留在这儿？

297
00:25:31,506 --> 00:25:35,468
行啊,我们有一间空的拘留室
你们可以...

298
00:25:35,552 --> 00:25:39,055
- 他们能留下吗？
- 嗯,得先问问你妈妈

299
00:25:40,682 --> 00:25:43,768
我倒是不介意你的朋友们留下来过夜

300
00:25:46,271 --> 00:25:48,857
该去喂狗了

301
00:25:51,609 --> 00:25:53,903
好了,大家

302
00:25:53,987 --> 00:25:56,990
以下是警方的正式声明

303
00:25:57,031 --> 00:26:00,827
麦克曼努斯兄弟将不被指控以任何罪名

304
00:26:00,910 --> 00:26:03,496
很显然这是一桩正当防卫的案例

305
00:26:03,538 --> 00:26:05,957
他们将在不经公开的时间和地点
被无罪释放

306
00:26:06,040 --> 00:26:07,959
依照他们的意愿

307
00:26:08,042 --> 00:26:10,837
- 麦克曼努斯兄弟是否有前科？
- 我们能和兄弟俩说句话吗？

308
00:26:17,927 --> 00:26:19,888
- 嘿,洛克,过得怎样？
- 嗨！

309
00:26:21,973 --> 00:26:24,601
耶！

310
00:26:29,272 --> 00:26:31,232
拿什么来了？

311
00:26:31,274 --> 00:26:34,027
真棒

312
00:26:37,572 --> 00:26:39,532
这颗不幸的灵魂...

313
00:26:39,574 --> 00:26:41,534
急切地寻求帮助

314
00:26:41,576 --> 00:26:44,913
他们冷眼旁观
看着他逃之夭夭

315
00:26:44,996 --> 00:26:47,707
善良之人的冷漠！

316
00:26:47,791 --> 00:26:50,752
没有人该被无辜牵连

317
00:26:50,794 --> 00:26:52,378
没有人

318
00:26:52,420 --> 00:26:55,715
任何枉杀他人之辈

319
00:26:55,757 --> 00:26:59,594
须以血的代价偿还

320
00:26:59,677 --> 00:27:04,140
这是上帝的化身授予凡人的旨意

321
00:27:04,224 --> 00:27:06,184
摧毁一切邪恶

322
00:27:06,267 --> 00:27:08,728
善良才得以繁荣

323
00:27:43,638 --> 00:27:45,598
该死的是什么？

324
00:27:47,475 --> 00:27:50,270
他妈的是那个俄国佬的呼机

325
00:27:51,604 --> 00:27:53,523
我们走

326
00:28:04,826 --> 00:28:06,995
还好吧？

327
00:28:07,078 --> 00:28:09,456
- 有点信心,兄弟
- 真他妈的见鬼

328
00:28:09,497 --> 00:28:13,001
- 这是什么？有笔吗?
- 给,拿去

329
00:28:13,084 --> 00:28:15,295
- 谢啦,一会儿回来
- 早安,孩子,过得如何？

330
00:28:15,336 --> 00:28:18,256
- 早安
- 假如有你们的加入,我们很荣幸

331
00:28:21,509 --> 00:28:24,804
- 看见没？
- 是什么？

332
00:28:24,846 --> 00:28:26,806
圣徒？

333
00:28:31,561 --> 00:28:33,521
圣餐
圣餐

334
00:28:35,273 --> 00:28:39,527
老大从萨拉热窝的坐飞机到了

335
00:28:39,652 --> 00:28:44,491
考布利广场酒店的总统套间
701号房,晚上9点,准时到

336
00:28:51,456 --> 00:28:53,374
阿门

337
00:28:58,254 --> 00:29:01,299
这可不好笑
拿来,跑腿的

338
00:29:01,382 --> 00:29:04,469
乔伊·比沃说这很重要
要我亲手交给他

339
00:29:04,552 --> 00:29:07,388
他妈的给我拿过来

340
00:29:09,265 --> 00:29:11,518
他妈的坐下

341
00:29:20,026 --> 00:29:22,695
文森佐·拉帕兹：老二,亚卡维塔家族

342
00:29:22,987 --> 00:29:26,157
那么,我是洛克
滑稽小子

343
00:29:29,244 --> 00:29:31,162
我真他妈
滑稽

344
00:29:31,246 --> 00:29:34,040
操你妈的,文森佐

345
00:29:34,082 --> 00:29:36,501
那黑眼圈是怎么弄上去的？

346
00:29:36,584 --> 00:29:38,545
怎么了？
有人觉得你不够滑稽？

347
00:29:38,670 --> 00:29:41,923
金赛皮·亚卡维塔：又称「乔伊老大」
黑手党教父,亚卡维塔家族

348
00:29:43,133 --> 00:29:45,093
我看了你在假日旅店舞厅里的表演

349
00:29:45,135 --> 00:29:48,012
爱死那段即兴的「拉斯韦加斯万岁」

350
00:29:48,096 --> 00:29:50,723
嘿,嘿,嘿

351
00:29:56,020 --> 00:29:58,940
你这个无名小杂种

352
00:29:58,982 --> 00:30:03,111
我的钱一定会搞到手
你这个狗屁混帐东西

353
00:30:09,784 --> 00:30:11,703
九十年代那批人快整死我了

354
00:30:11,786 --> 00:30:13,705
我不该那么做

355
00:30:13,788 --> 00:30:16,291
你不应该告诉那些家伙
不打算宰了他们

356
00:30:16,374 --> 00:30:19,711
我得小心翼翼地供奉这帮子混蛋

357
00:30:19,794 --> 00:30:23,131
剥夺这份工作
全部的乐趣

358
00:30:29,137 --> 00:30:31,055
乔伊老大,你要我出去吗？

359
00:30:33,725 --> 00:30:36,895
每个人都说你能把他们逗乐

360
00:30:36,978 --> 00:30:39,814
说你是颗开心果
他们怎么叫你来着？

361
00:30:39,898 --> 00:30:42,025
呃...

362
00:30:42,108 --> 00:30:44,611
滑稽小子

363
00:30:44,652 --> 00:30:46,613
滑稽小子

364
00:30:46,654 --> 00:30:50,116
我今天过的很糟
心情很差

365
00:30:50,158 --> 00:30:52,994
说个笑话给我听

366
00:30:53,077 --> 00:30:55,622
现在？

367
00:30:55,663 --> 00:30:57,665
说个笑话？

368
00:30:57,749 --> 00:31:00,168
说个笑话
是啊,没错

369
00:31:00,210 --> 00:31:03,797
有那么三个人...

370
00:31:03,838 --> 00:31:06,090
一个墨西哥人

371
00:31:06,174 --> 00:31:09,135
一个白人和一个黑人

372
00:31:09,177 --> 00:31:11,763
- 黑鬼！
- 对

373
00:31:11,846 --> 00:31:14,182
嗯...他们在沙滩上散步

374
00:31:14,265 --> 00:31:17,102
然后看见了一个瓶子
他们擦了一下瓶子,出现了一只妖精

375
00:31:17,185 --> 00:31:22,148
妖精说我能达成你们所有的愿望
他问那个墨西哥人要什么

376
00:31:22,232 --> 00:31:24,192
他回答

377
00:31:24,234 --> 00:31:29,197
「我想让所有在美国的同胞都回到墨西哥
过上快乐自由的日子」

378
00:31:29,239 --> 00:31:33,701
妖精一变...噗！
墨西哥人都回到了他们的国家

379
00:31:33,743 --> 00:31:36,204
- 然后他问那个黑人...
- 黑鬼

380
00:31:36,246 --> 00:31:38,665
对,我就是这个意思

381
00:31:38,706 --> 00:31:41,459
他走到黑鬼身边
问：「你想要什么？」

382
00:31:41,543 --> 00:31:43,461
他回答

383
00:31:43,545 --> 00:31:46,381
「我希望所有黑人....

384
00:31:46,464 --> 00:31:48,258
"黑鬼兄弟
在美国的...

385
00:31:48,341 --> 00:31:52,345
都回到非洲
快快乐乐等等」

386
00:31:52,428 --> 00:31:54,514
然后妖精一变！

387
00:31:54,597 --> 00:31:57,183
呃,唔,所有在美国的黑鬼...

388
00:31:57,225 --> 00:31:59,853
都回到了非洲

389
00:31:59,936 --> 00:32:02,230
然后...
我今天一点都不滑稽

390
00:32:02,313 --> 00:32:05,233
我知道,今天我过得挺困难
我...这个笑话很烂

391
00:32:05,316 --> 00:32:07,735
只是一个烂笑话

392
00:32:11,865 --> 00:32:13,867
继续说

393
00:32:18,288 --> 00:32:21,458
然后妖精问那个白人

394
00:32:21,541 --> 00:32:23,668
「你的愿望是什么？」

395
00:32:23,751 --> 00:32:25,795
白人回答
「你该不是告诉我...

396
00:32:25,879 --> 00:32:28,089
所有在美国的黑鬼和墨西哥人都滚回老家了？」

397
00:32:28,173 --> 00:32:30,216
妖精回答：「没错」
白人说

398
00:32:30,300 --> 00:32:32,260
「好吧,那给我来罐可乐就行」

399
00:32:55,116 --> 00:32:57,035
「给我来罐可乐...」

400
00:32:57,118 --> 00:32:59,370
是啊,全滚回老家了

401
00:32:59,454 --> 00:33:03,291
所以他只要一罐可乐
这就是他全部的愿望

402
00:33:06,377 --> 00:33:09,798
- 再来一个
- 什么？

403
00:33:28,191 --> 00:33:30,151
随便挑

404
00:33:54,259 --> 00:33:56,177
真他妈的爽

405
00:34:11,151 --> 00:34:14,654
- 知道我们需要什么,兄弟？一些绳子
- 当然

406
00:34:14,737 --> 00:34:17,699
- 你是不是脑子有问题？
- 不,我没疯

407
00:34:17,782 --> 00:34:19,993
查理·布朗森总拿着绳子

408
00:34:20,076 --> 00:34:22,662
- 什么？
- 像这样

409
00:34:22,745 --> 00:34:25,498
他的腰上总缠着一堆绳子
电影最后他们总能派上用场

410
00:34:25,540 --> 00:34:29,419
- 你铁定是头脑发热,对吗？
- 不,我是认真的

411
00:34:29,502 --> 00:34:32,380
太蠢了,告诉我一个
我们需要绳子的理由

412
00:34:32,422 --> 00:34:35,175
他妈的你不知道什么时候会用
他们就是需要绳子

413
00:34:36,426 --> 00:34:39,888
「他们」是什么狗屁东西？
这又不是拍电影

414
00:34:43,391 --> 00:34:45,518
哦,好吧

415
00:34:51,649 --> 00:34:53,568
正点呀,兰波？

416
00:34:57,572 --> 00:35:00,992
好吧
他妈的带上你的傻瓜绳子

417
00:35:01,075 --> 00:35:03,536
我会带上我的傻瓜绳子

418
00:35:03,620 --> 00:35:05,580
我会的

419
00:35:06,915 --> 00:35:08,917
这儿就有

420
00:35:43,201 --> 00:35:45,120
紧张吗？

421
00:35:46,454 --> 00:35:49,707
- 有一点
- 我也是

422
00:36:02,137 --> 00:36:04,097
喂？

423
00:36:06,975 --> 00:36:08,935
房间号？

424
00:36:10,311 --> 00:36:12,313
死亡时间？

425
00:36:15,150 --> 00:36:17,110
总共几具尸体？

426
00:36:19,988 --> 00:36:22,782
一会儿就到

427
00:36:22,866 --> 00:36:26,035
封锁消息

428
00:36:26,119 --> 00:36:28,955
- 你在干什么？
- 我只想抱抱你

429
00:36:28,997 --> 00:36:31,624
抱抱？真像个同性恋

430
00:36:44,846 --> 00:36:47,182
这他妈的是个屠宰场

431
00:36:56,274 --> 00:37:00,195
- 几具尸体,格林利？
- 八具

432
00:37:00,278 --> 00:37:03,656
噢,该死的,我忘了那家伙
九具,九具？

433
00:37:03,698 --> 00:37:06,701
格林利要出去买咖啡
谁还想要点什么？

434
00:37:06,743 --> 00:37:09,370
该死的！

435
00:37:09,454 --> 00:37:11,664
那么,达菲

436
00:37:11,748 --> 00:37:15,627
你有何理论
根据这些线索？

437
00:37:17,253 --> 00:37:20,965
看,别管他妈的其它人

438
00:37:21,049 --> 00:37:23,384
这个才是他们的目标
这个喜欢男人的家伙

439
00:37:23,468 --> 00:37:25,887
什么人？

440
00:37:25,970 --> 00:37:29,140
胖的那个[音似fag]

441
00:37:29,224 --> 00:37:31,392
唔,弗洛伊德说的没错

442
00:37:31,476 --> 00:37:35,396
所以你认为
他们是冲着这个喜欢男人的家伙而来

443
00:37:35,480 --> 00:37:37,982
有何依据？

444
00:37:38,066 --> 00:37:40,735
只有他是被凶手处决的
脑后两个枪眼

445
00:37:40,819 --> 00:37:43,363
- 那些硬币呢？
- 新手想留下自己的记号

446
00:37:43,446 --> 00:37:45,406
有可能

447
00:37:45,490 --> 00:37:49,494
你们这些爱尔兰警察总算挣回一点面子

448
00:37:49,577 --> 00:37:51,496
一天之内提出了两个合理的结论

449
00:37:51,579 --> 00:37:54,541
没有一个和身材反常的大个子有关

450
00:37:54,582 --> 00:37:56,876
让我想来上一段踢踏舞呢

451
00:38:01,798 --> 00:38:05,885
另一种可能性是
出于宗教意图

452
00:38:05,927 --> 00:38:09,931
的确,部分民族仍然有
在死人眼睛上放置硬币或银币的习俗

453
00:38:10,014 --> 00:38:12,517
意大利人,希腊人

454
00:38:12,600 --> 00:38:15,061
西西里黑手党

455
00:38:15,103 --> 00:38:18,189
那么,这里有什么象征学？

456
00:38:18,273 --> 00:38:21,025
「象征学」？

457
00:38:21,109 --> 00:38:24,446
现在达菲放弃了他的笨蛋王冠

458
00:38:24,529 --> 00:38:26,448
而我找到了继承他王位的最佳人选

459
00:38:26,531 --> 00:38:30,243
我相信你想说的是「象征意义」
这里有什么象征意义？

460
00:38:32,078 --> 00:38:34,914
让我解释给你听

461
00:38:34,956 --> 00:38:37,250
希腊神话和罗马神话里

462
00:38:37,292 --> 00:38:41,087
人死后必须付钱给卡戎

463
00:38:41,129 --> 00:38:44,591
这位冥河的船夫
带他们穿越审判之门

464
00:38:44,632 --> 00:38:47,302
而这能确保死者得到
与他们在世时所作所为相应的下场

465
00:38:47,385 --> 00:38:49,304
阿拉波普斯加列斯警探

466
00:38:49,387 --> 00:38:51,681
上帝
你是第一个读对的人

467
00:38:51,764 --> 00:38:55,769
是啊,嗯,我是
「名字学」的专家

468
00:38:59,689 --> 00:39:02,317
这些烧伤说明凶手用了消音器

469
00:39:03,818 --> 00:39:06,654
看看这些子弹进出造成的伤口

470
00:39:06,738 --> 00:39:08,656
几乎完全一致

471
00:39:10,366 --> 00:39:13,578
两颗子弹从这里射入
穿过头骨

472
00:39:13,661 --> 00:39:16,498
在中间交叉
最后从眼睛射出

473
00:39:16,581 --> 00:39:19,459
这条线索告诉我们
三个显而易见的事实

474
00:39:19,501 --> 00:39:22,754
- 第一,达菲？
- 他们以向下的角度射击

475
00:39:22,837 --> 00:39:28,092
- 凶手让他跪在地上？
- 很好.第二,格林利

476
00:39:28,176 --> 00:39:31,429
他们以向下的角度射击？

477
00:39:35,391 --> 00:39:37,685
这说明了
他是最后一个被杀的

478
00:39:39,562 --> 00:39:41,523
第三条,多利

479
00:39:41,606 --> 00:39:43,525
有两名凶手

480
00:39:43,608 --> 00:39:46,277
- 妙呆了
- 嘿,等一等

481
00:39:46,361 --> 00:39:48,863
听我说完,各位
他们是怎么....

482
00:39:48,947 --> 00:39:50,865
制造出两个完全相同的伤口？

483
00:39:50,949 --> 00:39:53,993
两个相同身高的人
把他摁在地上

484
00:39:54,035 --> 00:39:58,456
手里各握一把枪,抵着他的脑袋
然后砰,结果就是这样

485
00:39:58,540 --> 00:40:01,543
- 也许是一个人,两把枪？
- 或许

486
00:40:01,626 --> 00:40:04,254
但不像
角度太偏了

487
00:40:04,337 --> 00:40:07,715
通常一个人拿两把枪
都是形成这样的直角

488
00:40:07,799 --> 00:40:09,717
他不会分开手肘去射击
这没道理

489
00:40:09,801 --> 00:40:14,097
何况,你告诉我
单凭一个人....

490
00:40:14,180 --> 00:40:18,143
就在数秒之内
解决了八个枪法精准的黑帮分子？

491
00:40:18,226 --> 00:40:20,812
决不可能
至少该是两个人

492
00:40:25,650 --> 00:40:27,569
你和你的傻瓜绳子

493
00:40:39,330 --> 00:40:42,750
- 我早说肯定有条通风道
- 就像电视里一样

494
00:40:45,044 --> 00:40:47,672
尤利·佩特罗瓦：俄罗斯犯罪集团成员
身份：老大

495
00:41:06,608 --> 00:41:08,526
操

496
00:41:35,345 --> 00:41:37,847
他妈的你往哪儿走

497
00:41:37,931 --> 00:41:40,725
他妈的我听到这里有动静

498
00:41:40,809 --> 00:41:44,646
你娘勒,拖着那些该死的绳子
我热的屁股都在出汗

499
00:41:44,729 --> 00:41:46,940
至少有三十磅

500
00:41:46,981 --> 00:41:49,901
我们在干正事
你他妈的收敛一点儿

501
00:41:49,984 --> 00:41:53,196
哦,你娘勒! 我又不是查理·布朗森的崇拜者

502
00:41:53,279 --> 00:41:57,242
- 害的我们没路可走
- 你他妈的能不能闭嘴？

503
00:41:58,576 --> 00:42:00,495
你妈...

504
00:42:11,673 --> 00:42:15,844
- 他妈的上帝
- 哦,该死！

505
00:42:43,788 --> 00:42:46,916
我等将成为牧羊人
为了你,我的主,为了你

506
00:42:46,958 --> 00:42:49,085
从你手中继承权柄

507
00:42:49,169 --> 00:42:51,629
我等的脚踪将迅捷地执行你的旨意

508
00:42:51,713 --> 00:42:55,508
用他们的灵魂
让这条流向你的河水生生不息

509
00:42:55,675 --> 00:42:57,093
以圣父
圣子

510
00:42:58,344 --> 00:42:59,637
和圣灵的名义

511
00:43:35,882 --> 00:43:40,261
我将钦点你
为我最宠爱的羔羊

512
00:43:40,303 --> 00:43:44,390
你会获得天堂里所有天使的庇佑

513
00:43:47,102 --> 00:43:49,020
电视

514
00:43:51,022 --> 00:43:53,233
电视能解释这一切

515
00:43:53,316 --> 00:43:57,112
你会在乱七八糟的电视里看到这些

516
00:43:57,195 --> 00:44:00,615
小个子的闯入者沿着通风孔爬进来
从天花板上出现

517
00:44:00,698 --> 00:44:04,577
詹姆斯·邦德那套从不会发生在现实世界里
专业人士可不这么干

518
00:44:06,496 --> 00:44:11,793
呃,他妈的告诉我一个
我们需要这傻瓜绳子的理由

519
00:44:11,876 --> 00:44:14,796
- 这可比我想象的容易多了
- 是啊

520
00:44:14,838 --> 00:44:17,382
电视里,总有个家伙从沙发后面跳出来

521
00:44:17,465 --> 00:44:20,760
- 然后你他妈的还要和他交火十多分钟 - 对啊

522
00:44:22,137 --> 00:44:25,098
- 我们真不赖
- 没错,我们很不赖

523
00:44:25,181 --> 00:44:28,768
现在,你认为那个小包里装的
是什么？

524
00:44:35,191 --> 00:44:38,278
操我妈的

525
00:44:38,361 --> 00:44:40,447
好处源源不断啊

526
00:44:40,530 --> 00:44:42,824
你闻闻

527
00:44:42,907 --> 00:44:45,326
- 我爱这份新工作

528
00:45:03,219 --> 00:45:06,181
臭小子
这次肯定轮到他出头了

529
00:45:06,222 --> 00:45:11,644
- 是啊
- 他妈的我们当然要耍耍他,对吗？

530
00:45:11,686 --> 00:45:13,646
行啊

531
00:45:15,690 --> 00:45:18,902
开门
我来揪住他的头发

532
00:45:18,985 --> 00:45:21,446
过来！

533
00:45:21,529 --> 00:45:24,365
- 过来！住嘴！
- 别开枪！别开枪！

534
00:45:24,449 --> 00:45:26,743
- 我们是一路的,拜托,别开枪
- 趴到地上去

535
00:45:28,995 --> 00:45:31,080
别开枪,别开枪
我们是一路的

536
00:45:32,207 --> 00:45:33,667
老板肯定是让我来支援你们的
我是洛克！

537
00:45:33,708 --> 00:45:36,544
- 我是滑稽小子,那不是我的名字
- 你的枪在哪儿？

538
00:45:36,628 --> 00:45:40,715
- 枪在哪儿？
- 我他妈的是滑稽小子！就在那儿,那儿

539
00:45:40,799 --> 00:45:43,676
这不是我的真名

540
00:45:43,718 --> 00:45:47,305
他妈的怎么回事？老天啊

541
00:45:47,388 --> 00:45:50,183
他妈的是把六轮手枪

542
00:45:50,225 --> 00:45:53,645
- 这儿有九个人,大天才！

543
00:45:53,728 --> 00:45:58,650
你他妈的打算怎么办？
笑死剩下的三个,滑稽小子？

544
00:45:58,733 --> 00:46:01,194
乔伊老大说只有两个人！里里外外！

545
00:46:03,780 --> 00:46:06,574
你们这两个家伙干的真不赖

546
00:46:06,658 --> 00:46:09,285
噢,该死的
你们真有一手,嗯哼？

547
00:46:09,369 --> 00:46:11,287
面罩很酷
哪儿弄的？

548
00:46:11,371 --> 00:46:14,833
- 我们现在就得做了他
- 就现在！

549
00:46:14,916 --> 00:46:17,377
- 别,求你们了！我是滑稽小子！
- 就这么办！

550
00:46:17,418 --> 00:46:19,420
- 别杀我！别杀我,求求你！
- 好了 ！

551
00:46:19,462 --> 00:46:21,422
我是滑稽小子！

552
00:46:29,556 --> 00:46:31,474
真他妈的白痴！

553
00:46:36,187 --> 00:46:40,483
操....他妈的怎么回事...
他妈的谁..

554
00:46:40,567 --> 00:46:45,905
操他妈的...
他妈的你们两个究竟他妈的...操！

555
00:46:45,947 --> 00:46:49,409
喔,无疑你生动地展示了词汇的多样性

556
00:46:53,621 --> 00:46:56,916
所有这些人都是俄罗斯黑帮成员

557
00:46:57,000 --> 00:46:59,961
但不像那天死在巷子里的小喽啰

558
00:47:00,044 --> 00:47:02,964
这些人都是角头
老大和他们的副手

559
00:47:03,047 --> 00:47:05,258
我手上有这间屋子里
每一个人的卷宗

560
00:47:07,385 --> 00:47:10,263
冷战结束后

561
00:47:10,346 --> 00:47:13,099
俄国黑手党开始向这儿渗透

562
00:47:13,141 --> 00:47:17,395
根据苏联政府的公平开放原则
他们对黑社会大开门户

563
00:47:17,479 --> 00:47:20,440
但是意大利人
他们可不认为....

564
00:47:20,523 --> 00:47:23,860
俄国本土已经成熟的
能发展出有组织的犯罪团伙

565
00:47:23,943 --> 00:47:29,282
所以他们还没准备好交出地盘
但无论如何俄国佬还是来了

566
00:47:29,365 --> 00:47:31,910
他们是不受欢迎的人士

567
00:47:31,993 --> 00:47:35,789
因此,在这儿发生的,先生们

568
00:47:35,830 --> 00:47:38,666
也许是....

569
00:47:38,750 --> 00:47:41,169
一场国际间黑帮大火并的开始

570
00:47:42,587 --> 00:47:45,632
除非我漏了非常重要的线索

571
00:47:45,715 --> 00:47:48,176
我在考布利广场酒店
为您进行现场报道

572
00:47:48,218 --> 00:47:50,804
刚刚在这里
发生了波士顿有史以来

573
00:47:50,845 --> 00:47:53,181
规模最大的谋杀案

574
00:47:53,264 --> 00:47:55,391
据称这九名死者

575
00:47:55,475 --> 00:47:58,853
都与本市臭名昭著的俄罗斯黑帮

576
00:47:58,937 --> 00:48:00,855
有密切的关联

577
00:48:00,939 --> 00:48:03,566
任何一个你们认为
邪恶的人？

578
00:48:03,650 --> 00:48:05,860
对

579
00:48:05,944 --> 00:48:09,531
你们不觉得这样有点怪异
有点疯狂？

580
00:48:09,614 --> 00:48:12,242
你知道让我觉得我疯狂是什么,洛克？

581
00:48:15,870 --> 00:48:18,039
拥有美满家庭的好人们

582
00:48:18,123 --> 00:48:21,042
每天工作回家
打开电视看新闻

583
00:48:21,084 --> 00:48:23,711
知道他们看见了什么？
强奸犯

584
00:48:23,795 --> 00:48:25,922
杀人犯
猥亵幼童犯

585
00:48:26,005 --> 00:48:27,924
一个个地出狱

586
00:48:28,007 --> 00:48:30,969
黑手党成员

587
00:48:31,052 --> 00:48:33,263
携带20公斤海洛因被捕

588
00:48:33,346 --> 00:48:36,391
却被予以保释
就在他妈的同一天

589
00:48:36,474 --> 00:48:40,061
每个地方,每个人
都在想着一件事

590
00:48:40,145 --> 00:48:43,189
应该有人就这么
杀了这些混蛋

591
00:48:44,315 --> 00:48:48,027
杀光他们
承认吧

592
00:48:48,069 --> 00:48:50,363
就算是你
也有过这样的念头

593
00:48:53,741 --> 00:48:55,910
你们应该出现在每个大城市里

594
00:48:57,370 --> 00:48:59,414
这玩意儿有够劲爆

595
00:48:59,497 --> 00:49:01,416
和《正义先锋》一样劲
兄弟

596
00:49:03,376 --> 00:49:07,338
去他妈的！
太多狗屎惹毛老子我了！

597
00:49:09,007 --> 00:49:11,926
你们需要添个帮手
他妈的我受够了这种

598
00:49:11,968 --> 00:49:15,305
整天被那些瘾君子,马屁精

599
00:49:15,388 --> 00:49:18,766
忘恩负义的小混混
使唤的生活

600
00:49:18,850 --> 00:49:21,060
哈利路亚,贾法尔

601
00:49:21,144 --> 00:49:23,104
你们并不只是针对那些黑社会,是吗？

602
00:49:23,146 --> 00:49:25,815
你们的目标还有那些
拉皮条的,卖毒品的混蛋,对吗？

603
00:49:25,899 --> 00:49:27,650
是啊,没错

604
00:49:29,652 --> 00:49:32,947
操,天杀的你们每天都能开工

605
00:49:33,031 --> 00:49:35,742
我们有点像24小时便利店

606
00:49:35,825 --> 00:49:39,329
不总是做生意
但店门永远对外开放

607
00:49:39,412 --> 00:49:43,500
- 比喻地妙极了
- 多谢夸奖

608
00:49:52,884 --> 00:49:55,011
我要把我干掉,小子

609
00:50:01,976 --> 00:50:05,146
然后我们就直接从他妈的天花板
像这样...

610
00:50:13,488 --> 00:50:18,827
哦,老弟
他妈的我被你们害死了

611
00:50:18,910 --> 00:50:21,579
我他妈的玩完了

612
00:50:21,663 --> 00:50:24,791
一辈子的跑腿小弟

613
00:50:24,833 --> 00:50:28,878
谁说的？
你可以把那笔功劳算在你头上

614
00:50:28,962 --> 00:50:31,297
什么,你说真的？

615
00:50:31,339 --> 00:50:33,299
是啊,去他妈的

616
00:50:34,968 --> 00:50:37,679
如果你仔细想想
这是你唯一的出路,真的

617
00:50:37,762 --> 00:50:39,806
我的意思是,你总不能就这么走进去
说是我们干的

618
00:50:39,889 --> 00:50:41,891
识时务者为俊杰,老弟

619
00:50:41,975 --> 00:50:44,936
洛克教父

620
00:50:45,019 --> 00:50:47,313
去他妈的

621
00:50:47,355 --> 00:50:49,315
就这么办
我应得的

622
00:50:49,357 --> 00:50:52,402
从中学起我就为这些肥佬办事

623
00:50:52,485 --> 00:50:55,572
看看这破地方
他们一直在利用我

624
00:50:55,655 --> 00:50:59,826
他们能舔我可怜的小鸡鸡

625
00:50:59,909 --> 00:51:02,454
而我还会先蘸上海鲜酱

626
00:51:02,537 --> 00:51:05,206
就为了让这些肥佬尝尝家乡的味道

627
00:51:05,290 --> 00:51:08,668
去他妈的！就这么办

628
00:51:08,751 --> 00:51:11,504
就这么办！该死的！

629
00:51:11,546 --> 00:51:14,841
- 该死！该死！
- 哦,我的老天爷啊！

630
00:51:18,052 --> 00:51:20,096
- 他妈的怎么回事？
- 走火了！

631
00:51:20,180 --> 00:51:22,098
哦,操！

632
00:51:22,182 --> 00:51:24,434
他妈的怎么了！

633
00:51:26,811 --> 00:51:29,898
我不相信他妈的居然发生了这种事！

634
00:51:29,981 --> 00:51:32,192
- 它死了？
- 哦,上帝啊！

635
00:51:54,798 --> 00:51:56,883
唐娜肯定会为了她的猫大发脾气

636
00:51:56,925 --> 00:51:59,511
该死的

637
00:51:59,594 --> 00:52:01,971
谁都知道她的毒瘾有多大

638
00:52:02,055 --> 00:52:05,433
她会把它卖了,就为一包粉
管她呢

639
00:52:08,603 --> 00:52:10,980
虽然我的确觉得自己像个混蛋

640
00:52:11,064 --> 00:52:13,399
是啊,洛克
刚才你看起来真的很懊悔

641
00:52:13,483 --> 00:52:15,568
反正她几个星期内都不会回来

642
00:52:18,113 --> 00:52:20,490
听着,昨晚我想到一些事

643
00:52:20,573 --> 00:52:23,409
什么事？

644
00:52:23,451 --> 00:52:26,329
假如你的老板
原本就知道那儿有几个人

645
00:52:26,412 --> 00:52:29,457
- 你什么...你在说什么？
- 好好想想

646
00:52:29,541 --> 00:52:31,835
九个人
六发子弹

647
00:52:31,918 --> 00:52:35,088
你说他们出卖我？
不,决不可能

648
00:52:35,171 --> 00:52:37,549
听我说
也许他知道你能干掉那个胖子

649
00:52:37,632 --> 00:52:39,634
或许再多一两个
但他肯定知道你不可能活着出来

650
00:52:39,717 --> 00:52:42,137
想想吧
凶手当场死亡

651
00:52:42,220 --> 00:52:44,139
不会有进一步调查

652
00:52:44,222 --> 00:52:46,599
不知不觉的
他妈的一切都结束了

653
00:52:46,683 --> 00:52:48,643
因为该死的

654
00:52:48,685 --> 00:52:52,105
虽然我打心眼里爱你,兄弟
可你毕竟不是科莱昂教父

655
00:52:52,147 --> 00:52:54,107
不,不,那...

656
00:52:54,149 --> 00:52:56,359
事情不是那样子的
再说,他怎么知道

657
00:52:56,443 --> 00:52:59,404
也许我不会进去,里面人太多了
然后我他妈的上完菜就离开....

658
00:52:59,487 --> 00:53:01,489
因为他妈的那些人了解你
洛克！

659
00:53:01,573 --> 00:53:04,951
老手不会贸然闯进去
他们懂得知难而退

660
00:53:05,034 --> 00:53:07,203
但是你
他们知道这是你唯一的机会?

661
00:53:07,287 --> 00:53:09,622
他妈的你等了整整十八年

662
00:53:10,999 --> 00:53:12,876
不,不,不,那....

663
00:53:12,959 --> 00:53:15,962
事情不是这个样子的
不对,你说的都是狗屁

664
00:53:16,045 --> 00:53:19,132
你不知道自己在说什么
那种事不可能发生

665
00:53:19,174 --> 00:53:22,302
我的意思是,谢谢你的关心
不是这个样子

666
00:53:22,385 --> 00:53:24,804
拜托,好吗？
去之前好好考虑清楚

667
00:53:25,221 --> 00:53:26,265
- 算是为了我？
- 不,不需要考虑

668
00:53:26,890 --> 00:53:30,310
什么事都不用想
操！

669
00:53:30,351 --> 00:53:33,062
- 你他妈的上哪儿？你和他说了？
- 他妈的我当然告诉他了

670
00:53:33,146 --> 00:53:36,566
- 那你他妈的在干吗？
- 该死的你们也没法确定啊！

671
00:53:36,649 --> 00:53:38,568
他妈的你真是个蠢货！

672
00:53:38,651 --> 00:53:42,030
- 嘿,你娘勒！
- 哦,老兄,用用你的脑袋,就一次！

673
00:53:42,113 --> 00:53:45,325
你他妈的真以为
那些人会管你的死活？

674
00:53:45,408 --> 00:53:47,827
哦,是啊
你们这俩个爱尔兰杂种就什么都知道？

675
00:53:47,911 --> 00:53:51,164
- 操你妈的！
- 这他妈的不是什么赌着玩的东西,好吗？

676
00:53:53,249 --> 00:53:55,376
我他妈的走了

677
00:53:55,460 --> 00:53:57,378
行啊！你娘勒！

678
00:53:57,462 --> 00:54:00,215
葬礼上要什么花？
你这个意大利白痴

679
00:54:00,298 --> 00:54:02,592
- 这是我们的最后一面
- 九点回来！

680
00:54:02,675 --> 00:54:04,150
埋了那只该死的猫！

681
00:54:04,200 --> 00:54:06,703
听好了,你进去发现苗头不对
他妈的赶紧给我出来！

682
00:54:18,800 --> 00:54:21,803
- 墨弗
- 嗨,洛克,你没事吧？

683
00:54:21,887 --> 00:54:24,723
有人找我吗？

684
00:54:24,806 --> 00:54:27,017
没有,兄弟
你真的没事？

685
00:54:27,059 --> 00:54:29,311
我他妈好着呢

686
00:54:29,394 --> 00:54:31,688
回头见

687
00:54:39,947 --> 00:54:42,908
来啊,小猫,小猫,小猫

688
00:54:59,675 --> 00:55:02,678
收拾东西！收拾你们的东西！
我们得离开这儿！

689
00:55:02,761 --> 00:55:05,806
- 我们得快走！
- 他妈的你在说什么？

690
00:55:05,889 --> 00:55:08,308
我把他们杀了！
哦,上帝啊,我把他们都杀了！

691
00:55:08,392 --> 00:55:10,644
- 冷静点,告诉我们发生了什么
- 不！

692
00:55:10,727 --> 00:55:12,980
- 洛克！
- 镇定,老兄！

693
00:55:13,063 --> 00:55:16,525
你娘勒！
都是你们开的好头,他妈的混蛋！

694
00:55:16,608 --> 00:55:19,111
- 我们得离开！
- 洛克！

695
00:55:21,113 --> 00:55:23,740
- 那么,有几个人？
- 他妈的动作快点！

696
00:55:26,076 --> 00:55:28,120
好啊！
我爱这一行！

697
00:55:28,203 --> 00:55:32,082
- 他妈的究竟怎么回事,洛克？
- 那些杂种把我卖了！

698
00:55:32,165 --> 00:55:34,334
我不是早说了,洛克？
他们先动手的？

699
00:55:34,418 --> 00:55:37,087
我在干吗？
当时我在雷克维尔

700
00:55:37,129 --> 00:55:39,089
雷克维尔餐馆,洛克？

701
00:55:39,131 --> 00:55:42,467
- 看起来他妈的我们添了个新成员
- 洛克！

702
00:55:42,551 --> 00:55:46,597
- 干吗？
- 我的猫在哪儿？

703
00:55:48,473 --> 00:55:51,935
我把它杀了
你这个磕药的臭婊子

704
00:55:52,019 --> 00:55:53,478
- 天吶,为什么？
- 什么？

705
00:55:53,562 --> 00:55:56,273
这样我们就算分手了

706
00:55:56,315 --> 00:55:59,318
- 你杀了我的...
- 你的什么？

707
00:55:59,359 --> 00:56:03,697
- 我的...
- 你他妈的什么？什么,臭婊子？

708
00:56:05,400 --> 00:56:07,111
我会崩了自己

709
00:56:07,300 --> 00:56:09,000
如果你能说出那只猫的名字！

710
00:56:09,000 --> 00:56:11,378
说啊！你的什么？
你宝贝的小...

711
00:56:11,461 --> 00:56:15,799
-斯基皮,斯基皮
- 哦,上帝啊,是什么颜色,臭婊子？

712
00:56:15,882 --> 00:56:18,134
他妈的别对他大吼大叫
你这个混蛋！

713
00:56:18,176 --> 00:56:20,971
闭上你的屁眼,蕾维

714
00:56:21,012 --> 00:56:25,976
我去买包烟都能碰上九个操过你男人！

715
00:56:26,017 --> 00:56:29,688
该死！狗娘养的

716
00:56:32,100 --> 00:56:33,102
我们走！

717
00:56:32,185 --> 00:56:34,187
他妈的我们快离开这儿！

718
00:56:34,271 --> 00:56:37,316
那些鼠辈！
他们都在笑话我,兄弟

719
00:56:37,399 --> 00:56:39,818
- 你确定自己把他们杀了,洛克？
- 他妈的我当然确定

720
00:56:39,860 --> 00:56:42,195
我一口气杀了三个人

721
00:56:42,279 --> 00:56:45,824
- 有人找我吗？
- 不,兄弟,你真的没事？

722
00:56:45,907 --> 00:56:47,826
我他妈好着呢

723
00:56:49,703 --> 00:56:52,497
回头见

724
00:57:30,744 --> 00:57:33,622
他妈的我打赌他在考验我们

725
00:57:33,705 --> 00:57:38,877
文森佐到这里大吹特吹了一通
让所有人都知道了

726
00:57:42,297 --> 00:57:45,008
但我们做了自己该做的

727
00:57:45,092 --> 00:57:47,594
闭上嘴巴

728
00:57:47,678 --> 00:57:51,306
你？做了你该做的

729
00:57:53,392 --> 00:57:55,310
操！

730
00:57:55,394 --> 00:57:58,105
他们知道我们有本事

731
00:57:58,188 --> 00:58:00,107
能干大事,宝贝儿

732
00:58:00,190 --> 00:58:02,317
什么？大家都知道了？

733
00:58:02,401 --> 00:58:05,862
接下来你要告诉我
撒尔也知道这事

734
00:58:05,946 --> 00:58:08,907
文森佐第一个告诉的就是撒尔
那肥佬知道的比我们还早

735
00:58:09,866 --> 00:58:12,619
至少我们的滑稽小子回来了

736
00:58:24,840 --> 00:58:28,719
- 很好笑,是吧？他妈的真好笑！
-不,不是我！不是我！

737
00:58:28,802 --> 00:58:31,722
笑啊！笑啊！

738
00:58:31,805 --> 00:58:34,766
让你笑！让你笑！

739
00:58:34,850 --> 00:58:36,935
笑啊！

740
00:58:44,106 --> 00:58:46,100
听着,洛克,有谁看见你没有？

741
00:58:46,200 --> 00:58:49,828
操他妈的,也许抓我的通缉令

742
00:58:49,870 --> 00:58:53,624
已经满天飞了,兄弟

743
00:58:53,707 --> 00:58:55,668
解放了,不是吗？

744
00:58:55,709 --> 00:58:58,671
- 他妈的我们走！
- 你知道,是有那么一点

745
00:59:01,382 --> 00:59:04,802
康纳,停车
他妈的快停车！

746
00:59:06,428 --> 00:59:09,598
文森佐,他妈的那只死肥猪！
亚卡维塔的左右手

747
00:59:09,682 --> 00:59:13,811
是他出的主意
然后告诉其它人,我跟死人没区别

748
00:59:13,894 --> 00:59:17,898
每个星期三晚上十点
他都找这儿的一个脱衣女郎,从不错过

749
00:59:17,982 --> 00:59:21,443
- 所以呢？
- 所以？所以他妈的让我们干掉那混蛋！

750
00:59:21,527 --> 00:59:24,238
我的意思是,你们是干什么的？
这不就是你们的新行当？

751
00:59:24,321 --> 00:59:26,907
- 是的,但...
- 啊,他妈的怎么了？

752
00:59:26,991 --> 00:59:29,201
我的意思是,你们怎么挑选目标？
抓阄还是其它什么？

753
00:59:29,285 --> 00:59:33,247
说实话,那天是第一次
刚好落到我们头上

754
00:59:33,289 --> 00:59:35,249
那你们打算怎么办？

755
00:59:35,291 --> 00:59:37,626
实际上我们还没想好究竟选谁
洛克,这是...

756
00:59:40,170 --> 00:59:42,965
我！我！靠我啊！

757
00:59:43,048 --> 00:59:46,719
我了解每个人,他们的习惯
他们和哪些人接触,聊天

758
00:59:46,802 --> 00:59:49,722
我手头上有他们的电话,地址！
我知道他们和谁上床

759
00:59:49,805 --> 00:59:51,932
我知道他们住在哪儿！

760
00:59:52,016 --> 00:59:53,934
我们能杀光每一个人

761
00:59:55,769 --> 00:59:57,688
你怎么想？

762
01:00:00,482 --> 01:00:02,443
奇怪的是我对此很习惯

763
01:00:15,831 --> 01:00:18,459
就是他

764
01:00:37,519 --> 01:00:40,689
好了,洛克

765
01:00:43,150 --> 01:00:45,194
干吗？你们都有面罩

766
01:00:45,277 --> 01:00:47,947
你看起来像《肥肥阿伯特》里的结巴

767
01:00:48,030 --> 01:00:51,200
好,去他妈的！
完事之后,就让她来指证我

768
01:00:51,283 --> 01:00:54,620
我不管了,想表现地专业点
但不～

769
01:00:54,703 --> 01:00:57,247
- 看起来不错
- 不要,去他妈的

770
01:00:57,331 --> 01:01:01,543
不,他妈的闭上你的嘴
快带上,你看起来挺唬人,老弟

771
01:01:05,547 --> 01:01:09,718
现在,洛克
你确定自己「准－啊－备－啊「好了

772
01:01:24,149 --> 01:01:27,319
事发的时候她正好在现场

773
01:01:27,403 --> 01:01:30,322
- 她能认出他们吗？
- 不能

774
01:01:30,364 --> 01:01:32,783
- 他们都带着面罩
- 当然

775
01:01:32,866 --> 01:01:35,160
你出声就死定了！
他在哪一间？

776
01:01:35,202 --> 01:01:39,832
别他妈的假装不知道在说什么！

777
01:01:39,915 --> 01:01:43,711
- 你敢这么对我说话
你这个小骚货

778
01:01:43,794 --> 01:01:45,713
哦,耶,快给爹地

779
01:01:45,796 --> 01:01:49,341
哦,真他妈是个的变态混蛋

780
01:01:49,425 --> 01:01:51,802
- 几个人？
- 三个

781
01:01:51,885 --> 01:01:53,804
其中两个开的枪

782
01:01:53,887 --> 01:01:57,182
"...用他们的灵魂
让这条流向你的河水生生不息"

783
01:01:57,266 --> 01:01:59,268
以圣父,圣子
和圣灵的名义

784
01:02:00,144 --> 01:02:03,689
昨晚我们的小小结论
该死的全作废了

785
01:02:04,773 --> 01:02:06,692
这儿有些新情况

786
01:02:15,909 --> 01:02:18,203
给舞娘做完口供

787
01:02:18,287 --> 01:02:22,249
我们知道了凶手的目标是中间那个

788
01:02:22,333 --> 01:02:26,086
他们做掉那个家伙之后
她就昏了过去

789
01:02:48,108 --> 01:02:50,152
你他妈的在干吗？

790
01:02:50,235 --> 01:02:52,154
我会付她小费！

791
01:02:52,237 --> 01:02:54,657
那剩下的两名死者呢？

792
01:02:54,740 --> 01:02:57,910
- 目击者
- 他们不可能看见

793
01:03:01,705 --> 01:03:05,668
允许我指点各位一些

794
01:03:05,751 --> 01:03:07,670
色情行业的规矩

795
01:03:07,753 --> 01:03:12,383
因为我相信你们
从未光顾过这样的场所

796
01:03:12,466 --> 01:03:16,095
一名顾客走进隔间
把钱放进投币口

797
01:03:16,178 --> 01:03:18,138
舞娘从另一头拿到钱

798
01:03:18,222 --> 01:03:20,140
按下按钮
门就升起来了

799
01:03:20,224 --> 01:03:24,561
现在中间只隔着一道玻璃
是属于「消防员」的时间

800
01:03:24,645 --> 01:03:26,855
他们绝无可能看见

801
01:03:26,939 --> 01:03:30,442
这些门是放下的,说明了

802
01:03:30,526 --> 01:03:32,903
他们从里面的小孔往外

803
01:03:32,945 --> 01:03:36,907
看见了这些家伙
然后从里面把门打开

804
01:03:36,991 --> 01:03:39,410
砰砰砰
直接穿过玻璃

805
01:03:39,493 --> 01:03:41,412
为什么？

806
01:03:49,920 --> 01:03:54,091
- 这儿像是供应坏家伙的二手市场
- 我们应该每星期都来上一次大扫除

807
01:03:54,133 --> 01:03:57,761
也许这三个人有共同之处

808
01:03:57,803 --> 01:04:01,307
不对,这个人是撞大运
其它两个只是嫖客

809
01:04:01,390 --> 01:04:04,143
那么这就是共同点
他们都是坏蛋

810
01:04:04,226 --> 01:04:07,605
现在都是死了的坏蛋

811
01:04:07,646 --> 01:04:09,857
哦,老兄,你该让我来动手

812
01:04:09,940 --> 01:04:12,276
我真是个白痴
我得弥补刚才摸奶子的事

813
01:04:12,359 --> 01:04:15,904
- 没门,我就等着这帮混蛋呢 - 哦,拜托了

814
01:04:15,988 --> 01:04:19,116
就这样吧,让他试试

815
01:04:19,158 --> 01:04:23,412
这可是玩真的,洛克
恶人,死人

816
01:04:26,206 --> 01:04:28,125
好枪法....

817
01:04:28,208 --> 01:04:30,127
烂枪法....

818
01:04:42,765 --> 01:04:45,643
加上...我们这儿有一个典型的

819
01:04:45,684 --> 01:04:49,021
肯尼迪刺杀式理论

820
01:04:49,104 --> 01:04:51,023
凶手使用两把枪
中间这个家伙

821
01:04:51,106 --> 01:04:54,193
同时被这两把枪处决

822
01:04:53,776 --> 01:04:56,487
而这个人...

823
01:04:56,528 --> 01:04:58,864
身上只有第一把枪的子弹

824
01:04:58,948 --> 01:05:00,866
那个,只有第二把枪

825
01:05:00,950 --> 01:05:05,955
可是弹道专家挖出了
两个第二把枪的弹壳

826
01:05:06,038 --> 01:05:08,332
从这面墙里
被第一把枪打死的受害者这边

827
01:05:08,374 --> 01:05:10,876
另一边也是同样的情况

828
01:05:15,506 --> 01:05:18,342
为什么会交叉？

829
01:05:18,384 --> 01:05:21,637
真他妈太奇怪了
我毫无头绪

830
01:05:21,720 --> 01:05:23,681
上帝啊,我实在想不下去了

831
01:05:23,764 --> 01:05:27,726
今天在餐馆的那个案子
已经让我筋疲力尽了

832
01:05:27,768 --> 01:05:29,728
什么案子？

833
01:05:29,770 --> 01:05:32,022
有人突然在康街的一间餐馆里

834
01:05:32,064 --> 01:05:36,193
打死了三个人
大白天,逃离现场

835
01:05:36,235 --> 01:05:38,737
- 还没什么线索
- 为什么没人向我汇报？

836
01:05:38,821 --> 01:05:40,990
两个案子没有联系
那个人用的是.38

837
01:05:41,073 --> 01:05:43,701
- 没有硬币,手法业余
- 受害者的身份？

838
01:05:43,742 --> 01:05:47,871
- 两个黑帮小混混和一个肥佬招待
- 哦,真美妙啊？

839
01:05:47,955 --> 01:05:53,294
地痞流氓突然在平静的波士顿集体暴毙
而你认为其中毫无关联！

840
01:05:53,377 --> 01:05:56,839
格林利,哪天我让波士顿警察替我思考

841
01:05:56,922 --> 01:05:59,341
他妈的进停尸房的人就是我了！

842
01:05:59,425 --> 01:06:01,552
马上给我找辆车
我现在就过去

843
01:06:01,594 --> 01:06:04,555
还有现场照片,目击者口供
就现在！

844
01:06:25,200 --> 01:06:27,160
真他妈的爽！

845
01:06:29,454 --> 01:06:30,500
看来我们有了个牛仔

846
01:06:33,251 --> 01:06:35,169
「用他们的灵魂...

847
01:06:35,253 --> 01:06:38,881
让这条流向你的河水生生不息」

848
01:06:39,000 --> 01:06:40,543
以圣父,圣子

849
01:06:41,002 --> 01:06:42,295
和圣灵的名义

850
01:06:44,339 --> 01:06:46,925
嘿,嘿,兄弟
你们得教我那祷词

851
01:06:47,008 --> 01:06:50,178
- 真是该死的好东西,哥们
- 别想了,洛克,那是家庭祷词

852
01:06:50,261 --> 01:06:53,908
- 我曾祖父留下的. 所以这是我们的好东西
- 哦,拜托！

853
01:06:54,200 --> 01:06:56,119
受害者们被发现死在...

854
01:06:56,202 --> 01:06:58,121
当地一家成人娱乐场所

855
01:06:58,204 --> 01:07:01,249
这起案件加上今天下午
一名与犯罪集团有关的谋杀嫌疑人

856
01:07:01,333 --> 01:07:04,753
在本地一家餐馆制造的凶案

857
01:07:04,836 --> 01:07:07,339
总共造成六人死亡
仅在一天的时间内

858
01:07:07,422 --> 01:07:10,342
毫无疑问这些受害者都是罪犯

859
01:07:10,383 --> 01:07:12,719
也许这也就是为什么

860
01:07:12,802 --> 01:07:15,680
公众要求制止此项罪行的呼声
未出现的原因

861
01:07:15,764 --> 01:07:19,225
嗯,这两个案子有联系

862
01:07:19,309 --> 01:07:22,062
太多巧合了

863
01:07:22,145 --> 01:07:24,397
发生在同一天,相隔5个小时

864
01:07:24,481 --> 01:07:27,067
死者都是犯罪集团的成员

865
01:07:26,566 --> 01:07:28,485
那么....

866
01:07:28,568 --> 01:07:31,279
他为什么杀了酒吧招待？

867
01:07:31,363 --> 01:07:37,243
冲动杀人
突然失去理智,就把这里的人全杀了

868
01:07:37,327 --> 01:07:40,872
- 用光所有的子弹
- 你难道觉得这里像个该死的办公室？

869
01:07:40,956 --> 01:07:42,874
这个家伙有备而来

870
01:07:42,958 --> 01:07:46,169
也许他不知道具体的细节
但他知道自己在干什么

871
01:07:46,252 --> 01:07:48,338
不,酒吧招待的死绝不是他妈的意外

872
01:07:48,421 --> 01:07:50,632
这点我们可不需要任何帮助

873
01:07:50,715 --> 01:07:53,635
很多人都看见了
但谁也不肯说

874
01:07:55,011 --> 01:07:57,097
不出所料

875
01:07:57,180 --> 01:07:59,516
哦,看啊

876
01:07:59,599 --> 01:08:01,810
你们看出这儿的模式没有？

877
01:08:04,688 --> 01:08:08,900
两起案子我们有许多疑问
但都没有答案

878
01:08:08,984 --> 01:08:13,154
为什么他们杀了另两个隔间的人？

879
01:08:13,196 --> 01:08:15,865
为什么他们杀了酒吧招待？

880
01:08:18,868 --> 01:08:21,496
操！

881
01:08:21,579 --> 01:08:24,708
我痛恨过时的案子

882
01:08:24,791 --> 01:08:26,793
他妈的我走了

883
01:08:29,421 --> 01:08:32,549
还有,帮个忙
下次他们动手的时候通知我一声

884
01:08:32,632 --> 01:08:35,051
因为这些家伙还不会收手

885
01:08:39,472 --> 01:08:44,769
奥古斯塔斯·迪斯特法诺：前黑手党老二
亚卡维塔家族,身份：已退休

886
01:09:01,536 --> 01:09:03,455
操你妈的

887
01:09:04,581 --> 01:09:07,334
奥古斯塔斯,我需要你的帮助

888
01:09:07,417 --> 01:09:11,588
我有个棘手的问题
不开玩笑

889
01:09:14,591 --> 01:09:17,052
我要找....公爵

890
01:09:17,385 --> 01:09:19,596
「浩格」高度管制监狱

891
01:09:35,278 --> 01:09:38,573
公爵？

892
01:09:38,615 --> 01:09:41,451
你干了什么？

893
01:09:41,534 --> 01:09:44,412
洛克...一个跑腿的

894
01:09:43,411 --> 01:09:45,538
他能弄垮我们整个东海岸

895
01:09:46,623 --> 01:09:49,292
如果他打算当污点证人

896
01:09:49,376 --> 01:09:52,462
他有本事一点一点地
把我们搞垮

897
01:09:52,545 --> 01:09:55,507
但是现在
他更乐意

898
01:09:55,590 --> 01:09:58,426
把我们一个一个地杀光

899
01:09:58,468 --> 01:10:02,681
更糟的是,他对此很拿手

900
01:10:02,764 --> 01:10:07,143
听着,孩子
我希望你知道自己在做什么

901
01:10:07,227 --> 01:10:10,105
这家伙可不是什么等闲之辈

902
01:10:10,146 --> 01:10:12,107
我小的时候

903
01:10:12,148 --> 01:10:16,152
我父亲说他就像一个鬼魂

904
01:10:16,236 --> 01:10:18,989
让他走

905
01:10:20,991 --> 01:10:25,120
二十年里
你父亲和我只动用过他三次

906
01:10:25,203 --> 01:10:28,623
唯独当情况已经收拾不了的时候

907
01:10:28,707 --> 01:10:31,626
每次我们要做掉自己人

908
01:10:31,668 --> 01:10:33,753
都会派他去干

909
01:10:33,837 --> 01:10:36,464
他特别喜欢处理我们这样的人

910
01:10:36,548 --> 01:10:38,842
只有一条规矩

911
01:10:38,925 --> 01:10:41,303
不杀女人,不杀孩子

912
01:10:41,386 --> 01:10:44,097
相信我,孩子
你不能用他

913
01:10:44,180 --> 01:10:48,852
除非你百分之百确定自己有这个需要

914
01:10:48,935 --> 01:10:51,896
他妈的这个人是个怪物
唯一的问题是

915
01:10:52,856 --> 01:10:55,817
他在监狱里蹲了将近25年甚至30年

916
01:10:55,900 --> 01:10:58,695
我不清楚他是否还活着
又或者他是否还有那个能耐

917
01:11:10,999 --> 01:11:14,919
犯人编号：No.6570534
姓名不详,刑期：25年到终生监禁

918
01:11:16,004 --> 01:11:17,964
这儿

919
01:11:19,841 --> 01:11:23,637
- 呃,有好几个办法可以搞定
- 那好,就找一个

920
01:11:24,596 --> 01:11:27,515
准予假释

921
01:11:28,099 --> 01:11:30,602
好吧
让我们谈一桩生意

922
01:11:30,685 --> 01:11:34,773
我认识一个坏透了的混蛋
他让我们干掉的那些家伙看起来像祭童一样神圣

923
01:11:36,942 --> 01:11:39,361
我这辈子最糟的一天
当我遇到那家伙

924
01:11:39,444 --> 01:11:41,947
他妈的连一句话都没对我说

925
01:11:42,030 --> 01:11:44,157
我们开了25分钟的车

926
01:11:44,199 --> 01:11:48,119
没叹气
没清嗓子,什么也没有

927
01:11:49,788 --> 01:11:53,166
对,你他妈的总是有道理
蠢货

928
01:11:55,293 --> 01:11:58,046
我不管

929
01:11:58,129 --> 01:12:01,716
他那张脸...没一点表情
什么也没有

930
01:12:01,800 --> 01:12:04,803
他干掉了整一家子

931
01:12:04,886 --> 01:12:09,516
妻子,孩子,每一个人....
看起来他妈的像是预订匹萨

932
01:12:10,934 --> 01:12:13,853
清扫完毕

933
01:12:15,897 --> 01:12:18,692
我知道如果不配合他
倒霉的人就是我

934
01:12:23,989 --> 01:12:26,199
在他家里
有一场桥牌聚?

935
01:12:26,283 --> 01:12:28,368
每个星期六
和一群黑手党成员

936
01:12:39,296 --> 01:12:42,173
最糟的一天,兄弟

937
01:12:42,257 --> 01:12:45,385
那么,我成交

938
01:12:48,805 --> 01:12:50,724
别担心,洛克

939
01:12:50,807 --> 01:12:53,226
等我们搞定他
你感觉好的多

940
01:13:13,455 --> 01:13:16,124
好了

941
01:13:16,166 --> 01:13:18,126
事情是这样的

942
01:13:23,798 --> 01:13:27,260
他们在一辆停靠在街边的车子里
等着孩子离开

943
01:13:30,847 --> 01:13:32,932
他走了

944
01:13:37,854 --> 01:13:40,023
进入车库

945
01:13:40,106 --> 01:13:43,068
孩子说他骑车离开的时候
车库的门开着

946
01:13:45,362 --> 01:13:49,366
他们知道妻子是看门的
她知道密码

947
01:13:49,449 --> 01:13:51,868
快按,女士
快按键盘

948
01:13:51,952 --> 01:13:55,413
- 我会杀了你！我会杀了你！
- 别这样！她的手还绑着

949
01:13:55,497 --> 01:13:57,874
为什么每次都让我扮小人？

950
01:13:57,958 --> 01:14:01,294
妻子说她不知道发生了什么
当她按下密码

951
01:14:01,378 --> 01:14:05,256
她只记得自己倒了下去
但从她背后的烧伤印记

952
01:14:05,340 --> 01:14:08,927
我认为她是被电击枪弄晕的

953
01:14:09,010 --> 01:14:12,347
现在这些家伙知道
他们的朋友来参加桥牌?

954
01:14:12,430 --> 01:14:16,226
而且他们也知道这扇门只能从里面打开

955
01:14:16,309 --> 01:14:19,938
所以他们等着
等那扇门一打开

956
01:14:20,021 --> 01:14:21,940
老兄....

957
01:14:23,608 --> 01:14:25,568
谁都没有准备

958
01:14:28,863 --> 01:14:32,117
恐慌,毁灭

959
01:14:32,158 --> 01:14:34,953
就像在一个该死的桶里钓鱼

960
01:14:36,663 --> 01:14:38,832
所有人

961
01:15:03,940 --> 01:15:06,026
然后这些家伙躲到了桌子底下

962
01:15:06,067 --> 01:15:10,113
弹道显示他们是从正面射击

963
01:15:10,196 --> 01:15:13,116
这代表其中一个凶手跪到地上

964
01:15:37,182 --> 01:15:41,269
- 接着出现了其它状况
- 该死！该死！他不在这儿！

965
01:15:41,353 --> 01:15:44,064
哦,他妈的你什么意思
他不在这儿？

966
01:15:44,105 --> 01:15:46,942
- 我说他不在这儿
- 再找,看在他妈的份上！

967
01:15:47,025 --> 01:15:49,069
我他妈的知道他长什么样！

968
01:15:50,737 --> 01:15:53,448
在你后面！

969
01:15:53,531 --> 01:15:55,450
狗娘...

970
01:15:57,535 --> 01:16:00,205
哦,该死的！

971
01:16:03,083 --> 01:16:05,585
杀了这个混蛋！

972
01:16:05,669 --> 01:16:08,463
等等！他妈的放了这小子！

973
01:16:08,546 --> 01:16:11,466
- 放开他！
- 操！上帝啊！

974
01:16:11,549 --> 01:16:14,552
- 现在是证明自己的时候,洛克！
- 他妈的他杀死他

975
01:16:14,636 --> 01:16:16,596
是你的主意
让他加入！

976
01:16:16,680 --> 01:16:19,432
其中一个凶手真是个神经病

977
01:16:19,516 --> 01:16:22,143
他认识这个人
他要他受尽折磨

978
01:16:22,227 --> 01:16:25,438
好了,洛克
现在看你的了！

979
01:16:25,480 --> 01:16:27,941
- 干掉他！
- 我不想死！

980
01:16:50,046 --> 01:16:52,966
操你妈的变态！我操！

981
01:16:53,008 --> 01:16:55,635
我操！

982
01:16:54,676 --> 01:16:58,400
- 好啦
- 操你妈的,操...

983
01:16:58,500 --> 01:17:01,795
现在他妈的深呼吸
就这样,洛克,你干得不赖

984
01:17:01,878 --> 01:17:03,797
干的漂亮

985
01:17:07,175 --> 01:17:10,428
他们从前门出来

986
01:17:10,512 --> 01:17:13,640
却不知道前面有什么在等着他们

987
01:17:26,403 --> 01:17:30,115
现在他们面对六个人
把枪口对着他们

988
01:17:30,156 --> 01:17:32,409
他妈的这是一次伏击

989
01:17:35,495 --> 01:17:37,414
他妈的一颗重磅炸弹

990
01:17:37,497 --> 01:17:39,666
扔在峡谷里

991
01:17:41,501 --> 01:17:46,506
几秒钟之内
这个地方是世界末日的决战场

992
01:17:48,550 --> 01:17:51,052
一场超级枪战！

993
01:18:42,300 --> 01:18:43,345
狗娘养的！

994
01:19:12,900 --> 01:19:14,400
墨夫,你没事吧？

995
01:19:14,400 --> 01:19:16,861
混帐！

996
01:19:16,944 --> 01:19:21,115
- 洛克,他妈的拿上袋子！
- 妈的！该死！上帝！

997
01:19:21,198 --> 01:19:24,160
- 把血弄掉！把血弄掉！
- 他妈的那是什么？

998
01:19:24,201 --> 01:19:28,664
- 他妈的他把我的手指给崩了！
- 洛克,他妈的你在干吗？他妈的快走！

999
01:19:28,706 --> 01:19:31,625
- 混帐！
- 他妈的该死！

1000
01:19:31,667 --> 01:19:34,795
- 拿上袋子！
- 他妈的我的手指！

1001
01:19:34,879 --> 01:19:37,006
他妈的该死！

1002
01:19:41,600 --> 01:19:45,062
也许是一个人,六把枪？

1003
01:19:46,188 --> 01:19:49,024
干吗不让我自己想,大天才？

1004
01:19:50,200 --> 01:19:53,119
嘿,怎么弄个血样都这么久？

1005
01:19:53,203 --> 01:19:55,246
我找不到合格的样本

1006
01:19:57,415 --> 01:19:59,709
这里有一个变量
我看不出来

1007
01:20:11,096 --> 01:20:14,766
他们用了氨水

1008
01:20:16,400 --> 01:20:19,111
没有一点样本是好的
操！

1009
01:20:19,153 --> 01:20:22,239
知道那代表了什么？
即使我们有了嫌疑犯

1010
01:20:22,323 --> 01:20:24,283
也查不出一丁点东西,什么也没有！

1011
01:20:24,325 --> 01:20:26,994
操！他妈的那些人是谁？

1012
01:20:27,078 --> 01:20:30,790
他妈的我这辈子还没碰上过这种事！

1013
01:20:30,831 --> 01:20:33,292
他妈的那些人究竟是谁？

1014
01:21:11,000 --> 01:21:14,000
他妈的那个人是谁,洛克？
他妈的我知道你认识他,别想撒谎

1015
01:21:14,000 --> 01:21:16,211
你妈的！我告诉你我从没见过那家伙！

1016
01:21:16,294 --> 01:21:18,630
他妈的那家伙肯定认识你！

1017
01:21:18,713 --> 01:21:21,341
操你妈的！我操你们！

1018
01:21:21,383 --> 01:21:23,343
- 是吗？别现在才开始向我们撒谎！

1019
01:21:23,385 --> 01:21:25,845
他妈的我们三个像是菜鸟！

1020
01:22:11,200 --> 01:22:14,328
我有信心我们的调查

1021
01:22:14,411 --> 01:22:16,622
将随着嫌犯的拘捕到案而尽快结束

1022
01:22:18,582 --> 01:22:21,961
- 真他妈的糟糕
- 什么？什么,就那家伙？

1023
01:22:22,044 --> 01:22:25,297
就是他帮我们
在柴可夫那个案子里洗清了罪名

1024
01:22:25,381 --> 01:22:27,424
- 他是个聪明人
- 他们什么证据都没有

1025
01:22:27,466 --> 01:22:31,595
这家伙很厉害
即使他还没查到我们头上,将来他也

1026
01:22:31,637 --> 01:22:35,975
- 我打赌他会查出来
- 那么,他妈的我们就让他没这个机会去查

1027
01:22:36,016 --> 01:22:38,519
- 不能动他
- 他是个好人

1028
01:22:39,770 --> 01:22:41,814
好吧,随便你们

1029
01:23:17,975 --> 01:23:22,021
不,全都不对
戴维·德拉...

1030
01:23:25,816 --> 01:23:27,776
我漏掉了

1031
01:23:43,542 --> 01:23:46,420
保罗,你已经喝得够多了
你确定还要....

1032
01:23:46,462 --> 01:23:50,132
快倒酒
他妈的你这个娘娘腔

1033
01:23:50,174 --> 01:23:53,636
我盯着你呢

1034
01:24:09,735 --> 01:24:11,779
嗨,墨夫

1035
01:24:11,862 --> 01:24:14,490
别搞这什么狗屁晨祷了

1036
01:24:14,573 --> 01:24:18,118
我们必须早上来
你知道的,我们正在潜逃中

1037
01:25:16,969 --> 01:25:18,887
嘿

1038
01:25:23,183 --> 01:25:25,728
照我说的做
听见没？

1039
01:25:30,190 --> 01:25:32,693
- 好吧
- 真抱歉得让你看这个

1040
01:25:32,776 --> 01:25:34,737
- 别回头
- 我什么也没看见...

1041
01:25:34,778 --> 01:25:36,947
闭嘴,他妈的闭上你的嘴

1042
01:25:37,031 --> 01:25:40,743
别这样做,我的孩子

1043
01:25:40,784 --> 01:25:42,745
难道你对上帝没有丝毫敬畏？

1044
01:25:42,786 --> 01:25:46,123
我就是为了他才这么做
他妈的现在打开它,神父

1045
01:25:46,206 --> 01:25:48,792
神父
我就站在这儿

1046
01:25:48,876 --> 01:25:51,378
上帝宽恕我的灵魂

1047
01:25:54,548 --> 01:25:57,927
你这个小混蛋
快放开他,否则我他妈的在这里就做了你

1048
01:25:57,968 --> 01:26:00,971
好的,冷静
他害死我们的,兄弟

1049
01:26:01,055 --> 01:26:03,432
- 他会破坏整件事情
- 你放开他....

1050
01:26:03,515 --> 01:26:05,768
否则我他妈的现在就送你上天堂！

1051
01:26:05,851 --> 01:26:08,729
你不会这么做,你不会的,康纳
你爱我,哥们

1052
01:26:08,771 --> 01:26:11,815
- 我发誓我他妈的....
- 你好,有人吗？

1053
01:26:11,899 --> 01:26:13,901
是的,我的孩子

1054
01:26:13,984 --> 01:26:16,445
干你的活,神父
他妈的别搞砸了

1055
01:26:19,114 --> 01:26:22,451
- 离上一次忏悔有多久了？
- 上帝啊

1056
01:26:22,534 --> 01:26:25,663
我从没忏悔过

1057
01:26:25,746 --> 01:26:28,249
我来这儿是为了听取你的意见

1058
01:26:28,332 --> 01:26:30,960
不是为了赎罪

1059
01:26:31,043 --> 01:26:35,089
为什么你来教堂听取意见
当你自己并不信教

1060
01:26:35,130 --> 01:26:38,259
因为有关道德

1061
01:26:38,300 --> 01:26:41,637
我的职责是把邪恶之徒关进铁闸

1062
01:26:41,679 --> 01:26:45,641
但因为法律有种种漏洞和局限

1063
01:26:45,683 --> 01:26:48,644
而使那些混蛋有机会溜之大吉

1064
01:26:48,727 --> 01:26:52,273
现在我发现....有两个人....

1065
01:26:52,356 --> 01:26:54,858
他们用强硬的手段来弥补这样的过失

1066
01:26:54,942 --> 01:26:56,944
就像得到了上帝的准许

1067
01:26:57,027 --> 01:26:59,488
上帝的准许？上帝不会允许....

1068
01:26:59,530 --> 01:27:01,490
在这样的时代

1069
01:27:01,532 --> 01:27:04,118
我相信他们的所作所为是有必要的

1070
01:27:04,201 --> 01:27:06,245
我感觉他们是对的

1071
01:27:06,328 --> 01:27:08,622
感觉是灵魂赋予我们的

1072
01:27:08,664 --> 01:27:11,542
那也是一种渠道

1073
01:27:11,625 --> 01:27:14,461
让我们可以和上帝交流

1074
01:27:14,503 --> 01:27:17,339
你感觉自己会在这儿
找到想要的答案

1075
01:27:17,381 --> 01:27:20,134
今天在这里
上帝的屋檐下

1076
01:27:20,175 --> 01:27:24,221
你感觉...
那些人是有必要的

1077
01:27:26,223 --> 01:27:28,726
这说明一天之内
上帝已经给了你两次指示

1078
01:27:28,809 --> 01:27:30,728
那现在他又在哪儿？

1079
01:27:30,811 --> 01:27:35,524
今天是你自愿走进这所教堂
谈起信仰和感觉

1080
01:27:35,566 --> 01:27:39,153
而让你相信是上帝把你指引到此
真的有那么难吗？

1081
01:27:39,194 --> 01:27:41,155
我想应该不是

1082
01:27:41,196 --> 01:27:44,199
对于宗教
人们总是很容易抱着嘲讽的态度

1083
01:27:44,241 --> 01:27:47,244
但更为困难的是...

1084
01:27:47,328 --> 01:27:49,371
做出抉择

1085
01:27:50,789 --> 01:27:54,460
我想为了我的信仰做出抉择,神父

1086
01:27:54,543 --> 01:27:57,212
首先你得弄清楚你的信仰

1087
01:27:58,505 --> 01:28:02,885
我相信这些年轻人是正确的

1088
01:28:02,968 --> 01:28:06,513
- 私下里你认识他们？
- 是的

1089
01:28:06,555 --> 01:28:10,059
他们是否会伤害无辜的人
不管是何种理由？

1090
01:28:10,142 --> 01:28:13,270
不,他们绝不会那么做

1091
01:28:13,354 --> 01:28:16,065
嗯,两个爱尔兰人不会

1092
01:28:16,106 --> 01:28:18,567
但那个意大利小子也许会
他基本上是个白痴

1093
01:28:19,610 --> 01:28:22,238
我大概明白了

1094
01:28:22,321 --> 01:28:25,407
所有我期望自己能够做到的事

1095
01:28:25,491 --> 01:28:28,035
正是他们现在所做的

1096
01:28:28,077 --> 01:28:31,747
我该怎么办？

1097
01:28:31,830 --> 01:28:35,376
因为我的职责....

1098
01:28:35,417 --> 01:28:38,295
本应该是维护法律

1099
01:28:38,379 --> 01:28:42,216
上帝的法律...
高于...

1100
01:28:42,258 --> 01:28:46,428
人类的...
法则

1101
01:28:46,512 --> 01:28:50,808
没错,我也是这么想的
不对,不,我也是这样感觉的

1102
01:28:50,891 --> 01:28:53,686
我只需要听到
你说出来

1103
01:28:55,813 --> 01:28:59,400
阿门,我会帮助他们

1104
01:28:59,483 --> 01:29:02,236
- 宽恕我,上帝
- 谢谢你,神父

1105
01:29:05,155 --> 01:29:07,533
随便了

1106
01:29:07,616 --> 01:29:09,785
阿门,再见

1107
01:29:18,502 --> 01:29:22,965
现在听好了
「上帝的征兆」 你知道的

1108
01:29:23,007 --> 01:29:26,969
记住你所受的约束
你对谁都不能说这件事,谁也不能

1109
01:29:27,011 --> 01:29:29,638
- 快出去
- 行啦

1110
01:29:29,722 --> 01:29:32,516
快从教堂里出去！

1111
01:29:35,728 --> 01:29:38,856
上帝做事的方式太神奇了

1112
01:29:38,939 --> 01:29:41,150
他妈的你那是什么意思？

1113
01:29:43,611 --> 01:29:46,614
- 就这么多？
- 脸上有轻微的擦伤

1114
01:29:46,697 --> 01:29:50,159
看起来他留着一把灰色的络腮胡
也许是五十年代末或六十年代的人

1115
01:29:50,200 --> 01:29:52,828
你们告诉我他一个人
带着六把枪

1116
01:29:52,912 --> 01:29:55,831
还是个老家伙

1117
01:29:55,873 --> 01:29:58,918
没错,如果能在他再次找到我们之前
找到他是最好不过了

1118
01:29:59,001 --> 01:30:01,712
让我想想办法
我怎么联系你们？

1119
01:30:01,795 --> 01:30:05,799
今晚我们会偷袭乔伊老大
就是他那幢豪华的大房子

1120
01:30:05,841 --> 01:30:08,552
然后我们会去纽约
这儿

1121
01:30:08,636 --> 01:30:11,639
- 这儿热的让我们有点呆不下去了
- 当心点

1122
01:30:11,680 --> 01:30:13,849
知道了
今晚完事后再联系

1123
01:30:13,933 --> 01:30:16,644
- 感觉上它还在那儿
- 是啊,但它已经不在了

1124
01:30:19,438 --> 01:30:22,691
我不知道他是谁
没人知道

1125
01:30:22,733 --> 01:30:26,570
那个公爵他妈的就像个魔术师
玩凭空消失的把戏

1126
01:30:26,654 --> 01:30:28,572
他招他来干什么？

1127
01:30:28,656 --> 01:30:33,202
他需要一个外人
那个洛克小子聪明着呢

1128
01:30:33,285 --> 01:30:36,830
他认识每个人
一英里之外他就能击中我们的打者

1129
01:30:36,914 --> 01:30:39,375
就他一个...那个跑腿小弟？

1130
01:30:39,416 --> 01:30:43,712
他一个人就把那些家伙都干掉了,不是吗？
他被那小子吓坏了

1131
01:30:43,796 --> 01:30:47,716
- 说他很有一手,乔伊在那儿埋伏了好些人
- 在哪儿？

1132
01:30:47,800 --> 01:30:50,594
在他家里
我也不知道具体情况

1133
01:30:50,678 --> 01:30:52,680
但我想肯定和那小子有关系

1134
01:30:52,763 --> 01:30:54,223
哦,操！

1135
01:31:02,523 --> 01:31:05,818
抓住他们了
他们想从地下室进来

1136
01:31:05,901 --> 01:31:07,736
- 几个？
- 三个

1137
01:31:16,662 --> 01:31:19,582
你上哪儿？
他妈的你上哪儿？

1138
01:31:19,665 --> 01:31:21,875
他妈的我在和你说话,混蛋！

1139
01:31:25,754 --> 01:31:29,758
- 操你妈的！
- 闭嘴！

1140
01:31:39,268 --> 01:31:42,104
坐好了

1141
01:31:42,187 --> 01:31:45,274
你有我想知道的答案,对吗？

1142
01:31:48,000 --> 01:31:51,420
有啊,操你妈的

1143
01:31:52,400 --> 01:31:55,445
洛克！洛克,看着我！

1144
01:31:55,528 --> 01:31:58,448
洛克！

1145
01:31:58,489 --> 01:32:01,200
该死的！

1146
01:32:01,284 --> 01:32:04,620
洛克！

1147
01:32:06,748 --> 01:32:10,168
洛克！洛克,你会没事的！

1148
01:32:12,920 --> 01:32:15,840
洛克！

1149
01:32:17,000 --> 01:32:20,461
好了,你们怎么想？

1150
01:32:20,503 --> 01:32:22,922
- 这些人不好对付
- 他妈的没错

1151
01:32:23,006 --> 01:32:25,341
- 他妈的这些家伙不会开口的
- 我了解洛克

1152
01:32:25,425 --> 01:32:28,428
他没那个脑子做这种事
另外两个才是出点子的人

1153
01:32:28,511 --> 01:32:31,514
- 他只是个跟班的
- 他是个废物

1154
01:32:31,890 --> 01:32:33,850
那就只剩下一件事了

1155
01:32:41,274 --> 01:32:44,986
上帝啊！不！

1156
01:32:39,397 --> 01:32:44,736
洛克！洛克！不！

1157
01:32:55,121 --> 01:32:57,165
洛克！洛克！

1158
01:32:57,248 --> 01:33:00,710
不！

1159
01:33:00,752 --> 01:33:03,338
不！洛克！

1160
01:33:03,379 --> 01:33:05,340
洛克！

1161
01:33:05,381 --> 01:33:09,719
你们不能停！
想办法出去,永远都别停下来

1162
01:33:09,802 --> 01:33:12,513
洛克！不！

1163
01:33:16,559 --> 01:33:20,605
不！洛克！

1164
01:33:20,688 --> 01:33:23,399
- 你他妈的混蛋！

1165
01:33:23,483 --> 01:33:27,445
啊！我要杀了他们！

1166
01:33:30,531 --> 01:33:32,742
- 嗨,老大
- 什么事,查皮？

1167
01:33:32,825 --> 01:33:35,745
我不想冒犯你
但我们好像忘了一些事

1168
01:33:35,787 --> 01:33:39,457
他妈的这个公爵是只野兽
除非人死了他才收手

1169
01:33:39,540 --> 01:33:42,627
我向你保证,他现在肯定还在找这帮人

1170
01:33:46,761 --> 01:33:48,931
什么？

1171
01:33:59,700 --> 01:34:01,100
如果他以为自己的工作还没结束

1172
01:34:01,150 --> 01:34:05,071
那些混蛋都在我们手里了

1173
01:34:05,100 --> 01:34:06,521
我出去一趟

1174
01:34:06,563 --> 01:34:10,523
你们一个....留在这儿...搞定那两个人

1175
01:34:29,083 --> 01:34:31,126
动手啊！

1176
01:34:31,210 --> 01:34:34,463
- 他妈的就一个人
- 你娘勒,杰诺

1177
01:34:34,546 --> 01:34:37,383
- 他妈的又不是什么大事！
- 快啊！

1178
01:34:45,265 --> 01:34:48,435
我下去把那些混蛋解决了

1179
01:34:51,188 --> 01:34:54,733
- 他妈的怎么了？

1180
01:35:12,626 --> 01:35:15,462
乔伊·比沃让我来的

1181
01:35:15,504 --> 01:35:17,965
陪你们开心开心

1182
01:35:18,048 --> 01:35:19,967
抱歉,宝贝
今晚不是玩这东西的时候

1183
01:35:20,050 --> 01:35:23,095
里面热的要命
知道我的意思吧？

1184
01:35:25,180 --> 01:35:29,226
他妈的比沃这个好家伙
总找这些一流货色

1185
01:35:46,493 --> 01:35:49,621
好吧,我们进去

1186
01:36:01,592 --> 01:36:07,348
- 你他妈的在干吗？
- 拜托,老兄,就五分钟！

1187
01:36:08,515 --> 01:36:11,560
动作快点！

1188
01:36:15,856 --> 01:36:19,068
哦,宝贝,快上妈妈这儿来

1189
01:36:19,193 --> 01:36:23,155
- 你真是骚劲十足啊
- 哦,快来妈妈这儿

1190
01:36:23,155 --> 01:36:25,240
你要我射在你脸上？

1191
01:36:25,240 --> 01:36:28,702
好吧！来吧,我要上了...坐好了！

1192
01:36:35,376 --> 01:36:37,461
他妈的这是怎么回事？

1193
01:36:56,605 --> 01:36:59,400
过头了

1194
01:36:59,525 --> 01:37:02,569
过头了

1195
01:37:19,837 --> 01:37:23,632
还没完

1196
01:37:24,133 --> 01:37:27,636
还没完

1197
01:37:35,519 --> 01:37:39,106
嘿,宝贝,怎么了？
想二对一？

1198
01:38:12,556 --> 01:38:17,102
我等将成为牧羊人
为了你,我的主,为了你

1199
01:38:17,227 --> 01:38:21,732
从你手中继承权柄

1200
01:38:24,485 --> 01:38:29,531
我等的脚踪将迅捷地执行你的旨意

1201
01:38:29,656 --> 01:38:33,577
用他们的灵魂

1202
01:38:33,702 --> 01:38:37,247
让这条流向你的河水生生不息

1203
01:38:37,373 --> 01:38:41,502
以圣父,圣子
和圣灵的名义

1204
01:38:53,683 --> 01:38:56,477
三个月后

1205
01:38:56,602 --> 01:39:01,232
今天将是两年内第三次
对臭名昭著的黑手党教父乔伊·亚卡维塔的庭审

1206
01:39:01,232 --> 01:39:08,989
亚卡维塔被控教唆谋杀了至少十七条人命
他将为此出庭作证

1207
01:39:08,989 --> 01:39:14,662
本案依据的大多是旁证
且可以预料的是他将第三次被判无罪开释

1208
01:39:14,787 --> 01:39:18,999
每一个无辜之人的鲜血....

1209
01:39:19,125 --> 01:39:25,047
都需要更多邪恶之徒的鲜血来偿还

1210
01:39:25,172 --> 01:39:31,929
这三人将伸展他们的黑翼
化身为上帝手中复仇的巨锤

1211
01:39:32,096 --> 01:39:34,640
我和我的母亲在一起...

1212
01:39:34,765 --> 01:39:40,312
我们在吉内维赛的肉店里
因为每个星期他都

1213
01:39:40,354 --> 01:39:45,484
亚卡维塔先生！
在我的法庭里你将遵守我的指令！

1214
01:39:46,100 --> 01:39:47,000
继续审议

1215
01:39:47,028 --> 01:39:50,448
看看他的影响力
他是下一个约翰·高迪

1216
01:39:50,573 --> 01:39:53,868
他会无罪释放
即便有那些证据

1217
01:39:53,993 --> 01:39:59,540
看,亚卡维塔的人都坐在左边
所有受害者的家属则坐在右边

1218
01:39:59,665 --> 01:40:03,210
两边都要求公正

1219
01:40:03,335 --> 01:40:06,672
看看他
世上没什么让他担心的

1220
01:40:06,797 --> 01:40:09,467
他会无罪释放

1221
01:40:11,385 --> 01:40:13,763
你！到后面去！

1222
01:40:17,099 --> 01:40:19,018
他妈的关上摄影机！

1223
01:40:19,143 --> 01:40:22,480
把枪扔下来！
一次一把,快！

1224
01:40:24,148 --> 01:40:26,901
- 到这儿来
- 你们带我上哪儿？

1225
01:40:35,785 --> 01:40:39,872
你们被选中
向世界

1226
01:40:39,997 --> 01:40:44,418
....展示我们三人的存在

1227
01:40:44,543 --> 01:40:50,174
你们将亲眼目睹今天在这里发生的一切
之后你们将告诉其它人

1228
01:40:50,299 --> 01:40:54,595
- 全都看前面
- 他妈的现在是时候做点什么...

1229
01:40:54,595 --> 01:40:57,223
他妈的闭上你的嘴！

1230
01:41:10,152 --> 01:41:14,490
你必须亲眼见证,亲爱的
很快一切都将结束

1231
01:41:26,377 --> 01:41:28,671
现在你们将听从我们

1232
01:41:28,671 --> 01:41:31,590
我们不需要你们一贫如洗
或是饥寒交迫

1233
01:41:31,590 --> 01:41:33,968
我们不需要你们筋疲力竭
或是百病缠身

1234
01:41:34,093 --> 01:41:35,761
我们侵占的是你们的腐化堕落

1235
01:41:35,970 --> 01:41:38,264
你们身体里的邪恶将被我们吞噬

1236
01:41:38,472 --> 01:41:41,142
我们将用尽每一口气
把它们消灭殆尽

1237
01:41:41,267 --> 01:41:46,272
每一天我们都会斩杀邪恶之峪直到他们的鲜血从天而降

1238
01:41:46,313 --> 01:41:49,775
不杀戮！不强奸！不偷盗！

1239
01:41:49,859 --> 01:41:52,862
这是每个人类
每个信仰都能遵守的法则

1240
01:41:52,987 --> 01:41:57,158
这些不是善意的提醒
这些是行为的准绳

1241
01:41:57,158 --> 01:42:00,119
那些视而不见的人
将为此付出最昂贵的代价

1242
01:42:00,119 --> 01:42:02,621
世上有种种罪恶

1243
01:42:02,621 --> 01:42:04,790
我们只要求你们
不犯下无可饶恕的丑行

1244
01:42:04,790 --> 01:42:07,752
别越过界限

1245
01:42:07,752 --> 01:42:10,629
成为十恶不赦之峪进入我们的领地

1246
01:42:10,629 --> 01:42:12,048
一旦你这么做

1247
01:42:12,048 --> 01:42:16,177
总有一天
你将回头看见我们三人在你身后

1248
01:42:16,302 --> 01:42:19,680
到了那一天
你将忏悔不已

1249
01:42:19,764 --> 01:42:23,559
而我们将把你送到任何一个
你希望的神灵面前

1250
01:42:28,022 --> 01:42:30,858
我等将成为牧羊人
为了你,我的主,为了你

1251
01:42:30,941 --> 01:42:33,611
从你手中继承权柄

1252
01:42:33,903 --> 01:42:36,280
我等的脚踪将迅捷地执行你的旨意

1253
01:42:36,280 --> 01:42:38,366
用他们的灵魂

1254
01:42:38,366 --> 01:42:40,743
让这条流向你的河水生生不息

1255
01:42:40,743 --> 01:42:44,163
- 以圣父
- 圣子

1256
01:42:44,288 --> 01:42:46,999
和圣灵的名义

1257
01:43:04,600 --> 01:43:06,936
是的,我在场！

1258
01:43:14,110 --> 01:43:17,363
我们还要在这条路上走多远？

1259
01:43:22,952 --> 01:43:25,454
关键问题不是走多远

1260
01:43:27,748 --> 01:43:29,291
而是

1261
01:43:29,291 --> 01:43:35,631
你是否具有
足够坚定的意志和信仰

1262
01:43:35,756 --> 01:43:40,594
来走这条路
无论它有多远

1263
01:43:42,138 --> 01:43:47,018
经过昨日在审判亚卡维塔的法庭上
那一幕惊人的替天行道画面

1264
01:43:47,018 --> 01:43:53,190
近段时间里规模最大的追捕行动
将围绕三个被媒体称为「圣徒」的罪犯而展开

1265
01:43:53,190 --> 01:43:57,069
我们的记者将走上街头
询问你对此有何看法

1266
01:43:57,069 --> 01:44:01,991
有人可以走到大街上,随便杀人
就因为他们觉得这是在维护世界正义？

1267
01:44:01,991 --> 01:44:02,700
无可奉告

1268
01:44:02,700 --> 01:44:05,369
- ...让世界变得更安全
- 你在开玩笑吧？

1269
01:44:05,494 --> 01:44:09,040
- 他们是为了正义而杀人,而且他们只...
- 为了正义杀人,听听你在说什么！

1270
01:44:09,040 --> 01:44:12,168
- 这会造成许多更糟的事
- 我可一点都不这么想

1271
01:44:12,293 --> 01:44:14,420
那只是因为你太天真了

1272
01:44:14,420 --> 01:44:19,050
我爱那些个圣徒,他们干得真棒
继续下去,干掉那些杀人犯

1273
01:44:19,175 --> 01:44:23,012
- 他们只是为了名声而杀人
- 他们只想成名

1274
01:44:24,052 --> 01:44:25,304
- 他们应该出现在每个大城市里
- 每一个大城市

1275
01:44:25,514 --> 01:44:28,101
这些人只想当上帝
我指那些歪曲的宗教意义,他们以为自己是谁啊？

1276
01:44:29,226 --> 01:44:32,188
当然了,我支持死刑！
如果他们让我干,我也加入

1277
01:44:32,313 --> 01:44:33,981
把他们都干掉！
都干掉！

1278
01:44:33,981 --> 01:44:39,904
我绝对支持...因为他们杀的人越多
对每个人也越好

1279
01:44:40,029 --> 01:44:42,448
不....你根本不知道！

1280
01:44:42,573 --> 01:44:45,368
- 算上我
- 算上我的签名

1281
01:44:45,493 --> 01:44:48,162
- 我能在哪儿签名？
- 他们又该谁来评定和审判呢？

1282
01:44:50,081 --> 01:44:52,375
- 无可奉告
- 无可奉告

1283
01:44:52,375 --> 01:44:55,836
我为自己担心,我为我的孩子们担心
我都害怕地不敢上街了

1284
01:44:55,836 --> 01:45:00,007
- 我不敢相信你居然这么说,太疯狂了
- 什么时候你成了胆小鬼？

1285
01:45:00,007 --> 01:45:04,136
- 我想他们只是在动手杀人而已
- 呃,我无话可说

1286
01:45:04,261 --> 01:45:06,013
我没什么好说的,谢谢

1287
01:45:06,138 --> 01:45:09,100
所有这些媒体的关注
你们这些人让情况变得更糟,就现在

1288
01:45:09,100 --> 01:45:13,437
你们给了他们权力
当你们把麦克风伸到我面前,就是给了圣徒更大的权力

1289
01:45:13,437 --> 01:45:17,441
- 我不想讨论这个话题
- 我真的不想讨论这个话题

1290
01:45:17,566 --> 01:45:22,738
当你走进孩子们的房间
他们就在那儿,蝙蝠侠,超人和圣徒

1291
01:45:22,863 --> 01:45:26,617
亲爱的你晚上睡不安稳吗？
因为你知道吗,我睡得可好了

1292
01:45:26,742 --> 01:45:30,413
- 无可奉告
- 他们真棒！


