1
00:00:12,120 --> 00:00:16,079
THE LION FROM 'ESTRELA'

2
00:02:08,200 --> 00:02:12,591
"The final: Sporting vs Porto,
tomorrow at the Lima Stadium"

3
00:02:13,520 --> 00:02:15,476
What a game it's going to be!

4
00:02:15,880 --> 00:02:18,792
I'll bet right now Sporting
will win three-one.

5
00:02:18,920 --> 00:02:21,832
- It might be the other way round.
- I'd have a fit!

6
00:02:22,880 --> 00:02:25,792
Remember that the lion
is the king of all animals,

7
00:02:26,200 --> 00:02:27,792
even in football.

8
00:02:27,880 --> 00:02:31,589
- Don't forget the match is in Oporto.
- It could even be in China!

9
00:02:31,720 --> 00:02:35,110
Peiroteo can kick the ball from Lisbon
and score in Lima Stadium.

10
00:02:35,200 --> 00:02:36,679
Right there, like a lime.

11
00:02:37,760 --> 00:02:39,990
Oh, I mean: Like a lion.

12
00:02:40,120 --> 00:02:43,032
- Have you got a ticket Mr Anastácio?
- Not yet, but I will have.

13
00:02:46,400 --> 00:02:48,277
Mr. Santos?!
Can you...?

14
00:02:50,360 --> 00:02:52,749
- Yes, Mr. Anastácio?
- Are you busy?

15
00:02:53,040 --> 00:02:55,395
I have to go to the
Ministry for Public Works.

16
00:02:55,480 --> 00:02:57,914
Just as well:
Public Works and Communications.

17
00:02:58,080 --> 00:03:01,038
Can you get me a train ticket
to Oporto this evening?

18
00:03:01,120 --> 00:03:02,758
There's probably none left!

19
00:03:02,840 --> 00:03:05,673
None left? Not for me - a lion?
Who said so?!

20
00:03:05,960 --> 00:03:07,393
Here's the dough

21
00:03:07,480 --> 00:03:10,711
I'll go in the engine, in the guard's
van, on the running-board.

22
00:03:10,800 --> 00:03:13,712
- All I want is a ticket, alright?
- I'll do my best to help.

23
00:03:14,680 --> 00:03:18,195
Mr Anastácio,
I don't mean to disappoint you,

24
00:03:18,280 --> 00:03:21,590
but you're staying in Lisbon...
- I think so, too...

25
00:03:22,400 --> 00:03:25,198
The queue from the station
went as far as 'Praça da Figueira'!

26
00:03:25,320 --> 00:03:27,788
No friend of mine would say that...

27
00:03:27,880 --> 00:03:29,916
If I miss this Porto-Sporting...

28
00:03:30,040 --> 00:03:32,634
...I don't know! I'd have a fit!

29
00:03:33,120 --> 00:03:35,588
- I'd lose it!
- I can believe that!

30
00:03:37,440 --> 00:03:38,509
Come in!

31
00:03:38,880 --> 00:03:40,074
What do you want?

32
00:03:40,160 --> 00:03:42,151
I'd like to speak to Mr Anastácio.

33
00:03:42,240 --> 00:03:44,071
- Can I?
- Of course!

34
00:03:48,880 --> 00:03:50,199
Well, what's up?

35
00:03:50,280 --> 00:03:52,669
The ticket booth in Restauradores
has opened.

36
00:03:52,760 --> 00:03:55,354
There's a queue a mile long.

37
00:03:55,440 --> 00:03:58,113
Oh, heck! Maybe there're folk
from the Colonies, too!

38
00:03:58,200 --> 00:03:59,155
Here you are...

39
00:03:59,280 --> 00:04:01,748
Get in the queue,
and get me a place...

40
00:04:01,840 --> 00:04:03,876
- Even if I have to stand!
- Yes, Mr Anastácio.

41
00:04:03,960 --> 00:04:05,518
I'll meet you there.

42
00:04:10,160 --> 00:04:11,673
Mr Sousa...

43
00:04:11,760 --> 00:04:14,274
I need to leave a bit earlier.

44
00:04:14,360 --> 00:04:15,998
- I'm going to the doctor's.
- What's wrong?

45
00:04:16,080 --> 00:04:18,992
- It's a "worm".
- Tape worm? With that face?

46
00:04:19,080 --> 00:04:21,230
I don't know,
but I'm worried it'll get bigger

47
00:04:21,320 --> 00:04:22,833
then I won't be sitting
or standing...

48
00:04:22,920 --> 00:04:24,592
Get off to the doctor's then...

49
00:04:24,680 --> 00:04:26,830
Thanks very much, Mr Sousa!

50
00:04:35,120 --> 00:04:36,519
Good day.

51
00:04:37,040 --> 00:04:38,439
Good day, then!

52
00:04:38,960 --> 00:04:42,396
SPORTING-PORTO
TICKETS FOR SALE

53
00:04:57,560 --> 00:04:59,198
Are we moving, or not?

54
00:04:59,320 --> 00:05:01,231
I wish... we'll never get there!

55
00:05:01,360 --> 00:05:03,999
- There won't be any tickets left.
- God forbid! The hell there won't!

56
00:05:04,080 --> 00:05:06,594
There are only five thousand
seats for Lisbon...

57
00:05:06,720 --> 00:05:08,915
That's not enough even
for Sporting members.

58
00:05:09,000 --> 00:05:11,309
There's no messing around with me!
I'm no stuffed lion!

59
00:05:11,400 --> 00:05:13,470
I'll bite their heads off!
That I will!

60
00:05:14,440 --> 00:05:16,556
Doctor!! Doctor!!

61
00:05:17,320 --> 00:05:18,355
Hello. How are you?

62
00:05:18,480 --> 00:05:20,675
Will you excuse me?
I'll be back, okay?!

63
00:05:22,520 --> 00:05:24,476
Eh! Are you blind or what?

64
00:05:28,000 --> 00:05:29,752
- I'm so glad to see you!
- Are you?! Why's that?

65
00:05:29,840 --> 00:05:31,910
I'm sure you must have tickets.

66
00:05:32,040 --> 00:05:34,110
- Me?!
- Yes, you're part of the Federation!

67
00:05:34,240 --> 00:05:36,435
I didn't know they'd already started
selling tickets

68
00:05:36,520 --> 00:05:39,512
otherwise I'd have come yesterday...
Now I'm at the back of the queue

69
00:05:39,600 --> 00:05:41,750
and I expect
they'll all be sold out!

70
00:05:41,840 --> 00:05:43,956
Yes! That's for sure.

71
00:05:44,080 --> 00:05:46,878
Please have pity on this poor
ball-less lion!

72
00:05:47,000 --> 00:05:49,389
Yes, because without a ball,
I'm nothing but a harmless cat.

73
00:05:49,480 --> 00:05:51,994
- What is it you want, after all?
- A ticket... half a ticket...

74
00:05:52,080 --> 00:05:55,038
a twentieth!
Standing, sitting, kneeling...

75
00:05:55,120 --> 00:05:57,680
On the roof...
Next to a woman, even!

76
00:05:57,760 --> 00:06:00,513
Oh?! Alright then. Here's a ticket!

77
00:06:00,640 --> 00:06:02,119
Oh, dear Doctor!

78
00:06:02,240 --> 00:06:05,038
I'm more grateful for this ticket,
than for a wallet full of cash!

79
00:06:05,120 --> 00:06:07,475
I could kiss you,
and I will if you want!

80
00:06:07,600 --> 00:06:09,272
No, thanks, I can do without!

81
00:06:09,400 --> 00:06:11,994
Now I can shout:
I'm going to Oporto!

82
00:06:12,920 --> 00:06:14,512
Stop that, Juju!

83
00:06:14,600 --> 00:06:16,636
Your clothes
haven't been ironed yet.

84
00:06:16,720 --> 00:06:19,075
For God's sake!
Don't interrupt!

85
00:06:19,160 --> 00:06:22,357
Right, but if I don't bring you down
to earth, you'll daydream all day.

86
00:06:22,480 --> 00:06:24,550
You're such a nuisance!

87
00:06:24,640 --> 00:06:27,712
Girls, dad will be here soon
and his things aren't ready yet.

88
00:06:27,840 --> 00:06:30,559
I can't wait for him to get back!

89
00:06:30,640 --> 00:06:33,837
Poor thing! He's so excited
about this trip to Oporto!

90
00:06:34,000 --> 00:06:35,353
That's all he's been thinking about.

91
00:06:35,480 --> 00:06:38,278
Damned football!
He's hardly getting any sleep.

92
00:06:38,400 --> 00:06:42,234
Well, mum, it's only fair.
It's years since dad left Lisbon.

93
00:06:42,320 --> 00:06:44,151
He's working all the time...

94
00:06:44,240 --> 00:06:47,630
Speaking of which...
where the hell's Rosa got to?

95
00:06:47,760 --> 00:06:49,990
I sent her to the shop more than
an hour ago, and she's not back yet.

96
00:06:50,080 --> 00:06:52,435
She's probably stuck in some queue.

97
00:06:52,560 --> 00:06:54,869
What queue?! She's chatting
to that chauffeur, that's what.

98
00:06:54,960 --> 00:06:57,599
So what? She's entitled to a life.

99
00:06:57,680 --> 00:07:00,513
See? That's why she over-steps
the mark.

100
00:07:00,640 --> 00:07:03,598
See if you can see her, Branca.

101
00:07:14,400 --> 00:07:16,231
Thanks for the lift Miguel!

102
00:07:16,320 --> 00:07:18,754
See if you can go...
it's a really nice trip.

103
00:07:18,840 --> 00:07:21,559
I'd like to. But they probably
won't let me. You'll see!

104
00:07:21,680 --> 00:07:25,070
No harm in trying. It's not every
day there's a car outing like this!

105
00:07:25,400 --> 00:07:28,392
- Ask Miss Branca.
- Alright, I'll ask...

106
00:07:28,720 --> 00:07:32,190
but if they don't let me,
I'll take it out on the dishes!

107
00:07:32,320 --> 00:07:34,117
I'll smash them to pieces. I will!

108
00:07:34,960 --> 00:07:38,509
Calm down! Get round them
and give me an answer later on. OK?

109
00:07:39,160 --> 00:07:42,197
Alright. You can really twist me
round your little finger!

110
00:07:42,480 --> 00:07:44,550
- See you later Rosinha.
- Bye, Miguelzinho.

111
00:07:51,960 --> 00:07:54,679
- Miss Rosa! Miss Rosa!
- What's up, Mr Filipinho?

112
00:07:54,800 --> 00:07:57,189
- Are the girls home?
- Yes, sir.

113
00:08:07,800 --> 00:08:10,030
- Good afternoon, Miss Arlete!
- Good afternoon, Miss Rosa!

114
00:08:10,320 --> 00:08:12,709
- Good afternoon, Mr Januário.
- Good afternoon, Miss Rosa...

115
00:08:12,800 --> 00:08:14,233
how can I help you?

116
00:08:14,360 --> 00:08:17,591
Miss Juju is asking if the samples
of the prints can be taken up.

117
00:08:17,680 --> 00:08:20,752
Of course, Miss Rosa.
Immediately.

118
00:08:20,880 --> 00:08:23,872
- Thank you, Mr Januário!
- Not at all, Miss Rosa.

119
00:08:24,120 --> 00:08:26,076
- Good afternoon!
- Good afternoon!

120
00:08:29,760 --> 00:08:31,352
Right! That's it!

121
00:08:31,480 --> 00:08:33,710
Thank you so much, Miss Rosa!
Thank you!

122
00:08:33,800 --> 00:08:35,153
You're welcome!

123
00:08:39,720 --> 00:08:42,678
- Good afternoon, Mrs. Joaquina!
- Good afternoon, Miss Rosa!

124
00:08:47,760 --> 00:08:50,957
Could you please tell me if this is
where Captain Salvador lives?

125
00:08:51,040 --> 00:08:52,917
- Yes, sir! Right here.
- Thank you!

126
00:09:03,920 --> 00:09:05,751
Please come in!

127
00:09:06,040 --> 00:09:06,995
Excuse me...

128
00:09:17,600 --> 00:09:20,831
- Good afternoon, Miss Branca.
- What time do you call this, Rosa?

129
00:09:20,920 --> 00:09:23,195
I've been in the queues, miss!

130
00:09:23,320 --> 00:09:25,390
In the car, that's what!
I saw you.

131
00:09:25,480 --> 00:09:28,278
Thank God for the car,
otherwise I'd still be there!

132
00:09:28,600 --> 00:09:31,478
Be careful, girl!
Mind what you're up to.

133
00:09:31,600 --> 00:09:32,874
With Miguel?

134
00:09:33,320 --> 00:09:35,754
Don't you worry, Miss Branca,
he wants to get married!

135
00:09:35,880 --> 00:09:38,394
He even wants to
drive me to his home...

136
00:09:38,480 --> 00:09:40,232
He says it's because of the banns.

137
00:09:40,360 --> 00:09:43,079
You're both going home, by car,
for a band?!

138
00:09:43,880 --> 00:09:47,236
- What's going on?
- Nothing's going on.

139
00:09:47,640 --> 00:09:51,076
He has to take the car,
and I'm going to keep him company.

140
00:09:51,200 --> 00:09:53,873
Your mamma will surely
not agree to such nonsense.

141
00:09:54,000 --> 00:09:56,673
- Don't say that, Miss Branquinha.
- I've just said it.

142
00:10:00,400 --> 00:10:02,072
Miss Branquinha,

143
00:10:06,640 --> 00:10:08,517
Miss Branquinha!

144
00:10:12,120 --> 00:10:15,795
Couldn't you ask your father?!
It's only for three days...

145
00:10:16,480 --> 00:10:19,517
No, don't count on me!
You ask him if you want...

146
00:10:20,000 --> 00:10:22,195
Dear, dear, dear...!

147
00:10:24,040 --> 00:10:25,439
Look, that must be him...

148
00:10:25,520 --> 00:10:27,670
If you have the courage,
now's your chance.

149
00:10:27,760 --> 00:10:30,115
Of course I've got the courage!

150
00:10:33,280 --> 00:10:35,510
I am bringing the samples.

151
00:10:36,040 --> 00:10:38,554
- Is Mr Anastácio in?
- No, he isn't!

152
00:10:38,640 --> 00:10:41,950
Come on in, Filipinho, come in.
Don't stand there, you'll get a cold.

153
00:10:42,080 --> 00:10:44,310
I would come in, but...
I'm not sure I should...

154
00:10:44,440 --> 00:10:48,433
And so you shouldn't! You know
daddy can't stand the sight of you.

155
00:10:48,520 --> 00:10:52,069
I thought you might be interested
in these new patterns of prints!

156
00:10:52,200 --> 00:10:56,512
I'm not interested in the patterns,
the prints, or you! Got that?

157
00:10:56,760 --> 00:10:57,795
Alright, alright!

158
00:10:57,880 --> 00:11:00,758
Don't be silly Juju! Filipinho is
always so nice to you...

159
00:11:00,840 --> 00:11:03,434
I know, but I can't help it...
I'm not interested...

160
00:11:03,680 --> 00:11:05,113
...in the merchandise.

161
00:11:05,240 --> 00:11:07,595
- Take no notice...
- I won't give up...

162
00:11:07,680 --> 00:11:09,477
She says 'no',
but means 'yes', really!

163
00:11:11,040 --> 00:11:13,349
- Good afternoon, Mrs. Joaquina!
- Good afternoon, Mr Anastácio!

164
00:11:13,440 --> 00:11:16,238
- Where are you off to in such hurry?
- I'm going to Oporto!

165
00:11:16,720 --> 00:11:19,792
I'm going to Oporto!
I'm going to Oporto!

166
00:11:22,280 --> 00:11:23,349
It's daddy!!

167
00:11:23,440 --> 00:11:25,556
Mr Anastácio?
Now what?

168
00:11:27,000 --> 00:11:28,956
Hey?!
What are you doing here?

169
00:11:29,080 --> 00:11:30,718
Me?!
Hello, how are you?

170
00:11:30,800 --> 00:11:33,109
It's none of your business, how I am!

171
00:11:33,200 --> 00:11:37,034
- How I am?! Let me by!
- Sorry, I didn't realize...

172
00:11:37,120 --> 00:11:39,714
Didn't you realize I can't stand
the sight of you, either?

173
00:11:39,800 --> 00:11:41,313
- What do you want?
- Me? Nothing!

174
00:11:41,400 --> 00:11:43,709
I mean: I wanted to know if
you're going to Oporto after all!?

175
00:11:43,800 --> 00:11:46,075
- Of course I am!
- To watch the great victory...

176
00:11:46,200 --> 00:11:49,317
...our victory.
- Our victory. Well said.

177
00:11:49,600 --> 00:11:52,114
It'll be no less than five-nil.

178
00:11:52,240 --> 00:11:54,674
Six!
We'll slaughter them.

179
00:11:54,760 --> 00:11:56,512
Here's hoping!

180
00:11:56,640 --> 00:11:58,915
Filipinho, I'd even...

181
00:12:00,560 --> 00:12:02,835
Come in my friend, come in.

182
00:12:07,520 --> 00:12:10,080
If the lions win, Filipinho...!

183
00:12:10,160 --> 00:12:12,116
Put those books down, man!

184
00:12:12,200 --> 00:12:14,270
If the lions win... Sit down.

185
00:12:14,800 --> 00:12:20,079
If they win, I'll go mad
and do what I normally do

186
00:12:20,200 --> 00:12:21,872
when I don't know what I'm doing!

187
00:12:21,960 --> 00:12:23,916
Oh, Filipinho!

188
00:12:24,360 --> 00:12:26,157
What a day it'll be tomorrow!

189
00:12:26,240 --> 00:12:28,151
Carlota, Carlota!!

190
00:12:28,720 --> 00:12:31,154
I'm telling you: A great day!

191
00:12:32,600 --> 00:12:34,636
What's up, man?!
What's happened?

192
00:12:34,720 --> 00:12:37,712
- How are you? Alright?
- Hello, Mr Filipinho. Sit down...

193
00:12:39,320 --> 00:12:42,357
- Are you going to Oporto, after all?
- Listen to her!

194
00:12:42,440 --> 00:12:43,839
Why shouldn't I?

195
00:12:43,920 --> 00:12:46,639
No way would there be
a Lions' final without me,

196
00:12:46,760 --> 00:12:48,273
cheering them on!!

197
00:12:48,360 --> 00:12:51,750
- They wouldn't even win without him.
- It'll be eight-nil, then!

198
00:12:52,040 --> 00:12:54,270
Nil? Two! Two nils!

199
00:12:54,360 --> 00:12:58,069
You bet!
Let's drink to the lions.

200
00:12:58,440 --> 00:13:00,271
Go get the cherry brandy
and a couple of glasses.

201
00:13:00,400 --> 00:13:02,709
- Not for me, my liver...
- So much the better, I'll drink...

202
00:13:02,800 --> 00:13:04,028
it'll be two-nil.

203
00:13:06,200 --> 00:13:08,589
That's right, Filipinho!

204
00:13:08,680 --> 00:13:10,591
- Have you got a ticket?
- Yes.

205
00:13:10,720 --> 00:13:13,234
- I mean, someone's getting me one.
- Ah! So, you've got one then.

206
00:13:13,560 --> 00:13:15,073
No, not yet...

207
00:13:15,160 --> 00:13:17,720
It's a friend
of my sister's boyfriend,

208
00:13:17,800 --> 00:13:21,076
whose brother-in-law lives
opposite one of Sporting's directors,

209
00:13:21,160 --> 00:13:25,358
who said he'd get it today.
- Well, mine's in the bag!

210
00:13:25,480 --> 00:13:28,119
And tonight...
off to Oporto!

211
00:13:28,800 --> 00:13:31,519
Santos should soon be here
with the train ticket.

212
00:13:32,120 --> 00:13:33,712
Will you excuse me, Mr Anastácio?

213
00:13:33,800 --> 00:13:35,950
- What do you want?
- I wanted to ask you something.

214
00:13:36,040 --> 00:13:38,508
I haven't got time now.
I'm off to Oporto.

215
00:13:38,680 --> 00:13:40,432
Mind the dishes!

216
00:13:41,880 --> 00:13:44,155
- What did she say?
- I didn't get it.

217
00:13:44,680 --> 00:13:47,399
What a game it's going to be,
Mr Filipinho!

218
00:13:47,520 --> 00:13:49,988
It sure is!
A great afternoon...

219
00:13:50,080 --> 00:13:53,436
I can just see them:
The ball's put into play...

220
00:13:53,680 --> 00:13:56,399
...ours go forth like lions...
- And they are...

221
00:13:56,520 --> 00:13:58,909
Canário receives the ball,
and passes it to Travassos...

222
00:13:59,040 --> 00:14:01,508
Tavassos dribbles to Guilhar
who makes a long shot

223
00:14:01,640 --> 00:14:05,428
to Vasques. Vasques receives the ball
and passes to Albano...

224
00:14:05,560 --> 00:14:08,950
Albano passes to Jesus Correia...
Jesus Correia centres, and Peyroteo,

225
00:14:09,080 --> 00:14:11,878
completely on his own,
runs to the goal and shoots...

226
00:14:11,960 --> 00:14:14,713
- Excellent, Mr Anastácio!
- Goal!!!

227
00:14:14,880 --> 00:14:16,598
Oh, my God!
What happened?

228
00:14:16,680 --> 00:14:19,831
- But what's this?
- Mr Anastácio has just scored.

229
00:14:20,520 --> 00:14:24,149
And now, my friends, as we agree,
and to end,

230
00:14:24,280 --> 00:14:28,034
I recommend, once more
the utmost care and discretion...

231
00:14:28,160 --> 00:14:30,515
Don't forget we're being watched,

232
00:14:30,600 --> 00:14:34,036
and an indiscreet word
could ruin it all.

233
00:14:34,320 --> 00:14:35,673
Don't worry, Captain...

234
00:14:35,760 --> 00:14:37,796
As long as they don't get
their hands on the plans...

235
00:14:37,880 --> 00:14:40,838
or find out the code,
there'll be no problem.

236
00:14:41,560 --> 00:14:42,834
I think so too...

237
00:14:42,920 --> 00:14:44,956
However, we cannot be too careful!

238
00:14:45,040 --> 00:14:47,315
And when shall we meet again,
Captain?

239
00:14:47,440 --> 00:14:50,830
In about 20 days, as soon as I get
back from Paris. I'll let you know.

240
00:14:51,120 --> 00:14:54,192
Here are the documents, Captain.
And good luck.

241
00:14:54,400 --> 00:14:55,799
Thank you.

242
00:14:56,000 --> 00:14:58,434
- Good night, Captain.
- Good night.

243
00:14:59,400 --> 00:15:02,437
If we don't see each other before,
good journey, hope all goes well.

244
00:15:02,560 --> 00:15:04,437
Thank you. See you.

245
00:15:28,960 --> 00:15:30,518
Are you coming from Mr Anastácio's?

246
00:15:30,600 --> 00:15:33,160
Yes, Captain, go straight up
if you want to speak to him,

247
00:15:33,240 --> 00:15:36,391
because he's off to Oporto
this evening.

248
00:15:36,480 --> 00:15:39,870
- Of course, he wouldn't miss it...
- He's a lion, Captain.

249
00:15:40,000 --> 00:15:42,673
Yes... But it's not him I want
to speak to. It's Miss Juju.

250
00:15:42,760 --> 00:15:43,875
Oh!

251
00:15:44,320 --> 00:15:47,710
- She's not going. She's upstairs...
- Thank you.

252
00:15:48,840 --> 00:15:50,239
Not at all.

253
00:16:50,560 --> 00:16:52,949
Which hotel are you going to
after all, Anastácio?

254
00:16:53,040 --> 00:16:55,190
A hotel for one night?
You must be mad!

255
00:16:55,280 --> 00:16:57,032
- Will you at the stadium then?
- Am I hell!

256
00:16:57,120 --> 00:16:59,395
I'm going to Barata's.
It's cheaper.

257
00:16:59,480 --> 00:17:01,994
Barata's?!
But you don't even know each other!

258
00:17:02,120 --> 00:17:04,111
- But you and the girls do.
- Eh!

259
00:17:04,240 --> 00:17:07,198
We were with them in Caldas for a few
days. They won't remember us...

260
00:17:07,320 --> 00:17:11,199
- Mr Anastácio, can I?
- What do you want again?

261
00:17:11,320 --> 00:17:13,390
I've told you I'm going to Caldas!

262
00:17:13,480 --> 00:17:14,435
To Oporto!

263
00:17:14,640 --> 00:17:16,676
Fingers crossed!

264
00:17:16,840 --> 00:17:18,512
The dishes...

265
00:17:20,200 --> 00:17:22,714
- The dishes...
- What did she say?

266
00:17:22,800 --> 00:17:27,510
Lmagine Barata's expression
when you walk through his door?

267
00:17:27,640 --> 00:17:28,868
I don't see why!

268
00:17:29,000 --> 00:17:32,276
Didn't he say: "When you go to Oporto
there's a house at your disposal?"

269
00:17:32,360 --> 00:17:34,316
Yes, for me and the girls...

270
00:17:34,400 --> 00:17:36,436
Well, there's only me going now.
So much the better for him. See...

271
00:17:36,520 --> 00:17:39,080
- I think it's silly...
- Well, nothing can be done now!

272
00:17:39,160 --> 00:17:41,390
I've telegraphed
saying I'd be arriving tomorrow.

273
00:17:41,520 --> 00:17:43,590
And then... heck!
I know how things are done.

274
00:17:43,680 --> 00:17:46,035
I won't just say: "Here I am
for you to feed and provide a bed".

275
00:17:46,160 --> 00:17:48,230
- Aren't you taking him anything?
- Yes.

276
00:17:48,480 --> 00:17:51,790
I'll give him your regards,
and love from the girls...

277
00:17:51,960 --> 00:17:54,110
they'll offer their house...
and I won't even look back.

278
00:17:54,200 --> 00:17:57,272
- You'll accept?
- I'll accept, thank them and stay!

279
00:17:57,440 --> 00:17:58,509
Mr Anastácio!

280
00:17:58,640 --> 00:18:01,916
- What do you want? I've told you...
- I know, you're off to Oporto.

281
00:18:02,000 --> 00:18:04,719
But before you go, the Captain's
outside and wants a word.

282
00:18:04,800 --> 00:18:06,597
- The Captain?
- Yes, sir.

283
00:18:06,720 --> 00:18:09,109
- You go, Carlotinha.
- Me? In this state?

284
00:18:09,240 --> 00:18:12,710
You go while I get ready
and warn the girls.

285
00:18:19,720 --> 00:18:21,551
Captain!

286
00:18:21,800 --> 00:18:23,358
So, you're paying us a visit?

287
00:18:23,480 --> 00:18:25,869
- Would you like to take a seat?
- Thank you. I can't be long.

288
00:18:26,600 --> 00:18:30,275
I've only come to ask Miss Juju
for the usual favour.

289
00:18:30,400 --> 00:18:34,075
I know: Look after your house
and take care of the birds. Of course!

290
00:18:34,400 --> 00:18:35,628
Branca!!!

291
00:18:35,800 --> 00:18:38,268
- Juju!!
- We're coming, daddy.

292
00:18:38,400 --> 00:18:41,198
You'll have to excuse them,
Captain. These girls today...

293
00:18:41,280 --> 00:18:42,713
Sit down a bit.

294
00:18:42,800 --> 00:18:45,519
- I must apologize for this request.
- Don't mention it!

295
00:18:45,680 --> 00:18:47,796
You don't ask, Captain,
you order!

296
00:18:47,880 --> 00:18:49,836
- No, not order. Command!
- Thank you.

297
00:18:49,960 --> 00:18:52,872
- Another trip, then?
- Yes, all in a day's work.

298
00:18:53,040 --> 00:18:55,156
- To America again?
- No, my dear friend.

299
00:18:55,240 --> 00:18:57,674
The twenty years I spent there
were more than enough.

300
00:18:57,760 --> 00:18:59,910
I almost forgot
how to speak Portuguese.

301
00:19:00,040 --> 00:19:01,996
No. I'm going elsewhere now.

302
00:19:02,080 --> 00:19:03,638
Funny... I'm travelling, too.

303
00:19:03,720 --> 00:19:06,678
I know, I know.
And I hope your Sporting wins.

304
00:19:06,760 --> 00:19:09,911
Thank you, Captain,
but it's in the bag.

305
00:19:10,000 --> 00:19:11,149
Yes!

306
00:19:11,280 --> 00:19:14,829
With Azevedo in goal,
Peyroteo won't score.

307
00:19:14,920 --> 00:19:16,239
Peyroteo?

308
00:19:16,560 --> 00:19:18,630
Pardon me, but Peyroteo
is a Sporting player.

309
00:19:18,760 --> 00:19:22,639
- I thought he was a Porto player.
- Peyroteo is from Luanda!

310
00:19:22,760 --> 00:19:24,352
- Is he black?
- He's "green".

311
00:19:24,480 --> 00:19:26,391
- Green?!
- He's a lion, like myself.

312
00:19:26,480 --> 00:19:28,675
- Lions are green.
- Good afternoon, Captain!

313
00:19:28,760 --> 00:19:30,796
- Good afternoon, Branquinha.
- How are you, Captain?

314
00:19:30,880 --> 00:19:35,032
How are my dear neighbours,
Branquinha and Juju?

315
00:19:35,120 --> 00:19:37,839
- The Captain is here...
- They've already guessed.

316
00:19:37,920 --> 00:19:40,753
Every time I come here
I give you trouble...

317
00:19:40,840 --> 00:19:42,478
Do you know what this means?

318
00:19:42,560 --> 00:19:45,597
That I'm to look after your home,
again.

319
00:19:45,680 --> 00:19:47,671
Which is quite a sacrifice for her!

320
00:19:47,760 --> 00:19:50,672
I can believe that.
Do as you please. It's your house.

321
00:19:50,800 --> 00:19:52,870
How long for, this time?

322
00:19:52,960 --> 00:19:56,270
Who knows! Sailors are so erratic.

323
00:19:56,800 --> 00:19:59,633
And now, if you'll excuse me.
I have a lot to do before I leave!

324
00:19:59,960 --> 00:20:01,473
We'll see you out.

325
00:20:03,360 --> 00:20:05,999
Mr Anastácio,
I'll wish for five-nil!

326
00:20:06,080 --> 00:20:07,149
May God hear you.

327
00:20:07,280 --> 00:20:09,669
I'll even put flags in the windows!

328
00:20:09,840 --> 00:20:11,671
- Good afternoon.
- At your service.

329
00:20:14,280 --> 00:20:16,316
Five-nil.

330
00:20:18,160 --> 00:20:21,470
- May I, Mr Anastácio?
- What do you want?

331
00:20:24,920 --> 00:20:26,751
Mr Anastácio...

332
00:20:27,440 --> 00:20:28,998
...I'd like to...

333
00:20:30,440 --> 00:20:32,749
...I need to go up North.
- Up North?

334
00:20:33,360 --> 00:20:34,918
It's only for five days.

335
00:20:35,040 --> 00:20:37,190
Only five? Five or more.

336
00:20:37,720 --> 00:20:40,473
- I can go then, can I?
- "Five" of course! Alright girl!

337
00:20:40,640 --> 00:20:42,596
Thank you, Mr Anastácio!

338
00:20:42,720 --> 00:20:44,392
Five-nil.

339
00:20:57,560 --> 00:20:59,551
Don't worry, Rosa. I'll get it.

340
00:21:02,440 --> 00:21:04,954
- Is Mr Anastácio in?
- Yes, he's expecting you. Come in.

341
00:21:09,720 --> 00:21:11,472
- Well, what's up Mr Santos?
- There aren't any tickets left.

342
00:21:11,600 --> 00:21:13,158
They were sold out in a flash.

343
00:21:13,240 --> 00:21:15,595
- Oh, my God!
- No tickets?

344
00:21:15,680 --> 00:21:18,956
- Don't tell me!
- Yes, not one!

345
00:21:19,040 --> 00:21:21,395
Oh? No? I won't put up with that!

346
00:21:21,480 --> 00:21:22,629
Calm down!

347
00:21:22,760 --> 00:21:26,230
It's disgraceful, that's what!

348
00:21:26,760 --> 00:21:29,877
No tickets?
What kind of a country is this

349
00:21:30,160 --> 00:21:32,151
that doesn't have tickets,
nor trains

350
00:21:32,280 --> 00:21:35,078
to take the Sporting fans
to Oporto? Sit down.

351
00:21:36,520 --> 00:21:38,988
And they say there's no money!
You want to go and have fun,

352
00:21:39,120 --> 00:21:41,759
and there are no trains, no cars,
no needles or threads.

353
00:21:42,280 --> 00:21:44,589
- What's wrong daddy?
- Sit down.

354
00:21:45,360 --> 00:21:49,592
And it's only me!
What kind of railway is this

355
00:21:49,720 --> 00:21:54,396
that can't manage one more passenger?
You can't make any plans!

356
00:21:54,520 --> 00:21:56,556
How can they think of a bridge
over the river Tagus?!

357
00:21:56,680 --> 00:21:59,911
Calm down, you might
have a fit or something.

358
00:22:00,040 --> 00:22:03,919
I really wanted to see this match
and there are no tickets.

359
00:22:04,160 --> 00:22:06,913
But there are the "nouveau riche"
to fill the trains.

360
00:22:07,040 --> 00:22:09,474
It's true! Mr Santos,
aren't there boats?

361
00:22:09,560 --> 00:22:11,232
Boats!

362
00:22:11,880 --> 00:22:13,632
I'm the one who's missed the boat!

363
00:22:13,800 --> 00:22:18,271
May it rain ever so hard that
the match can't take place. There.

364
00:22:18,400 --> 00:22:19,958
Goodness! Heavens!

365
00:22:20,120 --> 00:22:21,633
<i>Attention, please!</i>

366
00:22:22,040 --> 00:22:25,237
<i>The train service to Oporto,</i>
<i>where the great final</i>

367
00:22:25,360 --> 00:22:27,669
<i>is taking place tomorrow</i>
<i>between Sporting Clube de Portugal</i>

368
00:22:27,800 --> 00:22:31,759
<i>and Futebol Clube do Porto,</i>
<i>is extremely well-organized.</i>

369
00:22:31,880 --> 00:22:35,077
<i>No-one will miss it</i>
<i>for lack of transport.</i>

370
00:22:35,360 --> 00:22:36,475
Liars!

371
00:22:36,600 --> 00:22:40,229
So, you were convinced that we,
the underprivileged,

372
00:22:40,360 --> 00:22:42,555
would also be entitled to some fun?

373
00:22:42,640 --> 00:22:45,552
We're condemned to seeing others
enjoy themselves and having fun.

374
00:22:45,680 --> 00:22:47,875
- Always the others.
- Don't talk rubbish, girl!

375
00:22:48,240 --> 00:22:51,516
It's not rubbish, mummy.
Look at Rosa, for example,

376
00:22:51,640 --> 00:22:54,393
off she goes with her boyfriend.
By car, for that matter!

377
00:22:54,520 --> 00:22:55,999
What are you saying? Rosa?

378
00:22:56,120 --> 00:22:58,554
Eh? Eh?
What's that?

379
00:22:58,760 --> 00:23:00,910
Rosa going on a trip
with her boyfriend?!

380
00:23:01,040 --> 00:23:03,076
But who gave permission
for such shamelessness?

381
00:23:03,160 --> 00:23:04,229
You did, daddy.

382
00:23:04,400 --> 00:23:07,198
- She says you let her go for 5 days.
- Me?!

383
00:23:07,400 --> 00:23:10,870
I don't remember.
She must be making it up.

384
00:23:11,720 --> 00:23:12,869
Rosa!

385
00:23:13,000 --> 00:23:14,194
Rosa!!!

386
00:23:14,440 --> 00:23:17,671
Go on up to your room.
I have a couple of words

387
00:23:17,760 --> 00:23:19,591
to say to that girl.
- But... daddy!!

388
00:23:19,680 --> 00:23:21,511
Up you go. Go on!

389
00:23:24,200 --> 00:23:27,749
How can she? By car, with her
boyfriend. How dreadful!

390
00:23:27,880 --> 00:23:29,916
So, I'm not going but she is!

391
00:23:30,040 --> 00:23:34,397
We all eat from the same table,
or not at all. So, no-one's moving.

392
00:23:34,480 --> 00:23:36,914
- If you'll excuse me, I'm...
- No you're not, you're going nowhere!

393
00:23:37,040 --> 00:23:39,918
- But, Mr Anastácio...
- I said you're going nowhere!

394
00:23:40,040 --> 00:23:42,156
And will you please leave me alone?

395
00:23:43,240 --> 00:23:45,629
- Did you call, Mr Anastácio?
- Yes.

396
00:23:46,240 --> 00:23:47,593
Come here.

397
00:23:49,200 --> 00:23:50,599
Yes, Mr Anastácio?

398
00:23:50,720 --> 00:23:54,030
So, you're going for a drive
with your boyfriend, eh?

399
00:23:54,120 --> 00:23:57,078
- So I am! Yes, sir.
- No, sir, you're not.

400
00:23:57,200 --> 00:23:59,430
- But we're only going...
- No, you're not.

401
00:23:59,560 --> 00:24:02,154
No-one's going.
We're all staying.

402
00:24:02,280 --> 00:24:03,998
But I've already told Miguel
I was going...

403
00:24:04,080 --> 00:24:07,197
Now tell him you're not...
Better still: I'll tell him.

404
00:24:07,280 --> 00:24:09,077
Are only the two of you going?

405
00:24:09,200 --> 00:24:11,760
- No, ma'am, the car's going, too.
- See what I mean?!

406
00:24:12,400 --> 00:24:14,470
- How old are you?
- Twenty-five.

407
00:24:14,800 --> 00:24:15,789
See?

408
00:24:15,920 --> 00:24:18,229
You're a minor,
I don't want any fooling around.

409
00:24:18,360 --> 00:24:21,033
You tell that imp to come
and speak to me now.

410
00:24:21,160 --> 00:24:22,513
I'll do just that!

411
00:24:22,680 --> 00:24:24,272
The dishes!!

412
00:24:25,680 --> 00:24:26,954
What did she say?

413
00:24:27,360 --> 00:24:29,032
Nothing.
Take no notice.

414
00:24:29,160 --> 00:24:31,549
If you'll excuse me, Mr Anastácio?

415
00:24:31,640 --> 00:24:34,677
No, I won't!
I said no-one's leaving.

416
00:24:34,760 --> 00:24:36,671
- Heck!
- Yes, Mr Anastácio.

417
00:24:37,080 --> 00:24:38,354
Scoundrel.

418
00:24:39,760 --> 00:24:42,433
Leading a young girl astray.
A girl from an honest house.

419
00:24:42,520 --> 00:24:43,669
This can't be serious.

420
00:24:47,600 --> 00:24:49,033
- Oh, it's you.
- Yes, it's me.

421
00:24:49,120 --> 00:24:51,998
- Is Mr Anastácio ready?
- I don't know. He's mad, that's what!

422
00:24:52,120 --> 00:24:54,156
Mad? What are you saying?

423
00:24:54,280 --> 00:24:57,317
That's what I'm saying. I'll break him
in half and strangle him.

424
00:24:57,680 --> 00:25:00,717
I don't want any dating in this house.
Only by letter and from far away.

425
00:25:01,200 --> 00:25:02,189
God forbid!

426
00:25:04,360 --> 00:25:07,557
- Mind what you're going to do.
- I'll break him in half, I said.

427
00:25:08,160 --> 00:25:10,879
Here comes that dandy again.

428
00:25:11,520 --> 00:25:14,239
How many times do I have to tell you
this isn't a milliner's?

429
00:25:14,320 --> 00:25:16,276
- No it isn't.
- What are you doing here then?

430
00:25:16,400 --> 00:25:18,595
- I'm taking you to the station.
- To the station?

431
00:25:19,280 --> 00:25:22,829
Are you making fun of me, or what?
Don't you know there are no tickets?

432
00:25:22,920 --> 00:25:25,434
They sold them all out
just so I wouldn't go to Oporto.

433
00:25:25,560 --> 00:25:27,551
- What? You're not going?
- No, I'm not!

434
00:25:27,640 --> 00:25:29,278
And neither are you.

435
00:25:29,360 --> 00:25:31,351
- Mr Anastácio, for God's sake!
- Oh, my God.

436
00:25:31,440 --> 00:25:33,476
- Mind your own business!
- Oh, Mr Anastácio?

437
00:25:33,560 --> 00:25:36,313
Oh, my God, what's wrong daddy?
What's Filipinho done?

438
00:25:36,440 --> 00:25:39,398
- For God's sake, leave the boy alone!
- I've told you you're not going.

439
00:25:39,520 --> 00:25:42,557
But, Mr Anastácio,
if no lions go, we'll lose.

440
00:25:42,680 --> 00:25:43,795
Lose?

441
00:25:43,880 --> 00:25:47,429
That's true. Go on, then.
And do me a favour.

442
00:25:47,560 --> 00:25:51,394
Take note: Go to Barata's house.
Do you know who he is?

443
00:25:51,480 --> 00:25:52,754
No, sir.

444
00:25:52,840 --> 00:25:54,239
- Do you know where he lives?
- No, sir.

445
00:25:54,320 --> 00:25:56,436
- Well, tell him I can't go.
- Yes, sir. I will.

446
00:25:56,760 --> 00:26:00,309
You will what? Where?
You nincompoop.

447
00:26:00,440 --> 00:26:01,873
Don't be like that, Juju.

448
00:26:02,000 --> 00:26:04,195
Take no notice, Miss Branca.
I don't mind.

449
00:26:04,280 --> 00:26:05,429
Go on, then.

450
00:26:05,560 --> 00:26:09,314
Simão Barata.
Avenida da Foz, 146.

451
00:26:11,160 --> 00:26:13,435
There you are.
There'll be no mistakes now.

452
00:26:13,600 --> 00:26:14,794
Ungrateful girl!

453
00:26:15,480 --> 00:26:18,153
- What shall I tell him?
- Oh, yes!

454
00:26:18,240 --> 00:26:21,391
Tell him I can't go,
because I'm very ill.

455
00:26:21,720 --> 00:26:24,996
But make it sound serious.
Tell him I'm really ill.

456
00:26:25,080 --> 00:26:27,958
That I broke a leg or two.
Ah, leave it to me.

457
00:26:28,080 --> 00:26:30,036
I'll find you an illness
you won't easily get rid of.

458
00:26:30,160 --> 00:26:33,072
- God forbid!
- Don't worry, Mrs Carlota.

459
00:26:33,200 --> 00:26:36,795
- Well, goodbye everyone. See you!
- Goodbye. Have a good journey!

460
00:26:37,120 --> 00:26:39,395
- Have a good journey!
- Thank you.

461
00:26:39,600 --> 00:26:43,513
If he doesn't believe you, tell him
I died and was buried yesterday.

462
00:26:43,640 --> 00:26:45,915
Don't worry,
I'll arrange a big funeral.

463
00:27:03,680 --> 00:27:05,955
Just listen to the tale
I have to tell him.

464
00:27:06,040 --> 00:27:08,190
Be careful, though, don't overdo it,
because he's a tough one.

465
00:27:08,280 --> 00:27:09,349
Oh, is he?

466
00:27:09,480 --> 00:27:11,675
Those are the kind I like.
There's no messing around with me.

467
00:27:11,760 --> 00:27:12,909
You'll see.

468
00:27:22,760 --> 00:27:25,718
- May I come in, Miss Branca?
- Please do.

469
00:27:25,800 --> 00:27:26,915
Daddy's in there.

470
00:27:33,160 --> 00:27:34,673
- May I?
- Come in!

471
00:27:37,000 --> 00:27:38,319
What's up, then?

472
00:27:40,400 --> 00:27:42,595
I sent for you

473
00:27:42,680 --> 00:27:46,150
so we could have a chat
from man to man.

474
00:27:46,280 --> 00:27:50,478
- Yes? I'm at your service.
- I am an honest man.

475
00:27:51,320 --> 00:27:55,279
I'm not one for games, nor do I allow
anyone to make fun of my household,

476
00:27:55,360 --> 00:27:59,148
which is serious, do you understand?
- Who says otherwise?

477
00:27:59,240 --> 00:28:02,949
You. You don't say it, but you make
fun of me. Not of me,

478
00:28:03,120 --> 00:28:06,510
but of my maid, who is like family.
Do you understand?

479
00:28:07,640 --> 00:28:08,868
Like family.

480
00:28:09,080 --> 00:28:11,594
So that's why you haven't paid
her salary in four months.

481
00:28:11,720 --> 00:28:13,551
Now, you must forgive me,

482
00:28:13,680 --> 00:28:16,911
but with broken crockery
and burnt food, if you add it all up,

483
00:28:17,040 --> 00:28:21,477
I'm the one who's losing out! Me!
- So the rest of her work is for free?

484
00:28:22,360 --> 00:28:25,989
What work? She spends all day outside
chit-chatting to you!

485
00:28:26,080 --> 00:28:28,116
All she's doing is eating and sleeping
in this house.

486
00:28:28,240 --> 00:28:30,515
If you're not satisfied, pay her
and tell her to leave, then.

487
00:28:30,640 --> 00:28:34,599
I'll tell you to leave, now!
Out! Get out of here.

488
00:28:35,320 --> 00:28:37,072
- What's that?
- No-one touches this.

489
00:28:37,200 --> 00:28:38,679
No-one touches this.

490
00:28:38,800 --> 00:28:42,110
- Are you a Sporting fan, too?
- Yes, and it's a great honour.

491
00:28:42,240 --> 00:28:44,549
- You're a lion, too?
- From head to foot.

492
00:28:44,680 --> 00:28:46,033
You're one of ours.

493
00:28:46,200 --> 00:28:49,715
Give us your hand.
If you're a lion, you're a good man.

494
00:28:50,160 --> 00:28:53,789
Sit down here, "Mr Lion".
Pardon, Mr Miguel.

495
00:28:53,880 --> 00:28:57,236
- If you'll excuse me, then.
- What a surprise. A football mate.

496
00:28:57,320 --> 00:29:01,074
You can say that again. When I was
a lad I played outside left.

497
00:29:01,160 --> 00:29:04,311
A lion, outside left.
Say no more! You're OK.

498
00:29:04,440 --> 00:29:06,954
I thought you'd be on your way
to Oporto to see the lads.

499
00:29:07,080 --> 00:29:10,277
- Don't even mention it. I was late.
- What? You missed the train?

500
00:29:10,400 --> 00:29:13,597
No! There aren't any tickets.
They grabbed them all.

501
00:29:13,720 --> 00:29:17,633
This is the biggest disappointment
of my life, I tell you.

502
00:29:17,960 --> 00:29:19,916
- Honestly.
- Well, Mr Anastácio,

503
00:29:20,320 --> 00:29:23,676
just because there's no transport
doesn't mean you won't see the match.

504
00:29:24,240 --> 00:29:27,232
- How? There aren't any tickets.
- I have to go to Oporto, you see.

505
00:29:27,320 --> 00:29:29,959
In Casaca's car.
- You're going to Oporto?

506
00:29:30,080 --> 00:29:33,629
- And if you want to make use of...
- You'll take me to Oporto?

507
00:29:34,160 --> 00:29:36,151
God, I can't believe it!

508
00:29:36,320 --> 00:29:39,596
And, if you don't mind,
I'm taking Rosa too,

509
00:29:39,720 --> 00:29:41,915
to introduce her to my parents
who live up North.

510
00:29:42,040 --> 00:29:44,873
Of course. Rosa's going too.
Why shouldn't she?

511
00:29:45,000 --> 00:29:47,434
- Are you serious?
- A lion's word.

512
00:29:49,920 --> 00:29:51,114
Rosa!

513
00:29:51,360 --> 00:29:52,475
Carlota!

514
00:29:52,600 --> 00:29:53,953
I'm coming, I'm coming!

515
00:29:54,120 --> 00:29:56,554
Mr Miguel this is a big favour I...

516
00:29:56,680 --> 00:30:00,389
What favour?!
I'm glad to help, Mr Anastácio.

517
00:30:00,560 --> 00:30:05,190
First, because you're such a nice
person, and then you're one of ours.

518
00:30:07,520 --> 00:30:09,238
Ah, what a great pal!

519
00:30:11,280 --> 00:30:12,474
Carlota!

520
00:30:12,800 --> 00:30:13,915
Carlota.

521
00:30:14,400 --> 00:30:16,470
- Oh, dear God!
- What happened?

522
00:30:21,160 --> 00:30:24,311
- What's this? What's happened?
- Nothing's happened.

523
00:30:24,760 --> 00:30:27,957
Mr Miguel's going to Oporto with Rosa
and was kind enough to invite me.

524
00:30:28,520 --> 00:30:30,351
- What are you saying, daddy?!
- With Rosa?

525
00:30:31,440 --> 00:30:33,908
By car to Oporto,
alone with the maid?

526
00:30:34,000 --> 00:30:36,639
Are you mad?
Do you think I'd allow it!

527
00:30:36,760 --> 00:30:39,274
- But I'm going, too.
- So what! I'm not.

528
00:30:39,400 --> 00:30:41,118
- How silly.
- Mummy's right!

529
00:30:41,240 --> 00:30:44,949
- Come on, don't spoil the fun.
- Spoil the fun. It's not right.

530
00:30:46,480 --> 00:30:47,674
Be quiet.

531
00:30:47,840 --> 00:30:49,671
You can tell they're lionesses.

532
00:30:50,120 --> 00:30:52,111
Miguel, you have to convince them.

533
00:30:52,240 --> 00:30:56,438
There is a way to get round things.
We could take your missus, too.

534
00:30:56,560 --> 00:30:58,471
Ah, now you're talking.
If I go...

535
00:30:58,640 --> 00:31:01,154
Well, the three of us are going then.
Go and get dressed.

536
00:31:01,320 --> 00:31:03,515
What about us?
Are we staying at home alone?

537
00:31:03,640 --> 00:31:05,756
- I'm not staying.
- What? Who's the boss here?

538
00:31:05,920 --> 00:31:08,275
- I'm no slave.
- Nor am I, so there.

539
00:31:08,440 --> 00:31:11,830
- Where are you manners girls?
- Be quiet, for God's sake!

540
00:31:11,920 --> 00:31:14,434
But... Mrs Carlota. Miss Branca.
Miss Juju.

541
00:31:14,520 --> 00:31:16,158
We can't understand
each other like this.

542
00:31:20,000 --> 00:31:21,433
At last.

543
00:31:21,840 --> 00:31:23,353
Let's go slowly.

544
00:31:23,840 --> 00:31:26,593
Mr Miguel, can't you manage
to squeeze one more in?

545
00:31:26,760 --> 00:31:27,909
Yes, but...

546
00:31:28,080 --> 00:31:30,435
- You won't be very comfortable.
- It doesn't matter. It's only once.

547
00:31:30,600 --> 00:31:32,556
Let's go and pack.
We're all going to Oporto.

548
00:31:32,680 --> 00:31:34,716
- Now I'm happy.
- Great, daddy!

549
00:31:34,800 --> 00:31:38,395
Come on girls, be sensible.
Let's get things ready.

550
00:31:39,560 --> 00:31:41,039
Wait.

551
00:31:41,160 --> 00:31:43,628
- I've just remembered something.
- Oh, no.

552
00:31:43,760 --> 00:31:45,591
It was all going so well.

553
00:31:45,720 --> 00:31:47,756
Where will we be staying in Oporto?

554
00:31:47,880 --> 00:31:50,917
- Where? At Barata's.
- At Barata's house?

555
00:31:51,080 --> 00:31:54,277
- That's not possible, daddy.
- Not possible, why?

556
00:31:54,400 --> 00:31:56,914
Barata thinks we're rich folk.

557
00:31:57,160 --> 00:32:00,277
At least that's what I've been making
out in my letters to his son.

558
00:32:00,400 --> 00:32:02,709
So what?
Lovers' lies.

559
00:32:02,840 --> 00:32:05,479
- But which may compromise us...
- She's right, of course.

560
00:32:05,600 --> 00:32:07,955
We'll carry on saying
we're rich, then!

561
00:32:08,040 --> 00:32:09,996
- And Mr Miguel can give us a hand.
- Me?!

562
00:32:10,080 --> 00:32:13,629
Yes. Easy. Just tell those people
that your boss's car is mine.

563
00:32:14,640 --> 00:32:17,552
And we might even be able to
get rooms for the two of you.

564
00:32:17,680 --> 00:32:20,035
For your chauffeur and the maid.

565
00:32:20,280 --> 00:32:22,077
I get it "boss".

566
00:32:22,160 --> 00:32:24,879
That's it. See? It's all arranged:
A car and a chauffeur.

567
00:32:25,200 --> 00:32:27,589
So, I'll be here tomorrow at seven
o'clock sharp, with the car.

568
00:32:27,680 --> 00:32:28,590
Great.

569
00:32:28,760 --> 00:32:30,955
And now if you'll excuse me,
Mrs Carlota...

570
00:32:31,040 --> 00:32:32,712
See you tomorrow, Mr Miguel.

571
00:32:32,800 --> 00:32:34,995
- Goodbye, Miss Branquinha.
- Good night, Mr Miguel

572
00:32:35,120 --> 00:32:36,553
- Good night.
- Goodbye, see you tomorrow.

573
00:32:37,280 --> 00:32:40,033
Mr Miguel, please! Please pretend
you're in your car.

574
00:32:40,120 --> 00:32:42,714
Please, Mr Anastácio,
this is your car.

575
00:32:49,080 --> 00:32:50,069
Rosa!!!

576
00:32:51,160 --> 00:32:52,115
Rosa!

577
00:32:53,160 --> 00:32:56,152
- Can I help you?
- See your Miguel to the door.

578
00:32:56,640 --> 00:32:59,234
- See you tomorrow, Miguelzinho.
- See you tomorrow, Mr Anastácio

579
00:33:02,920 --> 00:33:04,353
What did he say?

580
00:33:10,320 --> 00:33:11,275
But, what's going on?

581
00:33:11,360 --> 00:33:13,828
I convinced him.
The whole family's going.

582
00:33:14,120 --> 00:33:16,759
The whole family?! Oh, bother.
You've spoilt everything.

583
00:33:17,080 --> 00:33:19,833
As they say,
we can't relax like that.

584
00:33:19,960 --> 00:33:22,030
Never mind,
you won't be missing out.

585
00:33:22,120 --> 00:33:25,351
If it's easy in Lisbon,
it's a cinch in Oporto.

586
00:33:29,400 --> 00:33:31,960
- See you tomorrow, Rosinha.
- Goodbye, see you tomorrow.

587
00:33:46,880 --> 00:33:49,235
Honestly,
don't you think it's embarrassing

588
00:33:49,320 --> 00:33:51,788
to show up at Barata's house
with this tatty thing?

589
00:33:51,920 --> 00:33:54,798
- I think so, too.
- Especially if we're so rich.

590
00:33:54,880 --> 00:33:57,155
- We'll say it's an antique.
- They can see that.

591
00:33:57,520 --> 00:34:02,275
By antique, I mean it's very dear
to us. It's from some grandmother

592
00:34:02,440 --> 00:34:04,795
of some past century,
when trunks were used.

593
00:34:04,920 --> 00:34:07,115
That were taken from place to place
in Vasco da Gama's ships.

594
00:34:07,200 --> 00:34:09,395
It looks more like it's been taken
from flee market to flee market!

595
00:34:09,560 --> 00:34:12,313
- This piece of junk will spoil it all.
- Bother!

596
00:34:12,440 --> 00:34:14,908
Where do you want to take
your clothes? In a bag?

597
00:34:15,040 --> 00:34:16,996
The girls are right.

598
00:34:17,120 --> 00:34:19,680
But being right isn't much use now,
what we need are suitcases.

599
00:34:19,760 --> 00:34:21,830
- With those, we'd better not go.
- What?

600
00:34:21,920 --> 00:34:24,275
- I'd even go in a loincloth.
- I have an idea.

601
00:34:24,440 --> 00:34:26,715
What if I fetched
the Captain's cases?

602
00:34:26,800 --> 00:34:28,438
- Are you mad?
- That's taking advantage.

603
00:34:28,520 --> 00:34:29,919
Wait, wait.

604
00:34:30,120 --> 00:34:33,032
- The Captain's cases?
- And quite elegant they are, too.

605
00:34:33,160 --> 00:34:35,958
Elegant? Think about it no more.
Go and get them.

606
00:34:36,040 --> 00:34:39,032
- Can I go?
- Ok. Don't even look back.

607
00:35:16,280 --> 00:35:18,953
Hello. Are you calling Juju?

608
00:35:25,320 --> 00:35:27,231
Hi there, Mrs Snow White!

609
00:36:08,040 --> 00:36:10,554
But daddy, there are too many
clothes now for three days.

610
00:36:10,680 --> 00:36:11,874
Oh, bother!

611
00:36:12,000 --> 00:36:13,558
Now, I don't understand you.

612
00:36:13,680 --> 00:36:16,911
Are we rich or not?
We have to make the most of it now!

613
00:36:17,000 --> 00:36:19,355
That's typical of you!
All or nothing.

614
00:36:19,480 --> 00:36:22,711
Let me be a millionaire, woman,
at least once in my life!

615
00:36:22,840 --> 00:36:26,310
If we've got cases, why pull faces?
See? It rhymes!

616
00:36:26,440 --> 00:36:27,953
Wealth gives you talent.

617
00:36:32,040 --> 00:36:34,349
See? No problems!

618
00:36:36,680 --> 00:36:38,636
And it's all the best there is.

619
00:36:39,000 --> 00:36:42,197
Hotel Ritz, Madrid;
Majestic, Barcelona;

620
00:36:42,280 --> 00:36:45,352
Palácio Hotel, Estoril;
Dixie Hotel, New York...

621
00:36:45,440 --> 00:36:48,398
Stop! Go and pack then.
We have to get up early tomorrow.

622
00:36:48,680 --> 00:36:51,990
Here, this one's for you.
And this one's for you.

623
00:36:53,480 --> 00:36:56,472
We're really going to impress!

624
00:36:57,200 --> 00:37:01,159
Just look at how much we've travelled.
Wonderful!

625
00:37:03,760 --> 00:37:05,557
It's really worth it like this.

626
00:37:09,200 --> 00:37:12,795
- What the hell is this?
- Unimportant papers, I suppose...

627
00:37:12,920 --> 00:37:14,717
Keep them in the wardrobe,
just in case.

628
00:37:14,840 --> 00:37:17,149
- It'd be better to throw it away.
- Don't do that!

629
00:37:17,280 --> 00:37:20,033
- Why take all this rubbish to Oporto?
- Let me see. I'll take care of that.

630
00:37:20,520 --> 00:37:22,829
- Good night. Sleep well.
- Good night.

631
00:37:22,920 --> 00:37:25,639
Now, get to bed because
we're leaving at seven tomorrow.

632
00:37:43,160 --> 00:37:44,639
All ready?

633
00:37:44,880 --> 00:37:46,518
Off we go, Miguel!

634
00:39:01,600 --> 00:39:04,558
- We'll never get there like this.
- Be patient, daddy.

635
00:39:04,680 --> 00:39:07,069
But if I paid for a ticket, I want
to see it right from the beginning.

636
00:39:07,200 --> 00:39:08,349
Come on, daddy.

637
00:39:08,480 --> 00:39:10,710
I want to be there when our men
go on to the field.

638
00:39:10,840 --> 00:39:12,956
Can't you see
the car can't move on?

639
00:39:13,040 --> 00:39:15,634
- I'll move, then. I'll walk.
- Walk? Are you mad?

640
00:39:15,760 --> 00:39:18,558
- Stop the car, Miguel.
- I can't, Mr Anastácio.

641
00:39:18,680 --> 00:39:21,353
- Daddy!
- Be quiet! Stop, Miguel.

642
00:39:26,560 --> 00:39:28,198
Miguel come here!

643
00:39:31,200 --> 00:39:33,714
Dear Miguel, take the family
to Barata's house,

644
00:39:33,800 --> 00:39:36,951
and wait for me at the Stadium.
- Agreed, Mr Anastácio.

645
00:39:51,440 --> 00:39:53,590
Are you in a hurry?
Do the same as me.

646
00:39:53,720 --> 00:39:54,948
Walk.

647
00:40:25,640 --> 00:40:28,916
- Are you sure this is it?
- Yes, mummy. I'm sure.

648
00:40:38,880 --> 00:40:40,836
- Mr Barata?
- Please come in.

649
00:40:53,200 --> 00:40:55,668
One moment, please.
I'll tell the lady you're here.

650
00:40:55,800 --> 00:40:58,917
Yes, sir. What a nice reception.
No airs and graces, you can tell.

651
00:40:59,040 --> 00:41:01,349
Juju! Don't start with your jokes.

652
00:41:04,360 --> 00:41:08,273
What a surprise!
What a nice surprise!

653
00:41:09,560 --> 00:41:11,869
Welcome, my dear friends.

654
00:41:12,000 --> 00:41:14,036
We were only expecting Mr Anastácio.

655
00:41:14,120 --> 00:41:16,793
- Yes, but at the last minute...
- You all decided to come.

656
00:41:17,800 --> 00:41:20,109
- And a good decision it was.
- Eduardo!

657
00:41:20,200 --> 00:41:22,395
Glad to see you so soon.

658
00:41:22,480 --> 00:41:25,438
- Thank you. This is...
- Say no more! Juju!

659
00:41:26,480 --> 00:41:27,754
And this is Branquinha.

660
00:41:27,880 --> 00:41:30,269
Well done.
A shame it's the other way round!

661
00:41:30,400 --> 00:41:32,436
- Sorry?
- Yes, I'm Juju.

662
00:41:32,720 --> 00:41:33,755
Really?

663
00:41:34,560 --> 00:41:35,913
That's funny.

664
00:41:36,120 --> 00:41:38,509
It's no wonder I get you mixed up.
I only saw you for three days.

665
00:41:38,600 --> 00:41:41,831
Are we staying here?
Please come in.

666
00:41:44,720 --> 00:41:47,757
After you, Branca.
See, I'm not mistaken now.

667
00:41:48,000 --> 00:41:50,070
- Here!
- Thank you.

668
00:41:53,360 --> 00:41:55,828
Simão isn't in.
He's gone to the match.

669
00:41:55,960 --> 00:41:57,439
He doesn't miss one.

670
00:41:57,560 --> 00:42:00,552
Just like mine.
He actually walked to the stadium!

671
00:42:01,760 --> 00:42:03,716
Sit down, sit down.

672
00:42:04,120 --> 00:42:07,157
Eduardo, let the girls have a seat,
they must be tired.

673
00:42:07,280 --> 00:42:09,032
Sit down, Mrs Carlota.

674
00:42:11,440 --> 00:42:13,078
We came by car.

675
00:42:13,200 --> 00:42:15,953
In our car,
which is extremely comfortable.

676
00:42:16,040 --> 00:42:20,158
What would you like to drink? Tea?
Refreshments? A glass of Port?

677
00:42:20,480 --> 00:42:23,597
Nothing at all, thank you.
We don't want to be a bother.

678
00:42:23,720 --> 00:42:25,119
Don't be silly.

679
00:42:30,200 --> 00:42:32,077
Juju?
Hot or cold?

680
00:42:33,000 --> 00:42:36,310
- Again! Juju is my sister.
- Take no notice.

681
00:42:36,400 --> 00:42:39,392
Twice. Three times
and I'll never speak to you again.

682
00:42:39,760 --> 00:42:43,753
Juju, Branca, Juju, Branca...

683
00:42:46,520 --> 00:42:49,034
- Did you call?
- Yes, Conceição.

684
00:42:49,120 --> 00:42:51,190
- Pour the tea!
- Yes, ma'am.

685
00:42:53,720 --> 00:42:54,914
Wait.

686
00:42:55,040 --> 00:42:57,235
And then get the two rooms,
on the first floor, ready.

687
00:42:57,320 --> 00:42:59,595
- Yes, ma'am.
- This may not be a deluxe lodging,

688
00:42:59,800 --> 00:43:03,509
but I won't let you leave now.
- Don't even think of it, Mrs Teresa!

689
00:43:03,640 --> 00:43:06,108
We only came to say hello.

690
00:43:06,200 --> 00:43:10,034
- Say no more. You must stay.
- That's not possible, Mrs Teresa.

691
00:43:10,120 --> 00:43:12,554
Daddy has already booked
rooms at the lmpério.

692
00:43:12,680 --> 00:43:14,910
- We'll call and cancel.
- No! No!

693
00:43:15,040 --> 00:43:17,349
Maybe Juju has a better idea.

694
00:43:17,480 --> 00:43:20,995
- Let's wait for daddy, shall we?
- That's right.

695
00:43:21,480 --> 00:43:24,040
My Simão will be sure
to convince him.

696
00:43:24,160 --> 00:43:25,673
Alright. So be it.

697
00:43:49,160 --> 00:43:50,513
You could at least say excuse me!

698
00:43:50,640 --> 00:43:53,518
I did and you didn't,
so I carried on.

699
00:43:55,000 --> 00:43:57,912
- Are you blind?
- I can't see my place, that's what!

700
00:43:58,920 --> 00:44:00,797
Eh, do you mind, sir?!

701
00:44:00,880 --> 00:44:03,394
If you don't want to be disturbed,
you should have come later.

702
00:44:04,880 --> 00:44:07,314
How clumsy.
You nearly took my hat off.

703
00:44:07,440 --> 00:44:10,193
It is polite to take one's hat off
(for) a lady!

704
00:44:10,320 --> 00:44:12,788
- How rude!
- Are you going past, or what?

705
00:44:12,920 --> 00:44:15,388
You're the one who's rude.
That's what.

706
00:44:16,280 --> 00:44:18,316
- Will you excuse me?
- Please!

707
00:44:19,600 --> 00:44:20,635
Here it is!

708
00:44:21,440 --> 00:44:25,353
<i>Porto, Porto, Porto.</i>

709
00:44:33,120 --> 00:44:34,951
Where have I ended up?!

710
00:45:04,400 --> 00:45:06,356
Can't you see what your doing,
you brute?

711
00:45:06,440 --> 00:45:09,432
- You're the brute. I'll say so again!
- Go away, you ignoramus!

712
00:45:09,560 --> 00:45:11,630
This is for civilized people!

713
00:45:11,760 --> 00:45:14,558
Civilized people? Are you talking
to me? Repeat what you said!

714
00:45:14,640 --> 00:45:17,598
- I'll repeat it any time you want!
- Gentlemen, show a bit of sense!

715
00:45:51,360 --> 00:45:53,112
Hey. What a defense!

716
00:45:53,520 --> 00:45:54,953
It was bang on, wasn't it?

717
00:45:55,080 --> 00:45:57,275
- Yes, it was. Thank you.
- Not at all.

718
00:45:57,360 --> 00:45:59,191
- A lion, hey?
- No, sir.

719
00:45:59,280 --> 00:46:01,510
- It's a corn!
- He belongs to CUF!

720
00:46:10,800 --> 00:46:13,633
In these 15 min. None of the teams
managed to master the game,

721
00:46:13,720 --> 00:46:15,870
so it's still nil-nil.

722
00:46:15,960 --> 00:46:18,713
But Sporting is now attacking,
with all the forwards moving on.

723
00:46:18,800 --> 00:46:21,678
Albano receives the ball
and passes it to Travassos,

724
00:46:21,800 --> 00:46:23,472
who then passes to Peyroteo.

725
00:46:24,800 --> 00:46:26,119
What a goal!

726
00:46:26,280 --> 00:46:28,271
There you go, lions!

727
00:46:29,360 --> 00:46:32,591
Here's a lion's kiss.
Now, that's playing!

728
00:46:33,080 --> 00:46:36,117
One-nil!
They're really going to beat them!

729
00:46:47,280 --> 00:46:49,635
<i>Porto, Porto, Porto.</i>

730
00:46:51,400 --> 00:46:53,709
The enthusiasm caused
by this first goal is still not over

731
00:46:53,840 --> 00:46:56,718
and Porto attacks furiously putting
Azevedo's goal in danger,

732
00:46:56,840 --> 00:46:59,479
but the national goal-keeper
can defend everything.

733
00:47:04,680 --> 00:47:07,319
The situation in Sporting's penalty
area is very precarious.

734
00:47:07,440 --> 00:47:10,273
Porto is fighting hard to draw,
and is continuously attacking.

735
00:47:10,360 --> 00:47:13,033
Araújo receives the ball, and without
any defense from Sporting,

736
00:47:13,160 --> 00:47:15,196
runs straight towards the goal.

737
00:47:16,040 --> 00:47:16,950
Goal!

738
00:47:22,280 --> 00:47:23,952
Now, that was a goal!

739
00:47:24,960 --> 00:47:26,632
It was handled!

740
00:47:26,760 --> 00:47:28,398
Off with the referee.

741
00:47:28,520 --> 00:47:31,876
It was Araújo's hand. It was clear!
You're in it with them!

742
00:47:33,240 --> 00:47:35,276
- Was it his hand or not?
- It was my foot again.

743
00:47:35,360 --> 00:47:38,909
- It was foot. You're blind.
- Yeh, yeh...

744
00:47:39,040 --> 00:47:43,318
Araújo will bring you lot from Lisbon
down a peg or two.

745
00:47:43,440 --> 00:47:46,159
We'll see.
Not with foul play, though.

746
00:47:46,280 --> 00:47:47,679
Hark at him!

747
00:47:51,120 --> 00:47:52,951
Peyroteo is fighting hard
for the ball

748
00:47:53,040 --> 00:47:55,349
and, despite Porto's heavy defense,
manages to get through...

749
00:47:55,480 --> 00:47:57,835
...to Albano who quickly sends
it flying to goal. Mariano dives

750
00:47:57,960 --> 00:47:59,871
and the ball is deflected.

751
00:48:07,840 --> 00:48:09,876
That's the end of the first half
of the match,

752
00:48:10,000 --> 00:48:13,470
and it's a draw.
Sporting: 1; Porto: 1.

753
00:48:13,840 --> 00:48:16,718
"Lover's Paradise
Wine and Snacks"

754
00:48:30,800 --> 00:48:34,315
- Here we are then. Well?
- Yes, sir! Very nice.

755
00:48:34,440 --> 00:48:36,829
- Is there a table free?
- There's this one. If you please.

756
00:48:45,680 --> 00:48:49,434
- It is so crowded in here.
- All the better.

757
00:48:49,560 --> 00:48:51,312
- This way no-one will notice us.
- What would you like to drink?

758
00:48:52,520 --> 00:48:56,559
- A lemonade for me.
- And beer and olives for me.

759
00:48:57,680 --> 00:48:59,591
- Lemonade and beer.
- Right.

760
00:49:01,680 --> 00:49:04,513
Doesn't it feel like
we're already married, Miguel?

761
00:49:04,600 --> 00:49:07,034
- Yes, it does.
- And soon, it will be for real!

762
00:49:07,120 --> 00:49:10,112
Yes, but you said we were coming
to Oporto to sort that out...

763
00:49:10,240 --> 00:49:13,118
That's right. So?
Aren't we sorting it out?

764
00:49:13,320 --> 00:49:15,788
- And where are the banns?
- The banns are in Foz.

765
00:49:15,920 --> 00:49:17,797
- In Foz?
- Honestly.

766
00:49:17,920 --> 00:49:20,480
Playing around,
that's what you're doing!

767
00:49:20,600 --> 00:49:22,238
Stop imagining things.

768
00:49:22,360 --> 00:49:25,830
I even swore on my boss's health,
who's like a father to me.

769
00:49:25,960 --> 00:49:29,635
I don't know what I'd do
if you cheated me! I'd shoot you!

770
00:49:30,800 --> 00:49:33,792
Oh, good Heavens!!

771
00:49:34,080 --> 00:49:35,991
See?
What if I died now?

772
00:49:36,120 --> 00:49:39,351
Say no more. Can you imagine:
A widow before getting married.

773
00:49:39,520 --> 00:49:41,272
God forbid!

774
00:49:41,400 --> 00:49:43,834
Let's not talk about sad stuff,
because today is a big day.

775
00:49:43,960 --> 00:49:46,428
The ladies are busy
at Barata's house

776
00:49:46,560 --> 00:49:49,199
and, by now, Anastácio
is going crazy with Peyroteo.

777
00:49:49,320 --> 00:49:51,629
- You're supposed to pick him up.
- There's plenty of time.

778
00:49:51,760 --> 00:49:53,876
Look, the first half
has just finished!

779
00:49:54,000 --> 00:49:56,036
We've still got at least
three quarters of an hour.

780
00:49:56,160 --> 00:49:57,878
Only three quarters!?

781
00:49:58,000 --> 00:50:01,913
- See what I mean? You don't love me!
- Don't say that Rosinha.

782
00:50:02,040 --> 00:50:04,952
You're the only woman
I'd lose my head over!

783
00:50:05,160 --> 00:50:07,958
Remember the first time
we saw each other?

784
00:50:08,080 --> 00:50:11,356
Of course I do.
It was at the 'Poço dos Negros'.

785
00:50:12,080 --> 00:50:14,514
I was queuing for potatoes.

786
00:50:14,640 --> 00:50:17,438
That's right. That's when queuing
became trendy.

787
00:50:17,920 --> 00:50:21,230
And I carried your basket which,
as a matter of fact, weighed a ton.

788
00:50:21,360 --> 00:50:24,193
Fifteen kilos. I remember perfectly.

789
00:50:24,360 --> 00:50:25,759
So do I.

790
00:50:25,960 --> 00:50:30,636
I should remember! From Poço dos
Negros to Estrela, it's quite a climb!

791
00:50:30,920 --> 00:50:33,673
Then, when I told you
my name is Rosa

792
00:50:33,960 --> 00:50:36,599
you even made up a poem.
- Really?

793
00:50:36,880 --> 00:50:39,474
- I made you a poem?
- Yes, you did.

794
00:50:39,600 --> 00:50:42,239
It's what I sing
when I'm washing-up.

795
00:50:42,320 --> 00:50:43,150
Oh, yes?

796
00:50:43,520 --> 00:50:45,033
Say it softly.

797
00:50:45,840 --> 00:50:48,115
Of all the flowers,
the most perfect.

798
00:50:48,600 --> 00:50:50,955
Daisies apart.

799
00:50:51,280 --> 00:50:53,350
A woman,
a rose she is

800
00:50:53,720 --> 00:50:55,597
And my Rose,
a woman she is

801
00:50:56,360 --> 00:50:58,590
And isn't it true,
you silly girl?

802
00:50:58,680 --> 00:51:01,478
Liar! That's how you caught me.

803
00:51:02,240 --> 00:51:04,435
Maybe so you can
get rid of me in the end.

804
00:51:04,560 --> 00:51:06,869
What's more, you're a lion,
and you were an outside left.

805
00:51:06,960 --> 00:51:10,669
Speaking of which, the second half
must be starting. And so it is.

806
00:51:12,920 --> 00:51:15,309
The second half of this sensational
match has started.

807
00:51:15,400 --> 00:51:17,630
Porto starts with a furious attack.

808
00:51:17,720 --> 00:51:21,110
- Azevedo with a great defense.
- Sporting, Sporting, Sporting.

809
00:51:34,540 --> 00:51:38,579
- Out, Out. Out, you scoundrels.
- Shut up!

810
00:51:38,860 --> 00:51:41,693
- Don't worry, they won't get killed.
- Not killed, but hurt.

811
00:51:41,780 --> 00:51:43,975
This isn't a football field,
it's a battlefield, man.

812
00:51:44,100 --> 00:51:47,172
- Send that brute off!
- Hey, mister, don't get worked up!

813
00:51:47,260 --> 00:51:50,332
- Can't you see it wasn't on purpose?
- Oh, no?! They're laying into them!

814
00:51:50,460 --> 00:51:52,257
You want to bring the boy down,
that's what you want.

815
00:51:52,380 --> 00:51:55,178
- Don't talk rubbish, you partisan!
- You're the partisan.

816
00:51:55,300 --> 00:51:57,097
- This gentleman is right!
- Of course I am!

817
00:51:57,220 --> 00:52:01,372
- What if I wasn't? I'm a lion.
- You must be mistaken. You're an ass!

818
00:52:05,100 --> 00:52:07,056
- Who's an ass?
- Out! Out!

819
00:52:09,180 --> 00:52:11,819
- Let's go for a walk in the garden?
- Yes, let's.

820
00:52:11,940 --> 00:52:13,976
Can I accompany you?

821
00:52:14,500 --> 00:52:16,730
- Do you consent?
- I have no choice.

822
00:52:16,940 --> 00:52:19,374
As long as you don't speak badly
of my roses,

823
00:52:19,500 --> 00:52:21,775
which are the most beautiful ever.
- Are they that beautiful?

824
00:52:21,860 --> 00:52:24,374
Gorgeous!
When they bloom, of course.

825
00:52:24,980 --> 00:52:26,538
- See you later.
- Goodbye. See you later.

826
00:52:26,940 --> 00:52:28,259
Have fun.

827
00:52:31,540 --> 00:52:35,692
- Don't you have a garden?
- Oh, yes. The Garden of Estrela.

828
00:52:36,060 --> 00:52:38,290
- It's quite near.
- Oh, yes?

829
00:52:38,580 --> 00:52:42,778
Well, when we first moved here,
my Simão used to do the gardening.

830
00:52:42,900 --> 00:52:44,379
Now, I don't know why,

831
00:52:44,500 --> 00:52:48,652
using business as an excuse,
he does all his 'gardening' away.

832
00:52:49,580 --> 00:52:52,413
So does mine. He only comes
home at dinner time.

833
00:52:52,540 --> 00:52:55,532
- That's not good at all, Mrs Carlota.
- No, it isn't!

834
00:52:55,940 --> 00:52:59,694
Sometimes they forget their jacket,
others, their umbrella,

835
00:52:59,780 --> 00:53:03,853
then every so often they catch a cold.
- That's not what I mean.

836
00:53:04,420 --> 00:53:07,014
Remember,
there are traps everywhere.

837
00:53:07,100 --> 00:53:09,056
Women are more daring now,

838
00:53:09,140 --> 00:53:12,098
and married men
are much sought after.

839
00:53:12,540 --> 00:53:14,531
Yes. So I've heard...

840
00:53:14,820 --> 00:53:18,369
- But, you know, my Anastácio...
- Don't tell me he's an exception?

841
00:53:18,500 --> 00:53:20,968
I'll tell you,
I honestly never thought...

842
00:53:21,100 --> 00:53:23,739
That your husband once in a while...

843
00:53:23,900 --> 00:53:27,176
Oh, my dear, I wouldn't be so sure
if I were you.

844
00:53:27,460 --> 00:53:29,530
Hum! I don't believe it.

845
00:53:30,180 --> 00:53:35,254
My Anastácio is from other times.
That he is! He wouldn't hurt a fly!

846
00:53:35,980 --> 00:53:38,050
Off, off, off with the referee.

847
00:53:38,340 --> 00:53:40,900
Are you blind, you ass?

848
00:53:42,100 --> 00:53:44,330
Shut up, man.
Let us hear the game.

849
00:53:44,460 --> 00:53:47,896
You shut up, you scrounger.
I paid. I've got my ticket here.

850
00:53:48,020 --> 00:53:51,808
The game is still a draw one -one,
and there are only a few minutes left

851
00:53:51,940 --> 00:53:54,454
But Sporting is constantly creating
dangerous situations for Barrigana,

852
00:53:54,580 --> 00:53:56,218
who has been performing excellently.

853
00:53:56,300 --> 00:53:58,655
At the moment,
the forwards are forming up.

854
00:53:59,380 --> 00:54:02,178
Vasco receives the ball, and
despite the strong Porto defense,

855
00:54:02,260 --> 00:54:04,649
quickly passes it to Canário,
who passes to Travassos,

856
00:54:04,780 --> 00:54:07,135
who, alone, shoots to goal...

857
00:54:07,260 --> 00:54:10,138
Goal! Ah, what lions we've got!

858
00:54:10,420 --> 00:54:12,092
Hurray for Sporting.

859
00:54:15,060 --> 00:54:16,698
Take that!!

860
00:54:17,300 --> 00:54:19,939
The little fellow's run off.
Gone.

861
00:54:20,220 --> 00:54:21,335
Just as well.

862
00:54:21,420 --> 00:54:25,299
He crumbled with Travassos' "shot",
otherwise I'd have shot him myself.

863
00:54:26,060 --> 00:54:28,699
The match is about to end.
Sporting beats Porto by 2-1,

864
00:54:28,820 --> 00:54:32,369
in a true championship game,
in which two adversaries are equal!

865
00:54:41,700 --> 00:54:46,091
And with 2-1 in favour of Sporting
this game has come to an end,

866
00:54:46,220 --> 00:54:49,496
and will long remain in the memory
of those

867
00:54:49,580 --> 00:54:52,333
who watched this magnificent match.
Rádio Nacional, ending our commentary

868
00:54:52,460 --> 00:54:56,533
wishes everyone, ladies and
gentlemen, a very good afternoon.

869
00:54:56,780 --> 00:55:00,409
Se-por-tin-g, Se-por-tin-g.

870
00:55:03,100 --> 00:55:04,977
Hurray for Sporting!!

871
00:55:05,260 --> 00:55:08,297
Oh, heck! What a great game!
Give us a hand!

872
00:55:08,380 --> 00:55:09,779
Ouch! Jesus!

873
00:55:09,900 --> 00:55:12,209
- Well, was it hand or foot?
- It was hand, now!

874
00:55:12,340 --> 00:55:15,252
See? I was right.
Let's go for a drink on me.

875
00:55:33,740 --> 00:55:35,651
- Is this it?
- Yes, it is, boss!

876
00:55:36,020 --> 00:55:37,772
Get the cases out of the car.

877
00:55:47,700 --> 00:55:49,691
- Is Mr Barata in?
- Yes, he is, sir.

878
00:55:49,780 --> 00:55:52,135
- You are Mr Anastácio from Lisbon?
- Yes, the very one.

879
00:55:52,260 --> 00:55:53,773
Please come in.

880
00:55:58,860 --> 00:56:01,249
One moment, please.
I'll inform her ladyship.

881
00:56:18,460 --> 00:56:19,449
Ma'am!

882
00:56:19,580 --> 00:56:21,571
My Anastácio.
Madam Barata.

883
00:56:21,660 --> 00:56:23,810
It is a pleasure
to receive you in my home.

884
00:56:23,940 --> 00:56:26,613
Madam Barata,
the pleasure is all ours.

885
00:56:26,820 --> 00:56:29,812
- Please come in.
- Oh, I don't want to be any trouble.

886
00:56:29,900 --> 00:56:32,619
And if you didn't insist
on our coming,

887
00:56:32,700 --> 00:56:36,215
we'd leave a card and nothing more.
- I'd never forgive you!

888
00:56:36,300 --> 00:56:38,734
How could you come to Oporto
and not be our guests?

889
00:56:38,860 --> 00:56:40,259
Us? All of us?

890
00:56:40,380 --> 00:56:43,019
Yes,
Mrs Teresa wouldn't let us leave.

891
00:56:43,100 --> 00:56:44,772
- Really? Good.
- See?

892
00:56:44,900 --> 00:56:46,777
A good job we're not staying long.

893
00:56:46,900 --> 00:56:49,937
Four people, the chauffeur and the
maid, six, and the car, seven!

894
00:56:50,140 --> 00:56:52,290
- We're invading your home!
- Sit down, Mr Anastácio.

895
00:56:52,380 --> 00:56:53,335
Excuse me.

896
00:56:56,260 --> 00:56:59,297
You're very well accommodated.

897
00:56:59,420 --> 00:57:02,412
- Are there are no other residents?
- This is our own house.

898
00:57:02,500 --> 00:57:06,413
- And very proper. Yes, sir!
- And there's a lovely garden, too.

899
00:57:06,500 --> 00:57:08,218
My husband will show you round.

900
00:57:08,340 --> 00:57:10,808
He's just got in from the match
and is getting ready.

901
00:57:10,940 --> 00:57:13,215
- Ah, he likes football too, does he?
- He's so nice.

902
00:57:13,300 --> 00:57:17,213
- You'll be delighted to meet him.
- Of course, no doubt about it.

903
00:57:25,580 --> 00:57:27,457
Miguel, look at that!

904
00:57:35,420 --> 00:57:39,174
- No. It's from the Roman times.
- They had pictures taken like that?

905
00:57:39,580 --> 00:57:42,253
Yes. But before that,
they'd take their clothes off.

906
00:57:43,060 --> 00:57:44,459
Good times!

907
00:57:52,300 --> 00:57:54,097
A very good afternoon!

908
00:57:58,420 --> 00:57:59,569
Hey?

909
00:58:00,540 --> 00:58:02,212
- Is this Mr Barata?
- Yes.

910
00:58:03,140 --> 00:58:04,459
My Simão.

911
00:58:04,620 --> 00:58:07,692
Mr Anastácio, the husband
of our friend from Caldas.

912
00:58:09,540 --> 00:58:11,178
- From Caldas...
- From Caldas.

913
00:58:11,740 --> 00:58:14,732
Well, it's a pleasure to meet you,
Mr... Mr...?

914
00:58:14,940 --> 00:58:17,090
Anastácio da Silva,
at your service.

915
00:58:17,180 --> 00:58:19,774
- Anastácio.
- Call me Anastácio, it's friendlier.

916
00:58:19,860 --> 00:58:21,691
Give us another hug, if you please.

917
00:58:22,660 --> 00:58:26,539
Well, my friend Barata! Sit down,
sit down. Make yourself at home.

918
00:58:27,180 --> 00:58:28,852
There you go.

919
00:58:29,300 --> 00:58:32,531
- Well, who'd have thought!
- I'd say!

920
00:58:32,940 --> 00:58:35,329
- In Oporto, then?
- That's right.

921
00:58:35,460 --> 00:58:40,056
I came to watch the Lions' victory!
And what a victory!

922
00:58:40,220 --> 00:58:44,259
- Yes, yes. And when are you leaving?
- We don't know yet.

923
00:58:44,380 --> 00:58:46,496
I've already asked the maid
to prepare the rooms,

924
00:58:46,580 --> 00:58:49,811
but Mrs Carlota says Mr Anastácio
is set on going to the lmpério.

925
00:58:50,060 --> 00:58:52,699
- Ah, it's a very good hotel.
- So what?

926
00:58:52,780 --> 00:58:56,773
I could never let our old friends
from Caldas down.

927
00:58:56,860 --> 00:58:59,374
No, I'd rather lose
all the money I've paid,

928
00:58:59,500 --> 00:59:02,378
but I'm not going to the hotel.
- Don't do that!

929
00:59:02,500 --> 00:59:05,572
But why? It would look bad
if we didn't accept.

930
00:59:05,740 --> 00:59:08,015
- Is that not so, my friend Barata?
- Of course!

931
00:59:08,300 --> 00:59:11,770
If you'll allow me, I'll go and give
some orders to the chauffeur.

932
00:59:11,860 --> 00:59:13,851
Of course, Mr Anastácio.

933
00:59:18,300 --> 00:59:20,211
- Who would have thought?!
- Careful.

934
00:59:22,180 --> 00:59:23,408
Be very careful!

935
00:59:23,500 --> 00:59:26,617
Don't be common!
This is a posh house.

936
00:59:26,740 --> 00:59:28,571
- Own house, hey?!
- You understand, boss.

937
00:59:28,660 --> 00:59:31,254
- But it's not right.
- No, it isn't.

938
00:59:31,380 --> 00:59:33,575
You can park the car and look
for a place to stay.

939
00:59:33,660 --> 00:59:36,413
- But I'll need some dough.
- For the inn?

940
00:59:36,540 --> 00:59:38,929
- I hadn't thought of that.
- And to have the car washed.

941
00:59:39,020 --> 00:59:41,011
What for? Lt'll only get dirty again.

942
00:59:41,100 --> 00:59:43,773
- And then what if it won't work?
- I'll have to walk.

943
00:59:45,740 --> 00:59:48,095
Look, I don't have any change.

944
00:59:48,500 --> 00:59:50,536
Hang on, Miguelzinho.

945
00:59:50,700 --> 00:59:54,249
Barata, can I borrow
a hundred escudos for my chauffeur?

946
00:59:54,380 --> 00:59:55,449
A hundred escudos?!

947
00:59:55,580 --> 00:59:58,936
I've only one thousand escudos notes,
you see. I'll pay you back later.

948
00:59:59,060 --> 01:00:01,016
- A hundred escudos, right?
- Yes!

949
01:00:02,620 --> 01:00:04,497
Thanks a lot, dear Barata.

950
01:00:06,820 --> 01:00:10,335
- There's never any change nowadays.
- Yes, I can see that...

951
01:00:10,460 --> 01:00:12,132
Excuse me for a moment.

952
01:00:12,260 --> 01:00:14,455
I'll have your cases
taken up to your rooms.

953
01:00:14,540 --> 01:00:17,498
- Do you need any help, Mrs Teresa?
- No, no, of course not.

954
01:00:18,900 --> 01:00:21,892
Only a hundred escudos?
What's this, boss?

955
01:00:22,340 --> 01:00:25,696
- You were saying?
- Nothing, nothing important.

956
01:00:25,820 --> 01:00:27,299
You can keep the rest.

957
01:00:27,420 --> 01:00:29,980
- Would you like to come up with me?
- Of course, ma'am.

958
01:00:30,060 --> 01:00:31,812
Give us a hand, Rosa.

959
01:00:42,820 --> 01:00:46,415
There! The chauffeur is sorted out,
and the cases are in the room.

960
01:00:46,740 --> 01:00:48,617
Now, let's relax.

961
01:00:50,500 --> 01:00:52,889
Barata, have you got a cigar?

962
01:00:54,260 --> 01:00:55,852
A cigar?

963
01:00:57,340 --> 01:01:00,537
- It's hot, isn't it?
- Maybe.

964
01:01:00,660 --> 01:01:03,970
- I'm really thirsty. Aren't you?
- No.

965
01:01:04,100 --> 01:01:06,694
- Have a drink, though!
- Don't even mention it.

966
01:01:06,820 --> 01:01:09,459
My tongue feels like cork!

967
01:01:09,580 --> 01:01:12,140
The water in Oporto is very good.
Very pure.

968
01:01:12,220 --> 01:01:15,212
And so is the wine.
They even call it "pure wine".

969
01:01:15,580 --> 01:01:18,538
- Conceição..."Ceição".
- Yes, Mr Barata?

970
01:01:19,260 --> 01:01:20,932
...get a glass of water, please.

971
01:01:21,460 --> 01:01:24,532
- With ice?
- Cold water! Good idea!

972
01:01:24,660 --> 01:01:27,777
And bring a bottle of Port
and lots of sugar,

973
01:01:27,860 --> 01:01:31,216
it makes a great refreshment.
- Yes, Mr Anastácio.

974
01:01:31,300 --> 01:01:33,860
- Would you like some too, girls?
- Of course they would!

975
01:01:33,980 --> 01:01:35,299
Look, bring some for everyone.

976
01:01:49,700 --> 01:01:51,895
Don't be afraid of pouring, girl.

977
01:01:52,180 --> 01:01:53,818
Stop, it's full.

978
01:01:57,420 --> 01:01:58,455
There.

979
01:01:59,540 --> 01:02:02,134
- You're settled in!
- And so are we.

980
01:02:02,620 --> 01:02:05,532
- Have you got any matches, Baratinha?
- I have everything.

981
01:02:06,820 --> 01:02:09,539
Have a cigar, Barata.
These are good you know.

982
01:02:09,660 --> 01:02:11,730
Thanks. They're like mine.

983
01:02:12,540 --> 01:02:15,179
Did you know Oporto, Mr Anastácio?

984
01:02:16,260 --> 01:02:19,491
- Most of it.
- Daddy knows all of Europe.

985
01:02:19,820 --> 01:02:23,130
- I mean, we do.
- Really?

986
01:02:23,620 --> 01:02:26,737
- Yes.
- Europe? The whole world?

987
01:02:27,180 --> 01:02:29,091
- I didn't know.
- Neither did I.

988
01:02:29,300 --> 01:02:33,213
- I mean, all of it, completely.
- One only has to look at your cases.

989
01:02:33,300 --> 01:02:36,975
They're full of labels from the best
hotels in Europe and America.

990
01:02:37,140 --> 01:02:40,815
Ah, yes, the cases...
the labels...

991
01:02:41,100 --> 01:02:45,218
Many labels...
but of all the countries we visited,

992
01:02:45,780 --> 01:02:50,456
Italy fascinated me the most.
- Ah, Italy.

993
01:02:51,020 --> 01:02:53,170
- Do you know it?
- No. No, I don't.

994
01:02:53,300 --> 01:02:55,211
I really liked it, too!

995
01:02:55,380 --> 01:02:58,929
- Did you see the ruins of Pompeii?
- It was all ruins.

996
01:02:59,020 --> 01:03:00,851
We went there after the war.

997
01:03:00,980 --> 01:03:03,369
But it must have been
quite a town before.

998
01:03:03,500 --> 01:03:05,252
Yes, during Tito's reign.

999
01:03:05,340 --> 01:03:08,013
Oh, and the Coliseum of Rome.
Enormous.

1000
01:03:08,500 --> 01:03:10,616
We've got one, too.

1001
01:03:10,700 --> 01:03:13,260
Yes, the Coliseum of Oporto.
But it's not as big.

1002
01:03:13,340 --> 01:03:15,376
It's not as big,
but it's still whole.

1003
01:03:15,500 --> 01:03:17,695
Thank God we weren't hit.

1004
01:03:17,820 --> 01:03:19,572
Everything was destroyed over there.

1005
01:03:19,700 --> 01:03:22,373
In Rome you can't even go
to the Coliseum now.

1006
01:03:22,500 --> 01:03:23,694
Everyone goes off to the cinema.

1007
01:03:23,860 --> 01:03:28,217
- Did you go to Venice, too?
- Ah, Venice.

1008
01:03:28,540 --> 01:03:32,135
"La bella" Venice,
with its gondolas.

1009
01:03:32,260 --> 01:03:35,138
The Plaza de San Marcos,
the Doge's Palace.

1010
01:03:35,260 --> 01:03:38,730
- And the "Venice Rice"?
- Ah, that one I know.

1011
01:03:38,860 --> 01:03:41,328
Well we had to go there to try it.
But it was worth it.

1012
01:03:41,420 --> 01:03:45,459
- And what do you think, Branca?
- I don't like travelling.

1013
01:03:45,540 --> 01:03:46,734
Don't you!?

1014
01:03:46,860 --> 01:03:49,499
Or rather, I don't like to go
as far as my sister.

1015
01:03:49,580 --> 01:03:52,219
Silly, just to listen to Italian.

1016
01:03:52,420 --> 01:03:55,696
It's such a harmonious language,
so sweet.

1017
01:03:55,820 --> 01:03:58,971
Speaking of which,
pass me the sugar, please, missus.

1018
01:03:59,820 --> 01:04:03,699
- You speak Italian, of course?
- French is enough for travelling.

1019
01:04:03,780 --> 01:04:07,409
- Ah, no. It isn't. No, it isn't...!
- Yes, it is. It is.

1020
01:04:08,060 --> 01:04:11,370
I've known you for a short while.
I'm not conned, now. Give me that.

1021
01:04:11,500 --> 01:04:14,537
But there's a lot to see in Portugal,
too. Especially in the North.

1022
01:04:14,660 --> 01:04:18,335
- A pity you're not staying for long.
- We could stay another fortnight.

1023
01:04:18,620 --> 01:04:21,054
I'll send a medical certificate
to Lisbon, and that's it.

1024
01:04:21,140 --> 01:04:22,937
- A medical certificate?
- Yes.

1025
01:04:23,060 --> 01:04:26,416
Daddy is very scrupulous, you see,
and he wants the workers

1026
01:04:26,860 --> 01:04:29,897
at our factory to know he'll only miss
work in case of illness.

1027
01:04:30,020 --> 01:04:32,454
- Yes, yes...
- That's a bit exaggerated.

1028
01:04:33,060 --> 01:04:34,971
I'd rather not travel.

1029
01:04:35,380 --> 01:04:38,452
If it weren't for my liver,
I wouldn't even go to Gerês.

1030
01:04:38,580 --> 01:04:41,538
He's been meaning to go to Lisbon
for ages, and there's no way.

1031
01:04:41,660 --> 01:04:43,730
It's so far away.
I'm not going.

1032
01:04:43,860 --> 01:04:46,499
When you go then, you know
our house is at your disposal.

1033
01:04:46,620 --> 01:04:49,737
But, which one, daddy? The one
in Estoril or the one in Lisbon?

1034
01:04:49,860 --> 01:04:53,216
- Both, of course.
- No, no. Thank you. I'm not going.

1035
01:04:53,340 --> 01:04:55,058
I insist.

1036
01:04:55,220 --> 01:04:58,451
And we'll seal the deal with Port.

1037
01:04:58,660 --> 01:05:00,298
Very well. Good idea.

1038
01:05:00,380 --> 01:05:03,053
To our friend Barata's journey
to Lisbon.

1039
01:05:03,260 --> 01:05:06,536
And what a journey, Mr Anastácio.
What a journey!

1040
01:05:22,980 --> 01:05:25,175
- Good afternoon, miss.
- Good afternoon.

1041
01:05:25,620 --> 01:05:28,817
- Is Rosa in?
- She's getting the rooms ready

1042
01:05:28,900 --> 01:05:31,255
for your bosses.
- Ah, alright.

1043
01:05:31,420 --> 01:05:33,536
So, you have someone
to help you now?

1044
01:05:33,660 --> 01:05:36,094
Not really. It's double the work.

1045
01:05:36,220 --> 01:05:37,448
On my part...

1046
01:05:37,580 --> 01:05:39,969
...If I could relieve
those beautiful hands.

1047
01:05:40,100 --> 01:05:43,058
Thank you. But this is not a job
for chauffeurs who are gentlemen.

1048
01:05:43,140 --> 01:05:45,415
For you neither.
You deserve better luck.

1049
01:05:45,540 --> 01:05:48,134
- That's what you think.
- I've told you.

1050
01:05:48,260 --> 01:05:51,536
You'd have a great life in Lisbon.
You only have to want to.

1051
01:05:51,740 --> 01:05:53,173
What? As a maid?

1052
01:05:53,460 --> 01:05:58,329
Of course, I'd find you a house
in Estoril, with a good salary.

1053
01:05:58,740 --> 01:05:59,695
And bang...

1054
01:06:01,540 --> 01:06:05,055
...and that's how I crossed
the Niagara Falls (cataracts).

1055
01:06:05,140 --> 01:06:07,859
So you didn't see
the whole of America?

1056
01:06:08,340 --> 01:06:10,649
No, I didn't,
because of the cataracts.

1057
01:06:11,500 --> 01:06:13,570
- Ma'am?
- What is it, Conceição?

1058
01:06:13,700 --> 01:06:16,658
Mr Anastácio's chauffeur is outside
waiting for his orders.

1059
01:06:16,780 --> 01:06:18,008
Is he? Tell him to wait.

1060
01:06:18,140 --> 01:06:22,179
No, no Mr Anastácio, tell him to
come in. You shouldn't be troubled.

1061
01:06:22,700 --> 01:06:26,534
- Don't stand on ceremony with us.
- Tell him to come in, then.

1062
01:06:28,340 --> 01:06:32,299
This evening,
I'll take you round Oporto.

1063
01:06:32,380 --> 01:06:33,813
It has a lot to see, too.

1064
01:06:34,660 --> 01:06:36,616
Does it? What type of things?

1065
01:06:39,260 --> 01:06:40,932
The female type.

1066
01:06:42,340 --> 01:06:45,412
- Can I?
- Come in, Miguel.

1067
01:06:47,460 --> 01:06:49,371
I'm at your service, sir.

1068
01:06:49,500 --> 01:06:52,617
Get the car ready, and top it up,

1069
01:06:52,740 --> 01:06:55,652
because we're going for a drive
with Mr Barata after dinner.

1070
01:06:55,780 --> 01:06:58,419
- That's not possible.
- Why not?!

1071
01:06:58,540 --> 01:07:01,498
Because the carburetor is flooded
and the electrical system won't work.

1072
01:07:01,580 --> 01:07:04,253
So, it won't go just because
the "electricity is flooded"?

1073
01:07:04,380 --> 01:07:06,814
It will, but you'll have to wait
a "long half hour".

1074
01:07:06,900 --> 01:07:08,936
- Only half an hour?!
- That's not all.

1075
01:07:09,060 --> 01:07:12,177
- I need three hundred escudos.
- Three hundred escudos?

1076
01:07:12,980 --> 01:07:15,574
What did you do with the hundred
I gave you earlier?

1077
01:07:15,700 --> 01:07:18,214
What did I do?!
A car wash is fifty escudos.

1078
01:07:18,300 --> 01:07:21,133
- Jesus!
- 50 escudos for a car wash!

1079
01:07:21,700 --> 01:07:24,737
Our home help charges eighty escudos
to wash the stairs.

1080
01:07:24,820 --> 01:07:27,095
Take it or leave it. If not,
you'll have to walk to Lisbon.

1081
01:07:27,180 --> 01:07:30,729
- Come on, Miguel! Don't get angry.
- I never get angry, boss,

1082
01:07:30,820 --> 01:07:34,654
especially if I'm in a good mood.
- That's good. You can go.

1083
01:07:34,780 --> 01:07:37,658
Yes, but what about the rest?
You forgot.

1084
01:07:37,780 --> 01:07:39,099
Ah, the oil.

1085
01:07:42,700 --> 01:07:44,133
Barata!

1086
01:07:44,340 --> 01:07:46,934
I'm sorry, but could you lend me
three hundred escudos?

1087
01:07:47,060 --> 01:07:50,450
I left my cheque book upstairs.
So I don't have to go upstairs.

1088
01:07:50,940 --> 01:07:52,896
- Three hundred escudos?
- Yes.

1089
01:07:53,620 --> 01:07:57,374
Well... One, two, three...

1090
01:07:58,660 --> 01:08:00,776
With the hundred from before,
that makes it four hundred.

1091
01:08:00,860 --> 01:08:03,374
Thanks, Baratinha.
I'll make a note of it.

1092
01:08:03,780 --> 01:08:06,613
- Here you are.
- Good afternoon, boss.

1093
01:08:09,660 --> 01:08:12,128
At your orders.

1094
01:08:13,340 --> 01:08:14,568
Yes, sir.

1095
01:08:15,140 --> 01:08:18,894
Servants are full of it now!

1096
01:08:19,060 --> 01:08:22,336
What a manner of speaking!
As if it's not your car.

1097
01:08:22,460 --> 01:08:24,098
- And so it isn't.
- It isn't?

1098
01:08:24,180 --> 01:08:28,492
Well, with the socialism of some,
and the selfishness of others,

1099
01:08:30,740 --> 01:08:33,334
it's all theirs. I feel like selling
the car and the land,

1100
01:08:33,460 --> 01:08:34,973
firing the chauffeur

1101
01:08:35,060 --> 01:08:38,609
and going back abroad.
- Ah, abroad!

1102
01:08:38,740 --> 01:08:41,777
- I feel sorry for proprietors.
- That's true, Mrs Teresa.

1103
01:08:41,900 --> 01:08:45,529
But, despite that,
I treat everyone equally.

1104
01:08:45,700 --> 01:08:48,817
What's mine, is mine.
And what's yours...

1105
01:08:49,820 --> 01:08:51,094
...is ours.

1106
01:08:51,420 --> 01:08:52,489
There.

1107
01:08:53,420 --> 01:08:56,139
'I see, son, I see...

1108
01:09:12,820 --> 01:09:15,573
- Good evening, Mr Barata.
- Good evening, João.

1109
01:09:20,980 --> 01:09:23,448
- Good evening, Mr Barata.
- Good evening, José.

1110
01:09:23,580 --> 01:09:25,935
- This is dazzling.
- If you please.

1111
01:09:45,380 --> 01:09:48,531
This friend of mine
is Mr Anastácio Silva,

1112
01:09:48,660 --> 01:09:50,457
a great businessman in the capital.

1113
01:09:50,780 --> 01:09:52,930
My pleasure!
I've heard of you.

1114
01:09:53,060 --> 01:09:56,132
Oh, you have? You can't travel
incognito, anymore.

1115
01:09:56,420 --> 01:09:58,138
Just pretend you don't know me.

1116
01:09:58,220 --> 01:10:01,610
- Just in case.
- Don't worry.

1117
01:10:17,740 --> 01:10:19,014
<i>Buenas, rico.</i>

1118
01:10:21,020 --> 01:10:24,456
<i>- Me alegro que hayas venido.</i>
- Calm down, Lolita, calm down.

1119
01:10:25,540 --> 01:10:28,691
<i>- Es un amigo tuyo?</i>
- Yes, He's an ambassador.

1120
01:10:29,220 --> 01:10:32,053
<i>- Ui. Un embajador.</i>
- A commercial ambassador.

1121
01:10:32,180 --> 01:10:35,934
- Anastácio and Co.
- But the "company" is missing.

1122
01:10:36,060 --> 01:10:40,133
- Do you understand what I mean?
<i>- Si. Si. Quieres una chica, no?</i>

1123
01:10:40,420 --> 01:10:41,739
<i>Que mono!</i>

1124
01:10:41,820 --> 01:10:44,288
I'm not moaning yet,
but bring the chica and you'll see.

1125
01:10:44,380 --> 01:10:46,257
<i>Esperate. Oye, Carmen!</i>

1126
01:10:46,580 --> 01:10:49,697
<i>- Que pasa?</i>
<i>- Quieres servir de embajadora?</i>

1127
01:10:49,820 --> 01:10:51,492
<i>Como no? Encantada.</i>

1128
01:10:51,660 --> 01:10:55,255
'Olé. Caramba'.
This can knock down any business.

1129
01:10:55,940 --> 01:10:57,578
<i>Acercate, chica.</i>

1130
01:10:59,340 --> 01:11:00,773
<i>Con permiso!</i>

1131
01:11:01,660 --> 01:11:05,289
<i>- Yquien es el embajador?</i>
<i>- Moi. Je. Mui. Yo.</i>

1132
01:11:05,660 --> 01:11:07,218
<i>Dios mio. Parece griego.</i>

1133
01:11:07,300 --> 01:11:09,530
I am a little griego,
but it's my nerves.

1134
01:11:09,740 --> 01:11:12,049
<i>- Sente-se "osté" guapa.</i>
<i>- Con permiso.</i>

1135
01:11:12,140 --> 01:11:13,289
José, José.

1136
01:11:13,740 --> 01:11:16,732
Bring some "Viúva Clicquot"
champagne. For everyone.

1137
01:11:16,860 --> 01:11:18,612
- "Viúva Clicquot"!
- Yes.

1138
01:11:18,700 --> 01:11:19,530
Yes, sir!

1139
01:11:20,580 --> 01:11:24,050
<i>Fantasy or reality</i>

1140
01:11:25,540 --> 01:11:28,930
<i>Between one and another,</i>
<i>one must hesitate</i>

1141
01:11:30,460 --> 01:11:34,214
<i>I prefer other truths, myself</i>

1142
01:11:34,820 --> 01:11:37,778
<i>- I dream</i>
<i>- And dream</i>

1143
01:11:37,940 --> 01:11:40,454
<i>And dream</i>

1144
01:11:41,300 --> 01:11:45,088
<i>And day and night, time goes by</i>

1145
01:11:46,340 --> 01:11:50,538
<i>If life is beautiful...</i>

1146
01:11:51,140 --> 01:11:55,292
<i>Pleasure flies, love dies</i>

1147
01:11:56,340 --> 01:12:01,414
<i>Longing is all that is left.</i>

1148
01:12:02,740 --> 01:12:04,014
Girls, it's time.

1149
01:12:04,140 --> 01:12:07,212
- Whoever invented watches?
- Someone who had nothing else to do.

1150
01:12:07,340 --> 01:12:08,932
We were having
such a good time here.

1151
01:12:09,060 --> 01:12:11,210
Don't forget
you have to get up early.

1152
01:12:11,300 --> 01:12:13,768
Oh, yes. I want you to see Oporto
before lunch.

1153
01:12:13,900 --> 01:12:16,368
Can Oporto only be seen
on an empty stomach?

1154
01:12:16,700 --> 01:12:19,168
Go on. Go and rest.
Good night.

1155
01:12:19,300 --> 01:12:21,530
- Good night, Mrs. Teresa.
- I'll see you out.

1156
01:12:22,620 --> 01:12:24,611
- Good night.
- Good night, my son.

1157
01:12:26,380 --> 01:12:27,495
Good night.

1158
01:12:32,420 --> 01:12:36,493
- Good night, my Sleeping Beauty.
- Goodbye, my Prince Charming!

1159
01:12:39,980 --> 01:12:42,972
- See you tomorrow, Branca.
- Good night, Eduardo.

1160
01:13:03,740 --> 01:13:06,618
What's wrong with you?
You don't seem very happy.

1161
01:13:06,740 --> 01:13:10,449
And I'm not! Should I be exhilarating
after hearing so many lies?

1162
01:13:10,820 --> 01:13:13,857
- Juju, you've lost your mind.
- Don't be silly.

1163
01:13:14,020 --> 01:13:16,614
Can't you see that these Baratas,
from mother to son,

1164
01:13:16,740 --> 01:13:20,096
are a bunch of "angels"?
- Oh, Juju! I don't understand you.

1165
01:13:20,300 --> 01:13:24,259
- Weren't you pen-pals with Eduardo?
- That's exactly why.

1166
01:13:24,380 --> 01:13:28,134
I told him so many lies,
that these aren't important now.

1167
01:13:28,260 --> 01:13:31,536
- But lies, why?
- Well, it's so good being rich.

1168
01:13:32,740 --> 01:13:35,698
You can't imagine
what I told him about us.

1169
01:13:39,820 --> 01:13:43,369
I made up a life
that I really wished for us.

1170
01:13:43,500 --> 01:13:46,094
But can't you see that sooner
or later we will be found out,

1171
01:13:46,180 --> 01:13:48,171
and Eduardo won't see
who you really are?

1172
01:13:48,260 --> 01:13:50,410
What do I care?
I'm not interested in him at all.

1173
01:13:50,500 --> 01:13:53,856
- Why correspond with him then?
- Just to pass time.

1174
01:13:54,420 --> 01:13:56,138
Well, that was not very nice of you.

1175
01:13:56,220 --> 01:13:58,290
And you weren't loyal to Eduardo,
who's an charming young man.

1176
01:13:58,420 --> 01:13:59,375
Yes, yes, sure he is.

1177
01:14:00,780 --> 01:14:02,736
Let's go to sleep.

1178
01:14:05,900 --> 01:14:07,936
- Good night!
- Good night!

1179
01:14:28,340 --> 01:14:29,739
Zeferino!

1180
01:14:30,620 --> 01:14:32,212
- Zeferino!
- Eh? What is it?

1181
01:14:32,340 --> 01:14:36,174
- Can you hear that noise?
- I can't hear anything. Let me sleep.

1182
01:14:36,300 --> 01:14:38,131
There's someone
in the Captain's house.

1183
01:14:38,220 --> 01:14:41,098
You're mad.
Always dreaming of burglars.

1184
01:14:41,260 --> 01:14:44,013
- Can you hear it now?
- Leave me be, woman.

1185
01:14:44,300 --> 01:14:46,495
- Can't you see it's a plane?
- What plane?!

1186
01:14:46,580 --> 01:14:48,411
Come on, get up.
You're afraid. That's what.

1187
01:14:48,540 --> 01:14:50,371
- Yeh, yeh.
- I'll go on my own, then.

1188
01:14:56,140 --> 01:14:57,573
Wait there.

1189
01:15:01,020 --> 01:15:03,454
This isn't a woman,
it's the devil!

1190
01:15:11,380 --> 01:15:13,450
- Come on, you sluggard!
- What sluggard?!

1191
01:15:13,580 --> 01:15:16,333
What an obsession.
I've already told you it's a plane.

1192
01:15:22,740 --> 01:15:24,890
I think I can hear footsteps.

1193
01:15:29,580 --> 01:15:31,935
See, you thick head?
Didn't I tell you it was a plane?

1194
01:15:32,060 --> 01:15:34,699
- But it's stopped.
- Yes! Perhaps it's crashed.

1195
01:15:34,820 --> 01:15:38,290
I'll send the Captain a telegram
tomorrow, just in case.

1196
01:16:00,140 --> 01:16:03,098
We've been deceived,
the documents aren't here.

1197
01:16:04,740 --> 01:16:09,734
<i>Besame,</i>
<i>Besame mucho.</i>

1198
01:16:10,980 --> 01:16:15,451
<i>Como si fuera esta noche</i>
<i>La ultima vez.</i>

1199
01:16:16,420 --> 01:16:20,936
<i>Besame mucho...</i>

1200
01:16:21,220 --> 01:16:22,448
My taxi.

1201
01:16:22,580 --> 01:16:28,177
<i>Que tengo miedo perderte, mi vida,</i>
<i>Otra vez.</i>

1202
01:17:04,260 --> 01:17:06,216
Come on, Juju, try and hurry up.

1203
01:17:06,340 --> 01:17:08,649
It's time.
We won't have time afterwards.

1204
01:17:08,740 --> 01:17:10,014
There!

1205
01:17:10,660 --> 01:17:12,173
Come on, you boring lot.

1206
01:17:12,300 --> 01:17:14,177
Let's not make Oporto wait.

1207
01:17:14,260 --> 01:17:16,171
- Goodbye, mummy.
- See you later, madam.

1208
01:17:16,660 --> 01:17:18,810
- Goodbye.
- Have fun.

1209
01:17:19,620 --> 01:17:22,657
Do you think they were with
other women all night?

1210
01:17:22,740 --> 01:17:26,176
Do I think so? I'm sure.
What did you want them to do?

1211
01:17:26,260 --> 01:17:27,932
I don't know.
I don't know Oporto.

1212
01:17:28,060 --> 01:17:31,973
But I do. There are Spanish women
everywhere. It's dreadful.

1213
01:17:32,100 --> 01:17:34,614
What did he say when he got home?

1214
01:17:34,740 --> 01:17:37,971
- He used your husband as an excuse.
- And mine used yours.

1215
01:17:38,100 --> 01:17:40,978
I noticed Anastácio smelt funny.

1216
01:17:41,100 --> 01:17:44,615
- Oh, yes? What of?
- I don't know. It's not usual.

1217
01:17:44,820 --> 01:17:46,253
He smelt good.

1218
01:17:46,380 --> 01:17:50,214
Say no more then. Those things
are recognized through scent.

1219
01:17:50,340 --> 01:17:51,819
A very good morning.

1220
01:17:51,940 --> 01:17:54,135
Good morning, Mr Anastácio.

1221
01:17:54,420 --> 01:17:56,251
So, did you sleep well last night?

1222
01:17:56,380 --> 01:18:00,419
I slept like a log.
I feel as fresh as a cucumber.

1223
01:18:03,140 --> 01:18:05,335
And did you have fun?

1224
01:18:05,420 --> 01:18:07,934
Un poco.
We rather did.

1225
01:18:08,300 --> 01:18:11,895
Barata is quite a cicerone.
He took me sightseeing.

1226
01:18:12,020 --> 01:18:16,172
- Sightseeing? At night?
- Yes, Oporto by night...

1227
01:18:16,620 --> 01:18:20,090
The cinema, the shop windows...
We went to the Club.

1228
01:18:20,460 --> 01:18:22,496
And where did you have supper?

1229
01:18:26,420 --> 01:18:28,980
There's a restaurant in a street,
where we had supper...

1230
01:18:29,420 --> 01:18:33,572
- You know, in a street...
- All restaurants are in a street.

1231
01:18:33,700 --> 01:18:36,578
So they are,
and funnily enough, so was this one.

1232
01:18:36,780 --> 01:18:39,135
- No. It was in two streets.
- In two?

1233
01:18:39,260 --> 01:18:42,252
It was on the corner, you'd go in
on one side and out the other.

1234
01:18:42,740 --> 01:18:44,014
Hello.

1235
01:18:44,180 --> 01:18:46,216
So my friend Anastácio
is already here!

1236
01:18:46,300 --> 01:18:48,860
Of course. Did you think I was
such a sleepy-head?

1237
01:18:48,980 --> 01:18:50,732
See, they're already treating
each other like bosom buddies.

1238
01:18:51,100 --> 01:18:54,331
That's how it's got to be
in close business.

1239
01:18:54,460 --> 01:18:56,815
So, where did you take Mr Anastácio
last night?

1240
01:18:56,940 --> 01:18:59,408
Oh, yes.
I took him to the English club.

1241
01:18:59,540 --> 01:19:02,771
- And on quite a "thorny" mission.
- Thorny?

1242
01:19:02,900 --> 01:19:04,379
You didn't say anything.

1243
01:19:04,460 --> 01:19:08,055
Very thorny!
But I didn't want to worry you.

1244
01:19:08,300 --> 01:19:09,733
Yes, it was...

1245
01:19:10,260 --> 01:19:12,455
What happened was that
a widow turned up.

1246
01:19:12,540 --> 01:19:15,418
Poor widow. Poor thing.
She was left high and dry.

1247
01:19:15,540 --> 01:19:17,019
And the two orphans?

1248
01:19:17,500 --> 01:19:18,933
They brought us to tears.

1249
01:19:19,020 --> 01:19:23,457
Those orphans! They brought us all
to tears! It was like 'Orphan Annie'!

1250
01:19:23,700 --> 01:19:25,338
What fun they had.

1251
01:19:25,420 --> 01:19:28,492
But why did you come so late?
It was past five in the morning.

1252
01:19:28,620 --> 01:19:31,692
Well, they started
telling us their story.

1253
01:19:31,780 --> 01:19:36,058
- "Nosotras hemos venido a Portugal".
- Ah, so they were Spanish?

1254
01:19:36,540 --> 01:19:40,010
Orphans from the Spanish war.
A disgrace.

1255
01:19:40,140 --> 01:19:44,611
- That's why you were so shaken.
- Extremely shaken.

1256
01:19:44,700 --> 01:19:47,692
Because I'm not used to seeing that
kind of thing, I lose it completely.

1257
01:19:47,820 --> 01:19:50,050
- Isn't it so, "Baratinha"?
- Say no more.

1258
01:19:50,180 --> 01:19:53,252
I lose my mind and my money.
I give it all away.

1259
01:19:53,540 --> 01:19:57,613
- I can imagine!
- Right, let's leave it at that.

1260
01:19:58,100 --> 01:20:00,250
How about a cigar on the terrace?

1261
01:20:00,380 --> 01:20:01,972
Good idea.

1262
01:20:02,060 --> 01:20:05,609
Can you ask Conceição
to bring us the chess board.

1263
01:20:08,740 --> 01:20:10,139
Yes, we're into chess(ts).

1264
01:20:36,300 --> 01:20:38,894
Hello! What a pleasant surprise.

1265
01:20:39,020 --> 01:20:43,377
- Pleasant, eh? You scoundrel.
- Scoundrel, me? Oh, Rosa.

1266
01:20:43,460 --> 01:20:45,530
Well, everything's finished
between us.

1267
01:20:45,620 --> 01:20:49,169
But it hasn't even started.
What's got into you?

1268
01:20:49,340 --> 01:20:52,696
You still ask? Damn the day
I set foot out of Lisbon.

1269
01:20:53,260 --> 01:20:54,579
Heck!

1270
01:20:54,700 --> 01:20:58,249
- There must be trouble there.
- Yes, with that other one.

1271
01:20:58,340 --> 01:21:00,296
Do you think I don't know?

1272
01:21:01,820 --> 01:21:04,493
What other one?
Hit the brakes there!

1273
01:21:05,820 --> 01:21:09,938
Do you think I can steer two
cars at once? Put your hood down!

1274
01:21:10,140 --> 01:21:13,928
Get out of here. Go on off to the
'Casino do Estoril' with Conceição.

1275
01:21:14,060 --> 01:21:16,779
Oh! Now I get it.

1276
01:21:17,180 --> 01:21:21,537
- But who told you that?
- She did, you booby.

1277
01:21:22,020 --> 01:21:24,773
Come here.
Don't spill any more petrol.

1278
01:21:25,340 --> 01:21:29,777
- Wipe your glimps and give us a kiss.
- Go kiss that other one.

1279
01:21:31,420 --> 01:21:33,058
No-one messes around with me.

1280
01:21:33,140 --> 01:21:35,973
But, Rosa, you know very well
it's you I love.

1281
01:21:36,060 --> 01:21:38,369
- Is it?
- I swear to God.

1282
01:21:38,500 --> 01:21:42,971
If that's true then, get the car
and let's go straight to Lisbon.

1283
01:21:43,100 --> 01:21:46,775
- Are you mad! What about the bosses?
- What bosses? We're the bosses!

1284
01:21:46,900 --> 01:21:48,811
- They can walk if they want to.
- But, Rosinha...

1285
01:21:48,940 --> 01:21:51,170
I've told you! I'm not staying here
another minute.

1286
01:21:51,300 --> 01:21:52,653
And if you're not coming,
I'm going on my own.

1287
01:21:52,780 --> 01:21:54,930
- How? Are you walking?
- No, by train!

1288
01:21:55,060 --> 01:21:57,733
The first thing I'm doing when I get
to Lisbon, is to write to your boss.

1289
01:21:57,860 --> 01:22:00,772
And give him all the details.
- That's not very loyal.

1290
01:22:00,900 --> 01:22:04,859
Nor is it loyal you cheating
your boss, cheating me...

1291
01:22:04,940 --> 01:22:06,339
...and cheating that other one!

1292
01:22:06,540 --> 01:22:10,294
Alright, no so fast.
Go and pack your stuff.

1293
01:22:11,500 --> 01:22:13,616
We'll leave for Lisbon today.

1294
01:22:19,700 --> 01:22:22,817
Don't you think the missus
suspected something?

1295
01:22:22,940 --> 01:22:25,818
- Maybe.
- Mine keeps sniffing me.

1296
01:22:25,980 --> 01:22:27,333
- So does mine.
- Naturally!

1297
01:22:27,460 --> 01:22:30,020
We were smelling of licentiousness
miles away.

1298
01:22:31,020 --> 01:22:32,055
What is it?

1299
01:22:32,140 --> 01:22:35,018
There's a man outside
with an urgent message

1300
01:22:35,100 --> 01:22:37,330
for Mr Barata.
- An urgent message?

1301
01:22:37,700 --> 01:22:39,133
- Yes, sir.
- For me?

1302
01:22:39,260 --> 01:22:41,137
- Yes, sir.
- I'm coming.

1303
01:22:41,940 --> 01:22:44,852
- Will you excuse me?
- Oh, Barata!

1304
01:22:59,100 --> 01:23:01,534
- What's up then?
- I believe it's a mix up.

1305
01:23:01,660 --> 01:23:05,619
This gentleman says he has a message
from Anastácio da Silva.

1306
01:23:05,820 --> 01:23:07,219
- From Anastácio?
- Exactly.

1307
01:23:07,620 --> 01:23:10,532
He says he's suddenly been taken ill
and can't come to Oporto.

1308
01:23:10,660 --> 01:23:12,378
- What the heck?!
- He's in bed, poor thing.

1309
01:23:12,460 --> 01:23:13,813
Lame and feverish.

1310
01:23:13,940 --> 01:23:17,171
See? You sooner catch a liar
than a lame man.

1311
01:23:17,300 --> 01:23:19,939
- Yes, lame! I saw him.
- But who are you?

1312
01:23:20,060 --> 01:23:22,733
Filipe da Costa,
better known as Filipinho.

1313
01:23:22,860 --> 01:23:25,294
Nah. I'm sure there must be
some mistake.

1314
01:23:25,420 --> 01:23:27,934
This Mr Anastácio
is a rich bloke, a proprietor.

1315
01:23:28,100 --> 01:23:31,172
Rich? Poor thing.
He's a clerk at the Town Hall.

1316
01:23:31,300 --> 01:23:34,372
- A clerk with a car?!
- A car?!

1317
01:23:34,660 --> 01:23:36,651
Only if it's the streetcar from
Estrela, and only when it's free.

1318
01:23:36,780 --> 01:23:40,216
So, he's not the owner of an estate
in Azambuja and a house in Estoril?

1319
01:23:40,340 --> 01:23:43,855
Estoril? The Anastácio
I'm talking about is a poor soul.

1320
01:23:44,100 --> 01:23:46,170
It's the lame one,
the one who's in bed.

1321
01:23:46,540 --> 01:23:47,859
Barata. Ol' pal!

1322
01:23:48,500 --> 01:23:51,537
- It is this very one!
- If it isn't Filipinho!

1323
01:23:52,660 --> 01:23:54,059
What are you doing here?

1324
01:23:54,340 --> 01:23:55,739
I've come to give your message.

1325
01:23:55,860 --> 01:23:58,579
"That you were in bed, with a fever
and dying". Wasn't that it?

1326
01:23:58,700 --> 01:23:59,928
Damn the...

1327
01:24:00,100 --> 01:24:04,491
Ah, what a prank!
And he fell for it.

1328
01:24:04,620 --> 01:24:07,976
Ah, a prank? So I guessed.
And you were all in it.

1329
01:24:08,100 --> 01:24:11,695
- All in it. Us?
- Yes, yes. Now I understand.

1330
01:24:11,820 --> 01:24:14,937
Imagine that they asked me
if you had a car

1331
01:24:15,060 --> 01:24:19,292
and an estate in Azambuja!
- Yes. What a good prank.

1332
01:24:19,420 --> 01:24:21,888
You were not expecting this, right?

1333
01:24:22,020 --> 01:24:25,137
Well, now everything's explained,
Filipinho, you can go.

1334
01:24:25,260 --> 01:24:27,012
- Any messages for Lisbon?
- No, thank you.

1335
01:24:27,140 --> 01:24:29,813
- To your wife and daughters?
- Say no more. Goodbye.

1336
01:24:29,900 --> 01:24:31,538
Go away!

1337
01:24:33,500 --> 01:24:37,209
- What was that mix up, then?
- A very simple mix up.

1338
01:24:37,340 --> 01:24:40,218
This lad wants Juju's hand.

1339
01:24:40,380 --> 01:24:41,574
Oh!

1340
01:24:41,740 --> 01:24:45,813
So us, rich fathers, have to defend
our daughters from dowry hunters.

1341
01:24:45,940 --> 01:24:47,089
Dowry?

1342
01:24:47,220 --> 01:24:48,494
I don't understand.

1343
01:24:48,660 --> 01:24:51,857
I made this poor soul believe
that the lass has nothing, you see.

1344
01:24:52,660 --> 01:24:55,777
So, if he marries her,
I'll be sure it's for love.

1345
01:24:56,220 --> 01:24:58,450
Well done, Mr Anastácio.

1346
01:24:58,700 --> 01:25:00,019
Well done.

1347
01:25:00,180 --> 01:25:03,934
But why the hell did you tell the lad
you were very ill,

1348
01:25:04,060 --> 01:25:07,211
almost dying?
- Because he won't leave me alone.

1349
01:25:08,020 --> 01:25:11,490
I have to hide the car,
the property...

1350
01:25:11,620 --> 01:25:15,613
You know, pretend I'm a poor soul,
which is something I hate.

1351
01:25:16,260 --> 01:25:18,330
Now I get it all.

1352
01:25:23,740 --> 01:25:25,970
But that's not possible, Mr Miguel.

1353
01:25:26,100 --> 01:25:28,136
What do you want us
to tell this family?

1354
01:25:28,260 --> 01:25:31,172
I'm very sorry, Mrs Carlota,
but you must understand

1355
01:25:31,300 --> 01:25:34,133
that if my boss gets back and
I'm not in Lisbon, I'll lose my job.

1356
01:25:34,260 --> 01:25:37,457
- Are you sure he's arriving tomorrow?
- I had a phone call.

1357
01:25:37,660 --> 01:25:40,015
I wouldn't mind staying another month
if it was for me.

1358
01:25:40,140 --> 01:25:42,574
Yes, I know, two or three, even.

1359
01:25:42,740 --> 01:25:44,014
Dear God.

1360
01:25:44,140 --> 01:25:46,938
Well, I'd better warn Mr Anastácio
and the girls.

1361
01:25:47,060 --> 01:25:48,334
It would happen to me!

1362
01:25:54,900 --> 01:25:58,097
Girls, come and help me pack.
We have to leave immediately.

1363
01:25:58,180 --> 01:25:59,454
- What?
- What's wrong, mummy?

1364
01:26:00,140 --> 01:26:03,052
- What's happened, Mrs Carlota?
- What are you saying? Leave?

1365
01:26:03,180 --> 01:26:05,296
Yes. Miguel is in the kitchen
waiting for orders.

1366
01:26:05,420 --> 01:26:07,809
Explain yourself, for God's sake.
What the hell's got into you?

1367
01:26:08,100 --> 01:26:10,819
Please excuse me, I'd like to speak
to my husband in private.

1368
01:26:11,340 --> 01:26:12,295
Come here.

1369
01:26:17,220 --> 01:26:20,371
- Bad news?
- No. Nothing important.

1370
01:26:20,540 --> 01:26:24,533
I mean, my partners in Spain
are arriving in Lisbon tomorrow

1371
01:26:24,700 --> 01:26:28,170
and I'd completely forgotten!
- What partners?

1372
01:26:28,300 --> 01:26:32,054
- Real flesh and blood ones.
- Oh, I understand. Cattle business.

1373
01:26:32,700 --> 01:26:34,611
There's a lot of money in that now.

1374
01:26:34,740 --> 01:26:37,015
But you have to be careful.
Mustn't get caught!

1375
01:26:37,180 --> 01:26:40,058
If one gets caught,
one may end up with "mad cows".

1376
01:26:40,180 --> 01:26:41,898
Come on, girls.
Let's pack.

1377
01:26:42,020 --> 01:26:43,772
What a nuisance.
I'll help you.

1378
01:26:43,900 --> 01:26:45,219
You go and help daddy.

1379
01:26:45,340 --> 01:26:46,978
If I must...
Let's get it done.

1380
01:26:47,100 --> 01:26:48,249
See you soon.

1381
01:26:48,380 --> 01:26:50,132
Shall we go, Branquinha?

1382
01:27:11,540 --> 01:27:13,849
- Branca!
- Eduardo!

1383
01:27:19,660 --> 01:27:22,857
Don't be sad.
We won't be separated very long.

1384
01:27:23,020 --> 01:27:27,491
I'm sorry, I didn't mean to cry.
I don't have the right to be sad.

1385
01:27:27,660 --> 01:27:30,618
No. You only have the right
to trust your happiness.

1386
01:27:30,940 --> 01:27:34,330
Happiness...
Where can I find it?

1387
01:27:36,020 --> 01:27:37,897
In our future home.

1388
01:27:39,660 --> 01:27:44,575
Listen, Eduardo, before I leave,
I want to ask you to forget me.

1389
01:27:44,980 --> 01:27:47,175
There is something
that will keep us apart for ever.

1390
01:27:47,300 --> 01:27:49,336
Branca, I don't understand.

1391
01:27:49,460 --> 01:27:51,815
We haven't been honest with you.

1392
01:27:51,940 --> 01:27:54,659
My sister, with her high and mighty
airs, and my father led by her,

1393
01:27:55,020 --> 01:27:56,533
all of us,

1394
01:27:56,660 --> 01:27:58,537
we've been pretending to be
what we aren't.

1395
01:27:58,660 --> 01:27:59,775
No, Branca!

1396
01:27:59,900 --> 01:28:02,095
I heard nothing but the truth
from your lips,

1397
01:28:02,220 --> 01:28:04,529
and your eyes
always searched for mine

1398
01:28:04,660 --> 01:28:08,778
to correct Juju's strong imagination
and your father's fantasies

1399
01:28:08,980 --> 01:28:12,416
- You know I'm poor then?
- I know you are rich in virtue,

1400
01:28:12,820 --> 01:28:15,459
and that is why I love you
very, very much.

1401
01:28:15,780 --> 01:28:17,418
As one loves only once in a lifetime.

1402
01:28:17,540 --> 01:28:20,737
Eduardo. I'm scared.
I'm scared of such happiness.

1403
01:28:20,820 --> 01:28:24,529
Don't worry, Branca, in a week
or two I'll be able to get away.

1404
01:28:24,660 --> 01:28:28,938
I'm going to Brazil. I want to take
you with me. Please say yes.

1405
01:28:29,340 --> 01:28:30,659
Eduardo.

1406
01:28:50,740 --> 01:28:53,812
- Goodbye. Thank you very much.
- Have a good journey.

1407
01:28:53,900 --> 01:28:56,016
Goodbye, darling.
Have a good journey.

1408
01:28:57,820 --> 01:29:01,654
Right, stop the sloppiness.
Branquinha, off we go.

1409
01:29:34,740 --> 01:29:37,129
I'd like to meet again, but here.

1410
01:29:37,260 --> 01:29:38,534
Gosh, you think of nothing else.

1411
01:29:40,500 --> 01:29:42,411
- There you are.
- Thank you, miss, good night.

1412
01:29:42,540 --> 01:29:44,019
Goodbye, good night.

1413
01:29:50,900 --> 01:29:52,970
- A telegram for you.
- Oh, my God.

1414
01:29:55,940 --> 01:29:58,852
"Brazil called.
We leave next week."

1415
01:29:59,060 --> 01:30:02,211
"Must get married Sunday.
Sail next day. All arranged."

1416
01:30:02,340 --> 01:30:05,969
"Going to Lisbon Thursday
with parents. Love. Eduardo."

1417
01:30:06,100 --> 01:30:08,091
Hurray for the couple. Hurrrraay!

1418
01:30:08,220 --> 01:30:09,892
I'm so happy, my dear child.

1419
01:30:10,020 --> 01:30:11,453
Congratulations. Congratulations.

1420
01:30:11,580 --> 01:30:14,617
Well, didn't I say so? Let's toast
the couple's health.

1421
01:30:14,900 --> 01:30:17,653
- Carlota, get the cherry brandy.
- No, it can't be.

1422
01:30:18,060 --> 01:30:19,379
What's wrong, child?

1423
01:30:19,500 --> 01:30:21,331
What do you think it is?
It's happiness, my child.

1424
01:30:21,460 --> 01:30:24,293
- No, father. It's shame.
- Shame? But why?

1425
01:30:24,420 --> 01:30:27,617
- Speak up, girl. I don't understand.
- Don't you understand

1426
01:30:27,740 --> 01:30:30,493
that those good people
are going to find out all our lies?

1427
01:30:30,620 --> 01:30:33,009
That's true.
I hadn't thought of that.

1428
01:30:33,140 --> 01:30:35,654
But who could have guessed it?

1429
01:30:35,780 --> 01:30:39,170
- We're doomed.
- I told you so.

1430
01:30:42,380 --> 01:30:44,940
Damn the day I went to Oporto.

1431
01:30:45,060 --> 01:30:49,736
I was bewitched by football and
sacrificed the family's happiness.

1432
01:30:49,860 --> 01:30:52,533
- There's no need to exaggerate.
- That's how it is.

1433
01:30:52,660 --> 01:30:56,539
I'm the only one to blame. I'd have
died if I hadn't gone to Oporto.

1434
01:30:57,300 --> 01:31:00,337
I swindled everyone,
just to see the match!

1435
01:31:00,460 --> 01:31:03,133
Now, the match has long finished,
and the consequences remain.

1436
01:31:03,260 --> 01:31:05,490
I should be ashamed of myself!

1437
01:31:05,700 --> 01:31:07,770
- How could I?!
- Daddy, don't torment me further.

1438
01:31:08,620 --> 01:31:13,136
- It was mainly my fault.
- No! I was the only one to blame.

1439
01:31:13,460 --> 01:31:16,133
You're a poor girl,
desperate to live your life.

1440
01:31:16,300 --> 01:31:19,053
It's natural.
I'm the one who should have sense,

1441
01:31:20,020 --> 01:31:21,533
who should be ashamed.

1442
01:31:22,420 --> 01:31:24,331
- What shall we do, now?
- I don't know.

1443
01:31:24,420 --> 01:31:26,695
- Run away, disappear... I don't know!
- I do.

1444
01:31:26,780 --> 01:31:29,692
- My idea will fix everything.
- Another lie?

1445
01:31:29,780 --> 01:31:32,499
- It's needed. But it's the last one.
- No, no. No more lies.

1446
01:31:32,620 --> 01:31:35,009
Let's hear what she has to say.
We have no choice.

1447
01:31:35,140 --> 01:31:37,017
The Captain is away for a long time.

1448
01:31:37,140 --> 01:31:39,859
We can welcome the Baratas
at his house, as if it were ours.

1449
01:31:39,980 --> 01:31:43,097
Oh, what a great idea.
It's brilliant!

1450
01:31:43,620 --> 01:31:44,973
Only you could have thought it up.

1451
01:31:45,100 --> 01:31:46,249
For God's sake!

1452
01:31:46,380 --> 01:31:50,009
- Eduardo already knows I'm poor.
- But his parents don't.

1453
01:31:50,140 --> 01:31:54,452
And if they find out all these lies,
they'll be against the wedding.

1454
01:31:54,620 --> 01:31:57,339
- Ah, that's for sure.
- I don't know what to do.

1455
01:31:57,500 --> 01:32:01,129
Do as I say. Your happiness
is worth a lot more that a lie.

1456
01:32:01,260 --> 01:32:04,058
- It's only one more...
- Yes, but it's a big one.

1457
01:32:04,260 --> 01:32:05,454
What if they find out?

1458
01:32:05,620 --> 01:32:08,088
Don't worry,
because you have nothing to lose

1459
01:32:08,220 --> 01:32:11,132
The day after the wedding you're
off to Brazil with your husband,

1460
01:32:11,260 --> 01:32:12,978
and we'll sort ourselves out.

1461
01:32:13,100 --> 01:32:15,898
I'll chivvy dad Barata along.

1462
01:32:16,060 --> 01:32:19,416
As for the car,
I'll arrange things with Miguel.

1463
01:32:39,700 --> 01:32:41,611
- Madam Barata.
- Thank you.

1464
01:32:42,460 --> 01:32:44,928
- So, here we are in our hut.
- Very nice, very nice.

1465
01:32:46,500 --> 01:32:49,253
Miguel, you can put the car away,
I won't be needing you today.

1466
01:32:49,380 --> 01:32:51,689
- As you wish.
- After you.

1467
01:32:51,820 --> 01:32:54,732
- Dad, come up slowly, it's high.
- High? It's a first floor.

1468
01:32:58,060 --> 01:32:59,732
First floor?!

1469
01:33:03,700 --> 01:33:05,292
After you.

1470
01:33:11,140 --> 01:33:13,415
- Here we are to trouble you.
- Oh, I'm so glad you're here.

1471
01:33:13,500 --> 01:33:16,697
How are you, Mrs Teresa?
Mr Barata...

1472
01:33:18,780 --> 01:33:21,613
Come in.
Let's greet inside.

1473
01:33:37,900 --> 01:33:40,130
Yes, sir, very nicely accommodated.

1474
01:33:40,300 --> 01:33:41,528
Beautiful house.

1475
01:33:41,660 --> 01:33:44,254
- Please...!
- No. There's a lot to see here.

1476
01:33:44,340 --> 01:33:46,490
Not really. Only souvenirs.

1477
01:33:47,260 --> 01:33:49,649
I wasn't expecting this.

1478
01:33:50,260 --> 01:33:53,172
You never told me you were
in the navy, Anastácio, my friend.

1479
01:33:53,300 --> 01:33:55,291
- The navy?
- That's right.

1480
01:33:55,420 --> 01:33:58,139
Daddy hardly ever talks about it,
ever since he retired.

1481
01:33:58,260 --> 01:34:02,776
Well, you know, I was once
a man of the sea, too. Honest.

1482
01:34:02,940 --> 01:34:07,297
- I started my life fishing cod.
- Ah, cod. Yes.

1483
01:34:07,420 --> 01:34:09,980
Simão, forget that story.
How boring.

1484
01:34:10,100 --> 01:34:13,058
And I can still tell you
the name of each ship.

1485
01:34:13,540 --> 01:34:16,850
Look. This for example,
is a two-masted schooner, isn't it?

1486
01:34:16,980 --> 01:34:18,971
Exactly. You guessed.

1487
01:34:19,100 --> 01:34:22,695
Here are both masts and the
windlass in the prow. See?

1488
01:34:22,820 --> 01:34:25,732
Yes, I can see I'll be
'wind-less' in the prow!

1489
01:34:25,820 --> 01:34:29,210
It's a good boat,
but it's not worth a pinnace to me.

1490
01:34:30,220 --> 01:34:33,292
A pinnace?
You mean a penny.

1491
01:34:33,460 --> 01:34:36,133
A pinnace!
The other two-masted ship.

1492
01:34:36,980 --> 01:34:39,778
It's better because it has more rope
for hoisting and has a good jibsheet.

1493
01:34:39,860 --> 01:34:41,816
You're right.
I am in deep sh...!

1494
01:34:41,940 --> 01:34:44,215
This seaman's language
is very picturesque, isn't it?

1495
01:34:44,340 --> 01:34:46,217
Yes, it is Mrs Teresa,
it certainly is!

1496
01:34:46,340 --> 01:34:48,854
How about getting back to mainland,
so you can see the rest?

1497
01:34:48,980 --> 01:34:51,369
- Let's go through to the parlour.
- Good idea.

1498
01:34:58,540 --> 01:35:01,293
Oh! But this is a museum!

1499
01:35:01,820 --> 01:35:03,856
Heavens, just look at all this!

1500
01:35:04,020 --> 01:35:06,773
Come on, 'Baratinha'.
Don't make fun of poverty.

1501
01:35:06,900 --> 01:35:09,494
If you'll excuse, I'll just go
and give some orders in the kitchen.

1502
01:35:09,660 --> 01:35:12,015
Nothing fussy.
I know what these things are like.

1503
01:35:12,140 --> 01:35:13,698
Sit down, sit down.

1504
01:35:15,060 --> 01:35:19,053
African carvings, spears, lances.

1505
01:35:20,260 --> 01:35:22,296
But there's a shield (escudo)
Missing there.

1506
01:35:22,580 --> 01:35:26,129
Yes, my 'escudos' are often missing.
They disappear.

1507
01:35:26,540 --> 01:35:30,453
It's not a shield, it's an oil
painting that's being restored.

1508
01:35:30,540 --> 01:35:34,453
But as there is no oil to be found,
the picture has gone, too.

1509
01:35:34,580 --> 01:35:38,129
- Can it be restored?
- It depends on the "restaurant".

1510
01:35:38,580 --> 01:35:43,096
Oh? But if you'll excuse me,
I'll carry on admiring these wonders.

1511
01:35:43,380 --> 01:35:45,450
Please do, Mr Barata.

1512
01:35:45,580 --> 01:35:49,209
Baratinha, this is not my house.

1513
01:35:49,900 --> 01:35:51,128
It's yours.

1514
01:35:52,620 --> 01:35:55,817
You, I trusted.
You know I've never lied to you.

1515
01:35:55,940 --> 01:35:58,659
But when I heard your parents
might not have agreed to the wedding

1516
01:35:58,740 --> 01:36:02,176
when they found out the whole truth,
I was completely distraught.

1517
01:36:02,260 --> 01:36:04,137
Don't worry, it was better this way.

1518
01:36:04,260 --> 01:36:06,330
I'd rather my parents
ignored everything, too.

1519
01:36:06,460 --> 01:36:09,657
- This is horrible.
- It's the eternal human comedy.

1520
01:36:09,860 --> 01:36:12,169
Half the world cheating
on the other half.

1521
01:36:13,700 --> 01:36:16,009
Well, let me go for a few moments.

1522
01:36:16,100 --> 01:36:19,092
- Are you leaving?
- There are things to be organized.

1523
01:36:19,220 --> 01:36:22,132
Remember, we'll be married in three
days' time. See you later, darling.

1524
01:36:22,260 --> 01:36:23,215
See you.

1525
01:36:31,020 --> 01:36:32,658
It was with this rifle,
as a matter of fact.

1526
01:36:32,740 --> 01:36:35,254
- Watch out.
- Don't worry, it's not loaded.

1527
01:36:35,340 --> 01:36:38,855
Sr Anastácio, don't make me suffer
any more. Tell me.

1528
01:36:39,500 --> 01:36:44,528
I was waiting for the beast one
afternoon, where it went to drink.

1529
01:36:45,300 --> 01:36:47,655
It was a very dense jungle.

1530
01:36:47,980 --> 01:36:50,289
- I waited at the corner.
- At the corner?

1531
01:36:50,420 --> 01:36:53,253
I mean I watched
out of the corner of my eye

1532
01:36:53,540 --> 01:36:56,691
and soon after, there it was.
Striped,

1533
01:36:56,860 --> 01:37:00,819
the ounce went straight to the water.

1534
01:37:09,780 --> 01:37:12,533
- Oh, how frightening.
- Let us hear.

1535
01:37:15,460 --> 01:37:17,416
- I climbed up...
- Watch out, daddy!

1536
01:37:19,340 --> 01:37:22,776
I climbed up a coconut tree,
and remained on the look out.

1537
01:37:23,340 --> 01:37:28,209
Below, the beast drank undisturbed,
in the Limpopo Basin.

1538
01:37:28,900 --> 01:37:31,368
It was a "superior" ounce.

1539
01:37:32,060 --> 01:37:34,369
The moonlight was shining
directly onto it.

1540
01:37:34,660 --> 01:37:37,128
It was a solemn moment.

1541
01:37:38,020 --> 01:37:40,170
It was either me or the beast.

1542
01:37:41,460 --> 01:37:45,294
I aimed at the creature's eyes.
They were like a couple of lights.

1543
01:37:45,820 --> 01:37:49,449
Certain I wouldn't miss the target,
I crouched,

1544
01:37:49,900 --> 01:37:51,936
and it was right there, in the basin.

1545
01:37:53,780 --> 01:37:56,817
- Oh, my God.
- Darling? Sweetheart!

1546
01:37:59,420 --> 01:38:02,093
- What's this?
- What happened?

1547
01:38:03,020 --> 01:38:06,569
- Oh, man, you're all black!
- Of course.

1548
01:38:07,100 --> 01:38:08,931
I've been hunting in Africa.

1549
01:38:14,060 --> 01:38:16,938
Oh, dear God.
It must be the police.

1550
01:38:17,020 --> 01:38:21,093
Really? How appropriate.
Never mess with a desperate man.

1551
01:38:21,220 --> 01:38:23,814
Let me go by, Mr Barata, please.

1552
01:38:24,300 --> 01:38:25,619
Who's there?

1553
01:38:32,700 --> 01:38:35,453
- Ah, so there's someone in?
- Yes, there is. I am.

1554
01:38:35,660 --> 01:38:37,252
- But I heard a gunshot.
- Of course you did.

1555
01:38:37,460 --> 01:38:39,416
I was trying to scare
the burglars away.

1556
01:38:39,620 --> 01:38:41,292
- Ah, they were burglars?
- Yes, they were.

1557
01:38:41,500 --> 01:38:44,936
I said so that night, but my Zeferino
insisted it was a plane.

1558
01:38:45,140 --> 01:38:48,052
- I'll get the police straight away.
- The police? Are you crazy!

1559
01:38:48,260 --> 01:38:50,569
- The Captain doesn't want a scandal.
- But who'll look after the house?

1560
01:38:50,820 --> 01:38:53,732
Me. I'll settle in right now, with my
family and friends from Oporto.

1561
01:38:53,820 --> 01:38:57,130
Very well, Mr Anastácio. At least
I can sleep in peace like that.

1562
01:38:57,340 --> 01:38:58,659
So can I.

1563
01:39:05,260 --> 01:39:06,978
Let me pass, Mr Anastácio.

1564
01:39:07,100 --> 01:39:10,137
- But where are you going in a hurry?
- I'd rather the streets than prison!

1565
01:39:10,420 --> 01:39:14,015
- Prison? But who's cooking dinner?
- Whoever's eating it.

1566
01:39:14,140 --> 01:39:16,779
- But, Rosinha, come here...
- Have a good day.

1567
01:39:30,540 --> 01:39:33,577
Dinner. Who's cooking dinner?

1568
01:39:40,740 --> 01:39:43,254
- What is it?
- The dinner that was ordered.

1569
01:39:43,340 --> 01:39:45,774
Dinner?
Is this witchcraft, or what?!

1570
01:39:45,940 --> 01:39:47,419
"Nah", there must be a mistake.

1571
01:39:47,540 --> 01:39:50,259
Pardon me, but that's the gentleman
who ordered it, coming along.

1572
01:39:50,340 --> 01:39:52,012
- Eduardo?!
- Yes, it was me.

1573
01:39:52,340 --> 01:39:53,739
Come in, come in.

1574
01:39:58,980 --> 01:40:02,973
- What's that? You're all dirty.
- Dirty, me?

1575
01:40:03,580 --> 01:40:06,572
I must have changed colour because
of dinner. I wasn't expecting it.

1576
01:40:06,700 --> 01:40:11,251
Ah... Could I have a couple of words
with you in private?

1577
01:40:11,540 --> 01:40:14,771
Of course, I'm at your disposal.
Please come in.

1578
01:40:20,380 --> 01:40:23,531
Mr Anastácio, I apologize
for meddling in your business.

1579
01:40:23,660 --> 01:40:26,732
Now, now...
My business is your business.

1580
01:40:26,860 --> 01:40:29,135
My future son-in-law
is like a son to me.

1581
01:40:29,260 --> 01:40:32,377
So I thought; so, I took the liberty
of ordering the reception.

1582
01:40:32,660 --> 01:40:34,139
Good for you.

1583
01:40:34,260 --> 01:40:36,820
And, as I had that in hand...

1584
01:40:36,940 --> 01:40:40,296
- You paid for it. How good of you.
- No, that's not it.

1585
01:40:40,380 --> 01:40:44,498
As I was saying,
I also ordered lunch and dinner

1586
01:40:44,620 --> 01:40:48,408
while we're here.
- Really? What a great idea.

1587
01:40:48,540 --> 01:40:52,419
I understand that with such a hasty
wedding the ladies won't have time

1588
01:40:52,540 --> 01:40:56,169
to deal with the kitchen.
- Well thought.

1589
01:40:56,300 --> 01:40:58,291
- But I'm paying.
- Of course.

1590
01:40:58,420 --> 01:40:59,694
You already have.

1591
01:40:59,780 --> 01:41:01,850
Look, the receipt is in your name.

1592
01:41:01,980 --> 01:41:04,540
Ah! So, if they've received,
they've nothing more to receive.

1593
01:41:04,620 --> 01:41:05,575
No, they don't.

1594
01:41:05,980 --> 01:41:09,131
Give your father a hug, son.

1595
01:41:31,780 --> 01:41:33,930
Well, mum?
That's not fashionable any more.

1596
01:41:34,060 --> 01:41:36,130
Well, it was very elegant in my time.

1597
01:41:36,300 --> 01:41:37,619

1598
01:41:37,780 --> 01:41:40,374
What about the house?
Are the servants taking care of it?

1599
01:41:40,460 --> 01:41:43,497
Relax, man! Juju is making
a sacrifice by not going to church...

1600
01:41:43,620 --> 01:41:45,099
Naturally.

1601
01:41:45,180 --> 01:41:48,058
Imagine there's something missing
when the Captain gets back.

1602
01:41:48,180 --> 01:41:51,650
Don't even mention the Captain,
or I'll "capsize".

1603
01:41:51,820 --> 01:41:54,971
I can't wait for this to be over, and
the souls can return to their bodies.

1604
01:41:55,100 --> 01:41:57,660
- That will be on Judgement Day.
- May that day be here soon,

1605
01:41:57,740 --> 01:41:59,810
because we haven't been
judging very well.

1606
01:41:59,940 --> 01:42:02,295
Calm down. It's nearly over, daddy.

1607
01:42:02,380 --> 01:42:06,373
Don't upset the girl.
Let her enjoy the wedding!

1608
01:42:06,540 --> 01:42:07,939
Right, let's go.

1609
01:42:08,020 --> 01:42:10,978
You're mother-in-law
must be furious by now.

1610
01:42:31,740 --> 01:42:33,537
Thank you, my people!

1611
01:42:41,340 --> 01:42:43,331
Thank you, my people!

1612
01:43:13,620 --> 01:43:15,372
Mrs Joaquina!!

1613
01:43:15,900 --> 01:43:17,731
Mrs Joaquina!!

1614
01:43:26,220 --> 01:43:27,938
Miss Juju!!

1615
01:43:38,340 --> 01:43:39,853
Miss Juju.

1616
01:44:02,900 --> 01:44:04,174
Hands up.

1617
01:44:09,340 --> 01:44:10,773
Go on.

1618
01:44:12,540 --> 01:44:14,531
Bring everything here.

1619
01:44:20,220 --> 01:44:21,335
Hands up.

1620
01:44:22,460 --> 01:44:24,018
Face the wall.

1621
01:44:24,140 --> 01:44:25,414
- What's this?
- Careful, Juju!

1622
01:44:25,660 --> 01:44:27,173
There are burglars in the house.

1623
01:44:27,260 --> 01:44:30,730
- Burglars, Captain...?
- Yes. Unfortunately I was too late.

1624
01:44:30,820 --> 01:44:32,572
They took some very important
documents.

1625
01:44:32,700 --> 01:44:34,656
- Some documents?
- Yes. Some green files,

1626
01:44:34,780 --> 01:44:37,089
and some blue paper rolls.
- Were they in a case?

1627
01:44:37,180 --> 01:44:39,614
- Yes. Do you know where they are?
- I've got them.

1628
01:44:39,700 --> 01:44:41,656
They're upstairs in my room.

1629
01:44:41,780 --> 01:44:44,533
- Are you sure?
- Absolutely! I'll go and get them.

1630
01:44:46,540 --> 01:44:48,417
Can I go then?

1631
01:44:48,900 --> 01:44:51,255
- Who are you? I know you.
- Yes, you do. I'm Filipinho.

1632
01:44:51,660 --> 01:44:54,333
Cashier at the haberdasher's.
How are you?

1633
01:44:54,500 --> 01:44:56,456
Very well, thank you.
But what are you doing here?

1634
01:44:57,420 --> 01:44:58,648
I was...

1635
01:44:59,020 --> 01:45:03,059
I mean, I wasn't...
Or rather, I was.

1636
01:45:03,500 --> 01:45:05,616
I came to chat up Miss Juju.

1637
01:45:06,700 --> 01:45:09,260
- If that was all, you can go.
- I'll leave now!

1638
01:45:29,420 --> 01:45:30,819
Here they are!

1639
01:45:32,020 --> 01:45:33,976
Are these the ones, Captain?

1640
01:45:34,140 --> 01:45:35,539
Precisely.

1641
01:45:35,660 --> 01:45:38,299
I'll never be able to repay you
for this favour.

1642
01:45:38,980 --> 01:45:40,618
Yes, you will, Captain.

1643
01:45:47,500 --> 01:45:49,013
What's the matter?
What's wrong?

1644
01:45:49,100 --> 01:45:51,898
Nothing...
The Captain's back!

1645
01:45:52,020 --> 01:45:53,851
Oh, dear God.

1646
01:46:03,220 --> 01:46:04,369
It's over.

1647
01:46:04,540 --> 01:46:05,973
It's the end.

1648
01:46:06,100 --> 01:46:07,818
God's will be done.

1649
01:46:17,580 --> 01:46:19,298
Go forth, Lion.

1650
01:46:31,420 --> 01:46:34,378
- Here I am, Mr Anastácio.
- Ah, it's...

1651
01:46:35,060 --> 01:46:37,938
- My sincere congratulations.
- Oh, yes? Thank you very much.

1652
01:46:38,780 --> 01:46:40,691
And to you too, Mrs Carlota.

1653
01:46:40,820 --> 01:46:43,493
- Thank you, Captain.
- You must be the groom's parents?

1654
01:46:44,300 --> 01:46:46,416
- The "parents" and the mother.
- Ma'am...

1655
01:46:47,540 --> 01:46:50,008
I'm Captain Castro e Sousa,
an old friend of the family,

1656
01:46:50,140 --> 01:46:51,858
and I didn't want to miss
this engagement party.

1657
01:46:51,980 --> 01:46:53,538
Pleased to meet you.

1658
01:46:53,620 --> 01:46:55,895
I hope you have
an eternal honeymoon.

1659
01:46:55,980 --> 01:46:57,891
That's how I dreamed of you.

1660
01:46:58,020 --> 01:47:01,899
Captain, may I introduce you
to my partner and his wife.

1661
01:47:02,700 --> 01:47:03,974
Ma'am.

1662
01:47:05,220 --> 01:47:06,096
Pleased to meet you.

1663
01:47:06,220 --> 01:47:09,053
Please let's go into the parlour.
Let's have a glass of champagne.

1664
01:47:09,140 --> 01:47:10,050
Good idea.

1665
01:47:10,140 --> 01:47:13,018
If you please Mrs Perpétua,
Mr Caldeira...

1666
01:47:13,100 --> 01:47:14,692
The bride and groom, first.

1667
01:47:26,380 --> 01:47:28,371
A moment please, Captain.

1668
01:47:28,460 --> 01:47:30,735
That's just what I was going
to ask you for, a moment.

1669
01:47:30,860 --> 01:47:33,897
First of all, let me thank you
for the brilliant idea you had.

1670
01:47:34,780 --> 01:47:35,974
Brilliant?

1671
01:47:36,500 --> 01:47:38,968
Ah, the chandelier... I'll explain.

1672
01:47:39,060 --> 01:47:42,211
Don't worry. I know all about it
and about how much I owe you.

1673
01:47:43,180 --> 01:47:44,533
How much you owe me?

1674
01:47:44,660 --> 01:47:46,252
Captain...

1675
01:47:46,460 --> 01:47:48,371
Don't belittle your gesture.

1676
01:47:48,500 --> 01:47:52,288
If you hadn't taken the documents
away from this house,

1677
01:47:53,180 --> 01:47:55,899
Only God knows where I'd be, now.

1678
01:47:56,100 --> 01:47:58,375
Oh, the documents in the case?

1679
01:47:58,540 --> 01:48:00,451
These are debts
that can never be repaid.

1680
01:48:00,580 --> 01:48:02,332
Oh, Captain!

1681
01:48:02,460 --> 01:48:04,928
You know that I'm a true friend.

1682
01:48:05,060 --> 01:48:06,652
But let me explain.

1683
01:48:06,740 --> 01:48:10,574
I know; the episode
with the burglars, the gunshot.

1684
01:48:10,820 --> 01:48:13,459
- Juju told me everything.
- Then, you must know more than me!

1685
01:48:15,340 --> 01:48:17,092
So, you can relax,

1686
01:48:17,180 --> 01:48:20,570
and this house is yours
until the Baratas leave.

1687
01:48:20,820 --> 01:48:22,048
Mine?

1688
01:48:22,260 --> 01:48:23,488
Yours!

1689
01:48:23,620 --> 01:48:24,894
You swear?

1690
01:48:25,660 --> 01:48:27,457
Yes, I'm sweating!

1691
01:48:38,780 --> 01:48:40,372
Goodbye.

1692
01:48:40,500 --> 01:48:41,455
Have a good journey!

1693
01:48:42,420 --> 01:48:46,015
Eduardo, if you see any lions there,
bring me a small one,

1694
01:48:46,100 --> 01:48:48,614
to take with me to the matches.
- Alright!

1695
01:49:30,060 --> 01:49:33,097
Thank you, Miguel. You're
what's known as an outside right.

1696
01:49:33,340 --> 01:49:35,808
Open-handed, for friends,
Mr Anastácio.

1697
01:49:35,940 --> 01:49:38,135
There.
From a lion to a lion.

1698
01:49:38,300 --> 01:49:40,097
Thank you, boss.

1699
01:49:42,180 --> 01:49:45,377
Anastácio, the Captain is waiting,
to say goodbye.

1700
01:49:45,500 --> 01:49:47,172
Coming.
Coming.

1701
01:49:49,420 --> 01:49:53,618
I'm sorry Captain, and thank you
for everything, once more.

1702
01:49:53,700 --> 01:49:56,260
- Thank you Captain.
- Let's not mention it again.

1703
01:49:56,780 --> 01:49:58,338
You're such a nice pal.

1704
01:49:59,100 --> 01:50:00,294
Oh, really?

1705
01:50:00,420 --> 01:50:01,739
Speaking of which...

1706
01:50:01,860 --> 01:50:04,693
If you'll excuse me, I need to say
a couple of words to Juju.

1707
01:50:04,820 --> 01:50:06,412
- To me?
- Yes, to you.

1708
01:50:07,860 --> 01:50:09,851
- Would you like to come in?
- Of course!

1709
01:50:10,100 --> 01:50:11,613
Go on up.
I won't be long.

1710
01:50:11,740 --> 01:50:12,968
Excuse me.

1711
01:50:39,900 --> 01:50:41,333
So, here we are.

1712
01:50:41,500 --> 01:50:43,092
At last.

1713
01:50:43,780 --> 01:50:45,498
Our dear home.

1714
01:50:45,620 --> 01:50:49,852
Even if it's poor,
it's still our home.

1715
01:50:52,900 --> 01:50:55,209
Daddy! Mummy! Come here quickly!

1716
01:50:55,380 --> 01:50:57,769
Oh, my God.
What could have happened?

1717
01:50:58,540 --> 01:51:00,258
Hurry, hurry.

1718
01:51:00,380 --> 01:51:02,610
- The canaries have escaped.
- Stop being silly and get a move on.

1719
01:51:03,060 --> 01:51:04,857
We're coming, dear, we're coming.

1720
01:51:09,460 --> 01:51:11,496
- What's wrong?
- What's happened?

1721
01:51:11,860 --> 01:51:14,613
Daddy, mummy. Great news.
The Captain...

1722
01:51:14,780 --> 01:51:19,012
Such news isn't given here,
halfway up the stairs.

1723
01:51:20,260 --> 01:51:22,330
Please come in.

1724
01:51:27,100 --> 01:51:31,730
Translation: Helen Carter
Subtitles: CRISTBET, Lda


