1
00:00:06,600 --> 00:00:09,540
Hey, aren't you going
to call the police?

2
00:00:10,500 --> 00:00:11,600
You're kidding, right?

3
00:00:11,910 --> 00:00:14,840
I'm living on my own because the
orphanage gave me permission.

4
00:00:15,410 --> 00:00:17,780
If I got into any trouble,
they'd take me back!

5
00:00:17,780 --> 00:00:19,180
That'd be a problem.

6
00:00:19,180 --> 00:00:20,370
Because of you guys.

7
00:00:24,450 --> 00:00:26,420
I'm getting sleepy...

8
00:00:26,850 --> 00:00:28,290
Do you have
a futon?

9
00:00:28,590 --> 00:00:32,180
You seriously think a guy living alone
would have a spare one?

10
00:00:32,390 --> 00:00:34,420
What?
You're kidding!

11
00:00:34,730 --> 00:00:36,420
I'm the one
who wants to cry.

12
00:00:36,960 --> 00:00:39,190
You're better off.
You can sleep next to her.

13
00:00:39,970 --> 00:00:41,160
Oh, you're right!

14
00:00:42,040 --> 00:00:43,630
Pardon me...

15
00:00:59,420 --> 00:01:02,410
Geez... What did I do
to deserve this?

16
00:01:10,560 --> 00:01:13,620
Kitto meguri awaseta...
I'm sure it's just the whim of the angels...

17
00:01:14,570 --> 00:01:18,530
...tenshi no hon no kimagure da yo.
...that brought us together.

18
00:01:18,840 --> 00:01:22,880
Sanpomichi de fuita sunakaze...
A dusty wind blowing along the promenade...

19
00:01:22,880 --> 00:01:27,610
...kokoro ga hayatteku.
...makes my heart race.

20
00:01:27,910 --> 00:01:36,120
Setsunasa hagurakasu no ni wa nareteru no ni,
I'm used to evading my loneliness,

21
00:01:36,520 --> 00:01:42,330
...konna toki dake namida ga tomerarenai no wa...
...so why is it that I can't stop the tears...

22
00:01:42,660 --> 00:01:44,250
...naze darou?
...at times like this?

23
00:01:44,830 --> 00:01:48,870
Aimai na kisetsu dakara koso...
It's because the season is so ambiguous...

24
00:01:48,870 --> 00:01:53,270
...kasuka na tezawari kokoro de kanjite.
...that I feel these faint stirrings in my heart.

25
00:01:53,370 --> 00:01:57,380
Kagirareta toki o ikiru kara...
The time in which we live is finite,

26
00:01:57,380 --> 00:02:01,720
...tatanda tsubasa o ima sugu hirogete.
...so spread your folded wings right now.

27
00:02:01,720 --> 00:02:06,280
Tatoe niji ga kowaretemo,
Even if the rainbow breaks,

28
00:02:06,450 --> 00:02:10,320
...sora wa matte iru.
...the sky will be waiting.

29
00:02:21,470 --> 00:02:29,310
Please Twins!

30
00:02:29,840 --> 00:02:33,340
We Might Be Related

31
00:02:35,220 --> 00:02:40,380
I've been waiting my whole life for the twin
brother that is in the photograph with me.

32
00:02:41,660 --> 00:02:45,660
He may be older than me,
or he might be younger.

33
00:02:45,660 --> 00:02:48,560
I always believed that I
would meet him someday.

34
00:02:49,530 --> 00:02:51,160
Someone like this?

35
00:02:51,500 --> 00:02:54,020
Or someone
more like this...

36
00:02:54,730 --> 00:02:55,630
Karen?

37
00:02:56,000 --> 00:02:56,930
Karen.

38
00:03:00,670 --> 00:03:04,080
Oh, you who may be my older brother,
or my younger brother!

39
00:03:30,100 --> 00:03:32,070
What's wrong?
What's the matter?!

40
00:03:42,350 --> 00:03:43,710
What's up?

41
00:03:46,620 --> 00:03:47,780
Nyu...

42
00:03:48,190 --> 00:03:49,210
"Nyu"?

43
00:03:49,920 --> 00:03:51,950
Nyu...

44
00:03:59,100 --> 00:04:04,630
U-Um, I am terribly sorry about this.
I'm sure I made a lot of trouble.

45
00:04:05,840 --> 00:04:10,940
I have a habit of passing out
when I'm overly alarmed.

46
00:04:12,780 --> 00:04:16,850
Oh, before that, I probably
should introduce myself.

47
00:04:16,850 --> 00:04:19,650
My name is
Karen Onodera.

48
00:04:19,990 --> 00:04:24,190
I'm Miina Miyafuji.
And the guy next to me...

49
00:04:24,190 --> 00:04:27,130
That doesn't matter
right now.

50
00:04:28,190 --> 00:04:30,460
The pressing matter
at the moment...

51
00:04:30,760 --> 00:04:32,960
...is that there are three
copies of this photograph.

52
00:04:34,000 --> 00:04:35,930
Someone made
extra copies?

53
00:04:36,070 --> 00:04:38,060
My point is, why
do you have them?

54
00:04:39,410 --> 00:04:40,570
Um...

55
00:04:40,910 --> 00:04:46,540
Apparently, this photograph was handed over
along with me when my mother gave me away.

56
00:04:47,280 --> 00:04:50,180
That is what I heard from the
foster parents who raised me.

57
00:04:50,480 --> 00:04:52,450
It's the same
with me.

58
00:04:52,450 --> 00:04:53,980
What was your
mother's name?

59
00:04:54,390 --> 00:04:56,690
As to that,
I have no idea.

60
00:04:57,090 --> 00:05:00,420
We're the same on that front, too.
We're buddies!

61
00:05:01,430 --> 00:05:02,620
That is true!

62
00:05:02,860 --> 00:05:03,990
Don't get
so chummy!

63
00:05:04,300 --> 00:05:09,360
The problem is that the three of us have
a picture that only two people are in!

64
00:05:09,900 --> 00:05:11,930
Maybe the third is standing
outside the shot.

65
00:05:12,310 --> 00:05:13,740
That's got to
be impossible.

66
00:05:14,040 --> 00:05:16,630
What this means is that one
of you is a complete stranger.

67
00:05:18,210 --> 00:05:20,770
Maybe you're
the stranger, Maiku!

68
00:05:20,880 --> 00:05:22,610
Don't be omitting
your honorifics!

69
00:05:30,220 --> 00:05:31,850
I'm going
to school.

70
00:05:32,260 --> 00:05:34,190
We'll continue this
when I get back.

71
00:05:34,490 --> 00:05:37,290
You're free to stay here in the meantime.
You can eat whatever's around.

72
00:05:37,600 --> 00:05:39,900
But don't set one foot
outside this house.

73
00:05:40,270 --> 00:05:42,060
If anyone comes by,
don't let them in.

74
00:05:42,370 --> 00:05:45,460
And DON'T touch my computer
no matter what.

75
00:05:46,140 --> 00:05:47,200
That's all.

76
00:05:47,540 --> 00:05:48,770
Acting so bossy...

77
00:05:49,310 --> 00:05:51,970
I'm the master of the house.
I AM the boss.

78
00:05:52,680 --> 00:05:53,940
Sorry.

79
00:05:54,910 --> 00:05:56,400
I'll be going, then.

80
00:06:00,450 --> 00:06:01,440
Um...

81
00:06:04,490 --> 00:06:05,720
What?

82
00:06:06,630 --> 00:06:10,620
If it's all right, could you
tell me your name?

83
00:06:12,600 --> 00:06:13,660
Maiku.

84
00:06:14,370 --> 00:06:15,860
It's Maiku Kamishiro.

85
00:06:25,410 --> 00:06:27,310
I used your
shampoo.

86
00:06:27,980 --> 00:06:29,450
Thank you
very much.

87
00:06:29,450 --> 00:06:30,750
No problem.

88
00:06:30,980 --> 00:06:32,820
Hey, what'd you think?

89
00:06:32,820 --> 00:06:34,290
Of what?

90
00:06:35,050 --> 00:06:37,050
Your impression
of Maiku Kamishiro.

91
00:06:38,420 --> 00:06:42,120
Well, I think
he is a bit scary.

92
00:06:42,500 --> 00:06:43,520
Really?

93
00:06:44,230 --> 00:06:46,500
I've only gone
to all-girl schools,

94
00:06:46,500 --> 00:06:49,260
...so I'm not used
to being around boys.

95
00:06:49,570 --> 00:06:52,230
You don't have
to be so scared.

96
00:06:53,570 --> 00:06:59,380
Maiku talks pretty tough, but he's letting us
stay in this house and all.

97
00:06:59,850 --> 00:07:02,040
I think he's a pretty
good guy.

98
00:07:02,350 --> 00:07:05,050
Besides, he's got
a spacey side to him.

99
00:07:05,050 --> 00:07:06,610
I know this
for sure.

100
00:07:08,590 --> 00:07:10,490
How do you know?

101
00:07:31,040 --> 00:07:32,100
Nyu...

102
00:07:37,820 --> 00:07:43,160
Now, the use of "kokuri kokuri" in this
sentence is an example of mimesis.

103
00:07:43,160 --> 00:07:47,490
Forgetting your entire school bag...
My, what a thing to forget, Maiku.

104
00:07:47,860 --> 00:07:48,880
Shut up.

105
00:07:49,400 --> 00:07:51,060
Did something happen
back home?

106
00:07:51,360 --> 00:07:52,520
Shut up.

107
00:07:54,630 --> 00:07:57,540
When we're like this, don't you
think we look like lovers?

108
00:07:57,540 --> 00:07:58,630
Don't talk.

109
00:08:02,010 --> 00:08:03,840
I'm getting wet!

110
00:08:03,840 --> 00:08:05,140
I'm gonna deck you!

111
00:08:10,220 --> 00:08:12,410
K-Kamishiro, you swing
that way?

112
00:08:12,820 --> 00:08:14,340
Don't believe him,
ma'am!

113
00:08:19,590 --> 00:08:24,230
Boy, the lunches you make
are always delicious, Haruko!

114
00:08:24,230 --> 00:08:26,530
They're all instant,
big brother.

115
00:08:26,630 --> 00:08:28,970
Oh, so that's why
they're tasty!

116
00:08:29,270 --> 00:08:31,240
I won't make any
for you anymore!

117
00:08:31,240 --> 00:08:33,210
I'm sorry!

118
00:08:37,280 --> 00:08:40,540
I'm sorry about this, Senpai.
I'll make sure to pay you back.

119
00:08:41,910 --> 00:08:43,420
Did something happen?

120
00:08:43,420 --> 00:08:45,480
I forgot my wallet,
that's all.

121
00:08:46,290 --> 00:08:48,120
If you'd like,
how about a bite?

122
00:08:48,920 --> 00:08:51,250
No, I'm not fond
of pumpkins...

123
00:08:53,390 --> 00:08:55,620
Hey, Maiku!

124
00:08:59,600 --> 00:09:01,330
We finally
found you!

125
00:09:09,410 --> 00:09:10,340
Who are they?

126
00:09:12,450 --> 00:09:13,480
Dunno...

127
00:09:13,480 --> 00:09:15,850
Here!
You forgot your bag!

128
00:09:16,280 --> 00:09:18,680
I also made you
a lunch!

129
00:09:19,720 --> 00:09:23,090
It's Miina's special toasty
warm pumpkin lunch!

130
00:09:23,690 --> 00:09:24,710
Are you trying
to harass me?

131
00:09:25,160 --> 00:09:27,020
Oh, so you don't
like them?

132
00:09:27,830 --> 00:09:29,260
Who might
these people be?

133
00:09:29,260 --> 00:09:30,490
Kamishiro...!

134
00:09:45,710 --> 00:09:47,540
U-Um...

135
00:09:47,880 --> 00:09:49,470
Why are you...

136
00:09:49,780 --> 00:09:51,770
Duties as student body
president.

137
00:09:52,250 --> 00:09:54,240
Duties as student body
vice-president.

138
00:09:54,650 --> 00:09:55,990
I-I see...

139
00:09:56,420 --> 00:09:58,260
Oh boy, she's convinced.

140
00:09:58,260 --> 00:09:59,490
Stay quiet.

141
00:09:59,490 --> 00:10:00,860
Kamishiro.

142
00:10:00,860 --> 00:10:05,920
You know it's against the school rules to bring
outsiders onto school grounds, right?

143
00:10:06,570 --> 00:10:08,560
Yes. I will be careful
of it in the future.

144
00:10:08,970 --> 00:10:12,500
Kamishiro, what is your relationship
to those girls?

145
00:10:13,210 --> 00:10:15,270
I was just about
to ask that!

146
00:10:15,780 --> 00:10:17,240
They're your girlfriends, right?!

147
00:10:17,680 --> 00:10:18,700
They are not.

148
00:10:19,010 --> 00:10:20,380
They ARE
your girlfriends.

149
00:10:20,850 --> 00:10:22,010
I said they are NOT!

150
00:10:22,010 --> 00:10:24,950
Why do you have to inquire
so much in detail, Senpai?!

151
00:10:29,060 --> 00:10:31,320
Man, he's dense!

152
00:10:31,620 --> 00:10:33,020
Is that so?

153
00:10:33,330 --> 00:10:37,160
So, Kamishiro, what's
the truth about this?

154
00:10:37,160 --> 00:10:40,460
T-They're distant
relatives of mine.

155
00:10:41,030 --> 00:10:43,560
The other day, there was
a tragedy in their family,

156
00:10:43,970 --> 00:10:46,770
...and I was the only person
they could turn to, so I...

157
00:10:46,940 --> 00:10:48,200
That's a lie.

158
00:10:48,470 --> 00:10:49,670
That's a lie.

159
00:10:52,510 --> 00:10:54,480
Oh, that's what
this is?

160
00:10:54,780 --> 00:10:57,840
On top of living by yourself, you're now
looking after these two, as well.

161
00:10:58,620 --> 00:11:00,810
- Good grief, she bought it.
- Good grief, she bought it.

162
00:11:01,890 --> 00:11:03,560
You're such a
wonderful person!

163
00:11:03,560 --> 00:11:06,350
If you have any problems,
talk to me.

164
00:11:06,760 --> 00:11:08,190
I'll be cheering
you on!

165
00:11:09,230 --> 00:11:11,790
U-Uh, okay.
Thank you.

166
00:11:12,570 --> 00:11:14,470
This teacher
is a ditz.

167
00:11:15,170 --> 00:11:16,760
Do you think so?

168
00:11:20,970 --> 00:11:24,770
One of those girls is your
twin sister, Kamishiro?

169
00:11:25,240 --> 00:11:27,610
There only is the
possibility of it.

170
00:11:27,950 --> 00:11:31,750
Are you really sure? Maybe you're
being conned by those girls.

171
00:11:32,920 --> 00:11:35,550
There's nothing that they
could con me out of.

172
00:11:36,590 --> 00:11:41,220
Senpai, I'll deal with this on my own,
so don't tell anyone about it.

173
00:11:42,600 --> 00:11:44,060
S-Sure...

174
00:11:46,000 --> 00:11:48,490
That was a pretty
modern school.

175
00:11:49,070 --> 00:11:50,760
You are right...

176
00:11:51,800 --> 00:11:53,030
What's wrong?

177
00:11:53,370 --> 00:11:55,700
He scolded us again.

178
00:11:56,010 --> 00:11:58,140
That's just Maiku being
too short-tempered.

179
00:11:58,140 --> 00:11:59,910
I wouldn't worry
about it.

180
00:11:59,910 --> 00:12:03,140
No, I think anyone
would be upset.

181
00:12:03,450 --> 00:12:07,750
He was living an ordinary life, and then
outsiders came in and interfered with that life...

182
00:12:09,590 --> 00:12:14,580
We're not "outsiders." We might
be related to Maiku by blood.

183
00:12:14,960 --> 00:12:16,860
But we might
not be.

184
00:12:17,160 --> 00:12:20,690
At the least, I think that
is the case for one of us.

185
00:12:21,000 --> 00:12:23,990
Do you regret
that you met Maiku?

186
00:12:24,470 --> 00:12:26,030
Um, that is...

187
00:12:26,310 --> 00:12:27,840
Was he different from
what you imagined?

188
00:12:27,840 --> 00:12:30,930
N-No, that is not
what I meant.

189
00:12:31,480 --> 00:12:32,610
But...

190
00:12:32,610 --> 00:12:36,010
But you had a reason
to come here.

191
00:12:36,580 --> 00:12:40,450
You knew this would happen, but there
was a reason you went ahead and came.

192
00:12:43,060 --> 00:12:44,250
Right?

193
00:12:45,660 --> 00:12:47,590
Yes, but...

194
00:12:47,890 --> 00:12:49,730
Yeah, I understand you.

195
00:12:49,730 --> 00:12:52,720
Though we have our reasons,
it's asking a lot of him.

196
00:12:53,600 --> 00:12:55,330
I knew that, but...

197
00:12:56,070 --> 00:13:00,660
When I thought that Maiku might be my relative,
I wanted to be spoiled by him.

198
00:13:01,770 --> 00:13:03,240
Miss Miina...

199
00:13:04,980 --> 00:13:10,010
Hey... Do you think our mother
lived here, in this area?

200
00:13:11,050 --> 00:13:16,780
I don't know about that,
but this is a wonderful place.

201
00:13:18,720 --> 00:13:20,620
We should take
a good look at it.

202
00:13:22,430 --> 00:13:26,230
Burn the image in our eyes,
make good memories of it...

203
00:13:27,200 --> 00:13:28,600
And then...

204
00:13:35,470 --> 00:13:38,470
Where did they
wander off to?

205
00:13:41,450 --> 00:13:42,740
Fine, do whatever
you want!

206
00:15:50,040 --> 00:15:52,030
Um, excuse me...

207
00:15:53,650 --> 00:15:55,200
Do you have
a moment?

208
00:15:58,050 --> 00:16:03,040
It will only take a minute, so I would
like you to listen to me for a little bit.

209
00:16:08,460 --> 00:16:11,190
Um, I am going
to go home.

210
00:16:11,800 --> 00:16:14,390
Miss Miina also said she
was going to go back.

211
00:16:14,970 --> 00:16:18,100
We're sorry for causing you
so much trouble.

212
00:16:21,870 --> 00:16:25,280
But I was happy that I got to spend the night
in the house shown in the photograph.

213
00:16:25,280 --> 00:16:28,970
I was happy that I met someone
who might be my relative.

214
00:16:33,220 --> 00:16:35,380
Would it be all right
if I came in?

215
00:16:36,020 --> 00:16:40,520
Since you might be my relative, I would
like to say goodbye properly...

216
00:17:04,150 --> 00:17:05,450
It's the Little Wonder!

217
00:17:17,260 --> 00:17:18,420
I'm sorry.

218
00:17:18,830 --> 00:17:23,770
I'm not good at saying goodbye,
or having people say goodbye to me.

219
00:17:33,380 --> 00:17:34,810
O-Oh, Miss Miina!

220
00:17:40,320 --> 00:17:41,250
Miss Miina!

221
00:17:48,930 --> 00:17:50,300
Watch it, jerk!

222
00:17:50,300 --> 00:17:52,290
What was that?

223
00:17:58,900 --> 00:18:01,100
What, so you're
going to leave?

224
00:18:03,810 --> 00:18:04,880
Yeah.

225
00:18:04,880 --> 00:18:06,410
You came here
without notice,

226
00:18:06,410 --> 00:18:08,550
...acted like you owned the place, and now
you're leaving without saying anything.

227
00:18:08,550 --> 00:18:10,170
Don't you think that's
a bit much?

228
00:18:12,220 --> 00:18:14,620
I'm sorry I forced
myself on you.

229
00:18:15,320 --> 00:18:22,320
But just a little... just a little bit... I thought it
might be nice to be taken care of by you.

230
00:18:23,600 --> 00:18:24,590
See ya.

231
00:18:37,310 --> 00:18:40,140
"Why did my mother
abandon me?"

232
00:18:42,680 --> 00:18:45,170
When I was a kid, that's all
I could think about.

233
00:18:45,720 --> 00:18:47,190
I wanted
to know why.

234
00:18:48,620 --> 00:18:51,350
But now, I really don't
care about it.

235
00:18:52,160 --> 00:18:57,990
It's not like learning why my mother abandoned
me is going to change the person I am now.

236
00:18:59,500 --> 00:19:01,260
What do you mean?

237
00:19:01,530 --> 00:19:02,570
You don't get it?

238
00:19:02,570 --> 00:19:04,000
No, I don't!

239
00:19:04,600 --> 00:19:06,570
What matters is NOW!

240
00:19:12,440 --> 00:19:18,310
If you and I are related by blood,
I don't want to give up on you!

241
00:19:19,550 --> 00:19:21,990
I don't want to abandon
someone I'm related to!

242
00:19:22,660 --> 00:19:24,450
Even though we might
be strangers?

243
00:19:24,990 --> 00:19:27,080
There's also a chance
that we're related.

244
00:19:27,460 --> 00:19:29,890
That's not what you were
saying this morning.

245
00:19:37,340 --> 00:19:38,430
Is it all right?

246
00:19:39,310 --> 00:19:40,400
Yeah.

247
00:19:41,170 --> 00:19:42,070
Really?

248
00:19:42,780 --> 00:19:44,170
You're rubbing it in.

249
00:19:45,510 --> 00:19:48,570
U-Um...
I... I...

250
00:19:49,620 --> 00:19:51,110
Thank you.

251
00:19:51,650 --> 00:19:55,090
Thank you... so much.

252
00:20:05,630 --> 00:20:07,830
Isn't that wonderful,
Miss Miina?

253
00:20:08,330 --> 00:20:10,630
I have work to do, so I'm
going back to my room.

254
00:20:11,140 --> 00:20:13,740
I'll leave getting dinner ready
and all that to you guys.

255
00:20:13,740 --> 00:20:14,800
Sure, um...

256
00:20:15,710 --> 00:20:17,240
Same for you.

257
00:20:17,240 --> 00:20:18,310
Yes?

258
00:20:18,310 --> 00:20:20,040
We might
be related, right?

259
00:20:32,290 --> 00:20:35,420
He was out looking
for us, wasn't he?

260
00:20:36,800 --> 00:20:38,420
I'm kinda ticked off...

261
00:20:38,730 --> 00:20:39,930
Why?

262
00:20:40,230 --> 00:20:42,170
He got to be the one
to show off.

263
00:20:43,640 --> 00:20:46,730
I will take back saying that
he seemed a bit scary.

264
00:20:47,270 --> 00:20:51,470
He is not good at communicating it,
but I know now that he is very kind.

265
00:20:51,780 --> 00:20:52,710
Really?

266
00:20:52,710 --> 00:20:55,200
Yes, I saw it
in his room.

267
00:20:58,880 --> 00:21:01,280
Maiku!
I'm coming in!

268
00:21:02,050 --> 00:21:03,750
Have you ever heard
of knocking?!

269
00:21:07,860 --> 00:21:08,660
What is it?

270
00:21:09,560 --> 00:21:11,830
I came here to pick up
that lunch box!

271
00:21:14,030 --> 00:21:16,000
Yep, right here!
This is the one!

272
00:21:18,270 --> 00:21:22,000
Wow, you ate
all of it!

273
00:21:25,810 --> 00:21:27,800
But I thought you
didn't like pumpkins!

274
00:21:28,480 --> 00:21:29,280
I hate them.

275
00:21:29,580 --> 00:21:30,680
Was it tasty?

276
00:21:30,680 --> 00:21:31,710
It was horrible.

277
00:21:32,350 --> 00:21:33,680
That's so mean!

278
00:21:37,960 --> 00:21:40,930
Just kidding.
You know it was tasty!

279
00:21:40,930 --> 00:21:42,290
I'm telling you
it was horrible!

280
00:21:42,290 --> 00:21:45,130
But you ate it!
You ate it!

281
00:21:45,130 --> 00:21:46,570
I didn't want them
to go to waste.

282
00:21:46,570 --> 00:21:47,430
Was it tasty?

283
00:21:47,430 --> 00:21:48,800
I'm telling you
it was horrible!

284
00:21:48,800 --> 00:21:49,840
You're not honest!

285
00:21:49,840 --> 00:21:50,800
I AM honest.

286
00:21:50,800 --> 00:21:52,470
Oh, no!
You're gonna eat me!

287
00:21:52,470 --> 00:21:53,740
What are you
talking about?!

288
00:21:53,740 --> 00:21:55,040
Danger! Danger!

289
00:21:55,040 --> 00:21:56,130
Shut up!

290
00:21:58,640 --> 00:22:05,810
Ano hoshi wa onaji matataki de...
With the same twinkling, that star...

291
00:22:06,120 --> 00:22:11,350
...kawarazu ni watashi wo mite.
...unchangingly watches over me.

292
00:22:13,660 --> 00:22:20,830
Taikutsu na yume o nageki fuseta...
It gently lit up the side of my face...

293
00:22:21,130 --> 00:22:27,330
...yokogao o sotto terashiteta.
...as I smothered my grief with dull dreams.

294
00:22:27,740 --> 00:22:35,250
Asu ni wa chiisa na nimotsu seoi,
Tomorrow, I'll become the bird that flies off...

295
00:22:35,250 --> 00:22:41,650
...kouya wo tobitatsu tori ni naru kara.
...into the wilds with a small parcel on its back.

296
00:22:42,050 --> 00:22:45,790
Mukai kaze no naka (kao agereba)...
If I look up into the wind in my face,

297
00:22:45,790 --> 00:22:49,560
...mukau basho wa mada (haruka tookute).
...my destination is still far in the distance.

298
00:22:49,560 --> 00:22:57,070
Itsuka tadoritsuku hoshi ni nareru.
I can one day become a star that'll reach there.

299
00:22:57,070 --> 00:23:00,770
Matsuge ni nijinda (afuresou na)...
The tears running out my eyelashes...

300
00:23:00,770 --> 00:23:04,240
...shizuku o nabikase (omoi nosete),
...flutter in the wind, carrying my feelings,

301
00:23:04,240 --> 00:23:17,250
...kesshite owaranai tabi o tsuzuke ni yuku yo.
...as I go to continue my neverending journey.

302
00:23:20,960 --> 00:23:21,290
We Might Be Strangers

303
00:23:21,290 --> 00:23:23,100
We Might Be Strangers
Next time,
more twins!

304
00:23:23,100 --> 00:23:24,900
We Might Be Strangers

305
00:23:24,900 --> 00:23:25,800
Please Twins!

306
00:23:25,800 --> 00:23:28,730
Please Twins!
I, Miina Miyafuji,
had a dream about Maiku.

307
00:23:28,730 --> 00:23:29,130
I, Miina Miyafuji,
had a dream about Maiku.

308
00:23:29,330 --> 00:23:31,890
I was worried about that school senior
of Maiku's who came to visit.

309
00:23:32,300 --> 00:23:34,070
Is it because
I'm his relative?

310
00:23:34,410 --> 00:23:36,480
Or is it because
I'm a stranger?

311
00:23:36,480 --> 00:23:42,040
I, Karen Onodera, have a reason
for coming here to Mr. Maiku's house.

312
00:23:42,580 --> 00:23:47,020
I had a vague suspicion, but I was too afraid
to find out if that reason was true.

313
00:23:47,390 --> 00:23:49,250
Please Twins!
Episode 3.

314
00:23:49,250 --> 00:23:50,590
"We Might Be Strangers."

315
00:23:50,590 --> 00:23:51,220
Make sure
to watch it!

316
00:23:51,220 --> 00:23:51,690
We Might Be Strangers
Make sure
to watch it!

317
00:23:51,690 --> 00:23:53,430
We Might Be Strangers
Next time,
more twins!

318
00:23:53,430 --> 00:23:54,920
We Might Be Strangers


