1
00:00:34,323 --> 00:00:40,123
{\a6}Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет...
(http://alliance-fansub.ru/)

2
00:00:42,323 --> 00:00:50,123
Тайминг - Ormalin
Переводчик - Akiraa
Редактор - Mai

3
00:00:50,150 --> 00:00:52,010
Почему ты меня не разбудил?

4
00:00:52,010 --> 00:00:53,480
Я забыл.

5
00:00:53,480 --> 00:00:55,090
Потом поговорим.

6
00:00:56,150 --> 00:00:59,120
Я Джоу - безработная выпускница университета.

7
00:00:59,120 --> 00:01:01,560
У меня есть временная работа в методическом центре.

8
00:01:01,560 --> 00:01:04,560
Так как у меня нет денег, я живу с лучшим другом.

9
00:01:05,130 --> 00:01:08,130
Он иностранец, немного другой ориентации.

10
00:01:21,610 --> 00:01:24,610
Эй, остановитесь! Мне найдо выйти!

11
00:01:36,490 --> 00:01:40,450
Я Фат - старший работник инвестиционной компании.

12
00:01:40,530 --> 00:01:42,530
У меня большая зарплата.

13
00:01:44,330 --> 00:01:46,170
Здесь мой брат.

14
00:01:46,170 --> 00:01:48,700
Здесь...мой бра.

15
00:01:48,700 --> 00:01:49,680
Нет.

16
00:01:50,110 --> 00:01:53,110
Здесь мой брат, не "бра". Должно быть "брат".

17
00:01:53,140 --> 00:01:55,510
Здесь... мой бра.

18
00:01:55,510 --> 00:01:59,110
Я говорила об этом много раз.
Должно быть "брат", а не "бра".

19
00:01:59,110 --> 00:02:02,110
Я талантливый финансовый директор.

20
00:02:02,450 --> 00:02:05,150
Фрэнк, я понимаю это.

21
00:02:05,150 --> 00:02:06,690
Но...

22
00:02:06,690 --> 00:02:09,160
Вы до сих пор не можете правильно сказать эти два слова.

23
00:02:09,160 --> 00:02:10,820
Или все же можете.

24
00:02:10,830 --> 00:02:11,720
Би.

25
00:02:22,470 --> 00:02:24,540
У меня есть очаровательная девушка.

26
00:02:24,540 --> 00:02:26,810
Рэйчел. Она адвокат.

27
00:02:26,813 --> 00:02:29,373
Она выросла в другой стране,
поэтому у неё другой взгляд на мир.

28
00:02:29,449 --> 00:02:31,110
Она обладает ярким характером.

29
00:02:31,180 --> 00:02:34,180
Она даже танцует стрип дэнс

30
00:02:35,188 --> 00:02:36,678
и хочет открыть для себя клуб.

31
00:02:36,756 --> 00:02:38,587
Это должно быть ниже.

32
00:02:47,260 --> 00:02:49,760
Мне нравятся наши отношения.

33
00:02:49,760 --> 00:02:51,230
Мне тоже.

34
00:02:51,230 --> 00:02:53,500
Но моим родителям они не нравятся.

35
00:02:53,500 --> 00:02:57,909
Я не собираюсь выходить за тебя
только, чтобы им угодить.

36
00:03:08,180 --> 00:03:09,475
Директор.

37
00:03:11,320 --> 00:03:14,150
Вы не могли бы дать мне ещё два класса?

38
00:03:14,160 --> 00:03:17,160
Мама заняла деньги у соседей.

39
00:03:17,430 --> 00:03:19,390
Я бы очень хотела заплатить долг.

40
00:03:19,390 --> 00:03:24,200
Джоу, все китайцы могут преподавать
мандаринский диалект.

41
00:03:24,270 --> 00:03:26,900
Но я выбрал тебя из всех.

42
00:03:26,900 --> 00:03:28,709
Я и так вам помог.

43
00:03:31,270 --> 00:03:33,470
Однажды, я нашел у своей девушки

44
00:03:33,470 --> 00:03:36,180
презерватив в сумочке.

45
00:03:36,180 --> 00:03:37,580
Она объснила это тем...

46
00:03:37,580 --> 00:03:41,680
Что могла бы заинтересоваться другим.

47
00:03:44,290 --> 00:03:46,790
Однако, у меня традиционная семья.

48
00:03:46,790 --> 00:03:50,422
Мой прапрадедушка жив.

49
00:03:50,490 --> 00:03:53,390
Поэтому он уверяет, что мы должны
сохранять дух боевого искусства.

50
00:03:53,390 --> 00:03:55,560
Он даже постороил школу для своих ученников,

51
00:03:55,560 --> 00:03:58,470
чтобы там соревноваться в боевых исскуствах.

52
00:03:58,470 --> 00:04:01,300
Недавно, мама начала интересоваться моей свадьбой

53
00:04:01,300 --> 00:04:04,240
и попросила представить мою девушку.

54
00:04:04,240 --> 00:04:08,340
Но я не решаюсь ее привести

55
00:04:08,410 --> 00:04:11,410
для знакомства с моим почтенным отцом.

56
00:04:13,820 --> 00:04:17,551
...после того как твой отец посмотрел
"Проклятье золотого цветка"

57
00:04:17,620 --> 00:04:21,390
он разрисовал наш потолок золотом.

58
00:04:21,461 --> 00:04:22,894
Ты должна попросить его посмотреть "Пир".

59
00:04:22,962 --> 00:04:24,486
Его он тоже посмотрел.

60
00:04:24,564 --> 00:04:27,829
Теперь у нас все полы черные.

61
00:04:27,900 --> 00:04:29,700
Ты серьезно?

62
00:04:29,700 --> 00:04:32,700
Возвращайся быстрее.
Твой отец сходит с ума.

63
00:04:32,870 --> 00:04:35,870
Хорошо, я улажу это.

64
00:04:36,276 --> 00:04:39,370
Ты сможешь вернуться к Лунному Новому Году?
И приведи свою девушку.

65
00:04:39,445 --> 00:04:42,209
Хорошо... мне пора на работу.

66
00:04:42,280 --> 00:04:43,305
Пока.

67
00:04:46,510 --> 00:04:49,250
Мама попросила меня приехать домой
на этот Лунный Новый Год.

68
00:04:49,250 --> 00:04:53,715
Я не поеду с тобой, мой характер уже не изменить.

69
00:04:53,790 --> 00:04:56,790
Я боялся привести тебя домой,
потому что они очень консервативны.

70
00:04:56,990 --> 00:04:59,990
Я боюсь...
Они будут разочарованы, увидев меня?

71
00:05:07,570 --> 00:05:10,270
Может быть, мы найдем
какую-нибудь неудачницу

72
00:05:10,270 --> 00:05:13,265
и покажем ее вместо тебя.

73
00:05:13,340 --> 00:05:16,340
Что думаешь?

74
00:05:18,110 --> 00:05:24,283
<font size="25"><i>Любовница по контракту</i></font>

75
00:05:31,090 --> 00:05:32,160
Смотри.

76
00:05:32,960 --> 00:05:36,799
Ищу девушку для родителей.

77
00:05:38,700 --> 00:05:40,670
30000 долларов за две недели.

78
00:05:40,670 --> 00:05:43,540
У тебя есть какой-нибудь опыт в роли девушки?

79
00:05:43,540 --> 00:05:44,745
Ну и что?

80
00:05:45,470 --> 00:05:48,470
Я же видела много японских сериалов...

81
00:05:52,550 --> 00:05:55,480
Я ищу девушку.

82
00:05:55,480 --> 00:05:57,720
Я заплачу 30000 долларов за две недели.

83
00:05:57,720 --> 00:06:01,890
Она посетит моих родителей в Гуандуне.
Цель - заставить их ненавидеть тебя.

84
00:06:01,890 --> 00:06:03,860
Ты должна одеваться модно.

85
00:06:03,860 --> 00:06:06,760
Быть сексуальной.
Чтобы мой отец сказал:

86
00:06:06,760 --> 00:06:09,760
"Кто угодно, только не ты".

87
00:06:10,100 --> 00:06:13,100
Когда дело будет сделано,
я заплачу.

88
00:06:24,810 --> 00:06:27,380
Ты поняла правила?

89
00:06:27,380 --> 00:06:29,395
Сначала переоденься.

90
00:06:47,170 --> 00:06:48,330
Ладно-ладно...

91
00:06:48,870 --> 00:06:51,670
Мы не обезьянку искали.

92
00:06:51,670 --> 00:06:54,110
Дайте мне еще один шанс.

93
00:06:54,110 --> 00:06:57,110
Нет, ты нам не подходишь.

94
00:06:59,850 --> 00:07:02,680
Да ладно. Почему ты уходишь?

95
00:07:02,680 --> 00:07:05,550
Я больше не могу, они чокнутые.

96
00:07:05,550 --> 00:07:07,490
Подумай о своем положении.

97
00:07:07,490 --> 00:07:10,390
И подумай о 30000 долларах.

98
00:07:10,390 --> 00:07:13,832
Босс, пожалуйста, дайте ей еще один шанс.

99
00:07:13,900 --> 00:07:17,392
На самом деле, у этой девушки
есть актерский талант.

100
00:07:17,470 --> 00:07:18,835
Она здорово вживается в роль.

101
00:07:18,905 --> 00:07:21,396
Правда? Она даже танцевать не умеет.

102
00:07:21,470 --> 00:07:23,140
И не достаточно сексуальна.

103
00:07:23,140 --> 00:07:26,140
Послушайте, когда Джордж Лукас
снимал "Звездные воины",

104
00:07:26,510 --> 00:07:29,970
он же не искал настоящих пришельцев?

105
00:07:30,040 --> 00:07:31,810
Зато ты выглядишь, как пришелец.

106
00:07:31,810 --> 00:07:33,980
О чем ты говоришь?

107
00:07:33,980 --> 00:07:37,780
Я не могу танцевать? Я не сексуальна?
Слушай, забью тебя до смерти.

108
00:07:37,790 --> 00:07:40,050
Забью до смерти! Веришь?

109
00:07:40,050 --> 00:07:42,690
Тот, кому нужны деньги,
может сделать, что угодно.

110
00:07:42,690 --> 00:07:47,490
Сначала ты должна потренироваться.
Если ты подойдёшь, мы наймем тебя.

111
00:07:52,530 --> 00:07:54,095
Больше страсти.

112
00:07:55,500 --> 00:07:58,500
Одень сексуальный костюм.
Немного приспусти.

113
00:07:59,510 --> 00:08:02,174
Открой свое сердце и душу.

114
00:08:22,260 --> 00:08:23,560
(Контракт)

115
00:08:23,560 --> 00:08:26,200
Как только прочтешь контракт,

116
00:08:26,200 --> 00:08:28,100
можешь сразу же подписать.

117
00:08:28,100 --> 00:08:31,100
Контракт станет действовать
после того, как меня выгонят?

118
00:08:31,240 --> 00:08:34,140
Да, как только отец скажет:

119
00:08:34,140 --> 00:08:36,580
"Кто угодно, только не ты".

120
00:08:36,582 --> 00:08:38,140
Тогда контракт начнет действовать.

121
00:08:38,217 --> 00:08:39,844
Но у меня есть одна просьба.

122
00:08:39,910 --> 00:08:41,110
Говори.

123
00:08:41,120 --> 00:08:42,650
Хорошо бы...

124
00:08:42,650 --> 00:08:45,620
Могу ли я, взять его с собой.
Я боюсь за свою безопасность.

125
00:08:45,625 --> 00:08:46,785
Что это значит?

126
00:08:46,859 --> 00:08:48,554
Нет проблем...

127
00:08:48,620 --> 00:08:51,020
Знай, что будешь регулярно
передо мной отчитываться, хорошо?

128
00:08:51,030 --> 00:08:55,467
Все будет в порядке. Если он будет
плохо себя вести, я скажу тебе.

129
00:08:55,530 --> 00:08:56,930
Он не будет.

130
00:08:56,930 --> 00:08:58,975
В любом случае, я не против.

131
00:09:00,640 --> 00:09:03,640
Только не веди себя так жеманно в моём доме.

132
00:09:03,640 --> 00:09:04,845
Ладно.

133
00:09:17,950 --> 00:09:20,320
Здесь ничего не изменилось.

134
00:09:20,320 --> 00:09:21,525
Пошли.

135
00:09:27,800 --> 00:09:29,005
Брат!

136
00:09:30,570 --> 00:09:33,570
Ты стала еще прекрасней.

137
00:09:36,940 --> 00:09:41,240
Я хочу тебе представить...
Моя девушка, Джоу Лао.

138
00:09:41,640 --> 00:09:43,295
Это Алекс.
Привет.

139
00:09:44,350 --> 00:09:46,080
Это моя младшая сестра Тин.

140
00:09:46,080 --> 00:09:48,650
А это тетя Мэй.
Здравствуйте, тетя Мэй.

141
00:09:48,650 --> 00:09:51,050
Моя сестра и я были
воспитаны тетушкой Мэй.

142
00:09:51,050 --> 00:09:54,050
Она не часто улыбается, но она прелестна.

143
00:09:54,820 --> 00:09:56,205
Что это?

144
00:09:57,590 --> 00:10:00,590
Мама была права. Небо и земля
перевернулись вверх дном.

145
00:10:07,940 --> 00:10:10,940
Ты знаешь, что делать?

146
00:10:17,380 --> 00:10:20,380
Стой там и зажги сигарету.

147
00:10:20,750 --> 00:10:23,280
Повернись.

148
00:10:23,280 --> 00:10:24,530
Сейчас же!

149
00:10:40,600 --> 00:10:43,600
Видите это? Не так то просто
нарисовать слово на лице.

150
00:10:44,240 --> 00:10:47,240
Это все тонкое искусство.

151
00:10:51,750 --> 00:10:54,750
Возьми 500 долларов
и купи какое-нибудь лекарство на травах.

152
00:10:55,250 --> 00:10:56,820
Отец!

153
00:10:56,820 --> 00:10:58,650
Ты дома?

154
00:10:58,650 --> 00:10:59,820
Я дома.

155
00:10:59,820 --> 00:11:01,020
Это прекрасно.

156
00:11:01,020 --> 00:11:03,620
Пошли, войдем внутрь.

157
00:11:03,620 --> 00:11:05,990
Ты что, не видел его?
Мы же умрем.

158
00:11:05,990 --> 00:11:10,160
Я здесь. Чего ты боишься?
Но я до сих пор напугана.

159
00:11:10,160 --> 00:11:11,770
Давай, выпей это.

160
00:11:11,770 --> 00:11:15,840
Нет! Это нельзя пить...
Медицинское вино, простая разновидность вина.

161
00:11:15,840 --> 00:11:17,670
Пап, ты отличный мастер.

162
00:11:17,670 --> 00:11:18,970
Вздор!

163
00:11:18,970 --> 00:11:21,970
Я просто преемник нашего
боевого искусства.

164
00:11:22,240 --> 00:11:23,220
Фэт.

165
00:11:23,680 --> 00:11:24,840
Мам.
Фэт.

166
00:11:25,750 --> 00:11:27,750
Дай мне взглянуть на тебя.

167
00:11:27,750 --> 00:11:28,955
Отлично...

168
00:11:30,050 --> 00:11:33,050
Только наши предки живут
в одном с ним доме.

169
00:11:34,120 --> 00:11:37,120
Сейчас Фэт дома и
привел с собой свою девушку.

170
00:11:39,390 --> 00:11:41,135
Где она?...

171
00:11:42,902 --> 00:11:45,029
Что ты здесь делаешь? Отец тебя ищет.

172
00:11:45,104 --> 00:11:46,833
Нет... Я не пойду.

173
00:11:46,906 --> 00:11:48,669
Пошли...

174
00:11:50,200 --> 00:11:53,645
Позвольте представить вам.

175
00:11:53,710 --> 00:11:54,915
Иди сюда.

176
00:11:57,710 --> 00:11:59,617
Давайте, сначала, я представлю
моего американского друга.

177
00:11:59,685 --> 00:12:03,451
Это Алекс. Он преподает английский в Пекине.

178
00:12:04,090 --> 00:12:08,459
Я Алекс. Рад встретить великого Мастера.

179
00:12:10,160 --> 00:12:11,800
"Где, где".

180
00:12:12,730 --> 00:12:15,060
Что? Ты не понимаешь английского?

181
00:12:15,060 --> 00:12:17,200
"Где" - это вежливый ответ.

182
00:12:17,200 --> 00:12:21,936
А "где, где" - это что-то
вроде "не стоит благодарности".

183
00:12:22,870 --> 00:12:25,870
Хватит. Дайте мне взглянуть
на нашу невестку.

184
00:12:26,470 --> 00:12:29,470
Она прям как неродная!

185
00:12:30,140 --> 00:12:33,140
Ты же не хочешь быть просто знакомой.

186
00:12:35,420 --> 00:12:36,950
Позвольте представить.

187
00:12:36,950 --> 00:12:39,950
Это Джоу Лао. Она приехала
из-за границы.

188
00:12:41,090 --> 00:12:44,893
Привет! Дядя, рада познакомиться.

189
00:12:44,960 --> 00:12:48,365
Прошу, позаботьтесь обо мне.

190
00:12:48,430 --> 00:12:50,060
Меня зовут Джоу Лао.

191
00:12:50,060 --> 00:12:51,220
Достаточно.

192
00:12:51,900 --> 00:12:54,130
Западные манеры, пап.

193
00:12:54,140 --> 00:12:59,203
Позволь спросить, что все жители запада
любят медицинское вино?

194
00:13:01,040 --> 00:13:04,482
Почему ты до сих пор пьешь?
Ты уже напилась прошлой ночью.

195
00:13:04,850 --> 00:13:07,785
Посмотри на свое бледное лицо.

196
00:13:07,853 --> 00:13:09,081
Ты занимаешься каким-нибудь видом спорта?

197
00:13:09,155 --> 00:13:11,919
Конечно занимаемся, мы играем в теннис в Пекине.

198
00:13:11,990 --> 00:13:15,760
Да, мы играем в теннис.
Что это такое?

199
00:13:15,760 --> 00:13:16,728
- Чуань!
- Да.

200
00:13:16,796 --> 00:13:18,764
Покажи им.

201
00:13:26,370 --> 00:13:29,270
Уже 3 года мы проигрываем

202
00:13:29,270 --> 00:13:31,170
в Соревнованиях по Боевым Искусствам

203
00:13:31,170 --> 00:13:32,910
между семьями Ван и Фок.

204
00:13:32,910 --> 00:13:35,070
Чуань - чемпион по боксу.

205
00:13:35,080 --> 00:13:37,510
Я пригласил его, чтобы он помог нам победить.

206
00:13:37,510 --> 00:13:39,150
Вот, что называется тренировкой!

207
00:13:39,150 --> 00:13:42,150
Дай нам показать, что такое теннис. Пошли...

208
00:13:42,350 --> 00:13:43,960
Возьми ракетки!

209
00:13:44,920 --> 00:13:47,050
Покажи себя.

210
00:13:47,050 --> 00:13:49,320
Сейчас мы покажем.

211
00:13:49,320 --> 00:13:50,795
- Давай.
- Хорошо.

212
00:14:17,620 --> 00:14:18,820
Достаточно!

213
00:14:18,820 --> 00:14:20,070
Бред.

214
00:14:29,460 --> 00:14:30,620
Отец.

215
00:14:39,370 --> 00:14:41,145
Дорогой, вставай.

216
00:14:42,080 --> 00:14:43,640
С тобой все хорошо, отец?

217
00:14:43,640 --> 00:14:44,980
Я в порядке...

218
00:14:45,950 --> 00:14:53,585
Я буду в полном порядке, пока гуляю...

219
00:14:53,650 --> 00:14:59,928
Я буду в порядке...

220
00:15:00,430 --> 00:15:03,000
Стой!
Нет...

221
00:15:03,002 --> 00:15:04,526
Он уже очнулся. Что с тобой?

222
00:15:04,603 --> 00:15:07,003
- Ты в порядке?...
- Чего уставились?

223
00:15:07,072 --> 00:15:09,563
Папа, ты помнишь, что произошло?

224
00:15:09,640 --> 00:15:13,806
Что-то вроде кинжала аттаковало меня.

225
00:15:13,870 --> 00:15:16,814
К счастью, я прыгнул в реку,
чтобы увернуться от него.

226
00:15:16,880 --> 00:15:18,680
Он еще не пришел в себя.

227
00:15:18,680 --> 00:15:21,680
Кто это? Из-за кого я промок?

228
00:15:22,120 --> 00:15:24,258
Кто это? Из-за кого я промок?

229
00:15:30,990 --> 00:15:32,660
Она ходячая катастрофа!

230
00:15:32,660 --> 00:15:34,000
Чжу Цзы сказал:

231
00:15:35,000 --> 00:15:37,060
"Слуги не должны быть милыми.

232
00:15:38,000 --> 00:15:40,030
Жена не должна носить яркий макияж."

233
00:15:40,030 --> 00:15:43,030
Отец, она сегодня была скромно одета.

234
00:15:43,900 --> 00:15:45,270
Полный бред!

235
00:15:45,270 --> 00:15:48,040
Да у нее почти все тело было видно.

236
00:15:48,040 --> 00:15:49,910
Ты все это считаешь скромным?

237
00:15:49,915 --> 00:15:50,904
Иди и скажи ей...

238
00:15:50,983 --> 00:15:52,348
Сказать ей порвать с мной?

239
00:15:52,418 --> 00:15:53,976
Хорошо, давай я выгоню ее!

240
00:15:54,053 --> 00:15:56,920
Погоди...

241
00:15:57,080 --> 00:15:59,150
Как говорится:

242
00:15:59,150 --> 00:16:02,150
"Каждый может управлять кораблем на свой вкус."

243
00:16:04,020 --> 00:16:07,020
Возможно это: "Канцлер может управлять
своими вкусами, как лодкой".

244
00:16:07,032 --> 00:16:08,966
Да-да-да...

245
00:16:09,030 --> 00:16:11,930
Завтра я устраиваю ужин

246
00:16:11,930 --> 00:16:14,270
и представлю тебя нашим соседям.

247
00:16:14,270 --> 00:16:16,200
Скажи своей Джо...

248
00:16:16,200 --> 00:16:19,200
- Отец, ее зовут Джоу.
- Да-да...

249
00:16:19,410 --> 00:16:22,410
Попроси ее отдохнуть и не выглядеть
завтра клоуном.

250
00:16:22,440 --> 00:16:23,600
Теперь иди.

251
00:16:25,350 --> 00:16:26,330
Хорошо.

252
00:16:29,350 --> 00:16:32,350
Эй, критикан.
Почему ты так внимателен?

253
00:16:33,990 --> 00:16:38,521
Если я критикан, тогда ты
не сексуальная прислуга.

254
00:16:40,730 --> 00:16:43,730
Я просил тебя притвориться сексуальной,
а не убивать моего отца.

255
00:16:44,500 --> 00:16:46,530
Поэтому мы говорили об этом.

256
00:16:46,530 --> 00:16:49,370
Ты знаешь, что мы
собираемся завтра делать.

257
00:16:49,370 --> 00:16:52,070
Я опять должна жертвовать собой?

258
00:16:52,070 --> 00:16:53,601
Сегодня был просто семейный скандал.

259
00:16:53,880 --> 00:16:55,909
Но завтра мы встретимся с хорошими знакомыми.

260
00:16:56,477 --> 00:17:00,315
Он не вынесет, если что-то пойдет не так.

261
00:17:00,680 --> 00:17:02,480
Алекс прав.

262
00:17:02,480 --> 00:17:04,280
Уже поздно.

263
00:17:04,280 --> 00:17:06,020
Возращайся в свою комнату.

264
00:17:06,020 --> 00:17:07,390
Я собираюсь принять душ.

265
00:17:07,459 --> 00:17:08,619
Душ?

266
00:17:15,060 --> 00:17:16,220
Вставай.

267
00:17:21,070 --> 00:17:23,040
Он снял брюки.

268
00:17:23,040 --> 00:17:25,070
Если он посмеет дотронуться до тебя,

269
00:17:25,070 --> 00:17:27,210
просто избей его.

270
00:17:27,210 --> 00:17:28,780
Поняла?

271
00:17:28,780 --> 00:17:30,345
Не бойся.

272
00:17:47,130 --> 00:17:48,425
Я закончил.

273
00:17:49,530 --> 00:17:51,200
Что ты делаешь?

274
00:17:51,200 --> 00:17:53,200
Отбиваю твое неразумное желание.

275
00:17:53,200 --> 00:17:55,770
Я не могу доверять тому,
кто вдруг снимает штаны.

276
00:17:55,770 --> 00:17:58,334
Я к этому привык.

277
00:17:58,410 --> 00:18:01,004
Извини. Я гарантирую.

278
00:18:01,080 --> 00:18:02,707
Я гарантирую, что не прикоснусь к тебе...

279
00:18:02,781 --> 00:18:04,840
И не буду бесцеремонно вести себя с тобой.

280
00:18:05,117 --> 00:18:06,584
Но согласно нашему контракту,

281
00:18:06,652 --> 00:18:09,416
ты должна играть свою роль
перед моими родителями.

282
00:18:09,480 --> 00:18:12,050
Фэт, мама входит.

283
00:18:12,050 --> 00:18:15,050
Иди в кровать. Быстрей!

284
00:18:18,130 --> 00:18:19,830
Что ты делаешь?

285
00:18:24,130 --> 00:18:25,965
Посмотри на меня нежным взглядом.

286
00:18:28,470 --> 00:18:30,170
Это апоплексия.

287
00:18:30,170 --> 00:18:31,780
Что я должна делать?

288
00:18:32,770 --> 00:18:33,975
Фэт.
Мам.

289
00:18:34,840 --> 00:18:37,080
Мне кажется, я запер дверь.

290
00:18:37,082 --> 00:18:39,710
Посмотрим, поможет ли.

291
00:18:39,780 --> 00:18:41,080
Что это?

292
00:18:41,080 --> 00:18:46,285
Богатство мужчины.
Я слышала, что это производит магнитное поле,

293
00:18:46,350 --> 00:18:49,350
которое помогает стимулировать андрогены.

294
00:18:50,320 --> 00:18:53,190
Когда X сперматозоиды встречаются
с Y яйцеклетками,

295
00:18:53,190 --> 00:18:55,230
появляется ребенок.

296
00:18:55,230 --> 00:18:57,634
Мам, это выглядит, как антикомариный раптор.

297
00:18:57,703 --> 00:18:59,136
Нет...

298
00:18:59,200 --> 00:19:01,263
Это инструкция королевской семьи.

299
00:19:01,340 --> 00:19:02,739
Правда?

300
00:19:03,570 --> 00:19:06,570
Мужское здоровье, женская удача...

301
00:19:11,210 --> 00:19:14,210
Мы с отцом надеемся,
что ты скоро женишься.

302
00:19:15,350 --> 00:19:19,484
Вся наша семья надеется на тебя.

303
00:19:20,520 --> 00:19:22,260
Я понимаю это, мам.

304
00:19:22,260 --> 00:19:26,789
Но женитьба - не покупка
в ближайшем магазине.

305
00:19:26,860 --> 00:19:28,260
О чем ты говоришь?

306
00:19:28,260 --> 00:19:31,200
Ты считаешь, что я не понимаю
ваших отношений?

307
00:19:31,200 --> 00:19:33,570
Мам, сохрани этот секрет от отца.

308
00:19:33,570 --> 00:19:35,500
Он сойдет с ума, если узнает.

309
00:19:35,500 --> 00:19:39,443
Не беспокой его. Я непредубежденная.

310
00:19:39,510 --> 00:19:42,140
Кроме того...современная.

311
00:19:42,140 --> 00:19:45,140
Замечательный писатель сказал:
"Семья без детей,

312
00:19:45,550 --> 00:19:48,450
как дерево без фруктов."

313
00:19:48,450 --> 00:19:50,720
Но наши отношения нестабильны.

314
00:19:50,720 --> 00:19:53,720
Мы часто ругаемся по пустякам.

315
00:19:54,790 --> 00:19:57,790
Все будет в порядке, как только родится ребенок.

316
00:20:00,590 --> 00:20:02,365
Спокойной ночи, мам.

317
00:20:05,170 --> 00:20:08,170
Мистер Фок, пожалуйста, уважайте себя.

318
00:20:08,340 --> 00:20:10,970
Не рыбачьте в беспокойных водах!

319
00:20:10,976 --> 00:20:12,910
Мисс Лао, пожалуйста,
будьте более профессиональны.

320
00:20:12,978 --> 00:20:15,208
Не будьте такой нервной!

321
00:20:15,280 --> 00:20:18,280
Ты знаешь, некоторые части женского тела,

322
00:20:18,380 --> 00:20:21,380
чувствительней военной базы.

323
00:20:30,560 --> 00:20:31,630
Алекс.

324
00:20:32,790 --> 00:20:33,860
Что?

325
00:20:35,300 --> 00:20:38,300
Это было бы чудесно, если бы ты мог учить
меня английскому.

326
00:20:39,570 --> 00:20:43,940
Конечно. Но мои цены... высоки.

327
00:20:44,000 --> 00:20:45,738
500 долларов в час.

328
00:20:48,210 --> 00:20:51,210
Но... Я тоже ищу преподователя
мандаринского диалекта.

329
00:20:51,710 --> 00:20:54,710
Интересно... высока ли твоя цена?

330
00:20:56,780 --> 00:20:58,220
Такая же, как у тебя.

331
00:20:58,220 --> 00:21:03,159
Изучение английского не связано с обучением.
Достаточно просто внимательно наблюдать и слушать.

332
00:21:03,220 --> 00:21:06,220
Ты слушал лай собак весь день.
Ты понял, что они имели ввиду?

333
00:21:06,560 --> 00:21:07,585
Я...

334
00:21:18,240 --> 00:21:22,270
Отец идет. Я слышу его шаги.

335
00:21:22,340 --> 00:21:23,541
Что ты делаешь?

336
00:21:23,615 --> 00:21:26,209
Я не хочу раздражать его опять.

337
00:21:26,280 --> 00:21:28,450
Дура! Ты здесь, что бы раздражать его.

338
00:21:28,450 --> 00:21:31,450
Ты отказываешься от 30000 долларов?

339
00:21:32,020 --> 00:21:33,765
Пошуми немного.

340
00:21:34,960 --> 00:21:36,290
Как именно?

341
00:21:36,290 --> 00:21:37,675
Что-то вроде...

342
00:21:43,760 --> 00:21:45,770
Быстрей.
Это отвратительно.

343
00:21:45,770 --> 00:21:46,975
Давай.

344
00:21:53,270 --> 00:21:54,655
По-другому.

345
00:21:55,980 --> 00:21:56,960
Нет.

346
00:22:07,390 --> 00:22:11,852
Почему нет никакого шума?
Я ошибся?

347
00:22:26,910 --> 00:22:28,840
Что он делает?

348
00:22:28,840 --> 00:22:31,840
Он практикуется в легком мастерстве.

349
00:22:31,910 --> 00:22:33,340
Легком мастерстве?

350
00:22:35,680 --> 00:22:38,680
Эй, принесите мне лестницу!
Я не могу спуститься!

351
00:22:38,920 --> 00:22:40,080
Лестницу!

352
00:22:46,360 --> 00:22:47,593
Куда ты идешь?

353
00:22:47,666 --> 00:22:50,794
Я уже 8 раз достигала накала.
Почему ты беспокоишься обо мне?

354
00:22:50,860 --> 00:22:53,400
Мой живот полностью измотан.

355
00:22:53,400 --> 00:22:56,040
Да, могу ли я просить компенсации?

356
00:22:56,040 --> 00:22:59,040
Обещаю, я больше не ошибусь.

357
00:23:10,450 --> 00:23:11,475
Папа.

358
00:23:14,350 --> 00:23:17,350
Почему ты не спишь так поздно?

359
00:23:17,490 --> 00:23:19,280
У меня болит живот.

360
00:23:20,630 --> 00:23:23,360
Где моя невестка?
Папа?

361
00:23:23,360 --> 00:23:26,360
Будь острожнее по отношению к ней.

362
00:23:26,530 --> 00:23:31,703
Я не согласен с сексуальными
отношениями до свадьбы,

363
00:23:32,010 --> 00:23:35,946
это растрата мужской энергии.

364
00:23:36,010 --> 00:23:38,100
Пап, она настаивает на этом.

365
00:23:41,050 --> 00:23:43,180
Не подставляй свой рот.

366
00:23:43,180 --> 00:23:45,380
Я понял это. Мама сказала так же.

367
00:23:45,390 --> 00:23:47,119
Замечательный писатель сказал...
Мама сказала это тоже.

368
00:23:47,192 --> 00:23:49,057
Как насчет имбирной корвижки?

369
00:23:49,120 --> 00:23:52,120
Не сейчас. Уже поздно.

370
00:23:52,460 --> 00:23:54,728
Ты пытаешься прокомментировать
монументальный научный трактат?

371
00:23:54,800 --> 00:23:56,324
На самом деле, я здесь,
чтобы сказать тебе,

372
00:23:56,401 --> 00:24:00,861
что я ученый, а не критикан.

373
00:24:00,930 --> 00:24:04,773
Её неподобающее поведение можно исправить.
Чего я больше всего опасаюсь...

374
00:24:04,840 --> 00:24:07,640
Чего?
Наркотики.

375
00:24:07,640 --> 00:24:12,049
Наркоманы постоянно разрушают
свою нервную систему.

376
00:24:12,110 --> 00:24:15,110
Они даже рожают уродов.

377
00:24:15,750 --> 00:24:17,580
А к кофеманам это относится?

378
00:24:17,580 --> 00:24:18,820
Нет...

379
00:24:18,820 --> 00:24:22,726
Кетамин, Мидозолам, Секобарбитал...

380
00:24:22,790 --> 00:24:28,096
Диметиламфетамин, Фентермин, экстази...

381
00:24:28,160 --> 00:24:30,964
Уродливый налетчик, смерть из-за судьбы...

382
00:24:31,030 --> 00:24:33,937
О чем ты говоришь?

383
00:24:34,000 --> 00:24:35,370
Уродливый налетчик? Смерть из-за судьбы?

384
00:24:35,440 --> 00:24:37,840
Это то, из-за чего погибнут наши потомки?

385
00:24:37,909 --> 00:24:39,968
Однажды пойманый, потерян для нашей семьи!

386
00:24:40,040 --> 00:24:43,708
Может, мне проверить ее
кровь, мочу и ДНК.

387
00:24:43,780 --> 00:24:45,140
Нет...

388
00:24:45,150 --> 00:24:48,150
Наркомана распознать легко.

389
00:24:48,250 --> 00:24:50,551
Часто, у нее будут трястись конечности.

390
00:24:50,622 --> 00:24:55,150
После наркотиков, она будет трясти головой.

391
00:24:57,260 --> 00:25:00,260
Ты в порядке? Это больно...

392
00:25:01,160 --> 00:25:02,700
Запомни.

393
00:25:02,700 --> 00:25:05,600
Не становись за спиной у мастера боевых искусств.

394
00:25:05,600 --> 00:25:07,255
Это действительно больно...

395
00:25:35,200 --> 00:25:38,200
Когда он лунатит, он позволят
себе вольности по отношению ко мне?

396
00:26:24,540 --> 00:26:28,810
Мастер Ван! Добро пожаловать!
Поздравляю... Добро пожаловать!

397
00:26:28,820 --> 00:26:30,115
Добро пожаловать...

398
00:26:31,750 --> 00:26:34,220
Мы столько лет не виделись.

399
00:26:34,220 --> 00:26:37,220
Привет. Сколько лет, сколько зим.

400
00:26:37,690 --> 00:26:38,985
Добро пожаловать...

401
00:26:42,260 --> 00:26:43,825
Дайте пройти.

402
00:26:44,700 --> 00:26:45,995
Добро пожаловать...

403
00:26:47,330 --> 00:26:50,330
Что ты делаешь?
Почему ты опять подходишь?

404
00:26:50,640 --> 00:26:52,025
Иди отсюда...

405
00:26:54,840 --> 00:26:56,135
Добро пожаловать...

406
00:26:58,950 --> 00:27:03,250
Односельчане, мой сын
не был дома 2 года.

407
00:27:03,320 --> 00:27:05,920
В этот раз он привел
с собой девушку.

408
00:27:05,920 --> 00:27:08,890
Я так рад.
Я поднимаю этот тост за вас!

409
00:27:08,890 --> 00:27:10,140
Вздрогнем...

410
00:27:13,090 --> 00:27:15,260
Простите, моя девушка скоро подойдет.

411
00:27:15,266 --> 00:27:16,631
Я представлю ее вам позже.

412
00:27:16,701 --> 00:27:19,727
Я занимаюсь инвистициями и
руководством предприятий в Пекине.

413
00:27:19,800 --> 00:27:22,800
Я верю, что семьи Фок и Ван,

414
00:27:23,170 --> 00:27:26,170
как Кембридж и Оксфорд в Британии,

415
00:27:26,340 --> 00:27:32,910
у которых есть традиция, соревноваться каждый год.
Что, если мы тоже сделаем соревнования, традицией?

416
00:27:33,080 --> 00:27:35,575
Также, я думаю, что мы можем
взять правила соревнований UFC,

417
00:27:35,575 --> 00:27:36,950
так мы сможем возвеличить и прославить нас,

418
00:27:36,950 --> 00:27:39,820
и сделать Фошань главным
городом боевых искусств в Китае.

419
00:27:39,820 --> 00:27:41,650
Что вы об этом думаете?

420
00:27:41,660 --> 00:27:44,128
Я уже 3 года проигрываю.
Я должен выиграть в этот раз!

421
00:27:44,195 --> 00:27:45,753
Поговорим об этом позже!

422
00:27:46,630 --> 00:27:50,165
Если не смогу выиграть чемпионат
4 год подряд, я проиграю.

423
00:27:50,235 --> 00:27:53,568
Хорошо... Давайте обсудим это позже.

424
00:27:53,630 --> 00:27:55,730
Давайте обдумаем это...

425
00:27:55,740 --> 00:27:57,670
Тост за семьи Фок и Ван!

426
00:27:57,670 --> 00:27:59,870
Тост за семьи Ван и Фок!

427
00:27:59,870 --> 00:28:01,120
За ваше здоровье...

428
00:28:02,410 --> 00:28:05,410
Ты готова?... Да...

429
00:28:06,150 --> 00:28:07,655
Отлично, вперед!

430
00:28:08,650 --> 00:28:11,350
Дамы и господа, это мисс Лао!

431
00:28:11,350 --> 00:28:14,350
Привет все! За ваше здоровье! Давайте!

432
00:28:17,960 --> 00:28:22,290
Я выпью этот бокал с вами.
Это секретарь Се.

433
00:28:22,400 --> 00:28:23,605
Давайте.

434
00:28:24,300 --> 00:28:25,660
Выпьем по бокалу.

435
00:28:25,670 --> 00:28:27,370
Это дядя Чоу.

436
00:28:31,870 --> 00:28:33,740
У него кровь из носа.

437
00:28:33,740 --> 00:28:35,270
Погода сухая.

438
00:28:35,280 --> 00:28:37,780
Влажность сегодня 95%.

439
00:28:37,780 --> 00:28:40,780
Деревенщина, влажность
тоже может вызвать кровотечение.

440
00:28:41,050 --> 00:28:42,780
Давайте, за ваше здоровье.

441
00:28:42,780 --> 00:28:45,020
Это трижды чемпион, Бобо Вон.

442
00:28:45,020 --> 00:28:46,720
Почему ты плачешь?

443
00:28:46,720 --> 00:28:47,835
Ребенок.

444
00:28:50,160 --> 00:28:51,905
Это Мастер Ван.

445
00:28:57,830 --> 00:29:00,345
Это директор Ван. Приятель.

446
00:29:02,200 --> 00:29:05,200
За здоровье. Отличное тело...

447
00:29:05,410 --> 00:29:06,570
За здоровье!

448
00:29:13,950 --> 00:29:15,200
За здровье...

449
00:29:32,200 --> 00:29:33,225
Пап.

450
00:29:34,530 --> 00:29:35,960
Ты в порядке?

451
00:29:37,900 --> 00:29:40,010
Ты помнишь этот колодец?

452
00:29:40,010 --> 00:29:41,840
Конечно помню.

453
00:29:41,840 --> 00:29:44,840
Я писал в него,
когда был маленьким.

454
00:29:46,450 --> 00:29:49,450
Ты знаешь, что наша семья
пьет из него воду?

455
00:29:52,890 --> 00:29:54,485
Прости, я...

456
00:29:55,420 --> 00:29:58,420
Забудь. Это уже прошло.

457
00:29:58,420 --> 00:30:01,420
Нет, я писал сюда этим утром тоже.

458
00:30:01,430 --> 00:30:04,430
К счастью, я не пил сегодня воды.

459
00:30:08,170 --> 00:30:10,080
Смотри, кто это?

460
00:30:10,970 --> 00:30:12,850
Это ты, когда был ребенком.

461
00:30:14,440 --> 00:30:17,310
Что на счет этого? Прапрадедушка.

462
00:30:17,310 --> 00:30:20,280
А это? Дедушка.

463
00:30:20,280 --> 00:30:22,550
А что насчет нее? Это должно быть бабушка.

464
00:30:22,550 --> 00:30:25,550
Ее косички таке же,
как на фотографии.

465
00:30:25,590 --> 00:30:29,390
Знаешь, почему я их сделал?

466
00:30:30,260 --> 00:30:32,095
Чтобы увековечить нашу семью,

467
00:30:32,860 --> 00:30:35,390
нашу историю, наши традиции

468
00:30:35,400 --> 00:30:37,055
и наш эталон!

469
00:30:37,860 --> 00:30:39,870
Она заслуживает изгнания.

470
00:30:39,870 --> 00:30:42,870
Она позорит наших предков.

471
00:30:42,900 --> 00:30:44,870
Она столь не воспитана и развратна.

472
00:30:44,870 --> 00:30:46,570
Это не ее вина.

473
00:30:47,810 --> 00:30:49,370
Не ее вина?

474
00:30:49,380 --> 00:30:51,410
Да, это моя вина!

475
00:30:51,410 --> 00:30:54,280
Я должен был лучше узнать ее
прежде, чем приводить домой

476
00:30:54,280 --> 00:30:55,843
и представить односельчанами.

477
00:30:55,920 --> 00:30:59,287
Односельчанам? Мы семья Фок из Тинцзина.

478
00:30:59,350 --> 00:31:02,120
На самом деле, это не ее и не твоя вина.

479
00:31:02,120 --> 00:31:04,120
Это моя вина.

480
00:31:04,120 --> 00:31:06,260
Я думал, что смогу прославить нашу семью,

481
00:31:06,260 --> 00:31:08,994
построив большую школу боевых искусств,
покупая лучшее оборудование

482
00:31:09,067 --> 00:31:12,901
и нанимая лучших мастеров.

483
00:31:12,970 --> 00:31:15,970
Но теперь, когда пришла Джо,

484
00:31:16,470 --> 00:31:19,773
все рушится.

485
00:31:19,840 --> 00:31:21,370
Ее зовут Джоу.

486
00:31:21,370 --> 00:31:25,816
Вот почему все должно
начинаться с Кунг-Фу.

487
00:31:25,880 --> 00:31:29,183
Кроме того, это просто позор.

488
00:31:29,420 --> 00:31:33,356
Привет! Могу я войти?

489
00:31:35,520 --> 00:31:36,545
Да.

490
00:31:38,490 --> 00:31:40,505
У меня есть подарки для вас.

491
00:31:49,870 --> 00:31:52,270
Поскольку женщина страдает
в течении тысяч лет,

492
00:31:52,270 --> 00:31:54,195
мы должны все изменить.

493
00:32:06,120 --> 00:32:10,026
Как мы можем это сделать?
Мой муженек убьет меня за такое.

494
00:32:10,090 --> 00:32:11,205
Не правда!

495
00:32:14,260 --> 00:32:17,260
По правде, мужчины любят такие штучки.

496
00:32:17,900 --> 00:32:20,900
Когда их одевает его жена.

497
00:32:21,470 --> 00:32:25,875
Слушайте, если вы не попробуете,

498
00:32:25,940 --> 00:32:28,435
что вы сможете узнать о своем обаянии?

499
00:32:28,510 --> 00:32:31,510
Как вы сможете бороться за главную роль?

500
00:32:32,150 --> 00:32:35,150
Неудивительно, что Фэт
не приезжал домой 2 года.

501
00:32:37,520 --> 00:32:42,960
Запомните, сделайте своего муженька
домашней зверушкой в ваших руках.

502
00:32:44,090 --> 00:32:45,790
Ты уже это сделала?

503
00:32:47,030 --> 00:32:50,030
Ваше тело сможет решить все проблемы.

504
00:32:51,360 --> 00:32:52,970
Мужчины легкодоступны.

505
00:32:53,970 --> 00:32:57,669
Проблемы, которые не могут
быть решены копьем и пикой,

506
00:32:57,740 --> 00:33:02,611
могут быть решены этой
прозрачной вещью.

507
00:33:03,210 --> 00:33:06,210
Затем он умрет с улыбкой.

508
00:33:25,700 --> 00:33:27,130
Приложите все усилия!

509
00:33:36,310 --> 00:33:39,010
Она, единственная заслуживает упрека.

510
00:33:39,010 --> 00:33:42,480
Отец, я  порву с ней и найду
кого-нибудь лучше, чем она.

511
00:33:42,480 --> 00:33:44,650
Ты не можешь обвинять ее в любом проступке.

512
00:33:44,650 --> 00:33:49,420
Я понимаю, что это и есть большая
разница между нашими культурами.

513
00:33:49,560 --> 00:33:52,120
За 3 года я смог приспособиться

514
00:33:52,130 --> 00:33:53,654
к жизни в Северном Китае.

515
00:33:53,731 --> 00:33:59,095
Но у нее было только три дня.
Я верю, что Джо - фея,

516
00:33:59,170 --> 00:34:00,600
которая проверяет меня.

517
00:34:00,600 --> 00:34:03,600
Джоу просто девушка с запада.

518
00:34:03,700 --> 00:34:06,700
Просто дай ей шанс. Вот и все.

519
00:34:19,690 --> 00:34:22,450
Как тебе мое сегодняшнее предствление?

520
00:34:22,460 --> 00:34:25,460
Почему ты не смотришь на меня, когда разговариваешь?

521
00:34:27,360 --> 00:34:30,360
Как тебе мое сегодняшнее представление?

522
00:34:30,360 --> 00:34:34,800
У тебя появился прогресс.
Но мой отец сказал, что ты - фея.

523
00:34:35,740 --> 00:34:39,770
Ты должна быть более сексуальна.
Опусти воротник и подними платье.

524
00:34:39,770 --> 00:34:43,480
Ты считаешь этого не достаточно?
Это уже мой предел.

525
00:34:43,480 --> 00:34:45,840
Или просто попроси Рэйчел приехать.

526
00:34:45,850 --> 00:34:50,420
Может быть, твой отец выбирет ее.
Я не могу рисковать.

527
00:34:50,420 --> 00:34:53,420
Рэйчел не та девушка, которая уступит.

528
00:34:53,690 --> 00:34:56,690
Это не легко, что бы кто-то
изменил свой характер.

529
00:34:56,720 --> 00:34:57,835
Да?

530
00:34:58,460 --> 00:35:01,460
Как только ты сможешь рассердить моего отца,
моя жизнь станет гораздо проще.

531
00:35:02,160 --> 00:35:05,160
О, Ромео! Ромео!

532
00:35:06,070 --> 00:35:07,185
Ромео!

533
00:35:08,130 --> 00:35:10,539
Что это?

534
00:35:10,600 --> 00:35:14,635
Чуань, мы учим английский
с помощью стихов Шекспира.

535
00:35:15,410 --> 00:35:19,008
Ты тоже можешь присоединиться.

536
00:35:19,080 --> 00:35:23,750
Я никогда прежде не играл... Давай.
Давай. Ты играешь роль Ромео.

537
00:35:23,750 --> 00:35:24,880
Ложись здесь.

538
00:35:24,880 --> 00:35:27,520
Любовная сцена?
Да.

539
00:35:27,520 --> 00:35:30,120
Ложись здесь.
Здесь?

540
00:35:30,120 --> 00:35:31,145
Да.

541
00:35:31,860 --> 00:35:33,200
Будь осторожнее.

542
00:35:33,890 --> 00:35:38,164
Это о...
Ромео решил, что Джульетта умерла,

543
00:35:38,230 --> 00:35:41,130
поэтому он убил себя.
Я не собираюсь играть это.

544
00:35:41,130 --> 00:35:43,540
Чуань. Все будет хорошо.

545
00:35:43,540 --> 00:35:48,240
Ты думаешь, что она мертва. Ты пытаешься
убить себя. Закрой глаза.

546
00:35:48,240 --> 00:35:49,220
Хорошо.

547
00:35:50,840 --> 00:35:52,090
Мускулы.

548
00:35:55,380 --> 00:35:57,380
М-У-С-К-У-Л-Ы, мускулы.

549
00:36:00,750 --> 00:36:03,260
Твои мускулы такие большие.

550
00:36:03,260 --> 00:36:04,510
Большие...

551
00:36:05,560 --> 00:36:07,620
Твои мускулы очень большие.

552
00:36:08,930 --> 00:36:11,930
О, Ромео! Твои мускулы очень большие.

553
00:36:16,140 --> 00:36:18,270
Добавим немного масла...

554
00:36:18,270 --> 00:36:20,610
Это... приятно.

555
00:36:20,610 --> 00:36:21,860
Приятно...

556
00:36:23,240 --> 00:36:24,880
Да, приятно.

557
00:36:26,510 --> 00:36:29,510
Почему ты вылил на меня масло?
Шекспир тоже это делал?

558
00:36:35,250 --> 00:36:38,250
Пап, о чем ты мечтал, делая это?

559
00:36:38,860 --> 00:36:41,730
Ты считаешь, что я чокнутый?
На самом деле, у меня есть цель.

560
00:36:41,730 --> 00:36:44,700
Если я не верну Чуаня обратно,

561
00:36:44,700 --> 00:36:48,600
он может присоединиться к бандитам.
Но пока он ответственный.

562
00:36:48,600 --> 00:36:51,600
У других жителей поселка
не было шансов на учебу.

563
00:36:52,240 --> 00:36:54,302
Но сейчас, я позволяю им практиковать
боевые искусства.

564
00:36:54,378 --> 00:36:55,936
Это говорит о том, что
боевые искусства приведут к славе.

565
00:36:56,640 --> 00:36:59,640
Я боюсь, что ты
потратишь все свои деньги.

566
00:37:01,780 --> 00:37:04,280
Видишь гору, там, дальше?

567
00:37:04,280 --> 00:37:07,314
Я занял нетронутое просторанство.

568
00:37:08,590 --> 00:37:10,584
И в конце концов, это все еще
засаженный кусочек собственности.

569
00:37:10,661 --> 00:37:13,653
Нет. Это духовный кусочек.

570
00:37:29,540 --> 00:37:31,580
Я поняла, мам.

571
00:37:31,580 --> 00:37:34,210
Хорошо, береги себя тоже.

572
00:37:34,210 --> 00:37:36,580
Хорошо, я поняла.

573
00:37:36,580 --> 00:37:38,465
Сестра.
Тин.

574
00:37:39,420 --> 00:37:42,420
Как сделать так, что бы парень
понял, что девушка его любит?

575
00:37:42,990 --> 00:37:44,150
Прости?

576
00:37:44,760 --> 00:37:47,760
Как сделать так, что бы парень
понял, что девушка его любит?

577
00:37:49,830 --> 00:37:50,900
Легко.

578
00:37:51,930 --> 00:37:54,700
Женщины должны знать, как
пользоваться языком тела.

579
00:37:54,700 --> 00:37:57,700
Это не только преимущество шлюх.
Давай!

580
00:38:02,680 --> 00:38:05,680
Давай, Тин, попробуй.

581
00:38:05,780 --> 00:38:07,870
Давай, давай со мной.

582
00:38:10,650 --> 00:38:12,480
Крути своей попой.

583
00:38:12,490 --> 00:38:14,325
Крути, как маятником.

584
00:38:23,330 --> 00:38:25,240
Да, твоя талия.

585
00:38:26,700 --> 00:38:29,700
Улыбнись. И скользящий взгляд.

586
00:38:31,370 --> 00:38:34,370
Давай подними руку.

587
00:38:37,940 --> 00:38:40,940
Крути попой. Крути еще.

588
00:38:41,850 --> 00:38:44,850
Вот так?
Да, сделай лицо более эмоциональным.

589
00:38:46,750 --> 00:38:48,135
Улыбнись еще раз.

590
00:38:51,920 --> 00:38:52,990
Тин!

591
00:38:53,790 --> 00:38:55,490
Что ты делаешь?

592
00:38:56,630 --> 00:38:57,760
Пап.

593
00:38:57,760 --> 00:39:00,760
Попрактикуйся и у тебя получится.
Спасибо.

594
00:39:05,340 --> 00:39:07,100
Раз, два, три!

595
00:39:09,910 --> 00:39:12,910
Самое важное - выражение лица.

596
00:39:13,780 --> 00:39:16,780
И самое главное - свирепое лицо!

597
00:39:17,380 --> 00:39:19,200
Давайте, попробуйте.

598
00:39:19,950 --> 00:39:21,695
Свирепое лицо!...

599
00:39:26,830 --> 00:39:30,890
Это провал. Пробуйте еще.
Запомните, главное - свирепое лицо!

600
00:39:34,800 --> 00:39:37,800
Не важно как, но ваше лицо
должно быть свирепым.

601
00:39:38,000 --> 00:39:42,274
Тин, покажи им мой диск.

602
00:39:42,340 --> 00:39:45,340
Запомните, свирепое лицо!

603
00:40:10,370 --> 00:40:11,840
Не перечьте нашему мастеру.

604
00:40:11,840 --> 00:40:14,510
На это должна быть причина.

605
00:40:14,510 --> 00:40:16,410
Давайте повторять движения.

606
00:40:16,410 --> 00:40:17,525
Начали!

607
00:40:27,490 --> 00:40:29,100
Свирепое лицо!

608
00:41:10,760 --> 00:41:12,370
Что это за шум?

609
00:41:24,540 --> 00:41:27,540
Что вы здесь делаете! Пу?

610
00:41:33,850 --> 00:41:35,010
Фон...

611
00:41:36,990 --> 00:41:38,285
Я здесь.

612
00:41:40,090 --> 00:41:43,090
Посмотри на меня... Ты видишь какие-то перемены?

613
00:41:44,760 --> 00:41:46,325
Ничего особенного.

614
00:41:49,540 --> 00:41:51,105
Раздражение глаз?

615
00:41:53,270 --> 00:41:55,570
С тех пор, как Джо пришла,
все изменилось.

616
00:41:55,570 --> 00:41:57,000
Включая меня?

617
00:42:00,010 --> 00:42:03,010
Твои ноги стали черными.
Ты отравилась?

618
00:42:06,490 --> 00:42:07,920
30 лет,

619
00:42:08,520 --> 00:42:11,520
ты не смотрел на меня по-настоящему.

620
00:42:11,890 --> 00:42:13,140
Не смотрел.

621
00:42:14,960 --> 00:42:18,833
Подойди! Так ты сможешь увидеть меня ясней.

622
00:42:19,900 --> 00:42:21,105
Подойди.

623
00:42:23,640 --> 00:42:24,845
Подойди.

624
00:42:48,030 --> 00:42:50,900
Как по-английски будет имя мастера?

625
00:42:50,900 --> 00:42:53,927
Мистер Фок.

626
00:42:54,000 --> 00:42:56,830
А как покупки? Шопинг.

627
00:42:58,640 --> 00:43:01,210
Вы занимаетесь здесь
английским или Кунг-Фу?

628
00:43:01,210 --> 00:43:03,645
Извините.

629
00:43:05,610 --> 00:43:08,610
Все, даже страусы изменились.

630
00:43:10,580 --> 00:43:13,580
Давай посмотрим кассовые сборы
и мнение зрителей.

631
00:43:14,120 --> 00:43:19,434
Если это возможно, мы можем
распространить это по всему Китаю. Давай...

632
00:43:38,610 --> 00:43:41,180
Она изменилась в сексуальном стиле.

633
00:43:41,180 --> 00:43:44,180
Так, что не так? Изменись тоже.

634
00:43:44,680 --> 00:43:47,590
Я изменился от Марксизма до Мастера Фока

635
00:43:47,590 --> 00:43:49,590
и вернулся к традициям.

636
00:43:49,590 --> 00:43:54,190
Мама более открыта, чем ты.
Но она просто поменялась
с чувствительной на сексуальную.

637
00:43:54,190 --> 00:43:56,090
Внутри...

638
00:43:56,100 --> 00:43:57,660
Она изменила слишком много.

639
00:43:57,660 --> 00:44:00,930
Это трудно объяснить словами.
Она больше не добродетельная леди.

640
00:44:00,930 --> 00:44:03,839
Это вина не твоей мамы. Всё изменилось
с приходом твоей девушки.

641
00:44:03,907 --> 00:44:05,875
Опять она?

642
00:44:06,340 --> 00:44:08,870
Я думаю достаточно. Кто угодно...

643
00:44:08,870 --> 00:44:12,740
но только... Хорошо! Я услышал тебя
и отправлю ее домой!

644
00:44:12,750 --> 00:44:15,750
Слушай, у тебя есть с ней отношения?

645
00:44:16,950 --> 00:44:19,950
Пап, ты имеешь ввиду сексуальные отношения?

646
00:44:21,050 --> 00:44:23,220
Она отдала тебе свою девственность?

647
00:44:23,220 --> 00:44:24,515
Девственность?

648
00:44:26,260 --> 00:44:29,260
Я имею в виду был ли у нее с тобой первый секс?

649
00:44:29,330 --> 00:44:31,260
Почему ты сейчас говоришь по-англйийски?

650
00:44:31,260 --> 00:44:34,260
У тебя был с ней секс? Был?

651
00:44:34,670 --> 00:44:37,340
Пап, ты знаешь, что она...

652
00:44:37,340 --> 00:44:41,240
Хватит! Я изменил свое мнение.
Раз она отдала тебе свою невинность,

653
00:44:41,240 --> 00:44:43,740
мы, как мастера боевых искусств,
должны быть надежны.

654
00:44:43,740 --> 00:44:45,710
Наличие честных намерений и достоинства...

655
00:44:45,710 --> 00:44:47,250
Ты такой неблагодарный!

656
00:44:47,250 --> 00:44:49,719
Пап, что с тобой не так?
О чем ты говоришь?

657
00:44:49,787 --> 00:44:53,723
Сын, она более требовательна.

658
00:44:53,790 --> 00:44:57,690
И это полное несоответствие.
Девственность так важна?

659
00:44:57,690 --> 00:45:00,690
Девственность - стоящая
возможность для женщин.

660
00:45:00,690 --> 00:45:02,690
Это их привилегия.

661
00:45:02,700 --> 00:45:05,130
Тогда... Мы должны дать ей шанс.

662
00:45:05,130 --> 00:45:07,770
Ты видел свою мать?
Она изменилась.

663
00:45:07,770 --> 00:45:10,735
Но, я даю ей шанс. Мы даже решили
проблему охраны водоемов.

664
00:45:10,808 --> 00:45:13,441
Изменить девушку, очень просто. Это сделка!

665
00:45:18,250 --> 00:45:22,118
Из-за мыслей моего отца,

666
00:45:22,180 --> 00:45:25,180
не важно как, но мы должны
демонизировать твою роль.

667
00:45:31,690 --> 00:45:34,330
Иди и забери у отца всю энергию.

668
00:45:34,330 --> 00:45:36,830
Убить его? Нет.

669
00:45:36,830 --> 00:45:39,600
Это плечевой шест,
почитаемый в нашем родовом храме.

670
00:45:39,600 --> 00:45:42,667
Это реликвия Мастера Фока.
Если ты сломаешь его, тебя выгонят.

671
00:45:42,741 --> 00:45:45,266
Как ты можешь?

672
00:45:45,340 --> 00:45:47,070
Ты бесчеловечный!

673
00:45:47,070 --> 00:45:49,140
Ты здесь для этого.

674
00:45:49,140 --> 00:45:51,740
Пожертвуй собой ради всех нас.

675
00:45:51,750 --> 00:45:54,410
Ослабь осаду, осаждая основу
других сторон.

676
00:45:54,410 --> 00:45:57,220
Хорошо... только не болтай всякую чушь.

677
00:45:57,220 --> 00:46:00,390
Добавляю 10000 долларов.
Деньги - это не все.

678
00:46:00,390 --> 00:46:03,390
15000 долларов, согласна или нет?

679
00:46:05,190 --> 00:46:08,190
Согласна! Дай мне
сначала украсть шест.

680
00:46:28,980 --> 00:46:31,450
Ты рассматриваешь шест?

681
00:46:31,450 --> 00:46:35,392
Мастер Фок использовал его для
битвы с бандитами, когда был молод.

682
00:46:36,020 --> 00:46:38,760
Противников было намного больше,

683
00:46:38,763 --> 00:46:40,025
он даже сломал свой шест.

684
00:46:40,098 --> 00:46:46,867
С тех пор он прославился и стал великим мастером Китая.

685
00:46:47,830 --> 00:46:50,830
А Фэт занимался Кунг-Фу, когда был маленьким?

686
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
Его дед запрещал ему заниматься Кунг-Фу.

687
00:46:54,880 --> 00:46:55,940
Почему?

688
00:46:55,940 --> 00:46:58,710
Однажды мой отец повздорил с кем-то,

689
00:46:58,710 --> 00:47:00,480
когда покупал говядину...

690
00:47:00,480 --> 00:47:02,050
В итоге, парень умер.

691
00:47:02,050 --> 00:47:03,750
Он избил его до смерти?

692
00:47:03,750 --> 00:47:06,020
Он умер из-за болезни сердца.

693
00:47:06,020 --> 00:47:09,020
Но мой отец так и не простил себя.

694
00:47:11,390 --> 00:47:14,390
А что насчет вас? Вы занимаетесь Кунг-Фу?

695
00:47:14,490 --> 00:47:16,930
Я стал инженером в области электроники.

696
00:47:16,930 --> 00:47:19,930
Я успешно улучшил конденсатор в холодильнике

697
00:47:20,130 --> 00:47:23,130
и немного заработал, когда он вышел на рынок.

698
00:47:23,840 --> 00:47:25,275
Это, наверное, была кругленькая сумма?

699
00:47:25,343 --> 00:47:29,677
Я купил участок земли
и построил большую школу боевых искусств.

700
00:47:29,740 --> 00:47:32,180
И так вы смогли воплотить свою мечту?

701
00:47:32,180 --> 00:47:34,280
Это не просто мечта для меня.

702
00:47:34,280 --> 00:47:37,280
Китайцы изобрели черный порох,
но использовали его для фейерверков.

703
00:47:37,820 --> 00:47:40,820
Изобрели компас, но использовали его в Фен-Шуе.

704
00:47:41,150 --> 00:47:43,860
Единственная вещь, которую мы сделали
правильно - боевые искусства.

705
00:47:43,860 --> 00:47:46,390
И это дошло до наших дней.

706
00:47:46,390 --> 00:47:48,530
Мой отец передал этот шест мне,

707
00:47:48,530 --> 00:47:51,360
как напоминание об истоках семьи Фок.

708
00:47:51,360 --> 00:47:53,930
Когда мне одиноко или я подавлен,

709
00:47:53,930 --> 00:47:56,930
я помню, что моя семья - это все.

710
00:47:58,440 --> 00:48:00,340
Я примерно поняла...

711
00:48:00,340 --> 00:48:02,040
Ваши слова.

712
00:48:02,040 --> 00:48:05,040
Понимаю, это сложно для тебя.

713
00:48:05,480 --> 00:48:06,780
Простите.

714
00:48:06,780 --> 00:48:08,780
Нет, все в порядке.

715
00:48:08,780 --> 00:48:10,880
Приятно было тебя увидеть.

716
00:48:10,880 --> 00:48:12,175
Давай...

717
00:48:14,192 --> 00:48:16,752
Позволь, я покажу тебе немного Кунг-Фу.
После него ты станешь скромнее.

718
00:48:16,828 --> 00:48:19,319
Выкинь все свои заблуждения
и неправильные мысли.

719
00:48:19,390 --> 00:48:21,160
Давай, дай мне показать тебе.

720
00:48:21,160 --> 00:48:22,230
Хорошо.

721
00:48:22,800 --> 00:48:24,845
Стой здесь.

722
00:48:26,200 --> 00:48:27,450
Выпад...

723
00:48:29,200 --> 00:48:30,450
Отводной блок...

724
00:48:32,470 --> 00:48:34,140
Не перегибайся.

725
00:48:34,140 --> 00:48:36,810
Ты можешь тренировать выпад в Кунг Фу.

726
00:48:36,810 --> 00:48:38,015
Давай.

727
00:48:38,850 --> 00:48:40,100
Изгиб...

728
00:48:41,110 --> 00:48:42,450
Удар...

729
00:48:43,050 --> 00:48:44,880
Почему это удар?

730
00:48:44,880 --> 00:48:48,390
Это другой навык. Толчок...

731
00:48:48,390 --> 00:48:49,640
Ладонь...

732
00:48:50,460 --> 00:48:51,710
Толчок...

733
00:48:53,930 --> 00:48:56,060
Птица Рух, расправляющая крылья.

734
00:48:56,060 --> 00:48:57,800
Птица Рух, расправляющая крылья!

735
00:48:57,800 --> 00:48:59,545
Прыжок курицы...

736
00:49:02,570 --> 00:49:04,585
Старый орел ловит птенцов.

737
00:49:05,910 --> 00:49:08,910
Это правда? Это настоящие движения?

738
00:49:14,950 --> 00:49:16,155
Давай.

739
00:49:21,420 --> 00:49:23,920
Как ты могла заболеть, не взяв шест?

740
00:49:23,920 --> 00:49:25,860
Не знаю.

741
00:49:25,860 --> 00:49:28,260
Я почувствовала себя странно, когда дошла до храма.

742
00:49:28,260 --> 00:49:30,230
У меня болит живот.

743
00:49:30,230 --> 00:49:33,170
- Что нам теперь делать?
- Не знаю.

744
00:49:33,170 --> 00:49:35,570
Я попробую опять после того, как поправлюсь.

745
00:49:35,570 --> 00:49:37,360
Я трачу на тебя деньги.

746
00:49:42,510 --> 00:49:44,620
- Мам.
- Ты в порядке?

747
00:49:47,380 --> 00:49:49,215
У меня болит живот.

748
00:49:50,150 --> 00:49:51,580
Руки холодные.

749
00:49:51,580 --> 00:49:53,280
Она должна быть в порядке.

750
00:49:54,390 --> 00:49:57,884
У нее странный пульс.

751
00:49:57,960 --> 00:49:59,840
Болезнь из-за любви.

752
00:50:02,900 --> 00:50:05,900
Что ты делаешь? Это моя рука!

753
00:50:06,600 --> 00:50:09,130
Пап, ты справишься с этим?

754
00:50:09,140 --> 00:50:13,338
Твой кишечник в норме.

755
00:50:13,410 --> 00:50:15,940
С внутренней секрецией все в порядке.

756
00:50:15,940 --> 00:50:19,383
С легкими все отлично.

757
00:50:20,018 --> 00:50:21,883
Шейка здорова, ничего не болит от расстройства.

758
00:50:21,953 --> 00:50:24,478
Прими лекарство и будешь в порядке.

759
00:50:25,290 --> 00:50:26,920
Это касается жизни.

760
00:50:26,920 --> 00:50:31,950
Преимущество китайской медицины в том,
что она не умрет, даже если выпьет не тот отвар.

761
00:50:32,930 --> 00:50:34,495
Она беременна?

762
00:50:36,300 --> 00:50:37,460
Пардон.

763
00:50:38,370 --> 00:50:39,935
Она беременна?

764
00:50:40,970 --> 00:50:42,130
Пардон.

765
00:50:43,970 --> 00:50:45,085
Распутница!

766
00:50:45,910 --> 00:50:48,910
Попроси ее не есть много салата.

767
00:50:51,980 --> 00:50:54,085
Пороси ее не убивать себя.

768
00:50:55,380 --> 00:50:57,125
Не убивать себя.

769
00:50:59,390 --> 00:51:02,390
Мой отец профессионал в инженерном деле,
но не здесь.

770
00:51:02,990 --> 00:51:05,990
Будь острожна, если он захочет пересадить
твои органы.

771
00:51:06,490 --> 00:51:07,990
Прошлой ночью

772
00:51:07,990 --> 00:51:10,990
я встретила твоего отца, когда пыталась стащить шест.

773
00:51:11,000 --> 00:51:14,000
Я поговорила с ним и узнала, что он
не такой консервативный.

774
00:51:14,170 --> 00:51:16,620
На самом деле он старый, непослушный ребенок.

775
00:51:17,970 --> 00:51:20,970
Дай мне отдохнуть пару дней.

776
00:51:22,610 --> 00:51:25,610
Обещаю, что украду шест и рассержу его.

777
00:51:26,610 --> 00:51:27,950
Хорошо?

778
00:51:27,950 --> 00:51:30,250
Рэйчел только что звонила и спрашивала о прогрессе.

779
00:51:30,250 --> 00:51:33,190
Я сделаю это. Обещаю сделать это быстро.

780
00:51:33,190 --> 00:51:34,260
Ладно.

781
00:51:34,690 --> 00:51:38,490
Да, мой отец думает, что ты
потеряла девственность со мной.

782
00:51:38,590 --> 00:51:41,292
Может, тебе рассказать ему,

783
00:51:41,760 --> 00:51:44,530
что это не так,

784
00:51:44,600 --> 00:51:46,331
чтобы стимулировать его. Хорошо?

785
00:51:49,270 --> 00:51:53,574
Мои 30000 долларов должны
включать твою честь и репутацию.

786
00:51:53,640 --> 00:51:54,755
Так?

787
00:51:56,540 --> 00:51:59,540
Убирайся! Прекрати нести вздор!

788
00:52:06,090 --> 00:52:10,620
Ты сказала, что скоро получишь деньги?
Я получу их. Расслабься.

789
00:52:10,620 --> 00:52:13,620
Мама заняла денег для твоей учебы,

790
00:52:14,290 --> 00:52:17,393
чтобы помочь тебе сделать карьеру.
Пожалуйста, не сделай что-нибудь неправильно.

791
00:52:17,469 --> 00:52:20,632
Мам, я не сделаю. О чем ты думаешь?

792
00:52:21,470 --> 00:52:23,338
Мне пора. Дядя Лао опять собирает деньги.

793
00:52:23,408 --> 00:52:26,070
С мамой все будет хорошо. Не усложняй себе жизнь.

794
00:52:26,211 --> 00:52:30,739
Мам... я скучаю по тебе.

795
00:52:49,630 --> 00:52:51,330
Ты уже спишь так рано?

796
00:52:52,400 --> 00:52:54,100
Разве ты не выспалась?

797
00:52:56,200 --> 00:52:58,100
Что ты делаешь? Чокнутая!

798
00:52:58,100 --> 00:53:00,210
Не думай обо мне.

799
00:53:00,210 --> 00:53:02,140
Кто о тебе думает?

800
00:53:02,140 --> 00:53:04,040
Только мои родители.

801
00:53:04,040 --> 00:53:07,040
Ты считаешь, что я брошу подружку ради тебя...

802
00:53:08,250 --> 00:53:10,720
О чем ты говоришь?

803
00:53:10,720 --> 00:53:13,320
Ни о чем. Спи.

804
00:53:13,320 --> 00:53:15,065
Я не хотел беспокоить тебя.

805
00:53:57,530 --> 00:53:59,230
Ты еще не спишь?

806
00:54:04,170 --> 00:54:07,170
Прости, я не это имел в виду.

807
00:54:07,740 --> 00:54:10,740
Я в порядке, если это правда.

808
00:54:12,380 --> 00:54:16,342
Просто работай чуть усерднее, и дело будет сделано.

809
00:54:16,420 --> 00:54:19,420
И ты, наконец, сможешь забрать деньги и уйти.

810
00:54:20,420 --> 00:54:21,940
Я не возьму их.

811
00:54:22,790 --> 00:54:27,094
Почему все деньги у южан?

812
00:54:27,160 --> 00:54:30,160
Это вопрос экономики.

813
00:54:30,330 --> 00:54:33,770
Ты когда-нибудь страдал от нужды?
Не помню такого.

814
00:54:33,770 --> 00:54:36,770
Мои воспоминания полностью отличаются от твоих.

815
00:54:37,270 --> 00:54:40,270
Но я действительно сочувствую бедным.

816
00:55:24,920 --> 00:55:25,900
Мама.

817
00:55:27,590 --> 00:55:30,590
Пожалуйста, дай мне еще одну кремовую конфетку?

818
00:55:31,460 --> 00:55:34,460
Я ждала целый месяц.

819
00:55:39,270 --> 00:55:42,270
Это так вкусно! Мам представь, что облизываешь ее.

820
00:55:48,680 --> 00:55:51,410
Я запомню этот вкус.

821
00:55:51,410 --> 00:55:53,470
Когда я буду сегодня спать,

822
00:55:54,410 --> 00:55:57,410
во сне я хочу попробовать еще одну.

823
00:56:31,620 --> 00:56:33,050
Что случилось?

824
00:56:35,350 --> 00:56:37,259
Что ты делаешь? Я...

825
00:56:37,320 --> 00:56:39,819
Ты... что ты делаешь?
Я не знаю.

826
00:56:39,897 --> 00:56:42,559
Как ты здесь оказался? Почему ты спишь здесь?

827
00:56:57,880 --> 00:56:59,265
Брат Фэт.

828
00:57:01,910 --> 00:57:04,910
Как можно узнать, что ты влюбился?

829
00:57:08,920 --> 00:57:11,020
Тебе она нравится?

830
00:57:11,020 --> 00:57:12,045
Да.

831
00:57:13,290 --> 00:57:16,290
Ты беспокоишься о ней?
Да.

832
00:57:17,360 --> 00:57:19,375
Ты помнишь ее запах?

833
00:57:20,930 --> 00:57:24,770
Это сложно.
Ты знаешь, что ей снится?

834
00:57:24,770 --> 00:57:27,770
Я не вижу снов.
Ты знаешь, о чем она мечтает?

835
00:57:28,670 --> 00:57:30,340
Не знаю.

836
00:57:30,340 --> 00:57:33,340
У вас есть общие интересы?

837
00:57:33,610 --> 00:57:35,310
Общие интересы...

838
00:57:44,860 --> 00:57:47,860
Это честь для меня, объявить, что,

839
00:57:47,990 --> 00:57:50,530
наша искреность к UFC велика и

840
00:57:50,530 --> 00:57:53,530
мы принимаем правила UFC - соревнований,

841
00:57:54,070 --> 00:57:57,070
для наших матчей между семьями Фок и Ван в этом году.

842
00:57:57,070 --> 00:57:59,540
Прежде всего спасибо Мастеру Вану за поддержку.

843
00:57:59,540 --> 00:58:01,670
Поаплодируем ему!

844
00:58:01,670 --> 00:58:04,670
И за поддержку всех односельчан!

845
00:58:04,710 --> 00:58:07,710
Мы сделаем Фошань центром боевых искусств в Китае.

846
00:58:10,650 --> 00:58:13,650
Теперь давайте поприветствуем Мастера Вана!

847
00:58:17,490 --> 00:58:20,490
Что бы показать искренность Боевого Клуба семьи Ван,

848
00:58:20,990 --> 00:58:26,030
мы отдаем нашу семейную реликвию -
великолепный кнут, как символ этого собрания.

849
00:58:26,400 --> 00:58:28,535
Спасибо Мастеру Вану!

850
00:58:37,410 --> 00:58:40,410
Я так же отдаю шест Мастера Фока.

851
00:58:40,510 --> 00:58:43,510
Тин, дай мне шест!

852
00:58:56,900 --> 00:59:02,339
Отец был прав. Я не должен был заниматься Кунг-Фу,

853
00:59:02,400 --> 00:59:05,400
даже читать новеллы про боевые искусства.

854
00:59:05,610 --> 00:59:10,479
Или достигать Уишаня и Уханя.

855
00:59:16,550 --> 00:59:18,850
Теперь шест полон неудач.

856
00:59:18,850 --> 00:59:21,050
Я должна была взять какой-нибудь другой шест.

857
00:59:21,050 --> 00:59:22,820
Мам, прекрати говорить чушь.

858
00:59:22,820 --> 00:59:25,760
Шест здесь...

859
00:59:25,760 --> 00:59:27,235
Шест?

860
00:59:29,900 --> 00:59:32,900
Шест... превратился в это.

861
00:59:35,870 --> 00:59:38,570
Дядя Фок, я прощу прощения.

862
00:59:38,570 --> 00:59:42,774
Мне показалось, что сумка, в которой был шест,
подозрительно шевелилась.

863
00:59:42,840 --> 00:59:46,480
Поэтому я взяла ее, чтобы посмотреть, кто там.
Вдруг мышь, которая была больше чем кот

864
00:59:46,480 --> 00:59:48,110
напала.

865
00:59:48,110 --> 00:59:51,110
Я испугалась и ударила по ней шестом.

866
00:59:51,580 --> 00:59:54,490
Поэтому, он превратился в кусочки.

867
00:59:54,490 --> 00:59:57,160
Ты использовала шест, чтобы убить мышь?

868
00:59:57,160 --> 00:59:59,890
Ты использовала шест Мастера Фока, чтобы убить мышь?

869
00:59:59,890 --> 01:00:02,590
Простите. Я не хотела.

870
01:00:02,600 --> 01:00:03,900
Прощу прощения мадам.

871
01:00:03,900 --> 01:00:06,560
Сколько раз ты извинялась в моем доме?

872
01:00:06,570 --> 01:00:10,640
Эта проблема не может быть решена извинениями.
Тогда я закрою рот.

873
01:00:10,640 --> 01:00:13,640
Как я мог с тобой познакомиться?
Как я мог привести тебя домой?

874
01:00:14,110 --> 01:00:15,585
Черт подери!

875
01:00:16,480 --> 01:00:18,410
Фок 1. Фок 2.

876
01:00:20,280 --> 01:00:23,280
Фок 3. Фок 4. Фок Юг.

877
01:00:26,220 --> 01:00:28,920
Фок Север. Дядя Фок.

878
01:00:28,920 --> 01:00:31,920
Уйди. Сейчас не время для извинений.

879
01:00:32,960 --> 01:00:34,705
Возвращайся в свою комнату.

880
01:00:36,600 --> 01:00:38,900
Уходите все.

881
01:00:38,900 --> 01:00:40,285
Идите...

882
01:00:43,540 --> 01:00:46,540
Я нанял тебя, чтобы изменить мировоззрение отца,

883
01:00:47,740 --> 01:00:50,140
чтобы он смог принять Рэйчел.

884
01:00:50,140 --> 01:00:51,740
Но сейчас,

885
01:00:51,740 --> 01:00:54,740
исключая отца, моя мама, сестра, тетя Мэй...

886
01:00:55,510 --> 01:00:57,646
Все в доме сошли с ума.

887
01:00:57,722 --> 01:00:59,246
Попытаешься выкрутиться и не заплатить?

888
01:00:59,323 --> 01:01:01,723
Нет. Я заплачу согласно контракту.

889
01:01:01,790 --> 01:01:02,905
Замечательно.

890
01:01:04,960 --> 01:01:06,390
Что это?

891
01:01:10,900 --> 01:01:12,730
Шест Мастера Фока?

892
01:01:12,730 --> 01:01:14,600
Ты не сломала его на куски?

893
01:01:14,600 --> 01:01:18,770
Это основной принцип компьютера. Сохрани наиболее
важную часть. Дурак.

894
01:01:18,770 --> 01:01:21,770
Ты такая умная. Он точно поможет отцу.

895
01:01:25,340 --> 01:01:27,040
Системное восстановление!

896
01:01:30,350 --> 01:01:31,600
Фок Золото.

897
01:01:33,090 --> 01:01:34,430
Фок Серебро.

898
01:01:35,590 --> 01:01:36,885
Фок Медь.

899
01:01:37,920 --> 01:01:40,090
Фок железо. Старый Фок.

900
01:01:40,090 --> 01:01:42,690
Фок... Холера.

901
01:01:42,700 --> 01:01:44,660
Пап! Фок Болезнь.

902
01:01:44,660 --> 01:01:46,675
Шест в порядке!

903
01:01:47,670 --> 01:01:50,670
Точно, шест Мастера Фока!

904
01:01:53,810 --> 01:01:55,690
Что будем делать?

905
01:01:57,710 --> 01:02:00,110
В принципе, ничего не изменилось.

906
01:02:00,110 --> 01:02:03,110
Но прекрати его провоцировать.

907
01:02:05,580 --> 01:02:08,580
Просто делай свою работу
и расширь его мировоззрение.

908
01:02:09,590 --> 01:02:11,390
Но мне нужны деньги.

909
01:02:11,390 --> 01:02:13,860
Боюсь, мама не сможет больше так жить.

910
01:02:13,860 --> 01:02:16,860
Не беспокойся. Я боюсь, что ты сбежишь с деньгами.

911
01:02:19,730 --> 01:02:22,730
Да, я не могу заставить тебя доверять мне.

912
01:02:23,140 --> 01:02:27,040
Что мне делать? Лунный новый год наступил,
но у меня до сих пор нет денег.

913
01:02:27,040 --> 01:02:30,040
А я должна купить новогодний подарок для мамы.

914
01:02:31,280 --> 01:02:34,050
Может быть, мы завтра днем погуляем

915
01:02:34,050 --> 01:02:37,050
и купим какой-нибудь подарок.

916
01:02:38,420 --> 01:02:41,420
Потом заберешь его домой, к Новому году.

917
01:02:50,960 --> 01:02:52,030
Смотри.

918
01:03:04,380 --> 01:03:07,380
Ну что? Купила что-нибудь?

919
01:03:08,680 --> 01:03:11,711
Паланкин! Прокатимся на паланкине? Хочешь сесть?

920
01:03:27,130 --> 01:03:28,335
Это тебе.

921
01:03:34,110 --> 01:03:37,110
Откуда ты знаешь, что мне нравятся такие конфеты?

922
01:03:37,810 --> 01:03:38,980
Я не знаю.

923
01:03:38,980 --> 01:03:41,980
Я только знаю, что я люблю такие.

924
01:03:42,210 --> 01:03:44,450
Я был жадным ребенком.

925
01:03:44,450 --> 01:03:49,990
Отец очень беспокоился, что конфеты испортят
зубы, и не разрешал мне их есть.

926
01:03:50,190 --> 01:03:52,790
Я не сдержался и начал
таскать конфеты у своих соседей.

927
01:03:52,790 --> 01:03:55,790
Когда отец узнал об этом,
он очень сильно меня избил.

928
01:03:56,330 --> 01:03:58,960
И назвал меня Белым Вором Кроликов.

929
01:03:58,960 --> 01:04:01,960
Поэтому ты не любишь эти конфеты
и практически не ешь их.

930
01:04:01,970 --> 01:04:03,500
Неправильно.

931
01:04:03,500 --> 01:04:06,240
На следующйи день отец купил мне большой пакет.

932
01:04:06,240 --> 01:04:09,240
Он сказал: "Мы не должны воровать, не важно что."

933
01:04:10,880 --> 01:04:13,880
Это способ научить тебя правильным вещам.

934
01:04:14,080 --> 01:04:15,850
По сути, он был прав.

935
01:04:15,850 --> 01:04:18,750
Когда-то моя мама всячески пыталась купить конфеты,

936
01:04:18,750 --> 01:04:20,850
она клала их в разные места.

937
01:04:20,850 --> 01:04:23,390
Так я не могла съесть их за раз.

938
01:04:23,390 --> 01:04:24,860
Твоя мама была умной.

939
01:04:24,860 --> 01:04:26,875
Я однажды съел целый пакет.

940
01:04:27,890 --> 01:04:30,890
Тебе повезло, что ты родился в богатой семье.

941
01:04:31,760 --> 01:04:34,760
Однажды, я увидела, что мама втайне
берет конфеты.

942
01:04:36,270 --> 01:04:38,470
Делит их и съедает часть.

943
01:04:38,470 --> 01:04:41,470
Затем она тихо заварачивает другую и кладет обратно.

944
01:04:43,340 --> 01:04:45,840
Тогда я сильно волновалась.

945
01:04:45,840 --> 01:04:48,840
Я подумала, что должна упорно учиться

946
01:04:49,080 --> 01:04:52,080
и поступить в университет, тогда я смогу
зарабатывать деньги.

947
01:04:52,220 --> 01:04:56,820
И я куплю тонны и тонны конфет для нее.
Ничего удивительного, что ты думала об этом во сне.

948
01:04:56,820 --> 01:05:01,389
Во сне? Я не ела конфеты во сне.

949
01:05:01,460 --> 01:05:02,860
Правда?

950
01:05:02,860 --> 01:05:05,530
А что на счет тебя? Конечно нет.

951
01:05:05,530 --> 01:05:08,530
Я хорошо сплю и редко вижу сны.

952
01:05:11,140 --> 01:05:13,070
Редко вижу сны.

953
01:05:13,070 --> 01:05:14,770
Редко видишь сны?

954
01:05:18,880 --> 01:05:21,810
Как сказать "Yue Liang Dai Biao Wo De Xin" на английском?

955
01:05:21,810 --> 01:05:24,450
Луна покажет тебе мое сердце.

956
01:05:24,450 --> 01:05:29,358
Ты спрашиваешь, как велика моя любовь к тебе

957
01:05:29,420 --> 01:05:34,329
и как сильна она.

958
01:05:34,390 --> 01:05:36,992
Моя любовь к тебе настоящая.

959
01:05:37,060 --> 01:05:39,831
Мои чувства к тебе истинны.

960
01:05:39,900 --> 01:05:46,536
Луна покажет тебе мое сердце.

961
01:05:50,010 --> 01:05:51,538
Луна...

962
01:05:55,310 --> 01:05:57,787
покажет тебе мое сердце.

963
01:05:57,850 --> 01:06:00,551
Круглая луна,

964
01:06:00,620 --> 01:06:03,520
смотрит на всех людей с небес.

965
01:06:03,520 --> 01:06:05,620
Одиноко гуляя по улице.

966
01:06:05,620 --> 01:06:07,635
Я запутался где любовь, а где ненависть.

967
01:06:09,960 --> 01:06:12,960
Я не так жесток, как ты думаешь.

968
01:06:14,970 --> 01:06:17,640
Луна грустит порой.

969
01:06:17,640 --> 01:06:20,440
Каждый день перемены, на твоем лице.

970
01:06:20,440 --> 01:06:22,610
Значит во веки веков,

971
01:06:22,610 --> 01:06:24,670
это просто недоразумение.

972
01:06:26,410 --> 01:06:30,945
Я медленно пою эту песню

973
01:06:31,020 --> 01:06:36,550
Ты спрашиваешь, как велика моя любовь к тебе

974
01:06:36,620 --> 01:06:41,894
И как сильна моя любовь к тебе.

975
01:06:41,960 --> 01:06:44,900
Моя любовь к тебе настоящая.

976
01:06:44,960 --> 01:06:47,562
Мои чувства к тебе истинны.

977
01:06:47,630 --> 01:06:49,970
Луна покажет тебе мое сердце.

978
01:06:50,040 --> 01:06:53,040
Прекрати... сейчас же...

979
01:07:01,880 --> 01:07:05,384
Как вы можете драться в такое время?
Ты теперь на ногу не можешь наступить.

980
01:07:05,456 --> 01:07:08,948
Чуань - наш чемпион, он мог избить его.

981
01:07:09,893 --> 01:07:12,225
Это означает, что Кунг-Фу Алекса не плохое.

982
01:07:12,290 --> 01:07:15,290
Я не могу проиграть Мастеру Вану опять!

983
01:07:16,900 --> 01:07:19,900
Алекс, ты можешь выступить за нас?

984
01:07:21,170 --> 01:07:23,500
Но я иностранец.

985
01:07:23,500 --> 01:07:26,500
В боевых искусствах нет различий в национальности.

986
01:07:27,010 --> 01:07:28,070
Слушай.

987
01:07:28,070 --> 01:07:29,905
Птица Рух, расправляющая крылья.

988
01:07:31,380 --> 01:07:33,035
Прыжок курицы.

989
01:07:34,050 --> 01:07:35,930
Два дракона направляются к морю.

990
01:07:37,050 --> 01:07:38,975
Лунная сеть моря.

991
01:07:40,920 --> 01:07:42,755
Обезьяна ворует персики.

992
01:07:44,920 --> 01:07:46,665
Раскаявшийся дракон.

993
01:07:47,960 --> 01:07:49,460
Сохраняй баланс.

994
01:07:49,460 --> 01:07:53,330
Почему я не слышал об этой позиции?
Почему нет? Я сам ее придумал.

995
01:07:53,930 --> 01:07:56,930
Леди и джентельмены! Здравствуйте!

996
01:07:58,970 --> 01:08:03,436
Ежегодные соревнования по боевым искусствам открыты.

997
01:08:03,510 --> 01:08:08,180
В этом году, семья Фок увеличила свой состав,
чтобы забрать кубок чемпиона.

998
01:08:08,710 --> 01:08:11,710
Мастер Ван так же увеличил свою силу,
чтобы защить его чемпионов.

999
01:08:14,220 --> 01:08:17,160
Теперь красная сторона, которую представляет
чемпион соревнований,

1000
01:08:17,160 --> 01:08:20,160
его прозвище бешенная корова, Бобо Ван.

1001
01:08:21,430 --> 01:08:23,660
Он представляет клуб боевых искусств Вана.

1002
01:08:23,660 --> 01:08:26,660
В синем углу, американец,

1003
01:08:27,070 --> 01:08:30,070
его прозвище распутник, Алекс.

1004
01:08:31,100 --> 01:08:33,908
Он представляет справедливый дом Фоков.

1005
01:08:34,310 --> 01:08:37,310
Матч по UFC правилам Фошаня начнется сегодня.

1006
01:08:38,210 --> 01:08:41,210
Если он будет успешен, мы обязательно сделаем
большой праздник в следующем году.

1007
01:08:41,480 --> 01:08:44,480
Красная, синяя сторона - на старт.

1008
01:09:04,600 --> 01:09:07,510
Что они делают? Что?

1009
01:09:07,510 --> 01:09:08,715
Готовятся.

1010
01:09:10,080 --> 01:09:12,540
Алекс, слушай мои указания.

1011
01:09:12,540 --> 01:09:14,449
Я выкрикиваю позиции, а ты повторяешь.

1012
01:09:15,010 --> 01:09:16,665
Сначала слабые позиции.

1013
01:09:17,420 --> 01:09:19,780
Неожиданно атакуй его.

1014
01:09:19,790 --> 01:09:21,445
Застань его врасплох.

1015
01:09:22,150 --> 01:09:23,541
Отойди.

1016
01:09:24,220 --> 01:09:26,127
Ударь его другой рукой!

1017
01:09:27,030 --> 01:09:30,030
Снизь Гон Тао попробуй запретные позиции!

1018
01:09:32,160 --> 01:09:34,600
Сопротивление леопарда и полет с тигром.

1019
01:09:34,600 --> 01:09:36,255
Наклони заднюю часть.

1020
01:09:37,700 --> 01:09:40,670
Верхняя часть слабая, нижняя сильная.

1021
01:09:40,670 --> 01:09:42,235
Расслабь свое тело.

1022
01:09:44,040 --> 01:09:47,040
Я против! Кто-то наговаривает проклятье.

1023
01:09:47,150 --> 01:09:49,030
Сходитесь и деритесь!

1024
01:09:51,420 --> 01:09:54,420
Встань прямо и уклонись с поворотом.

1025
01:09:55,090 --> 01:09:58,090
Сделай поворот и увернись выпрямившись.

1026
01:09:58,090 --> 01:10:01,090
Тело - лук, рука - стрела.

1027
01:10:06,830 --> 01:10:09,830
Глаза - метеоры, ноги - алмазы.

1028
01:10:18,680 --> 01:10:20,380
Черт. Бей!

1029
01:10:20,380 --> 01:10:22,750
- Варвар.
- Варвар?

1030
01:10:22,750 --> 01:10:24,720
Посмотри на свою талию.

1031
01:10:24,720 --> 01:10:27,320
Воздух может возникнуть из твоего желудка.

1032
01:10:27,320 --> 01:10:28,490
Бобо.

1033
01:10:28,490 --> 01:10:31,490
Сидя на Гуанине, бей его.

1034
01:10:31,560 --> 01:10:34,560
Отвратительно! Разрежь воду ножом.

1035
01:10:35,230 --> 01:10:37,400
Пей в грустном настроении.

1036
01:10:37,400 --> 01:10:42,031
Я знаю это тоже. Жизнь на земле без счастья.

1037
01:10:42,100 --> 01:10:44,070
Покажи свой член завтра.

1038
01:10:45,170 --> 01:10:46,285
Отвратительно!

1039
01:10:47,440 --> 01:10:50,440
Тело - журавль, рука - змея.

1040
01:10:51,540 --> 01:10:55,810
Служить людям. Сразить всех злых духов!

1041
01:10:56,250 --> 01:10:59,250
Жизнь - богатсво, а любовь - великое сокровище.

1042
01:10:59,450 --> 01:11:02,450
Но за свободу, можно отбросить и то и другое.

1043
01:11:03,390 --> 01:11:05,490
Бей его по легким и желудку.

1044
01:11:05,490 --> 01:11:08,490
Найди слабое место.

1045
01:11:08,490 --> 01:11:13,160
Луна изчезает, звезды тонут.
Большая река с буйными волнами.

1046
01:11:13,170 --> 01:11:18,600
Цветочный бриз дает прекрасный аромат
на берегу, и я там живу.

1047
01:11:19,370 --> 01:11:21,070
Бей его в пах!

1048
01:11:24,380 --> 01:11:25,510
Черт!

1049
01:11:25,510 --> 01:11:28,150
Это самая уязвимая область мужчины.

1050
01:11:28,150 --> 01:11:31,150
Как он мог ударить туда? Он негодяй.

1051
01:11:36,190 --> 01:11:41,153
Наша мама лучше всех.

1052
01:11:41,230 --> 01:11:45,361
Те, у кого есть мама, обладают богатством.

1053
01:11:45,430 --> 01:11:47,500
Пап, почему ты поешь?

1054
01:11:47,500 --> 01:11:50,430
Это самая эффективная песня для сдержания боли.

1055
01:11:50,440 --> 01:11:52,320
У меня есть информация под рукой.

1056
01:11:53,740 --> 01:11:56,740
Лучшая в мире наша мама.

1057
01:11:58,280 --> 01:12:02,843
Те, у кого есть мама, обладают богатством.

1058
01:12:02,910 --> 01:12:07,754
Ты никогда не забудешь

1059
01:12:07,820 --> 01:12:11,851
радости маминых объятий.

1060
01:12:19,300 --> 01:12:20,820
Синяя сторона выиграла!

1061
01:12:21,500 --> 01:12:22,615
Отлично!

1062
01:12:42,320 --> 01:12:47,360
Это победа не только боевых исуксств,
но и духовной культуры!

1063
01:12:56,370 --> 01:13:00,700
Где будем сегодня ужинать? Угощаю! Решай.

1064
01:13:15,250 --> 01:13:17,460
Я наконец-то дома.

1065
01:13:17,460 --> 01:13:18,710
Я устал.

1066
01:13:21,290 --> 01:13:24,290
- Что не так?
- Парфюм.

1067
01:13:30,000 --> 01:13:31,295
Длинные волосы?

1068
01:13:34,410 --> 01:13:37,410
Я сплю на диване. Не пойми нас неправильно.

1069
01:13:42,880 --> 01:13:44,625
Здесь один короткий.

1070
01:13:46,450 --> 01:13:49,450
Кажется, что вы не только вместе живете,

1071
01:13:49,590 --> 01:13:52,590
но и спите в одной кровати.

1072
01:13:53,430 --> 01:13:55,295
Фактически, это - способ,
чтобы насолить моими родителями.

1073
01:13:55,365 --> 01:13:57,833
Они против совместной жизнь до брака.

1074
01:13:57,900 --> 01:14:00,900
Так они еще больше возненавидят ее

1075
01:14:01,070 --> 01:14:03,085
и отправят домой раньше.

1076
01:14:04,400 --> 01:14:07,040
Между нами ничего нет.

1077
01:14:07,040 --> 01:14:08,950
Рэйчел, по правде...

1078
01:14:09,740 --> 01:14:12,740
Я всегда сплю в одежде.

1079
01:14:13,950 --> 01:14:16,310
Поэтому ты не должна волноваться.

1080
01:14:16,310 --> 01:14:18,020
Все в порядке.

1081
01:14:18,020 --> 01:14:20,080
Подожди немного в коридоре.

1082
01:14:20,090 --> 01:14:23,090
Мне нужно сказать Фэту кое-что важное.

1083
01:14:23,920 --> 01:14:24,990
Хорошо.

1084
01:14:27,460 --> 01:14:30,460
Дорогой, я так по тебе соскучилась!

1085
01:14:30,530 --> 01:14:32,050
Я тоже по тебе скучал.

1086
01:14:33,430 --> 01:14:35,970
Подожди. Если мои родители увидят это,

1087
01:14:35,970 --> 01:14:40,810
то вся работа пойдет на смарку.
Чего ты боишься? Джоу на нашей стороне.

1088
01:14:40,810 --> 01:14:42,900
Нет, она услышит.

1089
01:14:44,740 --> 01:14:47,440
Мы не виделись две недели.

1090
01:14:47,450 --> 01:14:50,450
Держу пари, что представление превратилось в реальность.

1091
01:14:51,780 --> 01:14:54,390
Ты влюбился в нее?

1092
01:14:54,390 --> 01:14:57,390
О чем ты? Как такое могло случиться?

1093
01:15:10,500 --> 01:15:11,840
Ты должна стучать.

1094
01:15:11,840 --> 01:15:13,700
Дядя Фок идет.

1095
01:15:13,710 --> 01:15:15,410
Мой отец идет?

1096
01:15:15,410 --> 01:15:16,885
Садись...

1097
01:15:20,550 --> 01:15:21,575
Папа.

1098
01:15:22,110 --> 01:15:23,405
Дядя Фок.

1099
01:15:26,990 --> 01:15:29,820
Рэ...Рэйчел, верно?

1100
01:15:29,820 --> 01:15:31,390
Почему ты до сих пор здесь?

1101
01:15:31,390 --> 01:15:34,390
Фэт, Рэйчел была занята целый день.

1102
01:15:34,490 --> 01:15:35,860
Ты...

1103
01:15:35,860 --> 01:15:37,630
Сядь там, с Джоу.

1104
01:15:37,630 --> 01:15:40,630
Я хочу поговорить с Рэйчел. Идите.

1105
01:15:44,500 --> 01:15:45,795
Прощу прощения.

1106
01:15:51,640 --> 01:15:53,370
Джоу, сядь здесь.

1107
01:15:57,220 --> 01:15:58,380
Рэйчел,

1108
01:15:59,080 --> 01:16:02,020
как долго ты знаешь Фэта?

1109
01:16:02,020 --> 01:16:04,720
Мы знаем друг друга достаточно долго.

1110
01:16:04,720 --> 01:16:05,786
Более того, мы живем в одной...

1111
01:16:05,862 --> 01:16:06,988
...на одном участке.

1112
01:16:07,063 --> 01:16:08,690
Не только, но и в...

1113
01:16:08,765 --> 01:16:10,096
... в одном здании.

1114
01:16:10,166 --> 01:16:12,066
Не только, но и на одном этаже...

1115
01:16:12,130 --> 01:16:13,659
работаем в одной компании.

1116
01:16:13,737 --> 01:16:16,399
Чушь! Пока вы живете на одном участке,

1117
01:16:16,470 --> 01:16:18,500
у вас должна быть одна и та же компания.

1118
01:16:18,500 --> 01:16:22,467
Дядя, на самом деле Джоу не так долго знает Фэта,

1119
01:16:22,540 --> 01:16:23,880
как я.

1120
01:16:24,510 --> 01:16:27,010
Это не главное.

1121
01:16:27,010 --> 01:16:30,090
Главное - с какой девушкой Фэт хочет остаться наедине.

1122
01:16:31,950 --> 01:16:33,946
Рэйчел, не спорь с отцом.

1123
01:16:34,024 --> 01:16:35,116
Я не... Он сказал об этом серьезно.

1124
01:16:35,191 --> 01:16:37,887
Я не спорю. Мы действительно живем в...

1125
01:16:38,790 --> 01:16:40,490
Комар.

1126
01:16:40,490 --> 01:16:41,987
Дядя, дай мне рассказать тебе.

1127
01:16:42,065 --> 01:16:44,932
Опять комар! Откуда здесь столько комаров?!

1128
01:16:46,260 --> 01:16:48,470
Леди, прекратите спорить со мной.

1129
01:16:48,470 --> 01:16:51,470
Моему папе нельзя волноваться.

1130
01:16:56,470 --> 01:16:57,810
Я в порядке...

1131
01:16:59,580 --> 01:17:01,750
Какое большое декольте.

1132
01:17:01,750 --> 01:17:02,865
Хорошо!

1133
01:17:04,780 --> 01:17:06,255
Продолжайте болтать.

1134
01:17:10,090 --> 01:17:11,655
Продолжайте болтать...

1135
01:17:15,790 --> 01:17:17,835
Продолжайте болтать, да.

1136
01:17:19,730 --> 01:17:22,730
Мои наилучшие пожелания, здоровья вам и богатства.

1137
01:17:23,900 --> 01:17:26,640
Давайте... Поднимем тост все вместе!

1138
01:17:26,640 --> 01:17:27,800
Ваше здоровье!

1139
01:17:33,780 --> 01:17:35,435
Садитесь пожалуйста...

1140
01:17:37,680 --> 01:17:40,620
Это важный результат для семьи Фок,

1141
01:17:40,620 --> 01:17:43,620
поэтому прошу всех собравшихся запомнить это.

1142
01:17:43,820 --> 01:17:44,845
Фэт,

1143
01:17:45,520 --> 01:17:48,190
после этого нового года тебе уже будет 34.

1144
01:17:48,190 --> 01:17:50,790
Если ты покинешь деревню, то не сможешь найти мастерскую.

1145
01:17:50,800 --> 01:17:52,830
Женись на свой прекрасной Джоу.

1146
01:17:52,830 --> 01:17:55,830
Родите детей. И состарься вместе с ней.

1147
01:17:55,970 --> 01:18:01,140
Фактически, это не только встреча по поводу победы,
но так же банкет для Фэта и Джоу.

1148
01:18:06,710 --> 01:18:09,010
Можно мне сказать пару слов?

1149
01:18:09,010 --> 01:18:12,010
Рэйчел, может обсудим это позже?

1150
01:18:12,180 --> 01:18:15,180
Сегодня важный день для Фэта и Джоу.

1151
01:18:16,190 --> 01:18:19,190
Нет, это должен быть важный день для Фэта и меня.

1152
01:18:20,930 --> 01:18:23,930
По правде, я знаю его 5 лет.

1153
01:18:24,160 --> 01:18:27,130
Мы живем вместе уже почти год.

1154
01:18:27,130 --> 01:18:29,330
Я его настоящая девушка.

1155
01:18:29,330 --> 01:18:32,330
Джоу просто нанята нами, и мы платим ей.

1156
01:18:37,280 --> 01:18:38,305
Джоу?

1157
01:18:41,210 --> 01:18:44,210
Дядя Фок, тетя Фок...

1158
01:18:44,220 --> 01:18:45,335
Простите.

1159
01:18:47,120 --> 01:18:48,145
Джоу!

1160
01:19:02,730 --> 01:19:04,415
Фэт, скажи мне!

1161
01:19:05,100 --> 01:19:08,100
Пап, мне будет уже 34 после Нового года.

1162
01:19:08,410 --> 01:19:10,410
Ты не можешь пороть меня, как ребенка,

1163
01:19:10,410 --> 01:19:12,340
за маленькие ошибки.

1164
01:19:12,340 --> 01:19:15,340
Маленькие ошибки? Ты обманул всех нас.

1165
01:19:15,910 --> 01:19:18,250
Ты обманул всех нас

1166
01:19:18,250 --> 01:19:20,650
и осквернил двух девушек.

1167
01:19:20,650 --> 01:19:22,120
Тебя нужно выпороть!

1168
01:19:22,120 --> 01:19:25,860
Что за время сейчас, пап?
Хоть вы и наняли Джоу,

1169
01:19:25,860 --> 01:19:28,630
но она отдала тебе свою девственность.

1170
01:19:28,630 --> 01:19:31,630
Как ты себя чувствуешь после такого?!

1171
01:19:31,700 --> 01:19:34,330
Я не уверен, что Джоу еще девственница.

1172
01:19:34,330 --> 01:19:36,030
Но в чем я уверен, так это в том,

1173
01:19:36,030 --> 01:19:38,700
что я не тот, кто лишил ее невинности.

1174
01:19:38,700 --> 01:19:41,170
У нас не было никаких отношений.

1175
01:19:41,170 --> 01:19:43,710
Но ты мне сам говорил это.

1176
01:19:43,710 --> 01:19:46,710
Я солгал тебе, чтобы ты невзлюбил ее.

1177
01:19:48,710 --> 01:19:53,178
Мэй рассказала мне, что слышала, что у вас был секс,

1178
01:19:53,250 --> 01:19:54,750
и вы громко кричали.

1179
01:19:54,750 --> 01:19:57,750
Мы только претворялись, чтобы ты отправил ее обратно.

1180
01:20:00,230 --> 01:20:04,792
Скажи маме, ты спал каждую ночь с такой прелестной девушкой...

1181
01:20:05,060 --> 01:20:06,760
И действительно ничего не было?

1182
01:20:06,760 --> 01:20:08,400
Ни разу?

1183
01:20:08,400 --> 01:20:09,380
Нет.

1184
01:20:10,740 --> 01:20:13,740
Фэт! Ты вообще мужчина?

1185
01:20:14,770 --> 01:20:16,142
Было бы просто здорово, если бы было хоть раз.

1186
01:20:16,212 --> 01:20:19,045
Мы, мастера боевых искусств, преданны и привязанны к женщине.

1187
01:20:19,110 --> 01:20:20,980
У нас есть честные намерения и достоинство.

1188
01:20:20,980 --> 01:20:23,980
Как ты можешь не знать цену девственности?

1189
01:21:57,940 --> 01:22:00,940
Свежий воздух - единственное преимущество этой деревни.

1190
01:22:03,480 --> 01:22:04,910
Джоу уехала.

1191
01:22:07,957 --> 01:22:08,924
Как это здесь оказалось?

1192
01:22:08,992 --> 01:22:13,292
Джоу дала мне. Она сказала,
что тебя звали Вор Кроликов.

1193
01:22:13,360 --> 01:22:14,475
Правда?

1194
01:22:16,930 --> 01:22:18,127
Что еще она рассказала?

1195
01:22:18,201 --> 01:22:21,932
Она многое рассказала,
особенно про твою семью.

1196
01:22:22,000 --> 01:22:25,000
Она сказала, что Тин прелестная девушка.
Ее английский довольно скуп.

1197
01:22:25,840 --> 01:22:28,840
Если я буду учить ее английскому, она полюбит меня.

1198
01:22:30,170 --> 01:22:33,170
Тетя Фок самый непредвзятый человек в этой семье.

1199
01:22:33,880 --> 01:22:36,880
Я подарила ей немного модного нижнего белья два дня назад.

1200
01:22:37,120 --> 01:22:39,020
Я думала она сойдет с ума.

1201
01:22:39,020 --> 01:22:42,020
Однако, она с удовольствием его взяла.

1202
01:22:42,350 --> 01:22:46,928
Мне кажется, ты можешь рассказать ей
о каких-нибудь интересных вещах.

1203
01:22:46,996 --> 01:22:49,055
Тогда, она обязательно тебя полюбит.

1204
01:22:49,132 --> 01:22:51,100
Что касается дяди Фока,

1205
01:22:51,167 --> 01:22:53,158
он старомодный человек.

1206
01:22:53,236 --> 01:22:56,069
Как только ты скажешь ему о том,
что тебе нравятся боевые искусства

1207
01:22:56,130 --> 01:23:00,840
и будешь заниматься с ним, он тоже тебя полюбит.

1208
01:23:01,140 --> 01:23:04,140
Хотя у тети Мэй неприветливое лицо,

1209
01:23:04,440 --> 01:23:06,140
она страстная женщина.

1210
01:23:06,140 --> 01:23:07,878
Она просто не знает,
как выразить свои чувства.

1211
01:23:08,284 --> 01:23:12,152
Уверена, твой открытый характер
во многом ей поможет.

1212
01:23:12,220 --> 01:23:14,620
Фэт любит кремовые конфетки.

1213
01:23:14,620 --> 01:23:16,365
Если у тебя будет возможность,

1214
01:23:17,320 --> 01:23:19,220
купи ему немного.

1215
01:23:19,220 --> 01:23:27,934
Рейчел, по правде,
Фэт не выбросил тебя из своего сердца.

1216
01:23:28,000 --> 01:23:31,565
Даже если мы были близки,

1217
01:23:31,640 --> 01:23:36,408
то только для того, чтобы они возненавидели меня
и отправли обратно.

1218
01:23:36,470 --> 01:23:39,470
Чтобы он смог жениться на тебе.

1219
01:23:42,180 --> 01:23:44,610
Ты беспокоишься о ней?
Да.

1220
01:23:44,620 --> 01:23:47,380
Ты знаешь, что ей снится?

1221
01:23:47,390 --> 01:23:51,150
Я не вижу снов.
Ты знаешь, о чем она мечтает?

1222
01:23:51,160 --> 01:23:52,620
Не знаю.

1223
01:23:52,620 --> 01:23:55,620
У вас есть общие интересы?

1224
01:24:16,250 --> 01:24:17,455
Подождите!

1225
01:24:31,060 --> 01:24:32,535
Подождите немного!

1226
01:24:37,700 --> 01:24:39,085
Подождите меня!

1227
01:25:23,110 --> 01:25:26,110
Я слышала фразу "сельский вирус" в школе.

1228
01:25:27,750 --> 01:25:29,855
Теперь я чувствую тоже самое.

1229
01:25:31,560 --> 01:25:34,560
Твоя семья не примет меня.

1230
01:25:36,030 --> 01:25:38,475
И я больше не могу здесь оставаться.

1231
01:25:39,400 --> 01:25:40,425
Фэт,

1232
01:25:41,670 --> 01:25:44,670
я просто буду ждать тебя в Пекине. Хорошо?

1233
01:25:55,150 --> 01:25:56,445
Просто останься.

1234
01:27:24,840 --> 01:27:27,840
Фэй, где все? Сейчас еще рабочее время.

1235
01:27:28,410 --> 01:27:30,570
Мистер Фок, Новый год наступил.

1236
01:27:30,580 --> 01:27:33,580
Вот почему они ушли домой пораньше.

1237
01:27:34,750 --> 01:27:37,680
Вы останетесь здесь на Новый Год?

1238
01:27:37,680 --> 01:27:39,020
Да, пожалуй.

1239
01:27:49,560 --> 01:27:50,720
Мистер Фок.

1240
01:27:51,600 --> 01:27:54,200
Председатель Ли только что звонил
и спрашивал вас на счет ужина

1241
01:27:54,200 --> 01:27:58,270
в самом лучшем рестране Китая.
В 8 часов. Пожалуйста, не опаздывайте.

1242
01:27:58,270 --> 01:27:59,670
Хорошо.

1243
01:27:59,670 --> 01:28:02,670
Я лучше пойду, до свидания.

1244
01:28:19,720 --> 01:28:22,230
Добро пожаловать, сюда пожалуйста.

1245
01:28:22,230 --> 01:28:24,160
Фэт, расширяй свои познания,

1246
01:28:24,160 --> 01:28:27,160
это самый лучший ресторан в Китае.

1247
01:28:28,670 --> 01:28:30,230
Я должен наслаждаться им

1248
01:28:30,230 --> 01:28:32,400
с моей любимой.

1249
01:28:32,400 --> 01:28:33,500
Почему с тобой?

1250
01:28:33,500 --> 01:28:38,170
У тебя давно нет подружки.
У меня была, но я упустил ее.

1251
01:28:38,340 --> 01:28:41,340
Человек - это вид социального животного.
Ты не можешь оставаться один.

1252
01:28:41,480 --> 01:28:43,543
Одиночество - это что-то посерьезней
несчастных случаев.

1253
01:28:43,619 --> 01:28:46,747
Это самый большой убийца для мужчин от 30 до 50.

1254
01:28:46,820 --> 01:28:49,790
Золотая неделя самый рискованный период.

1255
01:28:49,790 --> 01:28:52,320
Лишь те, у кого есть девушка, живут долго.

1256
01:28:52,320 --> 01:28:55,320
Поэтому у тебя их 3.

1257
01:28:57,900 --> 01:28:59,830
Видишь там? Вот эта.

1258
01:28:59,830 --> 01:29:02,830
Прекрасное тело, которое тебе подойдет.

1259
01:29:03,930 --> 01:29:06,930
Ни за что. Ее лицо уже пожелтело.

1260
01:29:07,470 --> 01:29:09,440
Я бы сказал, у нее гепатит Б.

1261
01:29:09,440 --> 01:29:12,440
Это одна из моих подружек.
Я говорю о девушке перед ней.

1262
01:29:12,940 --> 01:29:14,310
Прости.

1263
01:29:14,310 --> 01:29:19,250
Она одноклассница моей девушки.
Она преподает китайский и немного нелепа.

1264
01:29:20,320 --> 01:29:23,320
Однако, она выглядит сексуально в белой блузке.

1265
01:29:23,750 --> 01:29:25,520
Ты говоришь, как сваха.

1266
01:29:25,520 --> 01:29:28,890
Я просто помогаю тебе.
Не шути со мной.

1267
01:29:28,890 --> 01:29:30,545
Мне лучше уйти.

1268
01:29:59,320 --> 01:30:01,490
Позволь представть тебе - Фэт.

1269
01:30:01,490 --> 01:30:02,515
Джоу.

1270
01:30:10,870 --> 01:30:13,270
После того, как ты пришла в мой дом,

1271
01:30:13,270 --> 01:30:16,270
мама стала сексуальной, а папа чувствительным.

1272
01:30:16,740 --> 01:30:18,980
Сейчас он более ласков с мамой.

1273
01:30:18,980 --> 01:30:21,980
По правде, Рэйчел, изменила меня.

1274
01:30:22,310 --> 01:30:23,950
Я должна благодарить ее.

1275
01:30:23,950 --> 01:30:25,695
Как она?

1276
01:30:27,920 --> 01:30:29,965
С тех пор как ты уехала, мы...

1277
01:30:32,320 --> 01:30:33,975
мы разорвали отношения чуть позже.

1278
01:30:35,460 --> 01:30:37,340
Чем ты сейчас занимаешься?

1279
01:30:38,330 --> 01:30:41,330
Я работаю в отделе редакции,

1280
01:30:41,470 --> 01:30:44,470
заместителем редактора.
Но, по сути, я мастер на все руки.

1281
01:30:45,540 --> 01:30:48,000
Делаю все в офисе.

1282
01:30:48,010 --> 01:30:49,670
Позволь спросить.

1283
01:30:49,670 --> 01:30:52,670
Ты положил эти 30000 долларов в мою сумку?

1284
01:30:56,710 --> 01:30:59,580
Почему ты не звонила мне так долго?

1285
01:30:59,580 --> 01:31:02,580
Хорошо. Я верну тебя эти деньги.

1286
01:31:02,620 --> 01:31:04,455
Хочешь другой контракт?

1287
01:31:05,420 --> 01:31:06,820
Или...

1288
01:31:06,820 --> 01:31:08,630
30000 долларов за 2 недели?

1289
01:31:08,630 --> 01:31:12,692
Я позволю тебе установить сроки?

1290
01:31:29,409 --> 01:31:33,839
Спасибо, что смотрели с фансаб-группой АЛЬЯНС
(http://alliance-fansub.ru/)

