﻿1
00:04:27,439 --> 00:04:29,120
- ¿Cómo está?
- Bien.

2
00:04:29,442 --> 00:04:31,442
Su pierna va a quedar bien.

3
00:04:31,776 --> 00:04:34,257
Le sacamos muchos fragmentos.
Se los guardé.

4
00:04:34,946 --> 00:04:37,346
Eres la chica más bonita
que he visto.

5
00:04:37,700 --> 00:04:38,980
No creo.

6
00:04:40,451 --> 00:04:41,411
¿Me darías un beso?

7
00:04:41,620 --> 00:04:43,060
No. Le voy a traer un té.

8
00:04:43,372 --> 00:04:45,132
Significaría mucho para mí.

9
00:04:46,375 --> 00:04:47,654
¿Sí?

10
00:04:53,006 --> 00:04:54,287
Gracias.

11
00:04:57,635 --> 00:05:00,195
No puedo dormir.
¿Me das un beso?

12
00:05:00,514 --> 00:05:03,354
- ¡Eres muy bonita!
- ¿Me tapas, por favor?

13
00:05:03,684 --> 00:05:06,244
Qué graciosos. Ya duérmanse.

14
00:05:08,022 --> 00:05:09,462
No preguntes.

15
00:06:30,811 --> 00:06:34,011
Odio donar sangre.
No soporto las agujas.

16
00:06:40,779 --> 00:06:43,140
¿Hay alguien de Picton?

17
00:06:43,782 --> 00:06:46,143
¿Picton? No sé.

18
00:06:46,619 --> 00:06:50,699
Me gustaría ver a alguien
de mi pueblo...antes de irme.

19
00:06:58,297 --> 00:07:00,056
¿Tenemos a alguien de Picton?

20
00:07:00,465 --> 00:07:02,465
- ¿Por qué de Picton?
- El es de ahí.

21
00:07:02,800 --> 00:07:04,161
¿Junto al Lago Ontario?

22
00:07:05,638 --> 00:07:07,718
¿No es de ahí tu amorcito?

23
00:07:08,141 --> 00:07:10,860
Pregúntele a qué compañía pertenece.

24
00:07:11,310 --> 00:07:13,549
Tercera de Fusileros Canadienses.

25
00:07:13,979 --> 00:07:16,138
Tercera de Fusileros Canadienses.

26
00:07:18,734 --> 00:07:20,014
¿Conoce al capitán McGann?

27
00:07:21,070 --> 00:07:24,510
Murió ayer. Lo hicieron pedazos.

28
00:07:24,906 --> 00:07:26,187
¿Qué dijo?

29
00:07:26,492 --> 00:07:27,851
Que no lo conoce.

30
00:07:30,997 --> 00:07:31,877
¡Abajo!

31
00:07:34,667 --> 00:07:36,267
¡Cúbranse!

32
00:07:37,336 --> 00:07:39,415
¡Está muerto! ¡Está muerto!

33
00:07:43,008 --> 00:07:44,767
¡Está muerto!

34
00:07:50,098 --> 00:07:52,018
¡Ay, Dios!

35
00:09:01,501 --> 00:09:04,061
Italia - Octubre de 1944

36
00:09:11,427 --> 00:09:14,147
¿Nombre, rango, número de serie?

37
00:09:14,514 --> 00:09:16,115
No sé. Lo siento.

38
00:09:16,599 --> 00:09:20,599
Creo que era piloto. Me encontraron
dentro de un avión derribado...

39
00:09:21,022 --> 00:09:22,622
...al principio de la guerra.

40
00:09:22,773 --> 00:09:23,694
¿INGLES?

41
00:09:23,858 --> 00:09:25,297
¿Recuerda dónde nació?

42
00:09:25,443 --> 00:09:28,722
¿Me está interrogando?
Debería tratar de engañarme.

43
00:09:29,112 --> 00:09:32,553
Hágame hablar alemán que,
por cierto, sí lo hablo.

44
00:09:32,950 --> 00:09:35,029
¿Por qué? ¿Es Ud. alemán?

45
00:09:35,452 --> 00:09:36,572
No.

46
00:09:36,953 --> 00:09:40,233
¿Cómo sabe si no se acuerda de nada?

47
00:09:41,625 --> 00:09:43,066
¿Me da un sorbo de agua?

48
00:09:55,889 --> 00:09:57,248
- Gracias.
- De nada.

49
00:09:59,059 --> 00:10:01,059
Me acuerdo de muchas cosas.

50
00:10:01,645 --> 00:10:05,724
Me acuerdo de su jardín,
de caer en picada al mar.

51
00:10:06,234 --> 00:10:07,834
Nada entre uno mismo y Francia.

52
00:10:08,152 --> 00:10:09,432
¿Su jardín de usted?

53
00:10:09,737 --> 00:10:11,017
De mi esposa.

54
00:10:11,322 --> 00:10:13,562
- ¿Estaba Ud. casado?
- Creo que sí.

55
00:10:13,990 --> 00:10:16,791
Según entiendo,
algunos alemanes también lo están.

56
00:10:19,328 --> 00:10:20,129
Mire...

57
00:10:22,499 --> 00:10:24,899
...me queda tanto así de pulmón.

58
00:10:25,334 --> 00:10:30,135
Los demás órganos me están fallando.
Podría ser Tutankamen, ¿y qué?

59
00:10:31,173 --> 00:10:34,533
Soy un pedazo de pan tostado, amigo.

60
00:10:36,011 --> 00:10:38,251
Lamento no poder ayudarle.

61
00:10:52,780 --> 00:10:54,220
¿Se encuentra bien?

62
00:10:54,990 --> 00:10:57,870
Sé que odia que lo muevan. Disculpe.

63
00:11:03,832 --> 00:11:06,391
- ¡Hana!
- ¡Jan!

64
00:11:08,836 --> 00:11:11,037
Hay encaje en el siguiente pueblo.

65
00:11:11,338 --> 00:11:13,899
Los chicos me van a llevar.
¿Tienes dinero?

66
00:11:14,341 --> 00:11:15,941
¿Por si hay seda?

67
00:11:16,344 --> 00:11:18,064
Sé que tienes. ¡Por favor!

68
00:11:19,513 --> 00:11:22,234
Te juro que ésta va a ser
la última vez.

69
00:11:22,725 --> 00:11:24,924
Es muy blanda. Me quiere.

70
00:11:27,228 --> 00:11:29,269
Yo te lo pago, te lo juro.

71
00:11:29,732 --> 00:11:31,732
No te voy a coser nada más.

72
00:11:33,652 --> 00:11:34,611
¡Te quiero!

73
00:11:37,239 --> 00:11:38,800
¡Vamos, muchachos!

74
00:11:57,174 --> 00:11:58,375
¡Traigan agua!

75
00:11:59,261 --> 00:12:00,541
Jan.

76
00:12:05,267 --> 00:12:06,667
¿Adónde vas?

77
00:12:08,104 --> 00:12:09,383
¡No te acerques!

78
00:13:08,831 --> 00:13:10,110
¡No te muevas!

79
00:13:10,499 --> 00:13:11,458
¡No te muevas!

80
00:13:12,166 --> 00:13:13,607
¡Quédate quieta!

81
00:13:14,837 --> 00:13:16,516
¡Este es un campo minado!

82
00:13:20,175 --> 00:13:21,295
Muy bien.

83
00:13:22,676 --> 00:13:24,117
Así está bien.

84
00:13:25,679 --> 00:13:27,760
Nada más quédate quieta.

85
00:13:28,849 --> 00:13:30,449
No nos va a pasar nada.

86
00:13:32,978 --> 00:13:37,779
¿Qué haces? ¿Qué demonios crees
que estás haciendo?

87
00:13:40,318 --> 00:13:41,918
Es de Jan.

88
00:14:10,057 --> 00:14:12,896
¿Tiene dolor? ¿Necesita algo?

89
00:14:13,727 --> 00:14:14,967
- Sí.
- Bien.

90
00:14:18,065 --> 00:14:20,426
¿Estás bien? Tú y Jan...

91
00:14:20,902 --> 00:14:25,662
Lo metemos y lo sacamos del camión.
Se está muriendo. ¿Para qué?

92
00:14:26,156 --> 00:14:28,396
No lo podemos dejar.
¿Lo quieres dejar?

93
00:14:28,742 --> 00:14:31,102
No, no lo quiero dejar.

94
00:14:40,253 --> 00:14:41,814
Esto le va a ayudar.

95
00:14:44,924 --> 00:14:46,684
Yo debo de ser una maldición.

96
00:14:48,262 --> 00:14:50,142
Todo el que me ama...

97
00:14:52,265 --> 00:14:54,345
...todo el que me abre su corazón...

98
00:14:56,435 --> 00:14:58,315
Debo de estar maldita.

99
00:15:04,444 --> 00:15:05,804
¿En qué brazo?

100
00:16:32,781 --> 00:16:34,701
Cuando se muera, yo los alcanzo.

101
00:16:34,991 --> 00:16:37,710
No es seguro.
Hay bandidos por todas partes.

102
00:16:38,120 --> 00:16:41,000
Y alemanes. Y sepa Dios qué más.
No puedo permitirlo.

103
00:16:41,331 --> 00:16:43,532
Ya se acabó la guerra.
No es deserción.

104
00:16:43,833 --> 00:16:46,394
No se ha acabado totalmente.
Me malentendiste.

105
00:16:47,671 --> 00:16:50,551
Es normal.
Esto es angustioso para todos, Hana.

106
00:16:51,007 --> 00:16:54,048
Necesito mucha morfina.
Y una pistola.

107
00:16:59,182 --> 00:17:02,182
Si algo pasara,
jamás me lo perdonaría.

108
00:17:06,565 --> 00:17:10,364
Vamos camino a Leghorn.
Los italianos lo llaman Livorno.

109
00:17:11,737 --> 00:17:13,297
Te estaremos esperando.

110
00:17:30,754 --> 00:17:32,714
- Gracias.
- De nada.

111
00:17:36,427 --> 00:17:37,507
Ay, Hana...

112
00:17:37,846 --> 00:17:40,566
No me va a pasar nada.
Los alcanzaré.

113
00:18:49,750 --> 00:18:51,510
¿Qué fueron esos golpes?

114
00:18:51,917 --> 00:18:56,398
¿Estás peleando con ratas
o con todo el ejército alemán?

115
00:18:57,424 --> 00:18:58,625
No.

116
00:18:59,427 --> 00:19:01,347
Estaba reparando las escaleras.

117
00:19:01,762 --> 00:19:05,601
Encontré una biblioteca.
Los libros me fueron muy útiles.

118
00:19:06,099 --> 00:19:09,299
Antes de que les encuentres
demasiados usos a esos libros...

119
00:19:09,771 --> 00:19:11,690
...¿me podrías leer algunos?

120
00:19:12,190 --> 00:19:16,029
Creo que están en italiano,
pero voy a ver. ¿Y tu libro?

121
00:19:16,443 --> 00:19:18,683
Mi libro. Ah, sí.

122
00:19:19,447 --> 00:19:21,527
Heródoto. Sí, puedes...

123
00:19:22,116 --> 00:19:23,395
...leérmelo.

124
00:19:25,284 --> 00:19:28,645
Encontré ciruelas.
Hay ciruelos en la huerta.

125
00:19:30,624 --> 00:19:32,224
Tenemos una huerta.

126
00:19:33,459 --> 00:19:34,899
Heródoto...

127
00:19:35,794 --> 00:19:38,195
...es el padre de la historia.
¿Sabías?

128
00:19:38,548 --> 00:19:40,308
Yo no sé nada.

129
00:20:00,986 --> 00:20:01,867
Es una...

130
00:20:02,989 --> 00:20:06,828
Es una ciruela muy...ciruela.

131
00:21:33,578 --> 00:21:36,459
Una montaña con forma
de espalda de mujer.

132
00:21:36,998 --> 00:21:37,958
Muy bien.

133
00:22:02,607 --> 00:22:04,207
¡Hola, Geoffrey! ¡Bienvenido!

134
00:22:04,608 --> 00:22:05,568
¡Madox! ¡Hola!

135
00:22:05,859 --> 00:22:07,139
Bienvenido a la expedición.

136
00:22:07,528 --> 00:22:09,609
Geoffrey Clifton. Mucho gusto.

137
00:22:09,948 --> 00:22:13,148
Ellos son Dante D'Agostino,
''Cavador'' Bermann, el arqueólogo...

138
00:22:13,535 --> 00:22:14,974
...y Sharif Al Fouad, egiptólogo.

139
00:22:15,620 --> 00:22:17,380
Ella es mi esposa, Katharine.

140
00:22:18,205 --> 00:22:22,605
- Somos sus aprendices nuevos.
- ¡Bienvenidos al Club de la Arena!

141
00:22:23,295 --> 00:22:26,295
- Por el Club de la Arena.
- Voy por copas.

142
00:22:26,797 --> 00:22:28,557
Qué maravilloso avión, ¿no?

143
00:22:28,967 --> 00:22:33,727
Fue un regalo de bodas de los padres
de Katharine. Es el ''Oso Rupert''.

144
00:22:35,223 --> 00:22:36,622
- Hola. Geoffrey Clifton.
- Almásy.

145
00:22:37,809 --> 00:22:40,129
Por fin podemos echar mi ave
a la basura.

146
00:22:40,979 --> 00:22:44,779
Sra. Clifton, quisiera presentarle
al Conde Almásy.

147
00:22:45,900 --> 00:22:49,499
Leí su monografía durante
mi investigación. Muy impresionante.

148
00:22:50,821 --> 00:22:54,460
Quería conocer al autor de tan largo
tratado con tan pocos adjetivos.

149
00:22:54,950 --> 00:22:56,551
Una cosa sigue siendo una cosa...

150
00:22:56,952 --> 00:22:59,792
...sin importar cómo la califique.
Un auto grande.

151
00:23:00,122 --> 00:23:02,523
Un auto lento.
Un auto manejado por un chofer.

152
00:23:02,958 --> 00:23:04,238
Un auto descompuesto.

153
00:23:04,961 --> 00:23:07,520
- Sigue siendo un auto.
- Pero no sirve de nada.

154
00:23:08,255 --> 00:23:09,215
¿El amor?

155
00:23:09,632 --> 00:23:13,152
El amor romántico,
el amor platónico, el amor filial.

156
00:23:13,761 --> 00:23:15,240
Son diferentes, ¿no?

157
00:23:15,596 --> 00:23:18,995
''Uxorio'' es mi favorito: excesivamente
amoroso con la esposa de uno.

158
00:23:20,309 --> 00:23:22,069
Me dejó sin respuesta.

159
00:23:24,311 --> 00:23:25,272
Son turistas.

160
00:23:25,646 --> 00:23:29,007
Están altamente recomendados
por la Sociedad Geográfica.

161
00:23:29,442 --> 00:23:32,482
Ella es encantadora e instruida,
él es buen piloto.

162
00:23:32,822 --> 00:23:36,021
- No necesitamos otro piloto.
- Puede hacer mapas aéreos.

163
00:23:36,951 --> 00:23:41,751
No se puede explorar desde el aire.
De poder, la vida sería simple.

164
00:23:43,499 --> 00:23:44,458
Contacto.

165
00:23:46,835 --> 00:23:47,595
Contacto.

166
00:25:05,287 --> 00:25:07,247
Voy a tratar de mover la cama.

167
00:25:07,791 --> 00:25:11,271
Quiero que puedas ver la vista.
Es preciosa.

168
00:25:11,794 --> 00:25:13,355
La vista de un monasterio.

169
00:25:13,796 --> 00:25:15,356
Ya la estoy viendo.

170
00:25:15,799 --> 00:25:18,158
¿Cómo? ¿Cómo puedes ver algo?

171
00:25:18,635 --> 00:25:22,314
No por la ventana.
No aguanto la luz de todos modos.

172
00:25:22,805 --> 00:25:25,164
Puedo ver de aquí hasta el desierto.

173
00:25:25,640 --> 00:25:26,521
Voy a darte vuelta.

174
00:25:26,809 --> 00:25:30,328
Explorando antes de la guerra,
haciendo mapas.

175
00:25:30,896 --> 00:25:32,495
¿Tengo arena en los ojos?

176
00:25:33,274 --> 00:25:34,673
¿Me estás quitando arena?

177
00:25:34,941 --> 00:25:37,501
No tienes arena.
Es un efecto de la morfina.

178
00:25:44,784 --> 00:25:47,343
Veo a mi esposa en esa vista.

179
00:25:50,790 --> 00:25:52,550
¿Te estás acordando de más?

180
00:25:53,460 --> 00:25:54,901
¿Me das un cigarro?

181
00:25:55,254 --> 00:25:56,695
¿Estás loco?

182
00:26:01,636 --> 00:26:05,156
¿Por qué estás tan decidida
a mantenerme vivo?

183
00:26:07,307 --> 00:26:09,228
Porque soy enfermera.

184
00:26:59,191 --> 00:27:00,191
¡Geoffrey!

185
00:27:00,526 --> 00:27:04,526
<i>Un viejo tomate
Un sabroso aguacate</i>

186
00:27:05,197 --> 00:27:07,598
<i>Pero no tenemos bananas</i>

187
00:27:08,033 --> 00:27:10,114
<i>No tenemos bananas hoy</i>

188
00:27:23,550 --> 00:27:25,070
La que sigue...¡Katharine!

189
00:27:25,385 --> 00:27:29,865
''El rey insistió en que encontrara
la manera de probar sin duda...

190
00:27:30,307 --> 00:27:31,587
...que su esposa...

191
00:27:31,891 --> 00:27:33,891
...era la más bella de las mujeres''.

192
00:27:34,560 --> 00:27:39,360
'''Te esconderé en el cuarto
donde dormimos', dijo Candaulo''.

193
00:27:45,946 --> 00:27:49,706
Candaulo le dice a Giges
que la reina hace lo mismo cada noche:

194
00:27:51,284 --> 00:27:56,044
Se desviste y pone la ropa en una silla,
a la entrada de su cuarto.

195
00:27:57,790 --> 00:28:02,550
''De donde estás, la podrás mirar
el tiempo que quieras''.

196
00:28:04,464 --> 00:28:07,464
Esa noche pasó exactamente
lo que el rey le dijo.

197
00:28:08,135 --> 00:28:11,815
La reina va a la silla
y se quita sus ropas, una por una...

198
00:28:12,307 --> 00:28:15,787
...hasta que está parada,
desnuda, a la vista de Giges.

199
00:28:16,602 --> 00:28:19,483
Era más preciosa de lo
que él podía haberse imaginado.

200
00:28:21,107 --> 00:28:24,147
Pero luego la reina
miró para arriba...

201
00:28:24,901 --> 00:28:27,461
...y vio a Giges oculto
entre las sombras.

202
00:28:28,948 --> 00:28:31,508
Aunque no dijo nada,
sintió un escalofrío.

203
00:28:37,789 --> 00:28:39,389
Al día siguiente...

204
00:28:40,125 --> 00:28:43,645
...mandó llamar a Giges
y le pidió cuentas.

205
00:28:44,629 --> 00:28:46,389
Oyendo su historia, ella dijo:

206
00:28:46,797 --> 00:28:48,198
¡Que le corten la cabeza!

207
00:28:53,137 --> 00:28:57,938
A él le dijo: ''Sométete a la muerte
por mirar lo que no debías...

208
00:28:58,477 --> 00:29:01,036
...o mata a mi marido,
que me puso en vergüenza...

209
00:29:02,980 --> 00:29:05,061
...y vuélvete rey en su lugar''.

210
00:29:08,319 --> 00:29:11,678
Así que Giges mata al rey,
se casa con la reina...

211
00:29:12,155 --> 00:29:14,875
...y gobierna Lidia durante 28 años.

212
00:29:16,994 --> 00:29:18,273
Fin.

213
00:29:21,666 --> 00:29:22,626
¿Le doy vuelta?

214
00:29:24,668 --> 00:29:26,868
Escucha con mucha atención, Geoffrey.

215
00:29:27,171 --> 00:29:28,771
¡D'Agostino!

216
00:29:30,841 --> 00:29:31,802
¿Estás dormido?

217
00:29:34,345 --> 00:29:35,625
Sí.

218
00:29:37,014 --> 00:29:39,734
No, pero me estoy quedando.

219
00:30:24,478 --> 00:30:25,678
¡Váyanse!

220
00:30:27,146 --> 00:30:28,466
¡Váyanse!

221
00:30:46,917 --> 00:30:48,036
¿Hana?

222
00:30:48,419 --> 00:30:49,219
¿Qué desea?

223
00:30:49,503 --> 00:30:51,342
Conocí a tu amiga Mary.

224
00:30:52,421 --> 00:30:54,741
Me pidió que viera si estabas bien.

225
00:30:55,091 --> 00:30:57,972
Parece que somos vecinos.
Mi casa está a dos cuadras...

226
00:30:58,427 --> 00:31:00,348
...de la tuya en Montreal.

227
00:31:00,680 --> 00:31:02,759
Cabot, al norte de Laurier.

228
00:31:08,439 --> 00:31:10,439
Para ti.
Ojalá la idea fuera mía...

229
00:31:10,773 --> 00:31:12,693
...pero te lo manda Mary.

230
00:31:13,443 --> 00:31:16,643
Yo soy David Caravaggio,
pero nadie me llama David.

231
00:31:17,029 --> 00:31:20,310
''Caravaggio'' es demasiado absurdo
para desperdiciarlo.

232
00:31:25,537 --> 00:31:27,617
¡Mierda! ¡Manos torpes!

233
00:31:28,206 --> 00:31:29,886
Déjame hacer eso.

234
00:31:36,924 --> 00:31:38,364
Son frescos.

235
00:31:39,593 --> 00:31:41,633
No he comido un huevo en...

236
00:31:44,432 --> 00:31:47,952
¿Has notado las gallinas? Hay gallinas
en ltalia, pero no hay huevos.

237
00:31:48,436 --> 00:31:50,475
En Africa, siempre hay huevos...

238
00:31:50,772 --> 00:31:53,972
...pero no hay gallinas.
¿Quién los está separando?

239
00:31:54,443 --> 00:31:55,683
¿Estuviste en Africa?

240
00:31:56,110 --> 00:31:57,550
Sí, estuve en Africa.

241
00:31:57,945 --> 00:31:59,705
Mi paciente también.

242
00:32:01,741 --> 00:32:05,580
Mira, quisiera quedarme un tiempo.
Tango trabajo que hacer aquí.

243
00:32:05,953 --> 00:32:08,993
Hablo italiano. Hay guerrilleros
que deben ser desarmados.

244
00:32:09,414 --> 00:32:12,935
Los abrazamos y tratamos
de quitarles las armas.

245
00:32:13,293 --> 00:32:16,013
Yo fui ladrón.
Así que el ejército...

246
00:32:16,421 --> 00:32:18,381
...pensó que sería bueno para eso.

247
00:32:18,965 --> 00:32:20,245
¿Sabes usar una pistola?

248
00:32:22,635 --> 00:32:24,556
¿Tienes un problema con las manos?

249
00:32:28,099 --> 00:32:30,540
Debería verlas antes de que te vayas.

250
00:32:31,310 --> 00:32:35,270
Es un edificio grande, no te voy
a molestar. Dormiré en el establo.

251
00:32:35,648 --> 00:32:37,529
Puedo estar donde sea. No duermo.

252
00:32:37,816 --> 00:32:42,256
No sé qué te dijo Mary, pero no necesito
compañía ni que me cuiden.

253
00:32:48,203 --> 00:32:50,084
Hay un hombre abajo.

254
00:32:51,373 --> 00:32:54,373
Nos trajo huevos. Quizá se quede.

255
00:32:54,877 --> 00:32:56,756
¿Para qué? ¿Pone huevos?

256
00:32:57,879 --> 00:32:59,280
Es canadiense.

257
00:33:00,049 --> 00:33:03,728
¿Por qué a la gente le da tanto gusto
ver a alguien del mismo lugar?

258
00:33:04,220 --> 00:33:08,980
Cuando veías a un hombre en Montreal,
¿lo invitabas a vivir contigo?

259
00:33:11,892 --> 00:33:13,452
No te va a molestar.

260
00:33:13,811 --> 00:33:16,332
No puede. Ya estoy molesto.

261
00:33:19,401 --> 00:33:23,081
Hay una guerra.
Tu lugar de origen se vuelve importante.

262
00:33:23,571 --> 00:33:26,130
¿Por qué? Odio esa idea.

263
00:33:33,415 --> 00:33:35,014
Va a dar resultado.

264
00:33:36,084 --> 00:33:37,363
Con delicadeza.

265
00:33:43,925 --> 00:33:44,724
¿Te ayudo?

266
00:33:45,259 --> 00:33:46,380
Ya acabé.

267
00:33:46,761 --> 00:33:48,921
¿Conque tú eres
el carterista canadiense?

268
00:33:50,097 --> 00:33:51,696
Ladrón es la palabra correcta.

269
00:33:52,266 --> 00:33:56,105
Entiendo que estuviste
en Africa. ¿Dónde?

270
00:33:56,604 --> 00:33:58,684
En todas partes.

271
00:33:59,274 --> 00:34:00,554
¿En todas partes?

272
00:34:02,526 --> 00:34:05,486
Yo traté de recorrer
una parte pequeña y no pude.

273
00:34:05,697 --> 00:34:07,537
- ¿Nos vas a dejar?
- Sí.

274
00:34:07,948 --> 00:34:11,629
Esta es nuestra oportunidad
de intercambiar heridas de guerra.

275
00:34:12,579 --> 00:34:14,658
Entonces definitivamente me voy.

276
00:34:19,752 --> 00:34:21,472
¿Ella tiene heridas de guerra?

277
00:34:22,254 --> 00:34:25,735
Creo que todos a los que ella ama,
tienden a morírsele.

278
00:34:26,092 --> 00:34:28,011
¿Tú piensas ser la excepción?

279
00:34:28,428 --> 00:34:29,388
¿Yo?

280
00:34:30,763 --> 00:34:33,803
Creo que estás
un poco tocado, muchacho.

281
00:34:34,934 --> 00:34:37,813
Dime, Caravaggio.

282
00:34:39,605 --> 00:34:42,004
Hana cree que inventaste tu nombre.

283
00:34:42,398 --> 00:34:44,158
Y tú has olvidado el tuyo.

284
00:34:44,442 --> 00:34:49,083
Yo le dije que nadie podía inventar
un nombre tan ridículo.

285
00:34:49,947 --> 00:34:52,348
Yo dije que uno puede olvidarlo todo...

286
00:34:54,787 --> 00:34:56,866
...pero nunca puede olvidar su nombre.

287
00:34:57,455 --> 00:34:59,856
Conde Almásy. ¿Ese nombre...

288
00:35:00,251 --> 00:35:03,610
...te parece conocido?
¿O ''Katharine Clifton''?

289
00:35:14,973 --> 00:35:16,733
¿Cuánto pagó?

290
00:35:18,309 --> 00:35:22,629
No se ven muchas mujeres extranjeras
en este mercado. ¿Cuánto pagó?

291
00:35:23,314 --> 00:35:24,594
Siete u ocho libras.

292
00:35:24,983 --> 00:35:27,063
- ¿En cuál tienda?
- ¿Por qué?

293
00:35:27,485 --> 00:35:30,366
La estafaron.
Pero descuide, la devolveremos.

294
00:35:30,781 --> 00:35:32,060
No quiero devolverla.

295
00:35:32,365 --> 00:35:34,884
Eso no vale 8 libras, Sra. Clifton.

296
00:35:35,284 --> 00:35:36,365
Para mí, sí.

297
00:35:36,703 --> 00:35:38,582
- ¿Regateó?
- No me gusta regatear.

298
00:35:38,872 --> 00:35:40,431
Eso los insulta.

299
00:35:43,043 --> 00:35:46,043
Lo dudo. Creo que de alguna manera
yo lo insulto a Ud.

300
00:35:46,462 --> 00:35:48,343
Puedo sacarles el precio correcto.

301
00:35:49,716 --> 00:35:51,956
Le pido disculpas si fui abrupto.

302
00:35:52,552 --> 00:35:54,791
Mis modales cayeron en desuso.

303
00:36:00,225 --> 00:36:03,545
¿Qué le pareció El Cairo?
¿Visitó las pirámides?

304
00:36:03,980 --> 00:36:05,140
Con permiso.

305
00:36:05,648 --> 00:36:06,927
¿O la esfinge?

306
00:36:11,320 --> 00:36:15,119
Latitud: 25 grados 33'.
Longitud: 25 grados 16'.

307
00:36:15,658 --> 00:36:19,178
El plan es ir en auto al noreste de
Corfú y dejar las aves en el desierto.

308
00:36:19,411 --> 00:36:20,811
No estoy de acuerdo.

309
00:36:20,954 --> 00:36:22,835
¿No? Eres húngaro,
nunca estás de acuerdo.

310
00:36:23,165 --> 00:36:25,165
¿Cómo está tu encantadora esposa?

311
00:36:25,502 --> 00:36:28,542
Maravillosamente.
Ama con pasión la plomería del hotel.

312
00:36:28,921 --> 00:36:30,841
O está en la piscina...

313
00:36:31,174 --> 00:36:33,734
...nada horas y horas,
es medio pez, o está en el baño.

314
00:36:35,511 --> 00:36:37,031
La verdad, está aquí afuera.

315
00:36:38,932 --> 00:36:40,611
Este salón es para hombres.

316
00:36:45,937 --> 00:36:47,057
Sra. Clifton.

317
00:36:49,024 --> 00:36:51,584
Perdónenos. La compañía
de mujeres nos es nueva.

318
00:36:51,860 --> 00:36:54,260
Descuide.
Estaba entretenida leyendo.

319
00:36:56,115 --> 00:36:58,874
- El equipo está de luto.
- ¿De veras?

320
00:36:59,075 --> 00:37:02,075
Nos está costando trabajo
recaudar fondos para la expedición.

321
00:37:02,454 --> 00:37:03,414
¿Qué van a hacer?

322
00:37:03,704 --> 00:37:06,744
Una expedición más modesta.
O esperar un año.

323
00:37:07,209 --> 00:37:09,288
Recordar a nuestras familias
que existimos.

324
00:37:09,629 --> 00:37:11,068
¿Eres casado, Madox?

325
00:37:11,380 --> 00:37:13,780
Y bien casado. Todos lo somos.

326
00:37:14,383 --> 00:37:16,303
Excepto mi amigo Almásy.

327
00:37:16,635 --> 00:37:20,794
Me siento mejor, ¿tú no?
Nos sentíamos algo incómodos.

328
00:37:21,389 --> 00:37:23,069
Por las esposas ausentes.

329
00:37:24,475 --> 00:37:25,836
Y por las presentes.

330
00:37:26,144 --> 00:37:27,584
Y por las futuras.

331
00:37:48,750 --> 00:37:50,189
Gracias.

332
00:37:51,252 --> 00:37:52,533
¿Me permites?

333
00:38:08,103 --> 00:38:09,942
¿Por qué me seguiste ayer?

334
00:38:10,272 --> 00:38:11,471
¿Perdón?

335
00:38:11,773 --> 00:38:14,132
Después del mercado,
me seguiste al hotel.

336
00:38:14,525 --> 00:38:19,326
Me preocupaba que una mujer
anduviera sola ahí. Me sentí obligado.

337
00:38:19,780 --> 00:38:20,860
¿Obligado?

338
00:38:21,282 --> 00:38:23,642
Siendo esposa de un miembro del grupo.

339
00:38:24,117 --> 00:38:27,278
Pero, ¿por qué me seguiste?
Escoltarme, yo encantada...

340
00:38:27,746 --> 00:38:29,947
...pero seguirme es predatorio.

341
00:39:13,458 --> 00:39:15,699
¿Te puedo pedir que te quites?

342
00:39:17,295 --> 00:39:19,336
Disculpa, pero...

343
00:39:21,465 --> 00:39:23,026
Discúlpame.

344
00:39:23,467 --> 00:39:24,387
Por supuesto.

345
00:39:24,762 --> 00:39:27,121
- Es que cuando te mueves...
- Qué estúpida.

346
00:39:27,473 --> 00:39:30,192
No aguanto la presión en los...

347
00:39:30,809 --> 00:39:31,890
¿Estás bien?

348
00:39:32,478 --> 00:39:34,237
Estaba soñando. Qué horror.

349
00:40:29,700 --> 00:40:32,421
Hana, ¿estás bien?

350
00:40:33,370 --> 00:40:35,290
Déjame en paz.

351
00:40:57,395 --> 00:40:59,156
Estás enamorada de él, ¿verdad?

352
00:40:59,897 --> 00:41:03,417
Tu pobre paciente.
¿Crees que es un santo...

353
00:41:03,902 --> 00:41:06,702
...por cómo se ve?
Yo no creo que lo sea.

354
00:41:08,907 --> 00:41:10,826
No estoy enamorada de él.

355
00:41:12,077 --> 00:41:14,316
Estoy enamorada de fantasmas.

356
00:41:15,413 --> 00:41:18,132
El también.
Está enamorado de fantasmas.

357
00:41:19,082 --> 00:41:20,762
El me hizo esto.

358
00:41:24,088 --> 00:41:26,487
¿Cómo es posible? ¿Cuándo?

359
00:41:26,923 --> 00:41:29,804
Yo soy uno de sus fantasmas
y no lo sabe.

360
00:41:30,260 --> 00:41:31,540
¿Qué significa eso?

361
00:41:31,845 --> 00:41:33,804
Pregúntale a tu santo quién es.

362
00:41:35,431 --> 00:41:37,152
Pregúntale a quién ha matado.

363
00:41:41,898 --> 00:41:44,737
Por favor no andes sigilosamente
por la casa.

364
00:41:45,109 --> 00:41:47,308
Yo no creo que haya olvidado nada.

365
00:41:48,278 --> 00:41:50,159
¡Creo que quiere olvidar!

366
00:41:53,116 --> 00:41:54,516
¡Por hacer mapas!

367
00:41:55,911 --> 00:41:58,750
Y unas gracias especiales
a ti y a Katharine...

368
00:41:59,122 --> 00:42:03,562
...sin cuya recaudación de fondos
aún estaríamos esperando.

369
00:42:04,127 --> 00:42:05,408
Por ser persuasivos.

370
00:42:06,129 --> 00:42:08,970
Parece que Geoffrey tiene
que volver a El Cairo.

371
00:42:09,299 --> 00:42:12,259
Tengo que corresponder por el favor,
tomar fotos para el ejército.

372
00:42:13,302 --> 00:42:15,183
¿Qué clase de fotografías?

373
00:42:16,138 --> 00:42:19,659
Retratos. Del Brigadier,
de la esposa del Brigadier...

374
00:42:20,142 --> 00:42:23,582
...del perro del Brigadier. Del
Brigadier en las pirámides y respirando.

375
00:42:24,564 --> 00:42:26,483
Yo estaré desolado.

376
00:42:27,151 --> 00:42:29,390
Exploraré la vida nocturna de El Cairo.

377
00:42:29,737 --> 00:42:32,857
Escribiré una guía turística
sobre las cantinas.

378
00:42:33,323 --> 00:42:35,643
¿Este es un país de harenes?

379
00:42:42,332 --> 00:42:44,892
- Adiós, mi amor.
- Ten mucho cuidado.

380
00:42:45,334 --> 00:42:46,774
Los alcanzo en una semana.

381
00:42:50,005 --> 00:42:51,126
Clifton.

382
00:42:52,007 --> 00:42:53,208
Un viaje seguro.

383
00:42:53,508 --> 00:42:54,948
Igualmente. Buena suerte.

384
00:42:55,594 --> 00:42:57,515
Buena noticia la de los fondos.

385
00:43:03,935 --> 00:43:06,176
Probablemente no sea asunto mío.

386
00:43:07,356 --> 00:43:11,195
Tu esposa...
¿te parece apropiado dejarla?

387
00:43:11,611 --> 00:43:12,571
¿Apropiado?

388
00:43:12,862 --> 00:43:16,223
El desierto, para una mujer,
es muy duro.

389
00:43:16,700 --> 00:43:18,619
Puede ser demasiado para ella.

390
00:43:18,952 --> 00:43:21,272
¿Estás loco?
A Katharine le encanta esto.

391
00:43:22,372 --> 00:43:26,851
La conocí cuando era niña.
Eramos como hermanos antes de casarnos.

392
00:43:27,294 --> 00:43:31,214
Yo sabría si es demasiado para ella.
Ella misma lo sabría.

393
00:43:32,714 --> 00:43:33,835
Muy bien.

394
00:43:34,216 --> 00:43:36,377
¿Por qué ven a una mujer
como una amenaza?

395
00:44:20,387 --> 00:44:24,226
Me ha llegado a encantar
el pequeño golpe de la uña...

396
00:44:24,766 --> 00:44:26,647
...contra la jeringa.

397
00:44:27,435 --> 00:44:28,515
Golpe.

398
00:44:30,272 --> 00:44:31,312
Golpe.

399
00:44:32,607 --> 00:44:33,848
Golpe.

400
00:44:56,465 --> 00:44:59,184
¡Deje de tocar!
¡Por favor deje de tocar!

401
00:45:04,304 --> 00:45:06,384
No tengo la llave de esa puerta.

402
00:45:10,311 --> 00:45:15,070
Los alemanes estuvieron aquí
y en toda la zona. Dejaron todo minado.

403
00:45:15,982 --> 00:45:18,223
Los pianos eran un escondite favorito.

404
00:45:18,568 --> 00:45:20,488
Entiendo. Disculpe.

405
00:45:26,326 --> 00:45:29,047
Quizá sólo está uno seguro tocando Bach.

406
00:45:31,416 --> 00:45:32,697
El era alemán.

407
00:45:35,003 --> 00:45:36,282
¿Algo le hizo gracia?

408
00:45:37,672 --> 00:45:39,433
No. Disculpe.

409
00:45:55,356 --> 00:45:56,796
Yo la conozco.

410
00:45:57,858 --> 00:45:59,617
Lo dudo mucho.

411
00:46:10,704 --> 00:46:12,624
Mire. ¿Ve?

412
00:46:13,374 --> 00:46:15,614
Si mueve eso se acabó Bach.

413
00:46:16,544 --> 00:46:19,104
¡Teniente! ¿Se encuentra bien, señor?

414
00:46:20,798 --> 00:46:21,758
Sí, Sargento.

415
00:46:22,215 --> 00:46:23,816
¿Trabaja con los italianos?

416
00:46:24,133 --> 00:46:26,054
Trato de quitarles sus armas.

417
00:46:26,553 --> 00:46:28,712
Era ladrón, el ejército me creyó útil.

418
00:46:29,223 --> 00:46:30,822
Me caen bien los italianos.

419
00:46:31,225 --> 00:46:33,464
Quiere que nos vayamos.

420
00:46:33,894 --> 00:46:36,693
Dice que puede haber más minas
en el edificio.

421
00:46:37,730 --> 00:46:40,290
Cree que estoy loca
porque me reí de él.

422
00:46:41,736 --> 00:46:43,015
Es hindú.

423
00:46:45,571 --> 00:46:48,212
- Usa turbante.
- No, es sikh.

424
00:46:48,741 --> 00:46:51,062
Si usa turbante, es sikh.

425
00:46:51,495 --> 00:46:53,095
Probablemente me case con él.

426
00:46:53,371 --> 00:46:56,252
¿De veras?
Eso sí que fue repentino.

427
00:46:56,876 --> 00:47:01,676
Mi madre siempre dijo que atraería
a mi esposo tocando el piano.

428
00:47:08,553 --> 00:47:10,794
Me gustaba más cuando estábamos solos.

429
00:47:11,222 --> 00:47:12,343
¿Se va a quedar?

430
00:47:12,723 --> 00:47:15,243
Con su sargento, un tal Sr. Hardy.

431
00:47:16,561 --> 00:47:20,561
Deberíamos cobrar.
¿Ya nadie tiene trabajo?

432
00:47:21,065 --> 00:47:24,425
Tienen que quitar todas las minas
de los caminos. Son muchas.

433
00:47:24,903 --> 00:47:27,742
En ese caso,
supongo que no podemos cobrar.

434
00:47:28,573 --> 00:47:30,332
No, no podemos.

435
00:48:28,173 --> 00:48:32,293
Estaba pensando.
¿Cómo llega alguien como tú al desierto?

436
00:48:33,011 --> 00:48:37,772
Estás haciendo lo que haces
en tu castillo o donde sea que vives...

437
00:48:38,266 --> 00:48:41,467
...¿y un día dices:
''Tengo que ir al desierto''?

438
00:48:42,688 --> 00:48:46,008
Una vez viajé con un guía
que me estaba llevando a Faya.

439
00:48:46,859 --> 00:48:49,098
No dijo nada en 9 horas.

440
00:48:52,696 --> 00:48:56,977
Al final del viaje,
señaló al horizonte y dijo: ''Faya''.

441
00:48:58,704 --> 00:49:00,304
Ese fue un buen día.

442
00:49:11,217 --> 00:49:12,976
La verdad, tú cantas.

443
00:49:15,679 --> 00:49:16,599
¿Qué?

444
00:49:16,889 --> 00:49:19,449
Tú cantas. Todo el tiempo.

445
00:49:20,726 --> 00:49:22,805
- No es cierto.
- Pregúntale a Al Auf.

446
00:49:38,033 --> 00:49:40,914
<i>Más vale que estés listo
A las ocho y cuarto</i>

447
00:49:41,370 --> 00:49:44,571
<i>Recuerda, cariño, no llegues tarde
Porque yo ahí voy a estar</i>

448
00:49:44,998 --> 00:49:47,119
<i>Cuando la banda empiece a tocar</i>

449
00:49:47,501 --> 00:49:51,541
<i>Voy a gastarme los dos zapatos
Bailando los blues de Jelly Roll</i>

450
00:49:52,548 --> 00:49:56,388
<i>Mañana por la noche en el
Baile del Negro Danzador</i>

451
00:50:10,234 --> 00:50:11,833
Dame la mano.

452
00:51:52,708 --> 00:51:54,309
¡Madox!

453
00:51:58,548 --> 00:52:00,307
¡Ven pronto! ¡Encontré algo!

454
00:52:00,717 --> 00:52:01,837
¿Qué es?

455
00:52:02,385 --> 00:52:05,265
¡Dag! ¡Bermann! ¡Pronto!

456
00:52:23,197 --> 00:52:24,476
¡Dios mío!

457
00:52:26,869 --> 00:52:27,948
Están nadando.

458
00:52:34,042 --> 00:52:35,642
Están nadando.

459
00:53:40,022 --> 00:53:41,303
¿Cómo le explicas...

460
00:53:42,443 --> 00:53:44,602
...a alguien que nunca ha estado aquí...

461
00:53:44,946 --> 00:53:48,946
...sentimientos que te parecen
completamente normales?

462
00:53:52,452 --> 00:53:53,813
No sé, amigo mío.

463
00:53:55,747 --> 00:53:57,147
No sé.

464
00:54:04,256 --> 00:54:05,495
¿Qué haces?

465
00:54:10,428 --> 00:54:11,428
¡Cuidado!

466
00:54:22,772 --> 00:54:24,053
¡Sáquenlos del camión!

467
00:54:24,692 --> 00:54:25,612
Déjenme ayudarles.

468
00:54:26,193 --> 00:54:28,032
¡Almásy! ¿Estás bien?

469
00:54:28,445 --> 00:54:30,206
Sí, estoy bien.

470
00:54:34,452 --> 00:54:35,811
¡Mi muñeca!

471
00:54:51,051 --> 00:54:54,371
Volveré lo antes posible.
En 36 horas, a lo sumo.

472
00:54:54,848 --> 00:54:58,687
Consigue un radiador adicional.
Lo instalaremos a medio camino.

473
00:54:59,184 --> 00:55:00,945
Y un gato mejor.

474
00:55:01,853 --> 00:55:03,453
Estábamos mal preparados.

475
00:55:04,481 --> 00:55:05,282
¿Bermann?

476
00:55:19,037 --> 00:55:20,677
Un viaje seguro.

477
00:55:23,375 --> 00:55:24,496
¿Ahora, qué?

478
00:55:26,878 --> 00:55:28,639
¡Quiten todas estas cosas!

479
00:55:29,047 --> 00:55:30,648
Yo me quedaré, por supuesto.

480
00:55:30,965 --> 00:55:31,766
De ninguna manera.

481
00:55:32,050 --> 00:55:34,530
- Esto fue culpa mía, me quedo.
- No, ninguno de Uds.

482
00:55:34,844 --> 00:55:37,405
lnsisto. No hay lugar
para todos nosotros.

483
00:55:37,805 --> 00:55:40,365
Yo no soy uno
de los heridos ambulantes.

484
00:55:40,684 --> 00:55:42,604
Es sólo una noche. Además...

485
00:55:42,977 --> 00:55:46,977
...quedándome quizá convenza
a mi esposo de abandonar lo que hace...

486
00:55:47,356 --> 00:55:48,957
...y venir a rescatarnos.

487
00:55:49,692 --> 00:55:51,771
Está bien. ¡Ya vámonos!

488
00:56:37,448 --> 00:56:39,807
Pensé que los podrías pegar
en tu libro.

489
00:56:49,461 --> 00:56:51,220
Tomamos fotografías.

490
00:56:54,132 --> 00:56:55,891
No hay necesidad.

491
00:56:58,135 --> 00:56:59,896
No, me gustaría dártelos.

492
00:57:00,220 --> 00:57:03,740
De veras que no hay necesidad.
Este es un álbum de recortes.

493
00:57:04,141 --> 00:57:06,221
Son demasiado buenos. Quedaría...

494
00:57:07,645 --> 00:57:10,045
...en deuda contigo. Gracias.

495
00:57:24,828 --> 00:57:27,549
Lo cual sería inmoral, supongo.

496
00:57:28,166 --> 00:57:30,405
Sentir cualquier obligación.

497
00:57:34,339 --> 00:57:35,939
Claro que sí.

498
00:58:06,202 --> 00:58:08,122
Deberías meterte al refugio.

499
00:58:08,872 --> 00:58:10,471
Estoy bien, gracias.

500
00:58:10,873 --> 00:58:12,313
Mira allá.

501
00:58:13,043 --> 00:58:14,563
¿Qué estoy viendo?

502
00:58:14,963 --> 00:58:16,923
¿Ves cómo están las estrellas?

503
00:58:17,297 --> 00:58:20,538
Están muy desordenadas.
Estaba tratando de reacomodarlas.

504
00:58:21,676 --> 00:58:22,636
No, allá.

505
00:58:27,182 --> 00:58:29,262
Pronto no habrá estrellas.

506
00:58:29,643 --> 00:58:31,763
El aire está llenándose de arena.

507
00:59:34,956 --> 00:59:36,837
Esto no es muy bueno, ¿verdad?

508
00:59:42,298 --> 00:59:44,539
- ¿Vamos a salir ilesos?
- Sí.

509
00:59:45,968 --> 00:59:47,008
Sí.

510
00:59:48,805 --> 00:59:50,084
Definitivamente.

511
00:59:51,306 --> 00:59:54,186
''Sí'' me tranquiliza,
''definitivamente'', no.

512
01:00:10,491 --> 01:00:12,732
Déjame contarte sobre los vientos.

513
01:00:13,829 --> 01:00:16,708
Hay un torbellino
del sur de Marruecos...

514
01:00:17,499 --> 01:00:18,778
...el aajej...

515
01:00:19,500 --> 01:00:22,860
...contra el cual los felahin
se defienden con cuchillos.

516
01:00:24,839 --> 01:00:28,359
Y está el ghibli de Túnez.

517
01:00:28,843 --> 01:00:30,124
¿El ghibli?

518
01:00:31,013 --> 01:00:33,252
Que gira y gira y gira...

519
01:00:33,683 --> 01:00:37,843
...y produce una enfermedad
nerviosa algo extraña.

520
01:00:40,855 --> 01:00:45,655
Y luego está al jarmatan,
un viento rojo...

521
01:00:46,195 --> 01:00:49,394
...al que los marineros llamaban
''un mar de oscuridad''.

522
01:00:51,199 --> 01:00:55,480
Arena roja de este viento ha llegado
hasta el sur de Inglaterra...

523
01:00:55,995 --> 01:01:00,795
...produciendo lluvias tan densas
que parecían lluvias de sangre.

524
01:01:02,167 --> 01:01:03,448
Ficción.

525
01:01:04,837 --> 01:01:08,357
Nosotros tenemos una casa en el sur
y nunca ha llovido sangre.

526
01:01:08,799 --> 01:01:11,680
Todo es verdad. Heródoto, tu amigo.

527
01:01:12,010 --> 01:01:13,291
Mi amigo.

528
01:01:14,013 --> 01:01:15,613
El escribe acerca de eso.

529
01:01:16,807 --> 01:01:18,408
Y escribe sobre...

530
01:01:20,352 --> 01:01:22,912
...un viento, el simum...

531
01:01:23,857 --> 01:01:26,416
...al que una nación consideró
tan poderoso...

532
01:01:26,860 --> 01:01:30,059
...como para declararle la guerra
y marchar contra él.

533
01:01:31,363 --> 01:01:33,124
En atuendo de combate...

534
01:01:35,868 --> 01:01:38,268
...blandiendo sus espadas.

535
01:02:03,604 --> 01:02:04,684
Katharine.

536
01:02:05,440 --> 01:02:08,719
Necesito salir por tu lado.
Viene un auto. ¡Déjame salir!

537
01:02:09,611 --> 01:02:11,171
Claro. Disculpa.

538
01:02:12,612 --> 01:02:15,813
¡Fue ridículo dormirse!
¡Imperdonable!

539
01:02:16,783 --> 01:02:18,183
¡La luz de bengala!

540
01:02:20,704 --> 01:02:22,463
¡Paren! ¡Aquí estamos!

541
01:02:23,207 --> 01:02:24,486
¡Aquí!

542
01:02:25,124 --> 01:02:26,524
¡Alto!

543
01:02:27,794 --> 01:02:29,073
¡Madox!

544
01:02:30,964 --> 01:02:32,243
¡Madox!

545
01:02:32,798 --> 01:02:33,999
¡Madox!

546
01:02:47,815 --> 01:02:49,095
No están las huellas.

547
01:02:49,399 --> 01:02:52,759
Madox va a calcular las millas
y se dará la vuelta.

548
01:02:58,659 --> 01:03:00,739
¿Te podría pedir, por favor, que...

549
01:03:01,829 --> 01:03:04,148
...pegues tus pinturas en mi libro?

550
01:03:05,748 --> 01:03:07,029
Me gustaría tenerlas.

551
01:03:07,333 --> 01:03:08,773
Será un honor.

552
01:03:13,506 --> 01:03:14,787
¡Los demás!

553
01:03:16,675 --> 01:03:18,436
- ¡Dios mío!
- ¡Pronto!

554
01:03:23,348 --> 01:03:26,229
¡Qué horror! ¡Los tenemos que sacar!

555
01:03:26,686 --> 01:03:27,965
¡Agarra la otra pala!

556
01:03:34,152 --> 01:03:36,072
¿Soy una cobarde
por preguntar cuánta agua tenemos?

557
01:03:36,487 --> 01:03:38,088
Un poco en la lata.

558
01:03:38,489 --> 01:03:41,690
Tenemos agua en el radiador,
que se puede tomar.

559
01:03:42,659 --> 01:03:44,659
No es ser cobarde, es ser práctico.

560
01:03:46,997 --> 01:03:48,118
Más rápido.

561
01:03:51,335 --> 01:03:54,054
También hay una planta,
nunca la he visto, pero...

562
01:03:54,463 --> 01:03:56,983
...le cortas un trozo
del tamaño de un corazón...

563
01:03:57,340 --> 01:04:00,061
...y al otro día está lleno
de un líquido delicioso.

564
01:04:00,510 --> 01:04:03,950
Encuentra esa planta
y córtale el corazón.

565
01:04:08,310 --> 01:04:09,230
Aquí está.

566
01:04:17,528 --> 01:04:18,608
Aquí está la ventana.

567
01:04:18,989 --> 01:04:21,708
¡Desentierra el vidrio!
¡Cuidado con las manos!

568
01:04:22,700 --> 01:04:24,259
No se preocupen. Aquí estamos.

569
01:04:24,868 --> 01:04:26,428
¡Apúrate! ¡Rápido!

570
01:04:29,874 --> 01:04:32,233
No se desesperen.
¡Los vamos a sacar!

571
01:04:40,884 --> 01:04:43,123
Yo la detengo. Ayúdales.

572
01:05:48,535 --> 01:05:51,735
La ropa de K siempre le queda bien.
¿Se da cuenta él?

573
01:05:52,121 --> 01:05:55,081
¿Qué significa la traición?
¿Se toma la molestia K?

574
01:05:55,458 --> 01:05:56,737
¡Katharine!

575
01:06:02,632 --> 01:06:03,672
Agua.

576
01:06:21,149 --> 01:06:22,830
Geoffrey no está en El Cairo.

577
01:06:26,321 --> 01:06:28,321
No es un bufón, en realidad.

578
01:06:29,326 --> 01:06:32,846
El avión no fue un regalo,
es del gobierno británico.

579
01:06:33,997 --> 01:06:37,037
Quieren mapas aéreos de todo Noráfrica.

580
01:06:37,500 --> 01:06:39,740
Así que creo que está en Etiopía...

581
01:06:42,338 --> 01:06:45,298
...por si contabas
con su aparición repentina.

582
01:06:49,679 --> 01:06:53,519
Y el matrimonio, ¿eso es ficción?

583
01:06:57,019 --> 01:06:59,178
No, no es una ficción.

584
01:07:05,193 --> 01:07:06,753
Gracias a Dios.

585
01:07:07,863 --> 01:07:09,142
Gracias a Dios.

586
01:07:10,197 --> 01:07:12,717
Madox. Es Madox.

587
01:07:18,207 --> 01:07:19,807
¿Yo soy ''K'' en tu libro?

588
01:07:21,042 --> 01:07:22,642
Creo que debo de serlo.

589
01:07:46,233 --> 01:07:50,073
<i>Capítulo 1: ''Se sentó,
desafiando las órdenes municipales...</i>

590
01:07:50,572 --> 01:07:52,572
<i>...sobre el cañón Zam-Zammah...''</i>

591
01:07:52,906 --> 01:07:56,267
No puedo leer estas palabras.
Se me atoran en la garganta.

592
01:07:57,160 --> 01:07:59,560
- Porque lees demasiado rápido.
- No es eso.

593
01:07:59,915 --> 01:08:01,674
Hay que leer a Kipling despacio.

594
01:08:02,250 --> 01:08:05,450
El ojo es demasiado impaciente.
Piensa en la velocidad de su pluma.

595
01:08:06,087 --> 01:08:08,487
<i>¿Cómo dice? ''Se sentó,'' coma...</i>

596
01:08:09,173 --> 01:08:11,894
<i>...''desafiando las órdenes municipales,''
coma...</i>

597
01:08:12,594 --> 01:08:17,074
<i>...''sobre el cañón Zam-Zammah
en su plataforma de ladrillo...''</i>

598
01:08:17,599 --> 01:08:18,719
¿Cómo va?

599
01:08:19,016 --> 01:08:21,657
<i>''...de ladrillo frente
a la vieja Ajaib-Gher''...</i>

600
01:08:22,019 --> 01:08:23,459
''La Casa Maravillosa''...

601
01:08:24,939 --> 01:08:26,218
...coma...

602
01:08:26,940 --> 01:08:30,141
''...como los indígenas llamaban
al Museo Lahore''.

603
01:08:30,610 --> 01:08:33,331
El cañón sigue ahí,
fuera del museo.

604
01:08:33,781 --> 01:08:37,381
Fue hecho de tazas y platos de metal
confiscados como impuesto...

605
01:08:37,951 --> 01:08:40,991
...y luego derretidos.
Luego dispararon el cañón...

606
01:08:41,622 --> 01:08:42,981
...contra mi gente...

607
01:08:44,125 --> 01:08:47,005
...coma, los nativos.

608
01:08:48,463 --> 01:08:49,742
Punto y aparte.

609
01:08:51,799 --> 01:08:56,439
¿A qué te opones? ¿Al escritor
o al tema sobre el que escribe?

610
01:08:56,970 --> 01:08:59,530
A lo que más me opongo, Tío...

611
01:09:00,475 --> 01:09:02,794
...es a que te acabes
mi leche condensada.

612
01:09:03,144 --> 01:09:05,943
El mensaje de tu libro,
por más lento que lo lea, es...

613
01:09:06,314 --> 01:09:09,114
...que es bueno que
lnglaterra gobierne a la India.

614
01:09:09,482 --> 01:09:12,522
El joven y yo hemos descubierto
un placer mutuo.

615
01:09:12,987 --> 01:09:15,387
- ¿Discutir libros?
- La leche condensada.

616
01:09:15,738 --> 01:09:17,659
Uno de los grandes inventos.

617
01:09:18,158 --> 01:09:19,917
Voy por otra lata.

618
01:09:20,827 --> 01:09:24,187
A mí tampoco me gustó ese libro.
Era sólo sobre hombres.

619
01:09:24,622 --> 01:09:27,782
Demasiados hombres.
Igual que esta casa.

620
01:09:28,669 --> 01:09:31,388
Te gusta el hindú, ¿no?
Te cambia la voz.

621
01:09:31,797 --> 01:09:36,396
No, no me cambia.
Además, le soy indiferente.

622
01:09:36,844 --> 01:09:39,484
No creo que sea indiferencia.

623
01:09:39,845 --> 01:09:42,046
Hana dice que te es indiferente...

624
01:09:42,473 --> 01:09:44,353
...su manera de cocinar.

625
01:09:46,685 --> 01:09:49,886
Me es indiferente la cocina
en general, no cómo cocina ella.

626
01:09:50,857 --> 01:09:54,058
¿Uds. no han probado sándwiches
de leche condensada?

627
01:09:56,363 --> 01:09:58,122
Son muy ricos con sal.

628
01:10:19,845 --> 01:10:21,245
Bienvenida de nuevo, señora.

629
01:10:35,360 --> 01:10:36,599
¿No vas a pasar?

630
01:10:37,694 --> 01:10:40,094
No, debería irme a casa.

631
01:10:40,531 --> 01:10:41,971
Pasa, por favor.

632
01:10:43,366 --> 01:10:44,966
Sra. Clifton...

633
01:10:47,537 --> 01:10:48,818
No hagas eso.

634
01:10:50,707 --> 01:10:52,267
Creo que Ud. tiene mi libro.

635
01:11:08,892 --> 01:11:10,173
Gracias.

636
01:12:34,311 --> 01:12:36,550
Todavía tienes arena en el pelo.

637
01:13:00,961 --> 01:13:03,201
No sería una fantasía

638
01:13:03,796 --> 01:13:06,357
Si tú creyeras en mí

639
01:13:07,468 --> 01:13:10,187
Sin tu amor

640
01:13:10,970 --> 01:13:12,890
Me impresiona que sepas coser.

641
01:13:13,306 --> 01:13:14,426
Me alegro.

642
01:13:22,317 --> 01:13:24,396
Coses muy mal.

643
01:13:25,153 --> 01:13:27,233
Tú no coses nada.

644
01:13:27,654 --> 01:13:32,135
Una mujer no debe aprender a coser,
y si sabe, no debe admitirlo.

645
01:13:39,834 --> 01:13:41,113
Cierra los ojos.

646
01:13:42,837 --> 01:13:44,917
Así es todavía más difícil.

647
01:13:54,348 --> 01:13:56,428
¿Cuándo has sido más feliz?

648
01:13:57,183 --> 01:13:58,464
Ahora.

649
01:14:01,021 --> 01:14:02,902
¿Cuándo has sido menos feliz?

650
01:14:05,525 --> 01:14:06,806
Ahora.

651
01:14:12,532 --> 01:14:13,812
¿Qué te encanta?

652
01:14:14,326 --> 01:14:15,246
Dime todas las cosas.

653
01:14:15,868 --> 01:14:17,149
A ver...

654
01:14:18,371 --> 01:14:19,650
El agua.

655
01:14:22,709 --> 01:14:23,988
Los peces en ella.

656
01:14:25,546 --> 01:14:27,626
Los erizos. Me encantan.

657
01:14:28,089 --> 01:14:29,329
¿Qué más?

658
01:14:29,758 --> 01:14:32,598
La ''Marmite''. Tengo adicción a ella.

659
01:14:35,429 --> 01:14:39,070
Los baños en tina.
Pero no con otra gente.

660
01:14:43,271 --> 01:14:44,830
Las islas.

661
01:14:47,443 --> 01:14:48,842
Tu letra.

662
01:14:53,364 --> 01:14:54,765
Podría seguir todo el día.

663
01:14:55,117 --> 01:14:56,677
Sigue todo el día.

664
01:15:04,958 --> 01:15:06,359
Mi esposo.

665
01:15:09,129 --> 01:15:11,009
¿Qué es lo que más odias?

666
01:15:15,385 --> 01:15:16,586
Una mentira.

667
01:15:18,973 --> 01:15:20,653
¿Qué es lo que tú más odias?

668
01:15:25,478 --> 01:15:26,919
La posesión.

669
01:15:28,148 --> 01:15:29,428
Ser poseído.

670
01:15:31,402 --> 01:15:33,562
Cuando te vayas, debes olvidarme.

671
01:16:04,142 --> 01:16:05,422
<i>¿Quién es él?</i>

672
01:16:05,811 --> 01:16:07,571
<i>¿No me reconoces?</i>

673
01:16:08,312 --> 01:16:09,592
¿Eres tú?

674
01:16:10,148 --> 01:16:11,748
Qué gordito.

675
01:16:17,822 --> 01:16:21,183
Este es un cohete de Navidad.
Un cohete de pólvora.

676
01:16:21,660 --> 01:16:23,899
- ¿Esta es tu letra?
- Sí.

677
01:16:25,497 --> 01:16:27,577
<i>''22 de diciembre.</i>

678
01:16:28,332 --> 01:16:29,933
<i>Las traiciones de la guerra...</i>

679
01:16:30,836 --> 01:16:34,996
<i>...son infantiles comparadas
con las traiciones de tiempos de paz''.</i>

680
01:16:35,841 --> 01:16:39,360
<i>''Los nuevos amantes están nerviosos
y son tiernos...</i>

681
01:16:40,677 --> 01:16:42,757
<i>...pero lo rompen todo.</i>

682
01:16:43,848 --> 01:16:47,369
<i>Pues el corazón es un órgano de fuego.</i>

683
01:16:50,271 --> 01:16:53,552
Pues el corazón es un órgano de fuego''.

684
01:16:58,029 --> 01:16:59,548
Me encanta.

685
01:17:01,867 --> 01:17:03,386
Yo estoy de acuerdo.

686
01:17:05,454 --> 01:17:06,653
''K''.

687
01:17:08,039 --> 01:17:09,320
¿Quién es ''K''?

688
01:17:09,707 --> 01:17:10,987
''K''...

689
01:17:12,377 --> 01:17:13,976
...es Katharine.

690
01:17:25,597 --> 01:17:27,317
¡Feliz Navidad!

691
01:17:33,688 --> 01:17:34,609
Di que estás enferma.

692
01:17:35,358 --> 01:17:36,638
¿Qué? No.

693
01:17:36,941 --> 01:17:38,302
Di que te sientes débil.

694
01:17:38,943 --> 01:17:41,464
El calor. No puedo trabajar.

695
01:17:43,114 --> 01:17:45,835
- No puedo dormir.
- ¡Katharine!

696
01:17:47,787 --> 01:17:48,907
¡Ya voy!

697
01:17:50,789 --> 01:17:54,110
Yo no puedo dormir.
Me despierto gritando durante la noche.

698
01:17:54,543 --> 01:17:56,783
Geoffrey cree que es
el trauma del desierto.

699
01:17:57,130 --> 01:17:58,490
Todavía tengo tu sabor.

700
01:18:02,968 --> 01:18:04,848
Esta jarra está vacía.

701
01:18:05,304 --> 01:18:08,825
No puedo escribir
con tu sabor en la boca.

702
01:18:12,352 --> 01:18:13,352
Desmáyate.

703
01:18:15,605 --> 01:18:16,886
Yo te alcanzo.

704
01:18:25,781 --> 01:18:28,342
22 de diciembre de 1938

705
01:18:30,788 --> 01:18:33,508
Las traiciones de la guerra

706
01:18:35,625 --> 01:18:37,026
¡Feliz Navidad a todos!

707
01:18:40,130 --> 01:18:41,890
¡Dios mío!

708
01:18:42,465 --> 01:18:43,905
Trae una silla.

709
01:18:44,468 --> 01:18:45,907
Estoy bien. Qué ridículo.

710
01:18:46,303 --> 01:18:48,223
Es este calor. Es espantoso.

711
01:18:48,639 --> 01:18:50,239
Se encuentra bien.

712
01:18:51,641 --> 01:18:52,920
¿Estás embarazada?

713
01:18:53,309 --> 01:18:54,590
No creo.

714
01:18:54,977 --> 01:18:58,498
Qué romántico. Con Fiona,
me desmayaba cada 5 minutos.

715
01:18:58,940 --> 01:19:01,499
Ronnie me puso ''La Dama de las Caídas''.

716
01:19:01,985 --> 01:19:05,185
Iré adentro, a sentarme unos minutos.

717
01:19:06,656 --> 01:19:07,776
Voy contigo.

718
01:19:08,116 --> 01:19:09,396
No, Ud. quédese aquí.

719
01:19:09,825 --> 01:19:11,106
¿Estás segura?

720
01:20:37,412 --> 01:20:39,973
Noche de Paz

721
01:20:41,749 --> 01:20:44,469
Noche de Amor

722
01:20:46,089 --> 01:20:48,648
Todo duerme...

723
01:21:26,627 --> 01:21:31,108
Brilla la estrella de paz

724
01:21:35,429 --> 01:21:37,349
¡Feliz Navidad!

725
01:21:45,187 --> 01:21:47,187
- ¿Has visto a Katharine?
- ¿Qué?

726
01:21:47,440 --> 01:21:49,040
Soy Clifton, debajo de esto.

727
01:21:49,609 --> 01:21:50,729
No, discúlpame.

728
01:21:58,659 --> 01:22:00,539
Corazón, me acabo de enterar.

729
01:22:03,121 --> 01:22:04,681
Pobre muñeca. ¿Estás bien?

730
01:22:04,998 --> 01:22:07,038
Estoy bien, sólo un poco acalorada.

731
01:22:07,668 --> 01:22:09,067
Lady H. pensó que estás embarazada.

732
01:22:09,837 --> 01:22:13,797
No estoy embarazada.
Nada más tengo mucho calor. ¿Tú no?

733
01:22:15,175 --> 01:22:16,455
Me estoy sofocando.

734
01:22:19,346 --> 01:22:20,907
Ven, te llevaré a casa.

735
01:22:22,516 --> 01:22:24,277
¿De veras podemos ir a casa?

736
01:22:26,019 --> 01:22:27,580
No puedo respirar.

737
01:22:28,021 --> 01:22:31,462
Me muero por ver algo verde,
cualquier cosa, o lluvia.

738
01:22:32,026 --> 01:22:33,906
Es Navidad.

739
01:22:35,697 --> 01:22:36,737
Dios mío.

740
01:22:41,535 --> 01:22:45,056
Si me lo pidieras, me iría a casa
mañana mismo, si tú quisieras.

741
01:22:46,706 --> 01:22:49,506
Tú sabes que no podemos irnos.
Quizás haya guerra.

742
01:22:54,881 --> 01:22:58,081
Ay, Geoffrey.
¡Cómo te encanta disfrazarte!

743
01:22:59,720 --> 01:23:01,159
Me encantas tú.

744
01:23:06,060 --> 01:23:08,499
- ¿A qué hueles?
- ¿Qué?

745
01:23:10,897 --> 01:23:12,178
Mazapán.

746
01:23:12,565 --> 01:23:14,645
Tienes mazapán en el pelo.

747
01:23:15,402 --> 01:23:17,001
Con razón estás nostálgica.

748
01:23:39,592 --> 01:23:41,031
¿Eres tú?

749
01:23:43,012 --> 01:23:43,972
¿Qué?

750
01:23:45,767 --> 01:23:47,206
¿Si dijera ''Alce''?

751
01:23:47,935 --> 01:23:50,174
¿Alce? ¿Qué demonios es Alce?

752
01:23:52,940 --> 01:23:56,780
Yo estoy distinto. ¿Por qué no tú?

753
01:24:03,783 --> 01:24:05,544
Oí tu respiración.

754
01:24:05,951 --> 01:24:09,791
Pensé que era la lluvia.
Me muero de ganas de que llueva.

755
01:24:10,457 --> 01:24:15,216
De todos modos me estoy muriendo.
Pero anhelo la lluvia en mi cara.

756
01:24:17,714 --> 01:24:19,633
¿Qué es el 1er aniversario de bodas?

757
01:24:20,258 --> 01:24:21,697
No sé.

758
01:24:22,218 --> 01:24:23,178
¿De papel?

759
01:24:23,593 --> 01:24:26,314
¿Sí? No sé.

760
01:24:26,930 --> 01:24:28,171
De papel.

761
01:24:29,600 --> 01:24:30,560
¿De papel?

762
01:24:30,934 --> 01:24:32,695
Querida, surgió una cosa.

763
01:24:34,229 --> 01:24:35,830
No estés triste. Vuelvo mañana.

764
01:24:36,106 --> 01:24:38,667
Sí estoy triste.
No me moveré hasta que regreses.

765
01:24:39,067 --> 01:24:42,908
¿Me lo prometes?
Muy bien. Bueno, muñeca. Te amo.

766
01:24:47,159 --> 01:24:48,239
¿Vas a algún sitio?

767
01:24:48,618 --> 01:24:51,498
No. Le voy a dar una sorpresa
de aniversario.

768
01:24:52,165 --> 01:24:56,245
No se acuerda, claro.
¿Qué se regala en el primer aniversario?

769
01:24:56,669 --> 01:24:57,908
¿Algodón o papel?

770
01:24:58,338 --> 01:25:01,338
¿El primero? Yo pensaba
que llevabas años casado.

771
01:25:02,508 --> 01:25:05,508
Somos amigos desde hace años.
Los mejores amigos.

772
01:25:06,012 --> 01:25:08,251
Siempre lloraba en mi hombro.

773
01:25:08,596 --> 01:25:11,716
Y por fin la convencí
de quedarse con mi hombro.

774
01:25:14,602 --> 01:25:16,203
¿Alce? ¿Estás ahí?

775
01:25:17,523 --> 01:25:21,042
- ¿El primer aniversario es algodón?
- ¿Qué es algodón?

776
01:25:22,361 --> 01:25:23,960
El primer aniversario de bodas.

777
01:25:24,362 --> 01:25:26,723
El primer aniversario es papel.

778
01:25:40,087 --> 01:25:41,207
¡Deténgase!

779
01:25:41,754 --> 01:25:42,874
¿Cómo dice?

780
01:25:44,006 --> 01:25:45,046
Deténgase aquí.

781
01:25:46,091 --> 01:25:47,372
- ¿Aquí?
- Aquí mismo.

782
01:25:51,263 --> 01:25:52,704
En la ciudad vieja.

783
01:26:25,589 --> 01:26:27,509
¿Qué es eso?

784
01:26:29,593 --> 01:26:31,194
Una canción folclórica.

785
01:26:31,929 --> 01:26:34,650
- ¿Arabe?
- No. Es húngara.

786
01:26:36,933 --> 01:26:39,333
Mi dajka me la cantaba...

787
01:26:39,937 --> 01:26:42,977
...cuando era niño, en Budapest.

788
01:26:50,323 --> 01:26:51,722
Es hermosa.

789
01:26:54,660 --> 01:26:56,060
¿De qué habla?

790
01:26:56,995 --> 01:26:58,875
''Szerelem'' quiere decir adiós.

791
01:26:59,665 --> 01:27:04,104
En la historia, hay un conde húngaro.

792
01:27:05,086 --> 01:27:07,007
Es un trotamundos, un tonto.

793
01:27:07,840 --> 01:27:10,680
Durante años está
en una especie de búsqueda...

794
01:27:11,845 --> 01:27:13,404
...de quién sabe qué.

795
01:27:13,845 --> 01:27:18,485
Pero un día cae bajo el hechizo
de una misteriosa mujer inglesa.

796
01:27:19,684 --> 01:27:20,964
Una arpía...

797
01:27:21,520 --> 01:27:23,400
...que le pega y lo golpea.

798
01:27:23,773 --> 01:27:26,653
El se convierte en su esclavo
y le cose la ropa.

799
01:27:28,611 --> 01:27:29,250
¡Basta!

800
01:27:30,029 --> 01:27:31,869
¡Ya no! Siempre me estás pegando.

801
01:27:32,531 --> 01:27:33,812
Desgraciado.

802
01:27:34,200 --> 01:27:36,080
¡Te creí!

803
01:27:37,036 --> 01:27:39,116
Deberías ser mi esclavo.

804
01:27:45,544 --> 01:27:47,624
Reclamo este...

805
01:27:48,380 --> 01:27:49,979
...omóplato.

806
01:27:50,382 --> 01:27:53,422
No, espera. Date vuelta.

807
01:27:54,302 --> 01:27:55,583
Quiero esto.

808
01:27:56,888 --> 01:27:58,327
Esta parte.

809
01:28:00,641 --> 01:28:01,922
Me encanta. ¿Cómo se llama?

810
01:28:06,397 --> 01:28:07,836
Esto es mío.

811
01:28:08,982 --> 01:28:13,102
Le voy a pedir permiso al rey
de ponerle Bósforo de Almásy.

812
01:28:16,575 --> 01:28:18,974
Yo creí que te oponías a la posesión.

813
01:28:28,254 --> 01:28:29,853
Hoy puedo pasar aquí la noche.

814
01:28:36,927 --> 01:28:38,847
Creo que Madox ya sabe.

815
01:28:39,263 --> 01:28:41,504
Habla mucho de ''Ana Karénina''.

816
01:28:41,850 --> 01:28:44,409
Creo que para él eso es
hablar de hombre a hombre.

817
01:28:45,602 --> 01:28:48,162
Para mí, eso es hablar
de hombre a hombre.

818
01:28:53,944 --> 01:28:56,944
Este es un mundo diferente.
Eso me digo.

819
01:29:00,409 --> 01:29:02,008
Una vida diferente.

820
01:29:04,581 --> 01:29:06,980
Y aquí soy una esposa diferente.

821
01:29:13,547 --> 01:29:15,507
Sí, eres una esposa diferente.

822
01:29:53,504 --> 01:29:56,023
Son preciosos. ¿Son dedales?

823
01:29:56,506 --> 01:29:58,386
Sí. Son muy antiguos.

824
01:29:59,592 --> 01:30:01,352
Están llenos de azafrán...

825
01:30:01,678 --> 01:30:05,438
...por si piensas que te lo doy
para animarte a coser.

826
01:30:13,189 --> 01:30:15,069
No me interesa regatear.

827
01:30:16,942 --> 01:30:19,503
Ese día, ¿me seguiste al mercado?

828
01:30:19,863 --> 01:30:21,262
Sí. Por supuesto.

829
01:30:28,037 --> 01:30:29,636
¿Vamos a salir bien de esto?

830
01:30:30,957 --> 01:30:32,077
Sí.

831
01:30:33,709 --> 01:30:34,829
Sí.

832
01:30:38,549 --> 01:30:39,988
Definitivamente.

833
01:30:40,384 --> 01:30:41,824
Cielos.

834
01:31:35,896 --> 01:31:37,816
Pensé que nunca ibas a despertar.

835
01:31:38,065 --> 01:31:39,344
¿Qué?

836
01:31:40,400 --> 01:31:41,680
¿Dónde encontraste eso?

837
01:31:42,027 --> 01:31:42,987
Lo liberé.

838
01:31:43,404 --> 01:31:44,483
Eso se llama saqueo.

839
01:31:44,737 --> 01:31:48,378
Nadie debe poseer la música. A ver,
dime, ¿quién escribió esta canción?

840
01:31:48,742 --> 01:31:49,702
Irving Berlin.

841
01:31:49,910 --> 01:31:50,671
- ¿Para?
- ''Sombrero de Copa''.

842
01:31:51,704 --> 01:31:55,744
- ¿Hay alguna canción que no sepas?
- No. Canta continuamente.

843
01:31:56,374 --> 01:32:00,054
Buenos días.
¿Sabías que cantas continuamente?

844
01:32:00,420 --> 01:32:02,340
Ya me lo habían dicho.

845
01:32:03,091 --> 01:32:04,851
Kip es otro.

846
01:32:11,765 --> 01:32:13,206
''Blues de Wang, Wang''.

847
01:32:14,227 --> 01:32:15,187
Eres increíble.

848
01:32:24,152 --> 01:32:25,713
Buenos días, señorita.

849
01:32:26,654 --> 01:32:28,374
Ud. me salvó la vida.

850
01:32:29,740 --> 01:32:30,861
No se me ha olvidado.

851
01:32:32,827 --> 01:32:35,028
Yo pensaba que
Ud. era muy, muy alto.

852
01:32:35,497 --> 01:32:37,377
Parecía tan grande.

853
01:32:38,500 --> 01:32:39,540
Un gigante.

854
01:32:40,167 --> 01:32:42,328
Yo era como una niña
que no se podía parar.

855
01:32:42,837 --> 01:32:43,916
Que empezaba a caminar.

856
01:32:44,839 --> 01:32:46,118
Que empezaba a caminar.

857
01:33:09,989 --> 01:33:12,229
Yo tuve el pelo largo en una época.

858
01:33:16,495 --> 01:33:19,375
Ya se me había olvidado
la lata que es lavarlo.

859
01:33:22,668 --> 01:33:26,828
Pruébalo. Encontré un frasco grande.
Aceite de oliva.

860
01:33:27,590 --> 01:33:28,869
Gracias.

861
01:33:39,435 --> 01:33:40,716
¿Es para mi pelo?

862
01:33:41,771 --> 01:33:43,690
Sí. Para tu pelo.

863
01:33:52,030 --> 01:33:56,511
Había un general que se ponía un parche
en un ojo completamente sano.

864
01:33:58,787 --> 01:34:00,867
Los hombres peleaban más duro por él.

865
01:34:06,545 --> 01:34:09,585
A veces creo
que podría pararme y bailar.

866
01:34:12,051 --> 01:34:13,770
¿Por qué usas guantes?

867
01:34:20,059 --> 01:34:21,340
¿Por qué usas guantes?

868
01:34:36,242 --> 01:34:38,402
Tobruk - Junio de 1942

869
01:34:43,332 --> 01:34:45,091
Te está esperando.

870
01:34:46,418 --> 01:34:48,097
¿Nos vemos esta noche?

871
01:34:49,420 --> 01:34:51,901
Alce, necesitamos
que te quedes en Tobruk.

872
01:34:52,256 --> 01:34:56,697
Sé que es desagradable,
pero los alemanes tienen nuestros mapas.

873
01:34:57,178 --> 01:34:59,938
Han metido espías a El Cairo
con nuestros mapas.

874
01:35:00,348 --> 01:35:02,468
Rommel llegó hasta El Cairo
con nuestros mapas.

875
01:35:02,850 --> 01:35:05,890
¡El desierto es como una ruta
de autobús y se la dimos!

876
01:35:06,230 --> 01:35:10,710
A cualquiera que venía:
''¡Bienvenido! ¡Tome los mapas!''

877
01:35:11,233 --> 01:35:15,353
Peter Madox se volvió loco.
¿Lo conociste? Un explorador magnífico.

878
01:35:17,240 --> 01:35:20,240
Después de enterarse
de que lo traicionó Almásy.

879
01:35:21,286 --> 01:35:25,246
Su mejor amigo. Lo destruyó
por completo. Pobre diablo.

880
01:35:42,807 --> 01:35:45,047
¡En línea recta, Engländer!

881
01:35:46,811 --> 01:35:48,212
¡No salgan de la línea!

882
01:36:19,050 --> 01:36:20,010
¡Levántate!

883
01:36:21,511 --> 01:36:23,110
¡Levántate inmediatamente!

884
01:36:23,514 --> 01:36:25,594
¡No tengo novio!

885
01:36:26,851 --> 01:36:28,931
¡No conozco a nadie!

886
01:36:29,729 --> 01:36:31,129
¡Alto!

887
01:36:46,036 --> 01:36:47,317
David Caravaggio.

888
01:36:48,873 --> 01:36:53,192
Esta fue en El Cairo,
en los cuarteles británicos, en 1941.

889
01:36:54,377 --> 01:36:55,978
Y ésta también.

890
01:36:56,379 --> 01:36:57,820
Agosto de 1941.

891
01:36:58,215 --> 01:36:59,494
Y ésta.

892
01:37:00,050 --> 01:37:01,489
Febrero de 1942.

893
01:37:02,718 --> 01:37:06,239
Posiblemente estaba
comprando o vendiendo algo.

894
01:37:06,722 --> 01:37:08,802
He ido muchas veces a El Cairo.

895
01:37:09,141 --> 01:37:13,941
Eres espía canadiense, trabajas
para los aliados, te llaman ''Alce''.

896
01:37:23,739 --> 01:37:25,180
¿Me puede traer un doctor?

897
01:37:25,908 --> 01:37:27,269
Estoy enfermo.

898
01:37:28,078 --> 01:37:29,997
¡Estoy sangrando!

899
01:37:32,081 --> 01:37:32,881
¿Quieres un doctor?

900
01:37:33,166 --> 01:37:34,846
Llevo semanas pidiéndolo.

901
01:37:35,168 --> 01:37:36,128
No tenemos doctor.

902
01:37:38,046 --> 01:37:39,487
Pero tenemos una enfermera.

903
01:37:39,840 --> 01:37:41,800
Sí, una enfermera estaría muy bien.

904
01:37:44,218 --> 01:37:48,059
Mira, dame algo...
un nombre, un código...

905
01:37:49,224 --> 01:37:50,984
...para que podamos irnos todos.

906
01:37:53,103 --> 01:37:54,662
No puedo pensar con este calor.

907
01:37:55,438 --> 01:37:56,677
Hace demasiado calor.

908
01:37:57,064 --> 01:37:58,625
Me acosté con una chica.

909
01:38:00,942 --> 01:38:02,823
Tengo una esposa en Trípoli.

910
01:38:04,071 --> 01:38:07,872
Si llega una chica y lo señala,
uno no ve más que problemas.

911
01:38:12,621 --> 01:38:14,501
Voy a hacer lo siguiente:

912
01:38:15,582 --> 01:38:18,263
Esta es tu enfermera.
Es musulmana...

913
01:38:18,710 --> 01:38:20,151
...así que va a entender.

914
01:38:20,962 --> 01:38:25,523
¿Cuál es el castigo por adulterio?
Eres casado y jodiste con otra.

915
01:38:25,967 --> 01:38:27,728
Entonces...

916
01:38:29,722 --> 01:38:31,002
...¿le corto las manos?

917
01:38:32,473 --> 01:38:35,034
¿O eso es por robar?
¿Alguien sabe?

918
01:38:35,476 --> 01:38:38,316
Tú debes saber.
Tú te criaste en Libia.

919
01:38:38,981 --> 01:38:40,981
- No me corte.
- ¿O fue en Toronto?

920
01:38:42,817 --> 01:38:44,017
Diez dedos.

921
01:38:44,320 --> 01:38:48,480
Dame un nombre por cada dedo.
No importa de quién.

922
01:38:48,991 --> 01:38:51,792
Yo obtengo algo y tú conservas algo.
Es razonable.

923
01:38:52,579 --> 01:38:54,178
¡No me corte, por favor!

924
01:38:59,168 --> 01:39:00,607
¿Los pulgares son dedos?

925
01:39:09,178 --> 01:39:11,258
Esta gente no me da ninguna ayuda.

926
01:39:12,180 --> 01:39:15,541
¡Estoy harto de este cuarto,
de este calor y de este teléfono!

927
01:39:24,525 --> 01:39:25,806
¡Convención de Ginebra!

928
01:39:26,111 --> 01:39:28,031
¡No puede hacer eso!

929
01:39:30,532 --> 01:39:32,132
Ven acá. Tú.

930
01:39:32,535 --> 01:39:34,135
Le daré nombres.

931
01:39:34,453 --> 01:39:36,293
¿Qué nombres me dijo?

932
01:39:38,540 --> 01:39:40,780
¡Déjeme pensar! ¡Déjeme pensar!

933
01:39:41,877 --> 01:39:44,116
¡Los sé! Por favor. ¡Déjeme pensar!

934
01:39:44,796 --> 01:39:45,595
¡Por favor!

935
01:39:47,298 --> 01:39:48,819
¿Qué nombre dijo?

936
01:39:49,300 --> 01:39:50,820
¡No se me ocurre ni uno!

937
01:39:53,305 --> 01:39:55,145
¡Dios santo! ¡Dios santo!

938
01:39:55,723 --> 01:39:57,643
¡No, le prometo-- ¡Ay!

939
01:39:58,059 --> 01:39:58,859
¡Mis manos no!

940
01:39:59,894 --> 01:40:01,174
¡Jesús!

941
01:40:01,813 --> 01:40:04,212
¡Dios santo, por favor, no me corte!

942
01:40:04,398 --> 01:40:05,559
¡Vamos!

943
01:40:14,909 --> 01:40:17,109
<i>¿El hombre que me cortó los pulgares?</i>

944
01:40:18,538 --> 01:40:22,538
<i>Eventualmente lo encontré. Lo maté.</i>

945
01:40:22,875 --> 01:40:27,676
¿El que me tomó las fotos? Lo encontré.
Me llevó un año. Está muerto.

946
01:40:29,549 --> 01:40:34,028
Otro hombre les mostró a los alemanes
cómo introducir espías a El Cairo.

947
01:40:34,887 --> 01:40:36,807
Lo he estado buscando.

948
01:40:38,723 --> 01:40:40,643
No se puede ir por ahí.

949
01:40:41,060 --> 01:40:42,340
Vi los viejos mapas de Bell.

950
01:40:42,644 --> 01:40:43,924
El Cairo - Marzo de 1939

951
01:40:44,230 --> 01:40:47,430
Si encontramos un paso,
podemos ir en auto a El Cairo.

952
01:40:47,815 --> 01:40:49,975
Aquí podemos cruzar el Wadi.

953
01:40:50,319 --> 01:40:52,399
El jueves no confiabas
en el mapa de Bell.

954
01:40:52,738 --> 01:40:56,377
Bell era un tonto inepto. Pero
el viernes, ¿de repente es infalible?

955
01:40:56,867 --> 01:40:58,747
¿Y los mapas de expedición?

956
01:40:59,035 --> 01:40:59,955
En mi cuarto.

957
01:41:00,536 --> 01:41:05,137
Esos mapas pertenecen al gobierno
inglés. Ahí los puede ver cualquiera.

958
01:41:06,544 --> 01:41:07,944
¿Qué te pasa?

959
01:41:08,213 --> 01:41:11,093
No seas ingenuo.
¡Está estallando una guerra!

960
01:41:18,931 --> 01:41:20,491
Esta mañana llegó esto.

961
01:41:20,892 --> 01:41:22,772
Por orden del gobierno británico...

962
01:41:23,102 --> 01:41:27,062
...todas las expediciones se deben
abortar antes del 23 de mayo.

963
01:41:30,483 --> 01:41:33,044
¿Por qué les interesan nuestros mapas?

964
01:41:34,154 --> 01:41:36,073
¿Qué encontramos en el desierto?

965
01:41:36,739 --> 01:41:38,899
Puntas de flecha y lanzas.

966
01:41:39,659 --> 01:41:42,058
El que domina el desierto,
domina Noráfrica.

967
01:41:42,495 --> 01:41:44,094
¿Domina el desierto?

968
01:41:46,248 --> 01:41:47,288
Oye, Madox.

969
01:41:48,711 --> 01:41:49,951
Ese punto...

970
01:41:52,547 --> 01:41:55,387
El punto que está en la base
del cuello de una mujer.

971
01:41:57,386 --> 01:41:59,905
Tú sabes. El hueco...aquí.

972
01:42:01,055 --> 01:42:02,935
¿Tiene un nombre oficial?

973
01:42:05,059 --> 01:42:06,780
Por amor de Dios...

974
01:42:07,562 --> 01:42:08,842
...contrólate.

975
01:42:12,442 --> 01:42:13,723
¿ES PAZ

976
01:42:14,610 --> 01:42:16,370
O GUERRA?

977
01:42:19,615 --> 01:42:22,256
En ningún lado hay
gran emoción patriótica.

978
01:42:22,536 --> 01:42:24,456
Sólo hay un odio profundo
a la guerra.

979
01:42:24,787 --> 01:42:28,107
La respuesta yace con un hombre.
Y la masa de multitudes...

980
01:42:28,416 --> 01:42:30,656
...alrededor de su auto
son un símbolo de...

981
01:42:31,001 --> 01:42:34,281
...que el pueblo británico
está más unido en su pensar que...

982
01:42:34,673 --> 01:42:36,753
...en ningún otro momento histórico.

983
01:42:43,847 --> 01:42:47,208
Hay mucho ajetreo en la bahía:
se rema, se pasea en barco de vela...

984
01:42:47,602 --> 01:42:49,841
...y hay todo tipo
de deportes acuáticos.

985
01:42:53,023 --> 01:42:54,303
Disculpa.

986
01:42:58,528 --> 01:43:01,088
No puedo...no puedo hacer esto.

987
01:43:04,868 --> 01:43:07,427
No puedo hacerlo.
No puedo seguir haciendo esto.

988
01:43:36,526 --> 01:43:37,965
Vale más que me vaya.

989
01:43:41,697 --> 01:43:43,136
Despidámonos aquí.

990
01:43:43,364 --> 01:43:47,364
No estoy de acuerdo. No creas que
estoy de acuerdo, porque no lo estoy.

991
01:43:48,536 --> 01:43:51,576
En cualquier momento se va a enterar
y se va a morir.

992
01:43:51,999 --> 01:43:53,799
No me lo repitas, por favor.

993
01:44:06,513 --> 01:44:07,312
Katharine.

994
01:44:11,727 --> 01:44:15,246
Nada más quiero que sepas que yo...

995
01:44:16,564 --> 01:44:18,484
...todavía no te extraño.

996
01:44:21,735 --> 01:44:23,016
Ya me extrañarás.

997
01:44:24,239 --> 01:44:25,519
Ya me extrañarás.

998
01:44:59,816 --> 01:45:00,896
Se me hizo tarde.

999
01:45:02,318 --> 01:45:04,679
Bien. Ya estamos todos.

1000
01:45:05,320 --> 01:45:08,801
Un brindis por el Club Internacional
de la Arena.

1001
01:45:09,491 --> 01:45:11,372
Que pronto vuelva a surgir.

1002
01:45:13,496 --> 01:45:15,576
Por el Club Internacional de la Arena.

1003
01:45:15,914 --> 01:45:18,475
Inadaptados, sodomitas,
fascistas y tontos.

1004
01:45:18,833 --> 01:45:20,193
Dios nos bendiga a todos.

1005
01:45:21,503 --> 01:45:24,783
No debería decir ''internacional''.
Es una grosería.

1006
01:45:25,591 --> 01:45:28,150
Su Majestad, der Führer, il Duce.

1007
01:45:28,509 --> 01:45:29,790
¿Qué quieres decir?

1008
01:45:30,846 --> 01:45:33,086
La gente de aquí no nos quiere.

1009
01:45:33,515 --> 01:45:36,715
Los egipcios ansían deshacerse
de los colonos.

1010
01:45:37,186 --> 01:45:40,226
¿Verdad, Fouad?
Algunos de sus mejores hombres...

1011
01:45:40,607 --> 01:45:43,806
...suplican que no se les dé
el rango de caballero. ¿Verdad?

1012
01:45:44,611 --> 01:45:46,371
¿No es así, Sir Ronnie?

1013
01:45:47,697 --> 01:45:50,256
¿Qué quiero decir?
Inventé un nuevo baile.

1014
01:45:50,742 --> 01:45:54,102
¿Alguien quiere bailarlo?
Se llama el Abrazo del Bósforo.

1015
01:45:56,663 --> 01:45:57,783
¿Madox?

1016
01:45:58,165 --> 01:46:00,405
Bermann, ¿bailas conmigo?

1017
01:46:02,669 --> 01:46:04,430
¿Dag? Vamos, Dagos.

1018
01:46:04,837 --> 01:46:07,077
Comamos primero. Siéntate.

1019
01:46:10,176 --> 01:46:13,376
En Brighton nadaremos
Y a los peces espantarás

1020
01:46:13,847 --> 01:46:16,086
Cuando te metas en tu traje
Tan delgada

1021
01:46:16,432 --> 01:46:18,753
A los mariscos deleitarás
De aleta a aleta

1022
01:46:19,352 --> 01:46:20,632
La están tocando despacio.

1023
01:46:20,938 --> 01:46:25,018
Esa era la letra
antes de que la censuraran.

1024
01:46:26,025 --> 01:46:28,825
Podría ser una canción
para Ud., Sra--

1025
01:46:29,196 --> 01:46:31,556
Cállate o vete a tu casa.
Estás cocido.

1026
01:46:32,198 --> 01:46:34,278
Tienes toda la razón.
Me callo.

1027
01:46:34,868 --> 01:46:37,588
Perdón. Perdón. Lo siento.

1028
01:46:38,120 --> 01:46:40,120
No sé qué me pasó.

1029
01:46:41,875 --> 01:46:43,795
Les pido mil perdones...

1030
01:46:44,710 --> 01:46:46,151
...a todos.

1031
01:47:31,090 --> 01:47:33,289
¿Por qué le estabas agarrando
el cuello?

1032
01:47:34,093 --> 01:47:37,572
- ¿Qué?
- A ese chico. Ese chiquillo.

1033
01:47:38,097 --> 01:47:40,896
Le agarraste el cuello
de la camisa. ¿Por qué?

1034
01:47:42,267 --> 01:47:43,547
¿Sigue él?

1035
01:47:43,851 --> 01:47:46,171
¿Lo arrastrarás a tu cuarto?
¿Dónde está?

1036
01:47:46,605 --> 01:47:49,324
- ¿Es aquí?
- No hagas esto.

1037
01:47:49,776 --> 01:47:52,776
Te he observado.
Te he observado en fiestas...

1038
01:47:53,320 --> 01:47:56,961
...en terrazas, en el hipódromo.
¿Cómo puedes...

1039
01:47:57,616 --> 01:47:59,177
...estar parada como si nada?

1040
01:47:59,618 --> 01:48:03,899
¿Cómo puedes sonreír
como si tu vida no estuviera...

1041
01:48:04,790 --> 01:48:06,551
...de cabeza?

1042
01:48:08,126 --> 01:48:09,527
Tú sabes por qué.

1043
01:48:13,298 --> 01:48:14,899
Baila conmigo.

1044
01:48:18,804 --> 01:48:20,084
Baila conmigo.

1045
01:48:21,974 --> 01:48:23,573
Quiero tocarte.

1046
01:48:24,725 --> 01:48:28,006
Quiero lo que es mío,
lo que me pertenece.

1047
01:48:31,982 --> 01:48:34,782
¿Tú crees que eres
el único que siente algo?

1048
01:48:35,654 --> 01:48:37,414
¿Eso es lo que piensas?

1049
01:48:57,592 --> 01:48:59,352
¿Por qué no te vas?

1050
01:49:00,845 --> 01:49:02,284
Duerme un poco.

1051
01:49:02,680 --> 01:49:04,199
¿Quieres que me duerma?

1052
01:49:11,273 --> 01:49:12,632
Buenas noches.

1053
01:50:18,631 --> 01:50:19,751
¿Hana?

1054
01:50:25,512 --> 01:50:26,632
Kip.

1055
01:51:01,881 --> 01:51:04,762
Espera. Todavía no mires nada.

1056
01:51:28,450 --> 01:51:29,530
Espera.

1057
01:53:09,174 --> 01:53:10,775
Ay, gracias.

1058
01:53:28,192 --> 01:53:31,553
Si una noche no viniera a verte...

1059
01:53:33,530 --> 01:53:35,130
...¿qué harías?

1060
01:53:36,366 --> 01:53:38,446
Trataría de no esperarte.

1061
01:53:42,039 --> 01:53:45,239
Sí, pero si se hiciera tarde y...

1062
01:53:46,211 --> 01:53:47,810
...yo no me presentara.

1063
01:53:50,341 --> 01:53:53,220
Entonces pensaría
que debería de haber una razón.

1064
01:53:54,678 --> 01:53:56,638
¿No irías a buscarme?

1065
01:54:00,182 --> 01:54:02,582
Eso me quita el deseo de volver acá.

1066
01:54:07,940 --> 01:54:12,061
Luego me diría:
''Se pasa todo el día buscando.

1067
01:54:13,530 --> 01:54:16,089
De noche quiere que lo encuentren''.

1068
01:54:21,954 --> 01:54:24,754
Sí. Sí quiero que me encuentres.

1069
01:54:25,958 --> 01:54:27,838
Quiero que me encuentren.

1070
01:54:45,978 --> 01:54:48,217
Estaba buscando al Teniente Singh.

1071
01:54:48,647 --> 01:54:49,566
Está dormido.

1072
01:54:49,982 --> 01:54:51,862
Tenemos que ir a trabajar.

1073
01:54:52,650 --> 01:54:54,051
Se lo diré.

1074
01:54:56,488 --> 01:54:58,728
¿Qué es? ¿Una mina?

1075
01:54:59,158 --> 01:55:01,558
Es una bomba, en el viaducto.

1076
01:55:02,994 --> 01:55:05,555
- ¿Tiene que ir?
- ¿Cómo dice?

1077
01:55:05,831 --> 01:55:09,990
¿Qué si no lo hubieras encontrado?
Sólo hoy, esta mañana.

1078
01:55:10,501 --> 01:55:13,221
- ¿Qué pasa? ¿Me necesitan?
- Me temo que sí, señor.

1079
01:55:16,008 --> 01:55:17,848
No vayas. Me da miedo.

1080
01:55:19,011 --> 01:55:22,690
Esto es lo que hago.
Lo hago todos los días.

1081
01:55:43,492 --> 01:55:45,893
¡Hardy! Número de serie...

1082
01:55:46,662 --> 01:55:48,103
...KK-IP...

1083
01:55:49,165 --> 01:55:50,764
...2600.

1084
01:55:51,376 --> 01:55:53,895
¡KK-IP 2600, señor!

1085
01:55:54,504 --> 01:55:55,903
Voy por el oxígeno.

1086
01:56:54,897 --> 01:56:55,977
¿Qué pasa?

1087
01:56:56,398 --> 01:56:59,159
¡No veo, señor!
¡Es en la carretera, señor!

1088
01:57:00,568 --> 01:57:01,529
¡Cabo!

1089
01:57:05,073 --> 01:57:07,153
¡Tanques, señor! ¡No sé por qué!

1090
01:57:07,618 --> 01:57:08,498
¡Páralos!

1091
01:57:09,077 --> 01:57:10,357
¡Alto!

1092
01:57:11,998 --> 01:57:12,958
¡Alto!

1093
01:57:13,750 --> 01:57:15,990
¡Alto! ¡Alto!

1094
01:57:16,501 --> 01:57:18,421
¿Qué es esto, un maldito carnaval?

1095
01:57:18,670 --> 01:57:20,630
¡Se cortó el detonador!

1096
01:57:20,797 --> 01:57:23,238
¿Qué pasa? ¿Está armada?

1097
01:57:26,761 --> 01:57:29,322
Espere, señor. Voy para allá.

1098
01:57:30,181 --> 01:57:31,702
¿Puede ver el detonador?

1099
01:57:34,436 --> 01:57:36,115
¡Corte el cable!
¡Se va a descongelar!

1100
01:57:37,690 --> 01:57:40,329
¡Alto! ¡Más despacio!
¡Más despacio!

1101
01:57:45,281 --> 01:57:47,840
¡Alto! ¡Alto! ¡Más despacio!

1102
01:57:48,200 --> 01:57:49,080
¡Aléjate!

1103
01:57:49,451 --> 01:57:50,890
Sí, señor.

1104
01:57:51,286 --> 01:57:52,805
Esto me está haciendo enojar.

1105
01:57:53,120 --> 01:57:54,401
Ya lo sé, señor.

1106
01:57:56,207 --> 01:57:57,808
¡Cuidado! ¡Quema!

1107
01:58:06,508 --> 01:58:07,308
¿Los siente?

1108
01:58:17,311 --> 01:58:18,631
¡Córtelo, Sr.!

1109
01:58:19,813 --> 01:58:21,973
- ¡Lo tiene que cortar!
- No sé si es el correcto.

1110
01:58:22,652 --> 01:58:25,612
Escoge. Nada más escoge
un doblez y corta.

1111
01:58:48,509 --> 01:58:52,509
¡Trae una cobija! ¡Spalding,
trae una cobija para el teniente!

1112
01:58:53,014 --> 01:58:55,094
¡Se acabó, señor! ¡Se acabó!

1113
01:58:55,515 --> 01:58:57,275
¡Los alemanes se rindieron!

1114
01:59:04,358 --> 01:59:06,398
¡Felicidades!

1115
01:59:12,032 --> 01:59:13,312
¡Kip!

1116
01:59:26,879 --> 01:59:28,959
¡Nos vamos a casa!

1117
01:59:37,057 --> 01:59:38,017
Está lloviendo.

1118
02:00:22,100 --> 02:00:24,581
Kip, ven a bailar con nosotros.

1119
02:00:25,270 --> 02:00:26,551
Luego.

1120
02:00:27,022 --> 02:00:28,222
¡Anímate!

1121
02:00:51,965 --> 02:00:54,845
¡Vamos a izar esa bandera!

1122
02:00:55,301 --> 02:00:58,181
¡Ahí viene Hardy!
¡Agárrate los calzones!

1123
02:00:58,721 --> 02:00:59,922
¡El Escuadrón de Bombas!

1124
02:01:00,223 --> 02:01:02,462
Oye, oye, yo voy a subir.

1125
02:01:03,642 --> 02:01:05,243
Ven acá, viejo.

1126
02:01:07,938 --> 02:01:09,339
¿Dónde está mi casco?

1127
02:01:09,649 --> 02:01:12,529
¡Suba, Sargento Hardy!

1128
02:01:22,327 --> 02:01:24,407
¡Nos vamos a casa!

1129
02:01:24,830 --> 02:01:27,071
¡Hardy! ¡Hardy! ¡Hardy! ¡Hardy!

1130
02:01:31,962 --> 02:01:33,443
¿Qué fue eso?

1131
02:01:39,678 --> 02:01:43,958
Nunca me lo perdonaré.
¡Jamás me lo perdonaré!

1132
02:01:47,894 --> 02:01:50,733
Fue el Sargento Hardy, señor.
Había una bomba oculta.

1133
02:01:51,232 --> 02:01:53,471
Iban a izar la bandera británica.

1134
02:01:53,817 --> 02:01:57,017
En la estatua, y de repente estalló.

1135
02:01:58,239 --> 02:02:02,998
El Sgto. se trepó. Estaba jugando.
Debí haber sido yo, fue idea mía.

1136
02:02:03,577 --> 02:02:05,497
Señor, mejor no mire.

1137
02:02:07,247 --> 02:02:08,848
¿Quién es esa chica?

1138
02:02:09,167 --> 02:02:10,767
Su prometida, señor.

1139
02:02:11,919 --> 02:02:13,199
¿De Hardy?

1140
02:02:13,587 --> 02:02:15,188
La tenía en secreto.

1141
02:02:24,431 --> 02:02:25,391
¿Kip?

1142
02:02:27,266 --> 02:02:29,186
Kip, soy yo.

1143
02:02:31,103 --> 02:02:33,343
Lamento mucho lo que pasó.

1144
02:02:35,108 --> 02:02:37,667
¿Puedo hablar contigo?

1145
02:02:40,113 --> 02:02:42,832
Kip, ¿por qué no quieres hablar conmigo?

1146
02:02:52,959 --> 02:02:54,559
¡Déjame entrar!

1147
02:03:21,821 --> 02:03:24,061
Dice Hana que te vas a ir.

1148
02:03:24,573 --> 02:03:25,854
Va a haber juicios.

1149
02:03:26,993 --> 02:03:28,752
Quieren que sea intérprete.

1150
02:03:29,245 --> 02:03:31,965
¿No saben que tengo alergia
a los tribunales?

1151
02:03:36,794 --> 02:03:37,874
Bueno, pues...

1152
02:03:40,757 --> 02:03:42,677
...me encontré al convoy médico...

1153
02:03:43,801 --> 02:03:45,400
...cuando estaba buscando esto.

1154
02:03:45,803 --> 02:03:50,442
Una enfermera, Mary,
me habló de ti y de Hana.

1155
02:03:50,933 --> 02:03:55,412
Que estaban escondidos en un monasterio,
un...¿cómo se llama? ¿Retiro?

1156
02:03:56,646 --> 02:04:00,646
Me contó cómo saliste del desierto
y que estabas quemado...

1157
02:04:01,276 --> 02:04:03,356
...que no recordabas tu nombre...

1158
02:04:03,654 --> 02:04:07,814
...pero que sabías todas las canciones.
Y que tenías un solo bien:

1159
02:04:08,325 --> 02:04:09,926
Una copia de Heródoto.

1160
02:04:11,202 --> 02:04:14,683
Y que estaba llena de cartas y recortes.

1161
02:04:16,208 --> 02:04:17,767
Y supe que eras tú.

1162
02:04:22,714 --> 02:04:23,794
¿Yo?

1163
02:04:35,310 --> 02:04:36,270
Yo te vi...

1164
02:04:37,229 --> 02:04:41,149
...escribir en ese libro
en la embajada en El Cairo.

1165
02:04:43,068 --> 02:04:45,787
Cuando yo tenía pulgares
y tú tenías cara...

1166
02:04:47,071 --> 02:04:48,352
...y nombre.

1167
02:04:49,073 --> 02:04:50,354
Ya veo.

1168
02:04:52,410 --> 02:04:54,490
Antes de que te pasaras
a los alemanes...

1169
02:04:54,829 --> 02:04:59,308
...y lograras guiar al espía de Rommel
a los cuarteles británicos.

1170
02:05:00,084 --> 02:05:04,844
El tomó buenas fotos. Vi las mías
en la sala de torturas en Tobruk...

1171
02:05:05,422 --> 02:05:08,622
...así que, se me quedó bien grabada.

1172
02:05:09,927 --> 02:05:13,288
Tenía que volver al desierto.
Había hecho una promesa.

1173
02:05:14,432 --> 02:05:16,352
Lo demás no significaba nada para mí.

1174
02:05:16,768 --> 02:05:17,648
¿Qué dijiste?

1175
02:05:19,270 --> 02:05:22,310
Lo demás...no significaba nada para mí.

1176
02:05:22,775 --> 02:05:25,334
Fue el resultado de lo que hiciste.

1177
02:05:25,693 --> 02:05:28,653
No fue sólo otra expedición.
¡Causó esto!

1178
02:05:29,697 --> 02:05:33,857
¡Si los ingleses no hubieran hallado
al fotógrafo, habrían muerto miles!

1179
02:05:34,285 --> 02:05:37,485
Murieron miles.
Pero fueron unos miles distintos.

1180
02:05:39,290 --> 02:05:40,570
¿Como Madox?

1181
02:05:41,459 --> 02:05:42,898
Se suicidó.

1182
02:05:43,795 --> 02:05:46,994
Tu socio. Cuando se enteró
de que eras espía.

1183
02:05:50,969 --> 02:05:54,169
¿Madox pensó que yo era espía? No.

1184
02:05:55,140 --> 02:05:57,060
Yo nunca fui espía.

1185
02:05:57,975 --> 02:06:00,056
Qué horror.
Parece una cacería de brujas.

1186
02:06:00,395 --> 02:06:03,834
Cualquiera ligeramente extranjero,
es un espía. Ten cuidado.

1187
02:06:05,816 --> 02:06:07,975
A nosotros no nos interesaban
los países, ¿verdad?

1188
02:06:08,819 --> 02:06:13,619
Arabes, ingleses, húngaros. No
importaba. Lo nuestro era más elevado.

1189
02:06:15,491 --> 02:06:16,772
Sí, sí lo era.

1190
02:06:19,121 --> 02:06:21,321
Voy a dejar el avión
en el Oasis de Kufra.

1191
02:06:21,622 --> 02:06:22,902
Así que, si lo necesitas...

1192
02:06:23,958 --> 02:06:25,559
No se sabe cuánto va a durar.

1193
02:06:26,461 --> 02:06:28,701
Quizás estemos de regreso
en uno o dos meses.

1194
02:06:39,308 --> 02:06:42,829
Tengo que aprender
a no leer tanto entre líneas.

1195
02:06:44,313 --> 02:06:47,512
Es porque me he dedicado
a leer siempre entre líneas.

1196
02:06:53,489 --> 02:06:55,248
Adiós, amigo.

1197
02:07:02,039 --> 02:07:03,759
Dios no existe...

1198
02:07:05,458 --> 02:07:07,378
...pero espero que alguien te proteja.

1199
02:07:09,129 --> 02:07:11,049
Por si todavía lo quieres saber...

1200
02:07:12,714 --> 02:07:15,074
...esto se llama el hueco suprasternal.

1201
02:07:19,722 --> 02:07:22,842
Ven a vernos a Dorset
cuando acabe esta tontería.

1202
02:07:29,065 --> 02:07:30,825
Jamás vas a ir a Dorset.

1203
02:07:41,077 --> 02:07:44,117
¿Entonces no sabías
que Madox se suicidó?

1204
02:07:50,586 --> 02:07:52,466
¿Y tú no mataste a los Clifton?

1205
02:08:01,514 --> 02:08:02,474
Ella...

1206
02:08:09,104 --> 02:08:10,384
Ella...

1207
02:08:14,110 --> 02:08:15,389
Ella se mu--

1208
02:08:17,612 --> 02:08:18,732
Ella...ay, Dios.

1209
02:08:26,122 --> 02:08:27,881
Tal vez sí los maté.

1210
02:08:32,795 --> 02:08:34,395
Tal vez sí fui yo.

1211
02:08:41,719 --> 02:08:43,000
<i>Estaba empacando...</i>

1212
02:08:43,305 --> 02:08:46,985
<i>...nuestro campamento base
en la Cueva de los Nadadores.</i>

1213
02:08:47,642 --> 02:08:51,802
<i>Clifton había ofrecido volar
desde El Cairo para recogerme.</i>

1214
02:08:52,315 --> 02:08:55,034
<i>Siempre volaba como loco.</i>

1215
02:08:55,485 --> 02:08:57,525
<i>Así que no me di cuenta.</i>

1216
02:09:33,478 --> 02:09:34,758
Katharine.

1217
02:09:36,607 --> 02:09:39,168
Dios mío, ¿qué estás haciendo aquí?

1218
02:09:40,487 --> 02:09:43,046
No puedo salir.
No me puedo mover.

1219
02:09:47,368 --> 02:09:49,248
''Sorpresa'', me dijo.

1220
02:09:51,371 --> 02:09:52,612
Pobre Geoffrey.

1221
02:09:54,042 --> 02:09:57,202
El sabía. Lo ha de haber sabido
todo el tiempo.

1222
02:09:58,879 --> 02:10:01,839
Estaba gritando:
''¡Te quiero, Katharine, te quiero!''

1223
02:10:04,718 --> 02:10:06,279
¿Está muy mal herido?

1224
02:10:09,056 --> 02:10:10,617
Te tengo que sacar.

1225
02:10:11,058 --> 02:10:13,218
- No me muevas.
- Tengo que moverte.

1226
02:10:13,561 --> 02:10:16,561
- Me duele mucho.
- Yo sé, querida. Lo siento.

1227
02:10:17,397 --> 02:10:18,477
Ven.

1228
02:10:41,005 --> 02:10:42,885
¿Por qué me odiabas?

1229
02:10:48,012 --> 02:10:50,811
¿No sabes que volviste loco
a todo el mundo?

1230
02:10:52,099 --> 02:10:53,539
No hables.

1231
02:10:54,351 --> 02:10:58,431
Hablas tantos condenados idiomas
y nunca quieres hablar.

1232
02:11:05,112 --> 02:11:06,872
¿Traes colgando el dedal?

1233
02:11:07,281 --> 02:11:08,321
Claro.

1234
02:11:09,117 --> 02:11:13,596
Idiota. Siempre lo traigo colgando.
Siempre lo he traído.

1235
02:11:14,955 --> 02:11:16,955
Siempre te he amado.

1236
02:11:53,117 --> 02:11:54,718
Hace mucho frío.

1237
02:11:55,120 --> 02:11:57,199
Ya lo sé. Lo siento.

1238
02:11:59,790 --> 02:12:01,710
Voy a hacer una fogata.

1239
02:12:07,298 --> 02:12:09,378
¿Sacaste a Geoffrey del avión?

1240
02:12:09,634 --> 02:12:12,193
- Sí, lo saqué.
- Muy bien. Gracias.

1241
02:12:18,060 --> 02:12:19,339
Escúchame.

1242
02:12:20,436 --> 02:12:24,117
Tienes un tobillo roto.
Voy a tratar de vendarlo.

1243
02:12:24,606 --> 02:12:29,247
Tienes rota la muñeca y unas costillas.
Por eso te duele al respirar.

1244
02:12:30,988 --> 02:12:33,349
Voy a tener que ir caminando a El Taj.

1245
02:12:34,157 --> 02:12:37,478
Aunque, con todo el tráfico
que hay ahora en el desierto...

1246
02:12:37,995 --> 02:12:40,836
...es probable que me tope
con un ejército u otro.

1247
02:12:41,332 --> 02:12:44,653
Después voy a regresar
y vas a estar bien.

1248
02:12:45,669 --> 02:12:46,750
¿Me lo prometes?

1249
02:12:48,339 --> 02:12:49,899
No me gustaría morirme aquí.

1250
02:12:51,134 --> 02:12:53,054
No quiero morir en el desierto.

1251
02:12:57,682 --> 02:13:00,161
Siempre he querido un funeral pomposo.

1252
02:13:02,185 --> 02:13:03,786
Con ciertos himnos.

1253
02:13:04,228 --> 02:13:06,909
Y sé dónde quiero que me entierren.

1254
02:13:09,026 --> 02:13:11,106
En el jardín donde viví mi infancia...

1255
02:13:12,778 --> 02:13:14,698
...con vista al mar.

1256
02:13:16,116 --> 02:13:18,515
Prométeme que vas a regresar por mí.

1257
02:13:19,702 --> 02:13:23,062
Te lo prometo.
Voy a regresar por ti.

1258
02:13:25,209 --> 02:13:26,650
Te lo prometo.

1259
02:13:28,128 --> 02:13:29,729
Nunca te voy a dejar.

1260
02:13:35,219 --> 02:13:36,979
Tienes bastante agua...

1261
02:13:37,721 --> 02:13:39,641
...y comida.

1262
02:13:41,392 --> 02:13:43,312
Te las voy a abrir.

1263
02:13:48,399 --> 02:13:49,838
Una buena lectura.

1264
02:13:53,904 --> 02:13:55,503
No malgastes esto.

1265
02:14:00,576 --> 02:14:02,097
¿Puedes enterrar a Geoffrey?

1266
02:14:06,916 --> 02:14:08,517
Sé que está muerto.

1267
02:14:12,589 --> 02:14:13,868
Lo siento, Katharine.

1268
02:14:15,842 --> 02:14:17,121
Ya lo sé.

1269
02:14:25,101 --> 02:14:26,540
Todas las noches...

1270
02:14:28,271 --> 02:14:30,191
...me arranco el corazón.

1271
02:14:35,612 --> 02:14:37,452
Pero al amanecer aparece donde estaba.

1272
02:14:45,621 --> 02:14:46,902
Amor.

1273
02:14:48,958 --> 02:14:50,397
Mi amor.

1274
02:15:21,490 --> 02:15:23,210
<i>No, cariño, no llegues tarde</i>

1275
02:15:23,617 --> 02:15:26,136
<i>Ahí estaré cuando la banda
Empiece a tocar</i>

1276
02:15:26,495 --> 02:15:28,535
<i>Recuérdalo al llegar</i>

1277
02:15:28,996 --> 02:15:33,156
<i>La invitación al Baile del Danzarín
Un evento sensacional</i>

1278
02:15:33,668 --> 02:15:35,547
<i>Todos los intelectuales
Van a estar</i>

1279
02:15:36,004 --> 02:15:39,004
<i>Voy a pasar por ti
En un taxi, cariño</i>

1280
02:15:39,841 --> 02:15:43,042
<i>Me detenía al mediodía y al anochecer.</i>

1281
02:15:44,180 --> 02:15:47,859
<i>''Tres días a pie'', le dije...</i>

1282
02:15:48,685 --> 02:15:52,365
<i>...''y luego 3 horas en auto,
de regreso''.</i>

1283
02:15:54,524 --> 02:15:56,283
<i>''No te vayas a ningún lado''.</i>

1284
02:15:58,027 --> 02:15:59,546
<i>''Voy a volver''.</i>

1285
02:16:03,032 --> 02:16:04,431
<i>''Voy a volver''.</i>

1286
02:16:22,383 --> 02:16:24,303
Vino a pie del desierto.

1287
02:16:25,636 --> 02:16:26,757
Buenos días.

1288
02:16:41,068 --> 02:16:43,789
Santo cielo. ¿De dónde salió Ud.?

1289
02:16:45,573 --> 02:16:47,172
Hubo un accidente.

1290
02:16:48,075 --> 02:16:49,675
Necesito un doctor...

1291
02:16:50,077 --> 02:16:54,157
...que venga conmigo. Y necesito
este auto. Claro que les voy a pagar.

1292
02:16:54,582 --> 02:16:57,143
Y necesito morfina.

1293
02:16:57,584 --> 02:16:59,265
¿Me permite ver sus papeles?

1294
02:17:00,672 --> 02:17:01,632
¿Cómo?

1295
02:17:01,755 --> 02:17:03,995
¿Podría ver alguna identificación?

1296
02:17:05,092 --> 02:17:09,892
Lo siento, no me estoy explicando bien.
Perdone. He estado caminando.

1297
02:17:11,099 --> 02:17:15,899
Hay una mujer muy malherida en
Gilf Kebir, la Cueva de los Nadadores.

1298
02:17:16,353 --> 02:17:18,753
Soy de la Sociedad Geográfica Real.

1299
02:17:19,107 --> 02:17:20,227
Cómo no.

1300
02:17:21,775 --> 02:17:24,975
¿Si me pudiera dar su nombre?

1301
02:17:28,281 --> 02:17:30,522
Conde Laszlo...

1302
02:17:31,535 --> 02:17:32,735
...de Almásy.

1303
02:17:35,121 --> 02:17:38,762
Almásy. ¿Le importaría deletreármelo?

1304
02:17:39,209 --> 02:17:40,169
Escúcheme.

1305
02:17:40,418 --> 02:17:42,299
¿De qué nacionalidad es?

1306
02:17:42,587 --> 02:17:43,547
Una mujer agoniza.

1307
02:17:44,755 --> 02:17:47,795
¡Mi esposa se está muriendo!
He estado...

1308
02:17:48,593 --> 02:17:49,872
...caminando...

1309
02:17:52,431 --> 02:17:56,910
Llevo 3 días caminando.
No quiero deletrear mi nombre.

1310
02:17:57,435 --> 02:17:59,355
Quiero que me dé ese auto.

1311
02:17:59,772 --> 02:18:03,892
Entiendo que esté agitado. Siéntese.
Llamaremos al cuartel general.

1312
02:18:04,318 --> 02:18:06,518
No. ¡No llamen!

1313
02:18:07,487 --> 02:18:08,887
No llamen a nadie.

1314
02:18:09,323 --> 02:18:12,323
¡Nada más deme el jodido auto!

1315
02:18:24,337 --> 02:18:27,537
<i>El fuego se extinguió
y tengo un frío terrible.</i>

1316
02:18:28,008 --> 02:18:30,008
<i>Debo arrastrarme hasta afuera.</i>

1317
02:18:37,601 --> 02:18:39,840
<i>morir</i>

1318
02:18:41,020 --> 02:18:43,260
<i>morimos</i>

1319
02:19:04,876 --> 02:19:06,156
Ay, Dios.

1320
02:19:12,886 --> 02:19:16,245
Detenga el auto, por favor.
¡Se está muriendo una mujer!

1321
02:19:16,722 --> 02:19:20,562
¡Oye, alemán! ¡Si dices una palabra más,
te daré una buena paliza!

1322
02:19:20,977 --> 02:19:23,536
¿Alemán? ¿A qué se refiere con ''alemán''?

1323
02:19:23,896 --> 02:19:25,177
¿No te llamas así...

1324
02:19:25,566 --> 02:19:28,925
...Conde Pendejo von Bismarck?
¿O qué eres? ¿lrlandés?

1325
02:19:29,403 --> 02:19:31,962
¡Por favor! ¡Tiene que escucharme!

1326
02:19:32,405 --> 02:19:34,204
¡Katharine!

1327
02:19:34,741 --> 02:19:36,501
¡Katharine!

1328
02:19:50,297 --> 02:19:51,056
Disculpe.

1329
02:19:51,965 --> 02:19:53,566
Necesito usar el baño.

1330
02:19:53,967 --> 02:19:56,528
- Vas a tener que esperar.
- Es urgente.

1331
02:19:56,969 --> 02:19:58,249
¡Sargento!

1332
02:19:59,305 --> 02:20:02,025
Sargento, el alemán quiere usar el baño.

1333
02:20:02,433 --> 02:20:03,553
Dice que es urgente.

1334
02:20:06,645 --> 02:20:08,246
¿A dónde vamos, por favor?

1335
02:20:08,648 --> 02:20:12,329
Al norte, a la costa.
A Benghazi. Ya casi llegamos.

1336
02:20:13,112 --> 02:20:14,591
De ahí salen barcos a tu país.

1337
02:20:15,822 --> 02:20:17,583
Ve, está bien.

1338
02:20:17,907 --> 02:20:19,187
Llévelo usted.

1339
02:20:19,493 --> 02:20:22,373
Llevo todo el día caminando
en este maldito tren.

1340
02:20:37,844 --> 02:20:39,445
No abre.

1341
02:21:50,583 --> 02:21:51,863
<i>Así que, sí...</i>

1342
02:21:53,586 --> 02:21:56,466
...murió por mi causa.

1343
02:21:59,425 --> 02:22:01,184
Porque yo la amaba.

1344
02:22:05,430 --> 02:22:06,711
Porque yo...

1345
02:22:10,768 --> 02:22:12,848
Porque yo tenía un nombre sospechoso.

1346
02:22:22,614 --> 02:22:24,854
¿Y nunca regresaste a la cueva?

1347
02:22:25,785 --> 02:22:27,464
Sí regresé.

1348
02:22:27,953 --> 02:22:29,833
Cumplí mi promesa.

1349
02:22:31,957 --> 02:22:34,476
<i>Me ayudaron los alemanes.</i>

1350
02:22:35,127 --> 02:22:37,166
<i>Fue un trueque.</i>

1351
02:22:37,628 --> 02:22:40,469
<i>Yo tenía los mapas
de nuestra expedición.</i>

1352
02:22:40,967 --> 02:22:43,807
<i>Y, como los británicos me convirtieron
en su enemigo...</i>

1353
02:22:44,302 --> 02:22:47,822
<i>...yo le di nuestros mapas
a su enemigo.</i>

1354
02:22:53,145 --> 02:22:54,705
<b>NOS VEMOS EN DORSET</b>

1355
02:23:00,651 --> 02:23:04,491
Así que regresé
al desierto con Katharine...

1356
02:23:05,824 --> 02:23:09,984
...en el avión inglés de Madox...
con gasolina alemana.

1357
02:23:15,000 --> 02:23:19,159
Cuando llegué a Italia,
en mi expediente médico...

1358
02:23:19,670 --> 02:23:22,231
...escribieron: ''Paciente Inglés''.

1359
02:23:23,507 --> 02:23:25,028
Tiene gracia, ¿no?

1360
02:23:26,343 --> 02:23:29,543
Después de todo, me volví inglés.

1361
02:23:33,017 --> 02:23:36,536
Llega la mañana
y todo el veneno se escapa.

1362
02:23:40,857 --> 02:23:42,297
Noches negras.

1363
02:23:46,946 --> 02:23:48,466
Yo pensé que te mataría.

1364
02:23:48,782 --> 02:23:50,223
No me puedes matar.

1365
02:23:51,703 --> 02:23:53,623
Morí hace años.

1366
02:23:58,043 --> 02:24:00,203
No, ya no te puedo matar.

1367
02:24:19,729 --> 02:24:22,690
Llegaron órdenes. Me tengo que ir
al norte de Florencia.

1368
02:24:29,573 --> 02:24:31,333
Ayer estaba pensando...

1369
02:24:32,909 --> 02:24:34,190
Ayer.

1370
02:24:35,412 --> 02:24:40,052
El paciente y Hardy-- ellos tienen
todo lo que es bueno de Inglaterra.

1371
02:24:42,086 --> 02:24:43,846
Ni siquiera sé lo que es.

1372
02:24:46,674 --> 02:24:49,473
Nunca nos dijimos
ni dos palabras personales...

1373
02:24:50,051 --> 02:24:52,572
...y los dos vivimos cosas terribles.

1374
02:24:53,095 --> 02:24:54,696
Cosas terribles.

1375
02:24:56,098 --> 02:24:58,419
El se iba a casar
con una chica de la aldea.

1376
02:24:59,603 --> 02:25:00,683
Digo...

1377
02:25:02,064 --> 02:25:03,183
Y nosotros...

1378
02:25:04,107 --> 02:25:05,668
...él ni una sola vez...

1379
02:25:06,276 --> 02:25:10,716
No me preguntó si sabía jugar criquet,
o sobre el ''Kamasutra''...

1380
02:25:24,961 --> 02:25:27,442
Ni siquiera sé de qué estoy hablando.

1381
02:25:28,798 --> 02:25:30,198
Lo querías.

1382
02:26:54,800 --> 02:26:56,080
¿Katharine?

1383
02:27:09,815 --> 02:27:11,735
Todavía estoy aquí.

1384
02:27:13,902 --> 02:27:15,501
Más te vale.

1385
02:27:16,739 --> 02:27:18,659
No cuentes con eso.

1386
02:27:20,910 --> 02:27:23,949
Ese poco de aire
que entra a mis pulmones...

1387
02:27:24,413 --> 02:27:27,772
...cada día es menos y menos.

1388
02:27:29,418 --> 02:27:31,018
Lo cual está bien.

1389
02:27:31,919 --> 02:27:33,360
Está muy bien.

1390
02:27:36,257 --> 02:27:39,097
Estuve conversando con Caravaggio...

1391
02:27:39,762 --> 02:27:41,801
...mi asistente de investigación.

1392
02:27:42,764 --> 02:27:46,405
Me dijo que hay un fantasma
en los claustros.

1393
02:27:47,603 --> 02:27:49,163
Puedo unirme a él.

1394
02:27:52,940 --> 02:27:54,501
Es el muchacho.

1395
02:28:19,632 --> 02:28:21,632
Siempre voy a regresar a esa iglesia.

1396
02:28:22,803 --> 02:28:24,682
Para ver mis pinturas.

1397
02:28:29,311 --> 02:28:31,670
Yo siempre voy a regresar a esa iglesia.

1398
02:28:33,815 --> 02:28:35,575
¿Así que un día nos encontraremos?

1399
02:30:27,844 --> 02:30:28,803
Gracias.

1400
02:30:40,940 --> 02:30:42,819
Léeme algo, ¿sí?

1401
02:30:48,949 --> 02:30:50,709
Léeme para que me duerma.

1402
02:31:14,306 --> 02:31:15,705
<i>''Mi amor...</i>

1403
02:31:16,975 --> 02:31:18,736
<i>...te estoy esperando.</i>

1404
02:31:19,811 --> 02:31:22,171
<i>¿Qué tan largo es un día
en la oscuridad?</i>

1405
02:31:23,648 --> 02:31:25,049
<i>¿O una semana?</i>

1406
02:31:33,992 --> 02:31:36,072
<i>El fuego ya se extinguió...</i>

1407
02:31:36,327 --> 02:31:39,208
<i>...y tengo un frío terrible''.</i>

1408
02:31:41,333 --> 02:31:44,933
<i>Debería arrastrarme hasta afuera,
pero ahí habría sol.</i>

1409
02:31:47,339 --> 02:31:51,819
<i>Temo que malgasto la linterna
en las pinturas y en escribir esto.</i>

1410
02:31:55,848 --> 02:31:57,127
<i>Morimos.</i>

1411
02:31:58,516 --> 02:32:01,557
<i>''Morimos. Morimos, ricos con amantes...</i>

1412
02:32:02,021 --> 02:32:06,021
<i>...y tribus,
sabores que hemos tragado...</i>

1413
02:32:07,191 --> 02:32:11,992
<i>...cuerpos en los que hemos penetrado
y nadado como si fuesen ríos''.</i>

1414
02:32:13,531 --> 02:32:17,851
<i>Miedos en los que nos hemos ocultado,
como en esta infeliz cueva.</i>

1415
02:32:24,041 --> 02:32:26,441
<i>Quiero que todo esto se grabe
en mi cuerpo.</i>

1416
02:32:29,047 --> 02:32:30,646
<i>Nosotros somos los verdaderos países...</i>

1417
02:32:31,882 --> 02:32:34,282
<i>...no las fronteras trazadas
en los mapas...</i>

1418
02:32:34,885 --> 02:32:37,126
<i>...con los nombres de hombres poderosos.</i>

1419
02:32:48,065 --> 02:32:51,665
<i>Yo sé que vendrás y me sacarás cargando
al palacio de los vientos.</i>

1420
02:32:59,869 --> 02:33:01,629
<i>Eso es todo lo que he anhelado.</i>

1421
02:33:02,872 --> 02:33:05,273
<i>Caminar en un lugar así contigo...</i>

1422
02:33:06,876 --> 02:33:08,277
<i>...con amigos.</i>

1423
02:33:09,880 --> 02:33:11,800
<i>Una Tierra sin mapas.</i>

1424
02:33:17,761 --> 02:33:19,641
<i>''La lámpara se ha extinguido...</i>

1425
02:33:20,597 --> 02:33:22,158
<i>....y estoy escribiendo...</i>

1426
02:33:24,101 --> 02:33:25,661
<i>...en la oscuridad''.</i>

1427
02:34:29,499 --> 02:34:30,460
¡Hana!

1428
02:34:31,836 --> 02:34:33,916
¡Hana, vámonos!

1429
02:34:40,511 --> 02:34:41,790
Ella es Gioia.

1430
02:34:45,098 --> 02:34:46,538
Te llevará a Florencia.

1431
02:34:46,850 --> 02:34:48,530
Yo puedo ir atrás.

1432
02:36:59,700 --> 02:37:03,499
<i>Algunos de los personajes están basados
en figuras históricas...</i>

1433
02:37:03,780 --> 02:37:07,300
<i>...y muchas de los lugares
como la Cueva de los Nadadores existen.</i>

1434
02:37:07,540 --> 02:37:10,540
<i>No obstante, esta historia es ficticia,
y los personajes...</i>

1435
02:37:10,819 --> 02:37:14,979
<i>...también son ficticios,
al igual que algunos sucesos y viajes.</i>


