1
00:00:12,400 --> 00:00:13,400
到了吗

2
00:00:13,600 --> 00:00:15,400
还没有  公使馆在老城区

3
00:00:15,500 --> 00:00:18,200
我到药店里面去送一个瓶子

4
00:00:18,300 --> 00:00:20,500
递给我一下好吗  好的

5
00:00:20,600 --> 00:00:21,200
谢谢

6
00:00:21,300 --> 00:00:22,600
对了  这里有邮局吗

7
00:00:22,700 --> 00:00:24,000
这里没有

8
00:00:24,000 --> 00:00:26,100
哦  好吧  我在这等你

9
00:00:31,300 --> 00:00:32,500
清查完毕

10
00:00:32,600 --> 00:00:35,700
一对人去那边  一对人到这边

11
00:02:14,300 --> 00:02:16,800
太晚了

12
00:03:13,500 --> 00:03:14,500
坐吧

13
00:03:19,600 --> 00:03:22,800
他看来如何

14
00:03:24,100 --> 00:03:25,700
实在不怎么样

15
00:03:26,500 --> 00:03:30,300
伯爵老是送些这样的人来

16
00:03:30,700 --> 00:03:33,200
看原始资料的时候就读荷马还写诗

17
00:03:34,500 --> 00:03:37,200
空无一物的脑子里不知在想些什么

18
00:03:37,300 --> 00:03:38,400
太糟了

19
00:03:39,100 --> 00:03:41,900
让他到伯爵那里去哭诉吧

20
00:03:47,700 --> 00:03:49,700
公使身体不适

21
00:03:55,000 --> 00:03:58,900
统治者帕拉斯  雅典娜对奥的赛说

22
00:03:59,100 --> 00:04:03,200
艾得  拉而提亚得足智多谋的奥的赛平息了

23
00:04:05,700 --> 00:04:08,500
啊  啊  现在舒服了吧

24
00:04:12,600 --> 00:04:13,600
看

25
00:04:52,300 --> 00:04:53,300
为了健康

26
00:04:53,400 --> 00:04:57,600
只要心胸宽广一点
您就会成为阳光下最幸运的人

27
00:04:57,800 --> 00:04:59,700
你不在头发上扑粉还好些呢

28
00:05:03,600 --> 00:05:07,800
太棒了  公使已经跟我说了很多次

29
00:05:08,000 --> 00:05:10,700
他不想用我
现在我只要一跟他工作  他就刁难我

30
00:05:10,800 --> 00:05:13,600
一份档案抄了三次就因为形式不完整

31
00:05:13,700 --> 00:05:15,200
这也太蠢了吧  除草都比干这个有意思

32
00:05:15,300 --> 00:05:18,900
看来我给你推荐的这份工作是不太合适啊

33
00:05:29,100 --> 00:05:31,800
他不该由着性子差遣人

34
00:05:34,400 --> 00:05:38,800
特定的作坊是用来生产特定的产品的

35
00:05:38,900 --> 00:05:40,300
羽毛是用来写字的

36
00:05:40,400 --> 00:05:44,300
直尺是用来测量和画直线的

37
00:05:45,600 --> 00:05:48,600
不管这直线是长是短

38
00:05:50,700 --> 00:05:53,000
采石场的工人都明白这个

39
00:05:57,100 --> 00:05:58,600
我可以用手画条短的直线

40
00:05:58,700 --> 00:06:00,600
谁能看出有什么不同呢

41
00:06:00,700 --> 00:06:04,900
特定的作坊是用来生产特定的产品的

42
00:06:11,000 --> 00:06:12,600
还得用上直尺

43
00:06:17,500 --> 00:06:20,800
亚克塔  阿根达

44
00:06:21,100 --> 00:06:24,800
我得给你写信
亲爱的绿蒂  亚伯特在你旁边吗

45
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
你们现在  天哪  原谅我这样问吧

46
00:06:28,400 --> 00:06:33,900
我仿佛站在珠宝箱前
看着小人儿和精灵在我的面前来来去去

47
00:06:34,000 --> 00:06:35,600
我常常问自己这是不是只是幻觉

48
00:06:35,700 --> 00:06:40,600
我跟他们一起玩
更多的时候是像个傀儡一样被别人操控

49
00:06:40,700 --> 00:06:44,700
有时我会抓到我旁边的人的手
跟着就不禁寒由心生

50
00:06:45,600 --> 00:06:48,600
这里什么都没有
为什么其他人什么都没有带来

51
00:06:48,700 --> 00:06:52,800
健康  好名声  朋友  休生养息
大多数人只是傻傻的

52
00:06:52,900 --> 00:06:56,100
茫然却紧紧的带着那些最美好的期望

53
00:06:57,200 --> 00:07:01,600
够了  我得重新振作起来

54
00:07:17,100 --> 00:07:21,600
我很烦恼  我想我要离开这里了

55
00:07:22,100 --> 00:07:26,400
我的牙气得直痒痒的  这都是拜您所赐

56
00:07:26,500 --> 00:07:29,800
驱使我接受了这样一个让我倍受煎熬的职位

57
00:07:29,900 --> 00:07:33,500
这不是我所愿意的
我不喜欢这个低等的职位

58
00:07:33,900 --> 00:07:36,300
但现在已经是木已成舟了

59
00:07:37,300 --> 00:07:39,300
现在你不会再说

60
00:07:39,400 --> 00:07:40,900
我那些疯狂的念头把一切都搞砸了吧

61
00:07:41,000 --> 00:07:42,500
亲爱的威廉

62
00:08:42,100 --> 00:08:43,700
你好

63
00:08:44,000 --> 00:08:45,700
你好

64
00:09:22,600 --> 00:09:24,600
阿曼达

65
00:09:51,600 --> 00:09:52,800
看好了

66
00:10:28,800 --> 00:10:30,100
拿着吧

67
00:10:36,000 --> 00:10:40,700
这个聚会气氛有点不对劲
威特不适应这样的场合

68
00:10:50,000 --> 00:10:52,900
你知道我们的关系非同寻常

69
00:10:56,100 --> 00:11:01,000
这个聚会看来有点不太妙  你看是吗

70
00:11:36,900 --> 00:11:38,300
我想先告退了

71
00:11:38,400 --> 00:11:39,800
请吧

72
00:12:27,800 --> 00:12:29,200
谢谢  谢谢

73
00:12:29,300 --> 00:12:30,700
来

74
00:12:36,000 --> 00:12:41,300
我知道S太太和T太太
一早就想和她们的先生离开了

75
00:12:41,500 --> 00:12:44,800
他们不愿参加你这个聚会

76
00:12:52,200 --> 00:12:57,200
如果有人敢指责我什么的话

77
00:12:58,000 --> 00:13:01,400
我就一剑刺穿他

78
00:13:02,400 --> 00:13:05,100
看到血我就会觉得好受些了

79
00:13:34,700 --> 00:13:36,900
你还在想着绿蒂

80
00:13:38,800 --> 00:13:42,800
亚伯特写信告诉我说他和绿蒂结婚了

81
00:13:43,500 --> 00:13:46,200
就在我想象着他搂她在怀里的情景时

82
00:13:56,200 --> 00:14:02,500
我要离开这里回到我的家乡去看看

83
00:14:02,800 --> 00:14:05,600
还有那些矿山

84
00:14:06,900 --> 00:14:08,000
也许

85
00:14:08,200 --> 00:14:11,100
你想回到绿蒂身边去

86
00:15:07,200 --> 00:15:10,900
人们应当从痛苦中解放出来

87
00:15:46,900 --> 00:15:48,700
你不是莱哈德吗

88
00:15:50,200 --> 00:15:52,700
那个雇工  是的

89
00:15:55,400 --> 00:15:57,800
你那个美丽的女主人怎么样了  你还爱着她吗

90
00:16:02,800 --> 00:16:04,300
还是已经结束了

91
00:16:12,500 --> 00:16:14,600
你去找她

92
00:16:15,800 --> 00:16:17,800
她把你赶出来了

93
00:16:19,300 --> 00:16:23,800
很难相信  有时她会答应  哦  是的

94
00:16:24,100 --> 00:16:26,800
什么都不用多说了  这个故事大家都知道的

95
00:16:28,500 --> 00:16:30,100
她的哥哥把我赶了出来

96
00:16:31,800 --> 00:16:33,500
现在她又请了新的人手

97
00:16:35,100 --> 00:16:38,100
大家都说她会跟这个人结婚

98
00:16:59,900 --> 00:17:00,900
你好  玛丽亚

99
00:17:01,000 --> 00:17:03,500
你好  玛丽亚欢迎你  你还需要羽毛吗

100
00:17:03,600 --> 00:17:04,700
当然需要啊

101
00:17:07,800 --> 00:17:09,100
你好  我妈妈叫我来的

102
00:17:09,200 --> 00:17:09,500
你好

103
00:17:09,600 --> 00:17:13,300
有什么事要我做的吗  擦靴子  刷衣服

104
00:17:14,000 --> 00:17:18,300
嗯  你叫什么名字来着

105
00:17:18,400 --> 00:17:19,300
鲁道夫

106
00:17:19,400 --> 00:17:20,300
啊

107
00:17:23,000 --> 00:17:27,200
呐  好吧  鲁道夫  刷吧

108
00:17:36,100 --> 00:17:38,000
你终于回来了

109
00:17:47,800 --> 00:17:50,500
我常常禁不住想

110
00:17:50,600 --> 00:17:51,900
如果亚伯特死了会怎样

111
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
一直想一直想

112
00:17:56,100 --> 00:17:58,300
直到我跌进深渊为止

113
00:18:42,400 --> 00:18:47,700
歌特  阿根特  再弹一曲

114
00:18:52,700 --> 00:18:53,400
嗯

115
00:19:10,600 --> 00:19:14,400
我现在有份不错的工作  一所新房子

116
00:19:14,500 --> 00:19:16,300
还有一个漂亮的好太太

117
00:19:35,900 --> 00:19:38,100
它就要倒了

118
00:19:43,800 --> 00:19:48,400
我要跟你说说猎户院子里的那棵核桃树

119
00:19:50,700 --> 00:19:52,300
老猎人去世了

120
00:19:52,400 --> 00:19:55,100
大家想把那里改为草地拿给大家使用

121
00:19:55,200 --> 00:19:58,800
他们一点都不知道也感觉不到
这块土地有着它独特的意义和价值

122
00:20:21,300 --> 00:20:23,800
好了  现在小心

123
00:20:38,700 --> 00:20:40,300
你好  请问你是新的猎人太太吗

124
00:20:40,400 --> 00:20:41,600
是的  你好

125
00:20:42,300 --> 00:20:45,300
这棵树把光都挡掉了

126
00:20:45,400 --> 00:20:50,400
秋天的时候又落得满院子都是枯叶
孩子们还老谗着核桃

127
00:20:52,200 --> 00:20:54,800
哪个混蛋要是敢砍这棵树  我就宰了他

128
00:20:54,800 --> 00:20:56,400
嘿  嘿  先生

129
00:21:15,000 --> 00:21:19,400
别这样了  亲爱的  拜托你别再喝了

130
00:21:25,700 --> 00:21:28,000
看在我的情份上  考虑下我的感受吧

131
00:21:28,100 --> 00:21:30,800
考虑你的感受  你需要命令我那样做吗

132
00:21:32,000 --> 00:21:33,700
然后  夏绿蒂  还有呢

133
00:21:33,800 --> 00:21:36,100
你还有什么其他的好建议吗

134
00:21:45,200 --> 00:21:47,100
你想修好这架钢琴

135
00:21:50,200 --> 00:21:51,900
根本不可能啊

136
00:21:53,700 --> 00:21:56,700
这个c键

137
00:21:58,400 --> 00:21:59,500
这个a键

138
00:22:00,000 --> 00:22:02,300
还有这个f键

139
00:22:03,100 --> 00:22:05,700
你想修好这架钢琴

140
00:22:06,900 --> 00:22:09,000
可它根本都跑调了

141
00:22:18,100 --> 00:22:20,100
这是我的老钢琴

142
00:22:32,700 --> 00:22:34,600
亚伯特想让我走  这算什么意思

143
00:22:34,700 --> 00:22:40,900
温柔友好地对待每一段交往安静持续的忠诚吗

144
00:22:41,000 --> 00:22:43,700
这是迎合和平主义

145
00:22:44,700 --> 00:22:48,200
他把手上那些微不足道的生意
都看得比他的妻子重要

146
00:22:48,300 --> 00:22:49,700
他懂得珍惜吗

147
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
他已经得到了她了  是的  他已经得到了她了

148
00:23:02,600 --> 00:23:04,300
晚上好  亲爱的

149
00:23:07,500 --> 00:23:09,000
你终于回来了

150
00:23:11,000 --> 00:23:12,700
看看我给你们带了什么来

151
00:23:19,400 --> 00:23:20,800
再见  亲爱的维特

152
00:23:29,300 --> 00:23:32,700
再见  亲爱的维特

153
00:23:33,700 --> 00:23:34,900
亲爱的维特

154
00:23:36,600 --> 00:23:37,900
要脱靴子吗  尊敬的先生

155
00:23:38,000 --> 00:23:39,400
嗯

156
00:23:40,500 --> 00:23:42,900
嘿哟

157
00:23:56,200 --> 00:23:57,800
哈  走开  哈

158
00:24:03,400 --> 00:24:04,500
走开

159
00:24:09,200 --> 00:24:11,100
嚯  嚯  嚯

160
00:24:11,800 --> 00:24:13,600
嚯  哈  哈

161
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
嚯  嚯  哈

162
00:24:17,100 --> 00:24:19,200
走开  嚯  哈

163
00:24:25,300 --> 00:24:30,000
瓦海姆那边发生了一起不幸的事
一个雇工打死人了

164
00:24:33,900 --> 00:24:34,900
什么

165
00:24:35,000 --> 00:24:36,200
在瓦海姆

166
00:24:39,200 --> 00:24:40,100
呐  露易斯

167
00:24:40,200 --> 00:24:41,900
在瓦海姆

168
00:24:43,300 --> 00:24:45,100
威廉  你要去哪里

169
00:24:48,500 --> 00:24:51,900
维特  爸爸要去瓦海姆  他不能去  我不同意

170
00:24:52,000 --> 00:24:53,100
他身体不好

171
00:24:53,300 --> 00:24:58,800
一个雇工打死了另一个雇工
在他们女主人的眼皮底下

172
00:24:59,000 --> 00:25:02,300
就是那个寡妇  在瓦海姆那边

173
00:25:02,600 --> 00:25:04,100
我得去看看

174
00:26:23,300 --> 00:26:25,500
这个家伙

175
00:26:28,100 --> 00:26:29,400
我主慈悲

176
00:26:29,800 --> 00:26:31,800
坐下  快

177
00:28:24,400 --> 00:28:26,100
不幸的家伙  你做了什么

178
00:28:48,500 --> 00:28:52,000
没人可以得到她  她也别想得到别人

179
00:28:53,300 --> 00:28:55,100
把他带到法兰克福去

180
00:28:55,200 --> 00:28:56,500
法兰克福

181
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
在法兰克福他们会给你点颜色看看的

182
00:29:10,000 --> 00:29:12,100
你们现在都去睡吧

183
00:29:12,400 --> 00:29:13,100
去吧

184
00:29:19,400 --> 00:29:23,000
是莱哈德  我们得救救他

185
00:29:23,200 --> 00:29:24,300
啊  救他

186
00:29:25,500 --> 00:29:29,000
是的  救救他  他是无辜的  绿蒂

187
00:29:31,000 --> 00:29:33,800
他把别人打死了  这能叫无辜吗

188
00:29:35,200 --> 00:29:40,800
情有可原啊  他会情绪失控是很正常的

189
00:29:41,000 --> 00:29:44,800
他的爱难道不是他心中最重要最纯洁的事

190
00:29:45,000 --> 00:29:47,500
反而言之对那个寡妇来说

191
00:29:47,600 --> 00:29:52,500
则是身份  礼俗  钱  成见

192
00:29:52,600 --> 00:29:54,800
还有她哥哥的遗产

193
00:29:59,100 --> 00:30:00,000
不

194
00:30:01,900 --> 00:30:02,800
不

195
00:30:03,300 --> 00:30:06,300
这些都是受法律保护的

196
00:30:06,400 --> 00:30:10,200
但还有更好的法律  更近人情的

197
00:30:10,300 --> 00:30:11,500
能给人们更人性化的生活啊

198
00:30:11,600 --> 00:30:15,900
亲爱的朋友  你去把一个刺客绳之以法吧

199
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
别忘了这个事件的始末

200
00:30:17,100 --> 00:30:19,300
要是真的这样去想这样去做
这个国家的治安就完了

201
00:30:20,300 --> 00:30:24,400
亚伯特  难道你不明白  这样下去他的下场吗

202
00:30:24,500 --> 00:30:26,300
他只有死路一条了

203
00:30:26,700 --> 00:30:29,600
你真的不明白在更高的层次上来说他是无辜的吗

204
00:30:30,400 --> 00:30:34,100
更高的层次  我受够了这个鬼东西了

205
00:30:34,200 --> 00:30:37,500
在更高的层次上来说是无辜的
你想进精神病院了是吧

206
00:30:37,600 --> 00:30:40,000
那谁是有罪的

207
00:30:42,600 --> 00:30:45,100
求你网开一面放了他吧

208
00:30:45,300 --> 00:30:48,600
让他远走高飞  公务员先生  求你了

209
00:30:48,700 --> 00:30:53,000
不可能  绝不可能放了他
老兄  我是公职人员

210
00:30:53,100 --> 00:30:54,700
如果你知道他到底是个什么样的人
你就知道他在否认了

211
00:30:54,800 --> 00:30:57,000
我没有  我没有

212
00:30:57,100 --> 00:30:58,400
他不会这样的

213
00:31:06,100 --> 00:31:07,800
他已经没救了

214
00:31:14,100 --> 00:31:16,000
我倒是觉得我们没得救了

215
00:31:22,800 --> 00:31:24,000
亚伯特很勇敢  人也好

216
00:31:24,100 --> 00:31:29,500
但是他深深的刺伤了我  我无法忍受

217
00:31:31,900 --> 00:31:36,200
我想我们不该叫得那么大声

218
00:31:40,500 --> 00:31:42,500
我只求他别再老来这里

219
00:31:47,700 --> 00:31:49,300
他对你的激情很明显

220
00:31:49,400 --> 00:31:52,000
我知道到处都在议论这件事

221
00:31:54,500 --> 00:31:59,400
对我们来说  他应该把他的到访频率

222
00:32:00,100 --> 00:32:02,300
控制一下

223
00:32:12,800 --> 00:32:13,600
好了

224
00:32:18,800 --> 00:32:19,800
好了  好了

225
00:32:22,200 --> 00:32:25,000
安娜  安娜  带孩子们下去吧

226
00:32:25,100 --> 00:32:26,000
好的

227
00:32:28,100 --> 00:32:31,000
再见  再见

228
00:32:31,800 --> 00:32:33,600
去跟爸爸说再见

229
00:32:35,300 --> 00:32:36,200
再见

230
00:32:38,100 --> 00:32:39,800
爸爸再见

231
00:32:41,500 --> 00:32:44,400
玛丽娜  玛西  跟上了
我们要过河去咯  再见

232
00:32:44,500 --> 00:32:47,600
嗯  我们过河啦

233
00:32:59,900 --> 00:33:02,600
我们把苹果挂在树上

234
00:33:02,700 --> 00:33:03,700
这样枝条上就可以挂灯了

235
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
这船是谁的

236
00:33:06,300 --> 00:33:08,900
是沃夫岗的

237
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
周四晚上就是圣诞夜了  孩子们都会来

238
00:33:20,100 --> 00:33:24,700
爸爸也会来  大家都有礼物拿喔

239
00:33:28,400 --> 00:33:32,400
你也来吧  不过别来太早了

240
00:33:36,500 --> 00:33:38,900
求你了  仅此一次

241
00:33:39,500 --> 00:33:43,200
请你让我平静地生活  这样下去不行的

242
00:33:43,400 --> 00:33:45,100
这样下去不行

243
00:33:46,300 --> 00:33:48,200
这样下去不行

244
00:33:50,000 --> 00:33:53,800
这样下去不行  这样下去不行

245
00:33:55,300 --> 00:33:56,800
是的  这样下去是不行的

246
00:33:59,500 --> 00:34:02,800
不  绿蒂  我不会再来见你了

247
00:34:03,400 --> 00:34:07,900
为什么  嗯  你应该来看我们

248
00:34:08,000 --> 00:34:10,700
只是不要那么频繁

249
00:34:19,700 --> 00:34:21,800
你为什么要带着暴躁

250
00:34:21,900 --> 00:34:24,600
和这种对所有东西强烈的占有欲

251
00:34:24,700 --> 00:34:25,600
来到这个世上

252
00:34:26,500 --> 00:34:28,500
请你有个男人的样子

253
00:34:31,000 --> 00:34:33,400
恐怕我无能为力  只能怜悯你了

254
00:34:35,300 --> 00:34:37,600
你不觉得你欺骗了我吗

255
00:34:38,700 --> 00:34:41,400
同时也违背了你自己的意愿吗

256
00:34:46,000 --> 00:34:51,200
为什么是我  维特  我已经是亚伯特的人了

257
00:34:52,900 --> 00:34:56,700
我就搞不明白你为什么不去爱别人

258
00:34:56,800 --> 00:35:02,000
爱别人  我应该这样做的
可是我仍然独自深深的爱着你啊

259
00:35:02,100 --> 00:35:03,000
心中再也别无他物

260
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
我想

261
00:35:10,100 --> 00:35:15,000
我想你是永远不可能拥有我了

262
00:35:15,100 --> 00:35:16,200
虽然这让你很难受

263
00:35:17,100 --> 00:35:19,200
这是亚伯特的意思吗

264
00:35:27,400 --> 00:35:29,900
请你圣诞夜的时候别来得太早

265
00:35:31,400 --> 00:35:32,500
圣诞夜

266
00:35:49,500 --> 00:35:51,000
不  不  不

267
00:36:05,400 --> 00:36:09,700
我们三个中的一个一定要消失的
看来那个人是我了

268
00:36:09,800 --> 00:36:14,000
是的  绿蒂   在这颗破碎的心中
常常翻涌起疯狂的念头

269
00:36:14,100 --> 00:36:19,000
想要杀死你的丈夫  还有你  我

270
00:36:19,700 --> 00:36:22,200
再见  绿蒂  好自珍重

271
00:36:23,600 --> 00:36:26,100
吁  来吧  好家伙

272
00:36:26,200 --> 00:36:27,200
再见  亚伯特

273
00:36:27,900 --> 00:36:29,700
明天晚上我就回来了

274
00:36:57,000 --> 00:36:57,700
绿蒂在上面吗

275
00:36:57,800 --> 00:36:58,700
是的先生  在呢

276
00:37:03,100 --> 00:37:06,100
你不该来的  你没有遵守你的诺言

277
00:37:06,200 --> 00:37:07,500
我有答应过什么吗

278
00:37:09,400 --> 00:37:09,800
安娜

279
00:37:09,900 --> 00:37:10,900
是

280
00:37:11,000 --> 00:37:14,800
到邻居罗斯或者娜塔丽家看他们在不在

281
00:37:14,900 --> 00:37:16,000
是

282
00:38:15,500 --> 00:38:21,100
抽屉里有你给我的一些翻译稿

283
00:38:21,400 --> 00:38:23,700
是阿赛恩的颂歌  我还没有看呢

284
00:38:35,000 --> 00:38:39,000
破晓时分的星在西天熠熠闪烁

285
00:38:39,100 --> 00:38:40,900
纵然云雾难掩其华

286
00:38:41,000 --> 00:38:42,800
隔壁没人在家

287
00:38:44,800 --> 00:38:49,300
破晓时分的星在西天熠熠闪烁

288
00:38:49,400 --> 00:38:52,200
纵然云雾难掩其华

289
00:38:53,900 --> 00:38:56,700
好自珍重  幽幽我星

290
00:38:56,701 --> 00:39:00,100
自阿赛恩的心中透出圣光遍洒

291
00:39:01,200 --> 00:39:05,300
我看见我那些离异的朋友重与旧人相依

292
00:39:05,400 --> 00:39:06,100
如果

293
00:39:08,300 --> 00:39:11,500
如果要我说实话  我不希望你有别的女人

294
00:40:03,500 --> 00:40:04,900
维特

295
00:40:07,700 --> 00:40:09,600
你走吧  快走

296
00:40:15,100 --> 00:40:18,700
我不能这样  你再也不会见到我了

297
00:40:26,100 --> 00:40:32,100
她是爱我的  这却为世人所不容

298
00:40:32,200 --> 00:40:35,200
如果我将她从他的怀中抢走的话

299
00:40:38,200 --> 00:40:42,000
哦  天哪  天哪

300
00:40:43,700 --> 00:40:46,600
如果我可以嫁给他

301
00:40:48,800 --> 00:40:52,100
或者他是我哥哥

302
00:40:52,300 --> 00:40:54,300
如果我可以拥有他

303
00:40:54,900 --> 00:40:56,200
不管

304
00:40:56,200 --> 00:41:05,500
不管那些什么理智不理智的拥有他

305
00:41:05,700 --> 00:41:09,600
拥有他  拥有他

306
00:41:11,200 --> 00:41:13,400
呐  再见  亚伯特

307
00:41:15,900 --> 00:41:16,900
再见

308
00:41:31,200 --> 00:41:32,800
发生什么事了吗

309
00:41:49,500 --> 00:41:50,900
昨晚维特来过

310
00:41:55,200 --> 00:41:56,800
帕克特的信到了吗

311
00:41:57,300 --> 00:41:58,400
在你卧室里

312
00:42:28,500 --> 00:42:29,900
生意都还顺利吗

313
00:42:35,800 --> 00:42:37,500
顺利  不  不顺利

314
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
维特先生向你们致以问候

315
00:43:06,900 --> 00:43:08,300
嗯

316
00:43:09,600 --> 00:43:11,000
把我的手枪给他吧

317
00:43:11,900 --> 00:43:13,300
我祝他旅途愉快

318
00:43:21,000 --> 00:43:22,400
呐

319
00:43:44,800 --> 00:43:45,400
谢谢

320
00:44:32,800 --> 00:44:39,000
威廉  我最后一次凝望这片土地
这片树林  还有这片天空

321
00:44:39,100 --> 00:44:42,700
你要保重  亲爱的妈妈  原谅我

322
00:44:42,800 --> 00:44:43,700
威廉  帮我安慰她

323
00:44:46,100 --> 00:44:49,600
亚伯特  我带给你这么多的痛苦
你却仍然原谅了我

324
00:44:49,700 --> 00:44:53,900
而我曾一度置疑你和绿蒂  保重

325
00:44:55,900 --> 00:44:59,200
亲爱的绿蒂  我给你爸爸留了纸条

326
00:44:59,300 --> 00:45:01,300
请他保管好我的遗体

327
00:47:27,300 --> 00:47:28,900
再见  小宝贝

328
00:47:29,000 --> 00:47:29,900
再见

329
00:47:40,900 --> 00:47:44,200
天哪  天哪  为什么你要弃我不顾

330
00:47:47,700 --> 00:47:53,000
他  他自杀了

331
00:47:56,400 --> 00:47:58,900
他自杀了

332
00:48:06,000 --> 00:48:11,000
他还是选择了死亡  是的

333
00:48:16,000 --> 00:48:20,000
他对着自己的脑袋

334
00:48:21,400 --> 00:48:26,400
开了枪  他自杀了

335
00:48:32,600 --> 00:48:38,000
他还是自杀了  是的

336
00:48:40,900 --> 00:48:42,100
对着头

337
00:48:57,100 --> 00:49:02,500
关于达姆市人兰波特的资料都在这里

338
00:49:04,400 --> 00:49:06,800
事实如此了  一清二楚

339
00:49:06,900 --> 00:49:07,800
谢天谢地

340
00:49:10,000 --> 00:49:13,000
把这个复制几份

341
00:49:15,100 --> 00:49:17,700
呐  你别又像以前那样说忘就忘了

342
00:49:17,800 --> 00:49:20,700
幸运的幸  还有相信的相  别写成了将

343
00:49:20,900 --> 00:49:26,700
嗯  不是禁运  是幸运  不是将信是相信

344
00:49:26,800 --> 00:49:29,500
呐  幸 -- 幸运

345
00:49:29,600 --> 00:49:30,500
禁运

346
00:49:31,100 --> 00:49:32,600
幸运

347
00:49:32,800 --> 00:49:33,600
禁运

348
00:49:34,700 --> 00:49:35,800
幸 -- 运

349
00:49:35,900 --> 00:49:37,000
幸 -- 运

350
00:49:37,500 --> 00:49:38,000
这回对了

351
00:49:43,800 --> 00:49:46,300
他以为除了我  绿蒂最爱的就是他了

352
00:49:46,400 --> 00:49:47,700
让他这样去以为吧

353
00:49:49,500 --> 00:49:53,200
现在我们该开始处理兰波特的事了

354
00:49:55,200 --> 00:49:58,400
发了个小芽出来  我们要小心别折了它

355
00:49:58,600 --> 00:50:01,100
这扇窗子得一直关上

356
00:50:01,200 --> 00:50:04,100
她不喜欢过堂风  这会让她生病的

357
00:50:06,400 --> 00:50:09,700
现在该谁来说了算的  当然是我们


