﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
字幕轉制｜天外生物
感謝原字幕製作者

2
00:00:26,000 --> 00:00:34,300
《羅賓漢》

3
00:00:55,680 --> 00:00:59,280
那麼 我會告訴你那是哪一年
So, I would tell you what year it was,

4
00:00:59,280 --> 00:01:01,320
但我真的不記得了
but I can't actually remember.

5
00:01:03,150 --> 00:01:05,420
我可以把這歷史故事講給你聽
I could bore you with the history,

6
00:01:05,420 --> 00:01:08,530
但你就會不想聽了
but you wouldn't listen.

7
00:01:08,530 --> 00:01:14,730
我能告訴你的是 這是一個小偷的故事
What I can tell you is that this is the story of a thief.

8
00:01:20,540 --> 00:01:23,410
但這不是從你認識的小偷開始的
But it doesn't begin with the thief you know.

9
00:01:26,580 --> 00:01:28,580
只是去清理馬廄
Just gonna clean out the stables.

10
00:01:40,290 --> 00:01:41,760
所以 你在做什麼
So, what were you doing?

11
00:01:41,760 --> 00:01:42,860
不關你的事
None of your business.

12
00:01:42,860 --> 00:01:44,400
是的 如果你偷了那匹馬就關我的事
It is, if you're stealing that horse.

13
00:01:46,560 --> 00:01:48,500
他們馬上就要休息了
They have a break coming in a minute,

14
00:01:48,500 --> 00:01:51,300
所以如果你想全身而退
so if you're hoping to make a clean getaway,

15
00:01:51,300 --> 00:01:52,300
你就得等會了
I'd give it a second.

16
00:01:53,570 --> 00:01:54,640
休息時間
Break time.

17
00:01:58,910 --> 00:01:59,910
我是小羅
I'm Rob.

18
00:02:00,650 --> 00:02:01,940
我很忙
I'm busy.

19
00:02:01,950 --> 00:02:04,480
小偷永遠不休息
A thief's work is never done.

20
00:02:04,480 --> 00:02:07,550
一個男人住在我隔壁 他的馬死了
A man lives next door to me. His horse died.

21
00:02:07,550 --> 00:02:09,620
如果他不能犁地 他就不能養活他的家人
If he can't plow, he can't feed his family.

22
00:02:11,490 --> 00:02:13,550
我想住在這種大莊園的富家子弟
I figured whatever spoiled toff lives

23
00:02:13,560 --> 00:02:15,460
根本不會在意這些的
in this manor wouldn't miss one of his.

24
00:02:15,460 --> 00:02:18,760
那你絕對是對的 他不會在意的
Then you would be absolutely right, he wouldn't.

25
00:02:18,760 --> 00:02:20,630
萬物相伴而生的勳爵
Lords that are born with everything,

26
00:02:20,630 --> 00:02:22,200
要啥有啥
want for nothing...

27
00:02:22,830 --> 00:02:23,930
他們讓我噁心
They make me sick.

28
00:02:25,500 --> 00:02:27,400
你不在礦井裏工作
You don't work in the mines.

29
00:02:30,440 --> 00:02:32,270
對於工匠來說 你的手太細膩了
Hands too soft for a tradesman.

30
00:02:33,540 --> 00:02:35,840
你是誰
Who are you?

31
00:02:35,850 --> 00:02:39,180
我就是住在這個莊園裏的被寵壞的人
I'm the spoiled toff who lives in this manor.

32
00:02:42,250 --> 00:02:44,620
你真是太美了
And you are completely beautiful.

33
00:02:45,950 --> 00:02:47,560
我的馬呢
What about my horse?

34
00:02:50,960 --> 00:02:52,390
他是你的了
He's yours,

35
00:02:53,460 --> 00:02:55,930
前提是你要告訴我你的名字
if you tell me your name.

36
00:03:05,340 --> 00:03:06,670
瑪麗安
Marian.

37
00:03:07,810 --> 00:03:09,480
你可以叫我瑪麗安
You can call me Marian.

38
00:03:11,510 --> 00:03:13,850
羅賓和瑪麗安
Robin and Marian.

39
00:03:13,850 --> 00:03:17,350
季節過去了 他們的浪漫開始了
Seasons passed, their romance blossomed.

40
00:03:17,350 --> 00:03:18,980
他們年輕 並且相愛
They were young, in love,

41
00:03:18,990 --> 00:03:21,220
這才是最重要的
and that was all that mattered...

42
00:03:21,890 --> 00:03:22,960
直到…
until...

43
00:03:24,790 --> 00:03:28,260
命運冰冷之手伸向了他們
the cold hand of fate reached out for them.

44
00:03:38,940 --> 00:03:42,440
他從富人那裏偷東西給了窮人
He stole from the rich and gave to the poor.

45
00:03:42,440 --> 00:03:45,010
它變成了一個睡前故事
It became a bedtime story.

46
00:03:45,010 --> 00:03:48,580
但是聽著 忘記歷史
But listen, forget history.

47
00:03:48,580 --> 00:03:50,580
忘記你以前看到的
Forget what you've seen before.

48
00:03:50,580 --> 00:03:52,920
忘記你認為你知道的
Forget what you think you know.

49
00:03:54,490 --> 00:03:57,620
這不是睡前故事
This is no bedtime story.

50
00:03:59,790 --> 00:04:04,960
如果他只是偷了幾個硬幣 那麼這一切
If stealing a few coins was all he did, all he was,

51
00:04:04,960 --> 00:04:09,700
羅克斯利的羅賓永遠不會變成…
Robin of Loxley would never have become...

52
00:04:09,700 --> 00:04:11,440
羅賓漢
Robin Hood.

53
00:04:26,090 --> 00:04:27,850
當他還是另一個人的時候我就認識他了
I knew him when he was just another

54
00:04:27,850 --> 00:04:29,990
莊園的主人
lord of the manor.

55
00:04:29,990 --> 00:04:32,760
良好的生活 輕鬆的命運
A good life, an easy one.

56
00:04:32,760 --> 00:04:34,890
與生俱來
Born with everything,

57
00:04:34,890 --> 00:04:36,860
要啥有啥
want for nothing.

58
00:04:38,460 --> 00:04:41,470
滾開 別再來了
Go away! Come back never!

59
00:04:47,940 --> 00:04:49,840
他不知道的是…
What he didn't know was...

60
00:04:52,410 --> 00:04:54,580
我們的出身
what we are born into...

61
00:04:54,580 --> 00:04:55,710
這是什麼
What's this?

62
00:04:55,710 --> 00:04:58,680
…並不總是由自己主宰
...isn't always who we are.

63
00:06:00,140 --> 00:06:02,180
保持警惕 女士們
Look alive, ladies.

64
00:06:02,180 --> 00:06:04,180
我們不希望這些該死的野蠻人
We don't want these bloody savages

65
00:06:04,180 --> 00:06:06,010
發現我們來這裏 對吧
knowing we're coming, do we?

66
00:06:06,020 --> 00:06:08,050
我們越早贏得這場戰爭
Sooner we win this war,

67
00:06:08,050 --> 00:06:10,450
洛克斯利很快就會得到他最想要的東西
sooner Loxley there gets what he wants most.

68
00:06:10,450 --> 00:06:13,450
回家找他的心上人
Back home to his sweetheart.

69
00:06:13,460 --> 00:06:14,850
快躲起來
Take cover!

70
00:06:19,060 --> 00:06:20,060
看不到他
Can't see him!

71
00:06:35,680 --> 00:06:36,710
吉斯伯恩
Gisbourne!

72
00:06:44,150 --> 00:06:46,520
他在重新裝彈 聽好了
He's reloading. Listen up.

73
00:06:46,520 --> 00:06:48,190
兩個人跟著我進行隱秘攻擊
Two volunteers for a back slang.

74
00:06:50,560 --> 00:06:52,690
克萊頓 你準備好了嗎
Clayton! You up for a run?

75
00:06:53,490 --> 00:06:54,560
準備好了
Yeah.

76
00:06:54,560 --> 00:06:56,060
- 你準備好了嗎 好吧 我們出發  - 是的
- You ready? Okay. Let's go.  - Yeah.

77
00:06:58,570 --> 00:06:59,630
衝啊
Go!

78
00:07:00,570 --> 00:07:01,570
衝啊
Go!

79
00:07:08,710 --> 00:07:09,910
離我近點
Stay close.

80
00:07:32,730 --> 00:07:33,830
幫我個忙
Give me a hand.

81
00:07:36,100 --> 00:07:38,300
哪兒也別去 這有我呢 好嗎
Don't go anywhere. I've got this one, okay?

82
00:07:38,310 --> 00:07:39,700
你呆在這裏
You stay here,

83
00:07:39,710 --> 00:07:41,240
- 負責斷後 好嗎  - 好的
- watch our backs, okay?  - Okay.

84
00:07:44,140 --> 00:07:45,140
一會兒就回來
Be back in a minute.

85
00:08:08,130 --> 00:08:09,130
三
Three.

86
00:08:09,970 --> 00:08:10,970
別這樣 洛克斯利
Come on, Loxley.

87
00:08:12,000 --> 00:08:14,010
五 六
Five, six.

88
00:08:19,280 --> 00:08:20,610
快走 快走
Move, move.

89
00:08:22,110 --> 00:08:23,120
快走
Move!

90
00:08:32,020 --> 00:08:33,120
小羅
Rob!

91
00:08:34,230 --> 00:08:35,230
羅賓
Robin!

92
00:08:41,900 --> 00:08:45,670
克萊頓在哪 他在哪兒
Where's Clayton? Where is he?

93
00:08:45,670 --> 00:08:46,900
他們把他帶走了
They've taken him.

94
00:08:46,900 --> 00:08:48,700
待在部隊裏 洛克斯利
Stay with the unit, Loxley.

95
00:08:48,710 --> 00:08:50,540
他還活著 我能聽到他的聲音
He's still alive. I can hear him.

96
00:09:03,350 --> 00:09:05,390
洛克斯利
Loxley!

97
00:09:05,390 --> 00:09:07,590
如果他沒死 他希望他死了
If he's not dead, he wishes he were.

98
00:09:08,120 --> 00:09:09,860
別管他了
Leave him to it.

99
00:09:09,860 --> 00:09:12,630
小羅 小羅
Rob! Rob!

100
00:09:12,630 --> 00:09:14,330
洛克斯利 別管他了
Loxley, leave him.

101
00:09:52,700 --> 00:09:53,730
找掩護
Cover.

102
00:09:56,270 --> 00:09:57,640
- 克萊頓  - 小羅
- Clayton!  - Rob!

103
00:10:02,910 --> 00:10:03,910
有埋伏
Ambush!

104
00:10:12,720 --> 00:10:13,720
小羅
Rob!

105
00:10:38,310 --> 00:10:40,310
快發信號給扔石頭的人
Signal the Stone Throwers, now!

106
00:10:40,310 --> 00:10:41,250
是的 長官
Yes, sir.

107
00:10:41,250 --> 00:10:44,350
洛克斯利 石頭要來襲了
Loxley, the stones are coming!

108
00:10:44,350 --> 00:10:46,990
後退 這是命令
Fall back! That's an order!

109
00:10:49,490 --> 00:10:51,090
洛克斯利 離他遠點
Loxley, leave him!

110
00:10:51,090 --> 00:10:52,720
你會害死我們所有人的 小子
You'll get us all killed, lad!

111
00:10:52,730 --> 00:10:53,960
他還活著
He's still alive.

112
00:10:53,960 --> 00:10:55,090
我們不能就這樣拋棄他
We can't just leave him!

113
00:10:55,090 --> 00:10:57,060
你說的不算 這是命令
Not your call, it's an order!

114
00:11:07,510 --> 00:11:09,710
他們像該死的蝗蟲一樣來了
They're coming like bloody locusts!

115
00:12:16,040 --> 00:12:18,910
快點 看到沒這就是為什麼你要服從命令 勳爵
Come on! See why you should follow orders, Your Lordship?

116
00:12:19,980 --> 00:12:21,980
我們要回營地了
We're pulling back to the encampment.

117
00:12:28,820 --> 00:12:30,420
喂 我需要信息
Oi, I want information.

118
00:12:30,420 --> 00:12:34,520
情報 駐軍 軍隊調動
Intelligence, garrison, troop movements.

119
00:12:36,830 --> 00:12:38,490
跪下來 你這頭豬
Get on your knees, you pig.

120
00:12:40,530 --> 00:12:42,160
快點 快走 快走
Come on, move, move!

121
00:12:44,170 --> 00:12:45,470
我說「別看著我」
I said, "Don't look at me!"

122
00:12:46,140 --> 00:12:47,330
雙膝跪地
On your knees.

123
00:12:47,340 --> 00:12:49,570
- 我求你了  - 說出來
- I'm begging you.  - Say it!

124
00:12:49,570 --> 00:12:51,270
我求你了
I'm begging you.

125
00:12:51,270 --> 00:12:52,280
動手吧
Do it.

126
00:12:52,610 --> 00:12:53,810
吉斯
Gis!

127
00:12:57,550 --> 00:12:58,880
你在幹什麼
What are you doing?

128
00:12:58,880 --> 00:13:00,580
職責所在 洛克斯利
My duty, Loxley.

129
00:13:00,580 --> 00:13:02,580
我們接到了上面的新命令
We have new orders from above.

130
00:13:02,580 --> 00:13:05,990
不管你喜不喜歡 士兵 我們都無能為力
Like it or not, soldier, we're all powerless here.

131
00:13:05,990 --> 00:13:07,990
但他們沒有武器
But they're unarmed.

132
00:13:07,990 --> 00:13:11,090
那麼 你為什麼不去為他們祈禱呢
Then, why don't you run along and say a prayer for them?

133
00:13:16,860 --> 00:13:18,500
- 馬頓  - 長官
- Mutton.  - Sir?

134
00:13:18,500 --> 00:13:20,800
- 再找一個出來  - 非常樂意
- Bring another one out.  - Gladly.

135
00:13:28,210 --> 00:13:29,210
快過來
Come here.

136
00:13:29,640 --> 00:13:31,110
不
No!

137
00:13:31,110 --> 00:13:32,250
快過來
Come here.

138
00:13:32,250 --> 00:13:34,080
薩利姆 薩利姆
Saleem! Saleem!

139
00:13:34,080 --> 00:13:35,250
- 跪倒在地  - 讓他活下來
- On your knees.  - Let him live.

140
00:13:35,250 --> 00:13:36,280
蹲下 讓他活著
Stay down! Let him live.

141
00:13:37,390 --> 00:13:40,120
他是我兒子 他只是個孩子
He's my son. He's just a boy.

142
00:13:40,120 --> 00:13:41,590
他是我兒子
He's my son.

143
00:13:43,320 --> 00:13:45,960
讓他活著 我會告訴你我所知道的一切
Let him live, I'll tell you what I know. Everything.

144
00:13:46,930 --> 00:13:48,100
他什麼都不知道
He knows nothing.

145
00:13:48,600 --> 00:13:50,300
讓我換他
Me for him!

146
00:13:50,300 --> 00:13:53,130
我一輩子都在殺十字軍
I've been killing Crusaders all my life.

147
00:13:53,130 --> 00:13:55,430
我的每一口呼吸都是對你上帝的侮辱 拜託
My every breath is an insult to your God. Please!

148
00:13:55,440 --> 00:13:56,640
好吧 你最好有價值 摩爾人
Yeah, you're right, Moor.

149
00:13:56,640 --> 00:14:00,170
所以 如果你想救你兒子 給我點消息
So, if you want to save your son, give me something.

150
00:14:00,170 --> 00:14:02,510
- 給我點消息  - 爸爸 救救我
- Give me something!  - Baba, save me!

151
00:14:03,280 --> 00:14:04,940
一千名士兵
A thousand soldiers.

152
00:14:06,480 --> 00:14:07,410
去東邊了
To the East.

153
00:14:07,410 --> 00:14:09,950
我們的部隊前天擊潰了塔德魯
Our forces routed Tadmur the day before last.

154
00:14:11,120 --> 00:14:12,250
說點別的
Something else.

155
00:14:12,250 --> 00:14:13,920
我沒有其他消息了
I don't have anything else!

156
00:14:13,920 --> 00:14:15,550
他是我兒子
He's my son.

157
00:14:15,560 --> 00:14:17,420
我只是想救我兒子
I'm just trying to save my son.

158
00:14:18,660 --> 00:14:21,290
好吧 如果能讓你心理好受一點
Well, if it's any consolation...

159
00:14:21,290 --> 00:14:22,960
- 爸爸 救救我  - 你不能
- Baba, save me!  - ...you can't.

160
00:14:22,960 --> 00:14:24,600
薩爾 薩爾
Sal! Sal!

161
00:14:25,330 --> 00:14:27,000
薩利姆
Saleem!

162
00:14:27,000 --> 00:14:29,330
- 薩利姆  - 救救我
- Saleem!  - Save me!

163
00:14:29,340 --> 00:14:30,400
不
No!

164
00:14:32,210 --> 00:14:34,640
小羅 冷靜點 小羅
Rob! Calm down, Rob!

165
00:14:34,640 --> 00:14:36,270
冷靜點 小羅
Calm down, Rob!

166
00:14:36,280 --> 00:14:37,980
退下 洛克斯利
Stand down, Loxley!

167
00:14:37,980 --> 00:14:39,380
記住你是我們這邊的
Remember your place.

168
00:14:39,380 --> 00:14:40,380
把那孩子殺了
Kill the boy!

169
00:14:40,610 --> 00:14:41,610
不
No!

170
00:14:45,720 --> 00:14:46,920
薩利姆
Saleem!

171
00:14:50,360 --> 00:14:51,460
薩利姆 薩利姆
Saleem, Saleem.

172
00:14:55,160 --> 00:14:56,230
抓住他
Hold him!

173
00:14:57,360 --> 00:14:59,400
抓住他
Hold him!

174
00:14:59,400 --> 00:15:02,270
- 我要殺了你  - 摁住他 摁住他
- I'll kill you!  - Put him down! Put him down!

175
00:15:06,270 --> 00:15:07,400
如果你不是勳爵
If you weren't a lord,

176
00:15:07,410 --> 00:15:09,070
我就會以叛國罪絞死你
I'd have you hung for treason.

177
00:15:10,540 --> 00:15:12,210
把這個沒用的有錢人
Flick this worthless toff

178
00:15:12,210 --> 00:15:14,080
仍到醫療船上讓他回到英國
on a hospital boat back to England.

179
00:15:58,760 --> 00:16:00,560
我給你帶了點東西
I got you something.

180
00:16:05,290 --> 00:16:06,730
你的莊園鑰匙
Key to your manor?

181
00:16:06,730 --> 00:16:09,260
現在是我們的家了
It's our home now.

182
00:16:09,270 --> 00:16:12,070
我想知道我不在的時候你在那裏
I want to know you're there while I'm gone.

183
00:16:17,610 --> 00:16:18,610
我愛你
I love you.

184
00:16:20,540 --> 00:16:21,580
瑪麗安
Marian.

185
00:16:23,480 --> 00:16:24,610
活下來
Stay alive.

186
00:16:27,220 --> 00:16:28,520
然後回來
And come back.

187
00:16:29,250 --> 00:16:30,650
我向你保證
I promise you...

188
00:16:32,120 --> 00:16:33,290
我會回來的
I'm coming back.

189
00:16:57,810 --> 00:17:00,350
諾丁漢在右舷
Nottingham off the starboard.

190
00:17:00,350 --> 00:17:03,150
把錨放下 舷梯
Drop the anchor, gangway.

191
00:17:49,160 --> 00:17:51,230
瑪麗安
Marian!

192
00:17:55,400 --> 00:17:56,700
瑪麗安
Marian!

193
00:18:36,340 --> 00:18:38,210
你要懺悔什麼 我的孩子
What would you confess, my son?

194
00:18:39,810 --> 00:18:43,580
塔克 瑪麗安在哪
Tuck, where is Marian?

195
00:18:43,580 --> 00:18:44,580
羅賓
Robin?

196
00:18:45,850 --> 00:18:47,850
羅賓 你沒死
Robin, you're not dead?

197
00:18:49,950 --> 00:18:51,690
是的 我沒死成
No, not for want of trying.

198
00:18:52,820 --> 00:18:54,260
但你的名字被念出來了
But your name was read out

199
00:18:54,260 --> 00:18:55,730
從陣亡士兵名單上查到的
from the list of fallen soldiers.

200
00:18:55,730 --> 00:18:57,590
- 什麼  - 兩年前
- What?  - Two years ago.

201
00:18:57,600 --> 00:18:59,500
我們被告知你已經死了
We were told you were dead.

202
00:18:59,500 --> 00:19:02,330
瑪麗安給你留了個紀念 很溫馨
Marian had a memorial for you. It was lovely.

203
00:19:02,330 --> 00:19:03,670
我給你寫了一篇感人的悼詞
I wrote you a very moving eulogy.

204
00:19:03,670 --> 00:19:05,270
很遺憾你錯過了
It's a pity you missed it.

205
00:19:05,270 --> 00:19:06,940
好吧 我很高興你錯過了
Well, I'm thrilled you missed it,

206
00:19:06,940 --> 00:19:08,670
因為那會是
'cause it would have been

207
00:19:08,670 --> 00:19:10,310
完全不合適的 因為你還沒死
completely inappropriate, given you are not dead.

208
00:19:10,310 --> 00:19:11,870
- 塔克  - 怎麼了
- Tuck!  - Yes?

209
00:19:11,880 --> 00:19:14,850
從陣亡士兵名單上讀出我名字的人是誰
Who read my name from the list of fallen soldiers?

210
00:19:16,380 --> 00:19:18,380
郡長 但是 羅賓…
The Sheriff, but, Robin...

211
00:19:18,380 --> 00:19:19,220
瑪麗安在哪裏
Where is Marian?

212
00:19:22,620 --> 00:19:24,750
聽著 事情發生了很大的變化
Look, things have taken rather a turn

213
00:19:24,760 --> 00:19:26,690
你走了以後 羅賓
since you've been gone, Robin.

214
00:19:27,560 --> 00:19:29,320
你死後
After you died,

215
00:19:29,330 --> 00:19:32,360
郡長征收了洛克斯利的莊園
the Sheriff seized Loxley Manor

216
00:19:32,360 --> 00:19:34,400
作為他戰爭稅的抵押
as collateral for his war tax

217
00:19:34,400 --> 00:19:36,560
把瑪麗安驅逐出去了
and threw Marian out.

218
00:19:36,570 --> 00:19:37,930
不僅僅是她
And it's not just her.

219
00:19:37,930 --> 00:19:40,470
他用他的戰爭理由把我們都擊垮了
He's crushing us all with his war effort.

220
00:19:40,470 --> 00:19:42,400
通行費 募集的款項
Tolls, collections.

221
00:19:42,410 --> 00:19:44,240
羅伯 他把大多數平民都趕走了
Rob, he's driven most of the commoners

222
00:19:44,240 --> 00:19:45,340
離開諾丁漢
out of Nottingham proper.

223
00:19:46,010 --> 00:19:47,570
去哪裏
To where?

224
00:19:47,580 --> 00:19:48,580
去礦坑
To the mines.

225
00:19:49,740 --> 00:19:50,980
她現在在那裏
She's there now?

226
00:19:50,980 --> 00:19:53,920
是的 但是 小羅 瑪麗安
Yes, but, Rob, Marian's...

227
00:19:55,020 --> 00:19:56,950
這不會有好結局的
This is not going to end well.

228
00:20:21,640 --> 00:20:23,040
抓住他
You grab him!

229
00:20:23,040 --> 00:20:24,410
郡長的命令
Sheriff's orders.

230
00:20:24,410 --> 00:20:25,480
把他們帶過來
Bring them up this way.

231
00:21:05,450 --> 00:21:06,450
味道好差
Tastes worse.

232
00:22:01,410 --> 00:22:02,410
是你
You?

233
00:22:03,610 --> 00:22:05,480
你到底在這裏幹什麼
What the hell are you doing here?

234
00:22:06,910 --> 00:22:08,510
我們還有事要做
We've got unfinished business.

235
00:22:08,510 --> 00:22:11,780
不 不關你的事 你想殺了
No, no business, you tried to kill...

236
00:22:11,780 --> 00:22:13,820
我在你的船上藏了三個月
I stowed away for three months on your ship.

237
00:22:13,820 --> 00:22:15,650
如果我想的話我可以在那裏殺了你
I could have killed you there if I wanted to.

238
00:22:15,650 --> 00:22:17,320
這不是我來這兒的原因
Not why I'm here.

239
00:22:19,660 --> 00:22:21,560
我見過你的女人 那個英國人
I've seen your woman, English.

240
00:22:22,560 --> 00:22:24,660
她很漂亮
She is beautiful.

241
00:22:24,660 --> 00:22:26,690
她不再是我的了 自從郡長…
She's not mine anymore, not since the sheriff...

242
00:22:26,700 --> 00:22:28,530
把你送去打仗了
Shipped you off to war.

243
00:22:30,430 --> 00:22:32,000
你應該殺了我
You should have killed me.

244
00:22:32,000 --> 00:22:34,500
所有人都認為我死了 所以這一定是地獄
Everyone thinks I'm dead, so this must be hell.

245
00:22:34,510 --> 00:22:35,940
你想知道什麼是地獄嗎
You want to know what hell is?

246
00:22:35,940 --> 00:22:37,840
我在這場戰爭中失去了我的手
I lost my hand in this war.

247
00:22:37,840 --> 00:22:39,770
我的人被鎖在鐵鏈裏
My people were in chains.

248
00:22:39,780 --> 00:22:41,580
我的土地被掠奪了
My land was pillaged.

249
00:22:41,580 --> 00:22:43,550
我兒子被謀殺了
And my son was murdered.

250
00:22:51,550 --> 00:22:53,050
很抱歉我救不了他
I'm sorry I couldn't save him.

251
00:22:53,060 --> 00:22:54,520
但你試過了
But you tried to.

252
00:22:58,560 --> 00:23:00,860
在我多年的戰爭中
In all my years of war,

253
00:23:00,860 --> 00:23:02,700
我從沒見過這樣的事
I've never seen anything like it.

254
00:23:04,870 --> 00:23:06,540
所以我選擇了你
That's why I chose you.

255
00:23:08,600 --> 00:23:09,870
選擇了我 為什麼
Chose me? What for?

256
00:23:09,870 --> 00:23:12,870
這場戰爭 所有的戰爭
This war, all wars,

257
00:23:12,880 --> 00:23:16,580
在這裏發生的一切 就和時間一樣從未改變
and everything happening here, it's as old as time.

258
00:23:16,580 --> 00:23:18,580
有錢人變富了
Rich men getting richer.

259
00:23:18,580 --> 00:23:21,950
有權有勢的人從無辜者的血液中獲取更多的權力
Men of power taking more power from the blood of innocents.

260
00:23:21,950 --> 00:23:24,390
你的 我的
Yours, mine,

261
00:23:25,120 --> 00:23:26,750
我兒子的
and my son's.

262
00:23:27,660 --> 00:23:29,590
我想阻止它
And I want to stop it.

263
00:23:32,860 --> 00:23:35,130
但我一個人做不到
But I cannot do it alone.

264
00:23:37,100 --> 00:23:39,000
我們只是兩個人 我們能做什麼
We're just two men. What can we do?

265
00:23:43,110 --> 00:23:45,500
你只是無能為力時
You're only powerless

266
00:23:45,510 --> 00:23:47,510
你才真正變成無能為力
if you believe you're powerless.

267
00:23:49,710 --> 00:23:51,180
跟著我 英國人
Follow me, English.

268
00:24:29,220 --> 00:24:31,480
日安 良民們
Good day, good people!

269
00:24:33,850 --> 00:24:35,990
今天 我們面臨威脅
Today, we face a threat

270
00:24:35,990 --> 00:24:39,690
從阿拉伯的野蠻人那裏
from these barbarians in Arabia.

271
00:24:39,690 --> 00:24:41,590
他們恨我們
They hate us...

272
00:24:41,590 --> 00:24:44,970
我們的自由 我們的文化 我們的宗教
Our freedom, our culture, our religion.

273
00:24:46,030 --> 00:24:47,930
但今天
But today,

274
00:24:47,930 --> 00:24:49,900
他們面對的是近鄰
they face The Near Enemy,

275
00:24:49,900 --> 00:24:52,940
在沙漠裏 是我們的十字軍
which is our Crusaders, in the desert.

276
00:24:52,940 --> 00:24:54,200
我們從這裏開始吧
Let's start here.

277
00:24:54,210 --> 00:24:56,840
但明天 不要搞錯了
But tomorrow, and make no mistake about this,

278
00:24:56,840 --> 00:25:00,080
他們把我們放在諾丁漢
they regard us, here, in Nottingham

279
00:25:00,080 --> 00:25:04,710
作為遠征軍 他們會來這裏的
as the Far Enemy, and they will come here.

280
00:25:04,720 --> 00:25:06,980
它們會滲透 繁殖
They will infiltrate, they will proliferate,

281
00:25:06,990 --> 00:25:09,250
他們會掐死我們的法庭
they will choke our courts

282
00:25:09,250 --> 00:25:12,090
掐死我們的教堂
and strangle our church,

283
00:25:12,090 --> 00:25:15,990
我們的孩子 帶著他們狂熱的教條
our children, with their fanatical dogma.

284
00:25:15,990 --> 00:25:18,200
他們會燒了你的房子
They'll burn your houses.

285
00:25:18,200 --> 00:25:20,030
他們會燒了你的土地
They'll burn your lands!

286
00:25:22,130 --> 00:25:23,900
這就是為什麼
That's why

287
00:25:23,900 --> 00:25:26,000
戰爭稅
my War Tax Bill

288
00:25:28,070 --> 00:25:29,510
如此重要
is so vital.

289
00:25:30,710 --> 00:25:33,610
諾丁漢不僅僅是一個城市
Nottingham isn't just a city.

290
00:25:33,610 --> 00:25:35,980
它是銀行
It's the bank

291
00:25:35,980 --> 00:25:37,780
也是跳動的心臟
and beating heart

292
00:25:37,780 --> 00:25:42,680
我們偉大的教堂和它輝煌的十字軍東征
of our great church and its glorious Crusade.

293
00:25:42,690 --> 00:25:44,820
對你們每個人來說
And for every one of you

294
00:25:44,820 --> 00:25:47,090
逃避責任
who shirks his duty

295
00:25:47,090 --> 00:25:49,820
不支付那份應該的份額
by not paying his fair share,

296
00:25:49,830 --> 00:25:52,160
弓箭手用不了箭
an archer goes without arrows

297
00:25:52,160 --> 00:25:55,200
基督徒士兵會挨餓
and a Christian soldier starves.

298
00:25:55,200 --> 00:25:56,900
郡長 我的人已經給了
Sheriff, my people have already given

299
00:25:56,900 --> 00:25:57,970
他們所擁有的一切
everything that they have.

300
00:25:59,940 --> 00:26:02,900
我提議把我的稅單送去投票
I move we send my tax bill to the vote.

301
00:26:02,910 --> 00:26:03,970
贊成
I second.

302
00:26:03,970 --> 00:26:06,040
諾丁漢的人民快要死了
The people of Nottingham are dying.

303
00:26:06,040 --> 00:26:07,840
我們已經到了臨界點
We're beyond the breaking point.

304
00:26:07,840 --> 00:26:10,180
年輕人 在戰爭開始之前你根本
Young lady, you have no idea what a breaking point is

305
00:26:10,180 --> 00:26:11,820
就不知道什麼是臨界點
until you've seen combat.

306
00:26:13,250 --> 00:26:15,250
你怎麼知道
So, how would you know?

307
00:26:17,320 --> 00:26:20,820
財政部長 我們有決定嗎
Finance Minister, do we have a decision?

308
00:26:20,820 --> 00:26:21,960
- 我們有  - 呃 閣下
- We do.  - Uh, sir?

309
00:26:22,790 --> 00:26:24,930
呃 閣下 郡長
Uh, sir? Sheriff?

310
00:26:24,930 --> 00:26:28,160
洛克斯利的投票還沒有計算在內
The Loxley vote hasn't been counted.

311
00:26:28,160 --> 00:26:29,760
洛克斯利的羅賓
Robin of Loxley?

312
00:26:29,770 --> 00:26:32,100
什麼 我們現在要讓鬼魂來投票了嗎
What, are we giving votes to ghosts now?

313
00:26:35,310 --> 00:26:38,000
對 呃 不 他還活著
Yes. Uh, no, he's alive.

314
00:26:38,010 --> 00:26:40,140
閣下 我聽說了
Sir, so I hear.

315
00:26:41,980 --> 00:26:43,240
活著
Alive?

316
00:26:43,250 --> 00:26:45,880
今天有人看見他 從戰場回家
He was seen today, home from war.

317
00:26:51,920 --> 00:26:52,920
誰看見他了
Who saw him?

318
00:26:54,220 --> 00:26:55,660
我很抱歉 閣下 這是真的
I'm sorry, sir, that falls

319
00:26:55,660 --> 00:26:57,260
在懺悔室的談話是受到上帝保護的
under the Seal of the Confessional.

320
00:26:57,260 --> 00:26:58,860
所以 你看到他了
So, you saw him?

321
00:26:58,860 --> 00:27:01,200
不 我沒說…
No, I didn't say...

322
00:27:01,200 --> 00:27:03,860
很有可能是
It could have been

323
00:27:03,870 --> 00:27:06,970
有人看到他了嗎
anyone saw him.

324
00:27:08,970 --> 00:27:10,840
哦 我的天啊
Oh, dear.

325
00:27:10,840 --> 00:27:12,670
好吧 那麼投票必須推遲
Well, then the vote must be delayed

326
00:27:12,670 --> 00:27:14,140
直到洛克斯利的選票被計算在內
until the Loxley vote's been counted.

327
00:27:20,750 --> 00:27:21,950
你還好吧
You okay?

328
00:27:21,950 --> 00:27:23,250
今天的理事會會議
This council meeting

329
00:27:23,250 --> 00:27:25,420
- 休庭了  - 是的
- is adjourned.  - Yeah.

330
00:27:25,420 --> 00:27:27,720
掐死我們的孩子 燒掉我們的土地
Strangle our children, burn our lands.

331
00:27:27,720 --> 00:27:29,250
他表現得就像 你們一群人
He acts like you lot are swarming the bloody

332
00:27:29,260 --> 00:27:31,160
已經到了諾丁漢的城牆了 那個說謊的混蛋
walls of Nottingham already, the lying bastard.

333
00:27:31,160 --> 00:27:33,230
你想生氣還是想報復
Do you want to get angry or do you want to get even?

334
00:27:33,230 --> 00:27:34,760
我要把郡長拿下
I want to take the sheriff down.

335
00:27:34,760 --> 00:27:35,930
我一定要他付出代價
I want to hit him where it hurts.

336
00:27:35,930 --> 00:27:38,900
有一件事能讓他繼續掌權
One thing keeps him in power.

337
00:27:38,900 --> 00:27:40,070
整個教堂都在他身後
He's got the whole church behind him.

338
00:27:40,070 --> 00:27:41,130
他有一支軍隊
He's got an army of...

339
00:27:41,140 --> 00:27:42,170
是錢
The money.

340
00:27:44,910 --> 00:27:46,770
什麼 你是說拿他
What, you mean what he takes

341
00:27:46,770 --> 00:27:48,110
從平民那裏得到的
from the commoners for the war effort?

342
00:27:49,040 --> 00:27:50,910
我們偷了它
We steal it.

343
00:27:50,910 --> 00:27:52,040
你聽到他說的了
You heard him.

344
00:27:52,040 --> 00:27:53,450
諾丁漢是銀行
Nottingham is the bank

345
00:27:53,450 --> 00:27:55,780
十字軍的心臟也在跳動
and the beating heart of the Crusades.

346
00:27:55,780 --> 00:27:58,750
我想用一把刀穿過它
And I want to put a knife through it.

347
00:27:59,320 --> 00:28:00,690
為你報仇
Vengeance for you

348
00:28:01,450 --> 00:28:03,020
為我兒子伸張正義
and justice for my son.

349
00:28:09,430 --> 00:28:10,730
我是羅賓
I'm Robin.

350
00:28:14,130 --> 00:28:16,270
葉海亞伊本奧馬爾
Yahya ibn Umar.

351
00:28:19,470 --> 00:28:21,440
葉海亞…
Yokhya...

352
00:28:23,310 --> 00:28:25,840
不
No.

353
00:28:25,840 --> 00:28:26,980
拜託 別再說了
Please, no more.

354
00:28:26,980 --> 00:28:28,380
用你的語言來說 是約翰
In your language, it's John...

355
00:28:29,110 --> 00:28:30,280
厄瑪的兒子
Son of Umar.

356
00:28:30,280 --> 00:28:31,720
約翰就是了
John it is.

357
00:28:37,290 --> 00:28:38,450
到了晚上 你就要打擊
By night, you'll be hitting

358
00:28:38,460 --> 00:28:40,190
郡長的信使們
the sheriff's couriers,

359
00:28:40,190 --> 00:28:43,230
收費員 收稅員
toll takers, tax collectors.

360
00:28:45,960 --> 00:28:46,970
到了白天呢
And by day?

361
00:28:48,530 --> 00:28:50,430
你將扮演洛克斯利勳爵
You'll be playing Lord Loxley,

362
00:28:50,440 --> 00:28:51,900
做回原本的自己
back to your old self.

363
00:28:51,900 --> 00:28:52,870
和地球上最討厭的人
Drinking and dining with

364
00:28:52,870 --> 00:28:54,500
一起吃吃喝喝
some of the most obnoxious people on Earth.

365
00:28:54,510 --> 00:28:57,540
- 做個富人  - 我為什麼要這麼做
- The rich.  - And why will I be doing that?

366
00:28:57,540 --> 00:28:58,940
因為如果你想知道
Because if you want to know

367
00:28:58,940 --> 00:29:00,180
戰爭資金真正流向的地方
where the war money is really going,

368
00:29:01,510 --> 00:29:02,810
你得用你自己的方式
you will have to charm your way

369
00:29:02,810 --> 00:29:03,880
進入野獸的肚子裏
into the belly of the beast.

370
00:29:05,280 --> 00:29:07,220
找出是誰在幕後操縱
Find out who is pulling the strings.

371
00:29:07,220 --> 00:29:09,290
小羅
Rob?

372
00:29:10,560 --> 00:29:11,760
瑪麗安
Marian.

373
00:29:13,990 --> 00:29:15,020
我就知道她會來
I knew she'd come.

374
00:29:16,860 --> 00:29:18,230
不管她想要什麼
Whatever it is she wants,

375
00:29:18,230 --> 00:29:19,390
她不能知道
she cannot know

376
00:29:19,400 --> 00:29:20,730
- 我們在做什麼  - 小羅
- what we're doing.  - Rob?

377
00:29:22,870 --> 00:29:24,300
對她和我們來說太危險了
It's too dangerous for her and us.

378
00:29:25,470 --> 00:29:29,100
如果我們被抓了 他們會殺了我們所有人
If we get caught, they will kill us all.

379
00:29:29,110 --> 00:29:32,810
不管你多麼想去 你都不能去那裏
No matter how much you want to, you cannot go down there.

380
00:29:33,380 --> 00:29:34,510
如果你愛她
If you love her,

381
00:29:35,950 --> 00:29:36,950
堅持這個計劃
stick to the plan.

382
00:30:13,580 --> 00:30:16,420
我橫跨大洋 不是過來看你自暴自棄的
I didn't cross an ocean to watch you crawl into a bottle.

383
00:30:25,130 --> 00:30:28,360
也許她會再次愛你 聽天由命
Maybe she will love you again, I nshallah,

384
00:30:28,360 --> 00:30:30,900
當她發現我們所做的事情的真相時
when she finds out the truth of what we're doing.

385
00:30:32,370 --> 00:30:34,100
但不是在這之前
But not before then.

386
00:30:40,470 --> 00:30:42,080
好吧 那麼 我們繼續吧
Well, then, let's get on with it.

387
00:30:44,380 --> 00:30:46,280
沒想到再次見到你 你還是這麼慢
You're slow as the Second Coming.

388
00:30:47,920 --> 00:30:49,210
是啊 我花了四年時間
Yeah, well, I spent four years

389
00:30:49,220 --> 00:30:50,420
來追殺你們的人
of my life killing your people.

390
00:30:50,420 --> 00:30:51,980
好吧 你想我了
Well, you missed me.

391
00:30:51,990 --> 00:30:53,320
是啊 好吧 沒人是完美的
Yeah, well, nobody's perfect.

392
00:30:53,320 --> 00:30:54,460
你一定是
You must be.

393
00:30:55,960 --> 00:30:57,160
我可以一秒鐘射兩個箭
I can fire two arrows a second.

394
00:30:57,160 --> 00:30:59,990
是啊 你可以一秒鐘射兩個箭
Yeah, you could fire two arrows a second.

395
00:31:02,530 --> 00:31:04,060
你覺得你更快嗎
You think you're faster?

396
00:31:06,470 --> 00:31:07,500
射我
Shoot me.

397
00:31:09,270 --> 00:31:11,540
- 你說什麼  - 你殺了我們上百人
- Beg your pardon?  - You've killed hundreds of us!

398
00:31:13,040 --> 00:31:14,340
多一個又能怎樣
What's one more?

399
00:31:15,340 --> 00:31:16,340
好吧
Okay.

400
00:31:22,120 --> 00:31:24,080
拜託 我說了射我
Please. I said shoot me.

401
00:31:24,520 --> 00:31:25,950
太慢了
Too slow.

402
00:31:25,950 --> 00:31:27,620
用你最快的速度
Fast as you can!

403
00:31:27,620 --> 00:31:29,150
再說一遍 來吧 英國人
Again, come on, English!

404
00:31:36,430 --> 00:31:37,430
再一次
Again.

405
00:31:43,440 --> 00:31:44,440
太慢了
Too slow.

406
00:31:47,510 --> 00:31:49,480
這場戰爭將會有近身搏擊
This war will be fought up close.

407
00:31:51,180 --> 00:31:52,380
你需要一個厲害的武器
You'll need a street weapon.

408
00:31:54,180 --> 00:31:56,280
把那件遺物給我 可以當柴火了
Give me that relic, it's firewood.

409
00:31:57,350 --> 00:31:58,720
放鬆你的手
Relax your grip.

410
00:31:58,720 --> 00:32:01,050
把弓放在你的手掌裏
Allow the bow to rest in your palm.

411
00:32:01,450 --> 00:32:02,890
現在試試
Now try.

412
00:32:06,590 --> 00:32:08,160
再試一次
Try again.

413
00:32:08,160 --> 00:32:11,130
再試一次 這次試試另一邊
Only this time, try the other side.

414
00:32:11,130 --> 00:32:13,160
它可以幫你節省一秒鐘的重裝時間
It will save you a second on the reload.

415
00:32:19,500 --> 00:32:21,070
對 快點
Yes. Come on!

416
00:32:22,040 --> 00:32:23,410
再一次
Again!

417
00:32:23,410 --> 00:32:25,410
快 是的 英國人 快點
Faster! Yes, English, faster!

418
00:32:29,480 --> 00:32:31,010
你是個勳爵
You were a lord,

419
00:32:31,010 --> 00:32:33,420
但現在 你成了小偷
but now, you get to be a thief.

420
00:32:33,420 --> 00:32:35,380
左邊
Left!

421
00:32:35,390 --> 00:32:37,050
我將向你們展示
And I'm going to show you how.

422
00:32:41,760 --> 00:32:44,590
這不像你習慣的任何戰爭
This won't be like any war you're used to.

423
00:32:44,600 --> 00:32:45,630
右邊 左邊
Right! Left!

424
00:32:47,060 --> 00:32:48,060
箭頭
Arrows.

425
00:32:51,130 --> 00:32:52,140
往右邊走
To the right.

426
00:32:53,000 --> 00:32:54,240
完全正確
Exactly.

427
00:32:54,240 --> 00:32:56,470
更快 更強
Faster. Stronger!

428
00:32:56,470 --> 00:32:57,970
快點 英國人
Faster, English!

429
00:33:03,080 --> 00:33:04,780
你對我的外套做了什麼
What are you doing to my coat?

430
00:33:04,780 --> 00:33:06,350
太長了
It's too long.

431
00:33:06,350 --> 00:33:08,150
它讓你慢下來了
It's slowing you down.

432
00:33:08,150 --> 00:33:10,250
我什麼時候能真正去 你知道的 偷東西
When do I actually get to, you know, steal?

433
00:33:12,190 --> 00:33:13,490
我真的很喜歡這件外套
Really liked this coat.

434
00:33:14,790 --> 00:33:17,120
好吧 現在 這是件夾克
Well, now, it's a jacket.

435
00:33:17,130 --> 00:33:19,060
把你的手變成箭袋
Turn your hand into a quiver.

436
00:33:19,060 --> 00:33:20,460
你能拿的箭越多
The more arrows you can hold,

437
00:33:20,460 --> 00:33:22,230
你能射出的箭就越多
the more arrows you can fire.

438
00:33:22,230 --> 00:33:23,630
閉嘴 你不會讓事情變得更容易的 你知道嗎
Shut up, you're not making it easier, you know?

439
00:33:24,500 --> 00:33:25,530
對 對
Yes! Yes!

440
00:33:46,050 --> 00:33:47,350
隱形作戰
Fight with stealth,

441
00:33:47,360 --> 00:33:49,120
從陰影中打擊
strike from the shadows.

442
00:33:49,120 --> 00:33:50,760
當他們還擊時
By the time they return fire,

443
00:33:52,630 --> 00:33:54,000
你已經消失了
you're gone.

444
00:33:57,730 --> 00:33:59,230
還有什麼
What else you got?

445
00:34:19,320 --> 00:34:21,250
你一直在翻我的舊衣服 約翰
You've been digging through my old laundry, John.

446
00:34:21,260 --> 00:34:23,260
你不能穿著破布去見郡長
You cannot go see the sheriff in those rags.

447
00:34:23,260 --> 00:34:25,260
你必須為他的戰爭努力捐款
You must donate to his war effort

448
00:34:25,260 --> 00:34:27,290
你就會和他相處得很好
and you will get in good with him.

449
00:34:27,290 --> 00:34:28,360
好好和他相處
Get in good with him?

450
00:34:28,360 --> 00:34:30,230
如果我不把他的頭給擰下來就算他命大
He'll be lucky if I don't take his head off.

451
00:34:30,230 --> 00:34:33,400
螳螂捕蟬黃雀在後
We pull the tail, you see who bites.

452
00:34:33,400 --> 00:34:35,570
- 所以…  - 所以 為了跟蹤金錢去向
- So...  - So, to follow the money,

453
00:34:35,570 --> 00:34:37,400
你必須得到郡長的信任
you must gain the trust of the sheriff.

454
00:34:38,840 --> 00:34:40,870
我還有什麼可捐的嗎
And what am I going to donate?

455
00:34:40,870 --> 00:34:43,380
我不再是腰纏萬貫了 沒發現嗎
It's not exactly like we're rolling in coin, is it?

456
00:34:44,480 --> 00:34:46,080
今晚 你去收費路
Tonight, you take down the toll bridge.

457
00:34:46,680 --> 00:34:48,750
你可算是發話了 約翰
Now you're talking, John.

458
00:34:48,750 --> 00:34:50,750
我很高興你同意了 英國人
I'm glad you approve, English.

459
00:34:52,290 --> 00:34:53,290
這是什麼
What is this?

460
00:34:54,120 --> 00:34:55,120
那是我兒子的
That was my son's.

461
00:34:57,620 --> 00:34:58,890
謝謝你
Thank you.

462
00:34:58,890 --> 00:35:00,790
你想偷東西嗎
You wanted to steal?

463
00:35:01,590 --> 00:35:02,830
現在是時候了
Now's your time.

464
00:35:05,330 --> 00:35:07,230
把那堆東西卸到國庫去
Take that load off to the treasury.

465
00:35:07,230 --> 00:35:08,200
你 過來
You, come on.

466
00:35:08,200 --> 00:35:09,770
根據諾丁漢郡長的命令
By the order of the Sheriff of Nottingham,

467
00:35:09,770 --> 00:35:11,140
你需要付過路費
you need to pay the toll.

468
00:35:11,140 --> 00:35:12,500
停車
Stop the cart!

469
00:35:12,510 --> 00:35:14,140
你得付郡長的錢
You have to pay the sheriff's toll.

470
00:35:14,140 --> 00:35:16,410
- 以前不用付錢的  - 看看這個包
- Didn't used to have to pay.  - Check this bag.

471
00:35:16,410 --> 00:35:18,610
拜託 你後面有什麼
Come on, what you got in the back?

472
00:35:18,610 --> 00:35:20,440
我們沒有更多的錢了
We have no more money!

473
00:35:22,210 --> 00:35:24,210
快點 老傢伙 快吐出來
Come on, old man, cough it up!

474
00:35:24,220 --> 00:35:25,450
起來
Get up!

475
00:35:27,420 --> 00:35:28,420
嘿
Hey!

476
00:35:46,470 --> 00:35:47,470
嘿
Hey!

477
00:35:48,370 --> 00:35:49,840
他在哪兒 他去哪了
Where is he? Where did he go?

478
00:35:49,840 --> 00:35:51,780
- 他們到底在哪裏  - 我看不見他 他在哪兒
- Where the hell are they?  - I can't see him. Where is he?

479
00:35:59,480 --> 00:36:00,490
太慢了
Too slow.

480
00:36:22,340 --> 00:36:23,540
洛克斯利勳爵
Lord Loxley.

481
00:36:25,310 --> 00:36:29,610
整個諾丁漢都很高興
All of Nottingham rejoices

482
00:36:29,610 --> 00:36:32,550
關於你死亡的悲慘謠言是沒有根據的
that the tragic rumors of your death are unfounded.

483
00:36:32,550 --> 00:36:35,680
我個人要感謝你的服務
I'd like to thank you personally for your service.

484
00:36:35,690 --> 00:36:38,820
你為了一個正當的理由把我送走了
You sent me off for a just cause.

485
00:36:38,820 --> 00:36:40,590
閣下 這是我的榮幸
It was my honor, sir.

486
00:36:40,590 --> 00:36:42,490
啊 我真希望你不要把
Ah, I do hope you're not going to

487
00:36:42,490 --> 00:36:44,890
我徵收了你的莊園這事 來怪我
hold my seizing of your manor against me.

488
00:36:44,890 --> 00:36:46,530
都是因為戰爭混亂造成的
It's a pity it's a fog of war.

489
00:36:46,530 --> 00:36:47,760
別再想這件事了
Don't give it a second thought.

490
00:36:47,760 --> 00:36:49,300
我已經把它修好了
I'm fixing it up already.

491
00:36:50,430 --> 00:36:52,400
你做了你該做的 閣下
You did what you had to do, sir.

492
00:36:53,640 --> 00:36:55,400
這是我應付的一份
And here's my fair share

493
00:36:55,400 --> 00:36:57,340
為了戰爭的努力
for the war effort.

494
00:36:57,340 --> 00:36:59,440
但你已經付出了太多
But you've already given so much.

495
00:36:59,440 --> 00:37:00,640
不 我們的軍隊需要它
No, our troops need it.

496
00:37:00,640 --> 00:37:01,640
我應該知道
I should know.

497
00:37:02,580 --> 00:37:03,950
我當時在場
I was there.

498
00:37:08,020 --> 00:37:08,820
拜託
Please.

499
00:37:12,850 --> 00:37:15,290
好吧 我希望 既然你回來了
Well, I hope, now that you're back,

500
00:37:15,290 --> 00:37:17,320
我想我們可以多見見面
I get to see a lot more of you.

501
00:37:17,320 --> 00:37:19,460
盡你所能 閣下
As much as you'll allow, sir.

502
00:37:19,460 --> 00:37:21,360
我希望能得到你的青睞
I hope to earn your favor.

503
00:37:53,430 --> 00:37:55,660
以你的慷慨
You put the rest of us to shame

504
00:37:55,660 --> 00:37:57,930
讓我們其他人蒙羞 洛克斯利
with your generosity, Loxley.

505
00:37:57,930 --> 00:38:00,300
我希望能得到一個邀請
I'd like to be able to count on an invitation

506
00:38:00,300 --> 00:38:01,730
在下次上議院開會時 閣下
the next time the lords meet, sir.

507
00:38:01,740 --> 00:38:02,970
但這是你的權利 我很樂意
But it's your right. It would be my pleasure.

508
00:38:02,970 --> 00:38:06,940
畢竟 年輕選民可以在會議室裏發言
After all, the youth vote could use a voice in chambers.

509
00:38:06,940 --> 00:38:08,740
你太奉承我了 閣下
You flatter me with your confidence, sir.

510
00:38:08,740 --> 00:38:09,810
是的 我知道
Yes, I know.

511
00:38:12,350 --> 00:38:13,350
小羅
Rob.

512
00:38:26,330 --> 00:38:28,290
前幾天 在莊園
The other day, at the manor,

513
00:38:29,660 --> 00:38:32,700
我來過 我需要見你
I came by. I needed to see you.

514
00:38:35,600 --> 00:38:36,770
還有別的嗎
Anything else?

515
00:38:37,900 --> 00:38:38,840
你為什麼把事情弄得這麼難辦
Why are you making this so hard?

516
00:38:38,840 --> 00:38:41,570
你真的指望我能輕鬆點嗎
Do you really expect me to make it easy?

517
00:38:44,440 --> 00:38:47,380
瑪麗安 你答應過我你會等我的
Marian, you promised me that you would wait for me.

518
00:38:48,080 --> 00:38:49,820
他們告訴我你死了
They told me you were dead.

519
00:38:50,950 --> 00:38:52,350
洛克斯利勳爵
Lord Loxley.

520
00:39:02,860 --> 00:39:04,830
洛克斯利勳爵
Lord Loxley.

521
00:39:04,830 --> 00:39:06,900
聽著 對不起 我得走了
Look, sorry, I've got to go.

522
00:39:13,970 --> 00:39:15,810
真不敢相信你在她身邊
I don't trust you around her.

523
00:39:15,810 --> 00:39:17,140
什麼 我扮演了我的角色
What? I played my part.

524
00:39:17,140 --> 00:39:18,640
如果你需要動力
If you need some motivation,

525
00:39:18,640 --> 00:39:19,880
如果她發現我們在做什麼
if she finds out what we're up to,

526
00:39:19,880 --> 00:39:22,350
她就會和我們一樣處在臨死的邊緣
it's her head on the chopping block, the same as ours.

527
00:39:22,910 --> 00:39:24,510
很鼓舞人心
Really inspiring.

528
00:39:24,510 --> 00:39:25,520
謝謝
Thanks.

529
00:39:33,590 --> 00:39:35,660
似乎洛克斯利勳爵的影響
Seems Lord Loxley's inspired

530
00:39:35,660 --> 00:39:38,090
今天給富人帶來了苦惱
an embarrassment of riches today?

531
00:39:59,120 --> 00:40:02,650
要我數到十再發出警報嗎
Shall I count to ten before I raise the alarm?

532
00:40:03,850 --> 00:40:04,920
數到二十
Make it 20.

533
00:41:03,180 --> 00:41:04,180
是誰
Who is it?

534
00:41:06,250 --> 00:41:07,450
我不知道
I don't know.

535
00:41:09,620 --> 00:41:12,950
閣下 又發生了一起搶劫案
Sir. There's been another robbery.

536
00:41:12,950 --> 00:41:14,690
他不會喜歡的
He's not gonna like that.

537
00:41:14,690 --> 00:41:17,820
閣下 發生了一件事
Sir, there's been an occurrence,

538
00:41:17,820 --> 00:41:19,990
在第一次觀察時
which on first observation,

539
00:41:19,990 --> 00:41:23,830
在財政上可能被認為是不理想的
might be classified as non-ideal, fiscally.

540
00:41:23,830 --> 00:41:26,700
哦 上帝 給我力量吧
Oh, God, give me strength.

541
00:41:26,700 --> 00:41:33,200
閣下 閣下 又發生了一件小事
Sir, sir, there's been another minor incident.

542
00:41:33,210 --> 00:41:37,210
好消息是這次兩個守衛都沒有死得很慘
The good news is neither of the guards was badly killed.

543
00:41:37,210 --> 00:41:38,280
什麼
What?

544
00:41:38,280 --> 00:41:40,080
收集箱
The collection box,

545
00:41:40,080 --> 00:41:43,210
就在我們的眼皮底下
from right under our noses at Sunday service.

546
00:41:43,220 --> 00:41:45,680
噢 還有昨晚的收費公路
Oh, and the toll road last night,

547
00:41:45,690 --> 00:41:47,020
所以有點小麻煩
so a bit of a pickle.

548
00:41:47,020 --> 00:41:50,190
彭布魯克 把那些文件鎖起來
Pembroke! Get those documents under lock and key.

549
00:41:50,190 --> 00:41:52,190
還有誰知道這件事
Who else knows about this?

550
00:41:52,190 --> 00:41:53,890
我是直接來找你的
I came straight to you.

551
00:41:53,890 --> 00:41:57,060
但我想應該告訴副主教
But I suppose the archdeacon should be told.

552
00:41:57,060 --> 00:41:58,530
噓 不 不 不 不 不
Shh. No, no, no, no, no.

553
00:41:58,530 --> 00:42:00,300
我們不想讓他跟紅衣主教說長道短
We don't want him gossiping to the cardinal.

554
00:42:00,300 --> 00:42:01,800
但是 閣下 但是教堂
But, sir, surely the church...

555
00:42:01,800 --> 00:42:03,200
這是一個法律和秩序的問題
It's a law and order issue.

556
00:42:03,200 --> 00:42:04,870
我是這裏的郡長
I'm the law and order here.

557
00:42:04,870 --> 00:42:06,040
加強安保
Tighten the security.

558
00:42:06,040 --> 00:42:09,240
所有的稅收都直接送到會計室去
All tax collections now go directly to the count room,

559
00:42:09,240 --> 00:42:11,580
把財政部的警衛加倍
and double the guard at the treasury.

560
00:42:11,580 --> 00:42:12,680
就像你說的 閣下
As you say, sir.

561
00:42:12,680 --> 00:42:15,550
我不能再損失一分錢了
I can't afford to lose another penny.

562
00:42:15,550 --> 00:42:18,980
閣下 自從你上次懺悔以來已經過了一段時間了
Sir, it's been a bit since your last confession.

563
00:42:21,220 --> 00:42:23,990
你願意像修士進行懺悔嗎
Would you care to unburden yourself to your friar?

564
00:42:25,260 --> 00:42:29,160
我問心無愧 那你呢
My conscience is clear. Is yours?

565
00:42:31,630 --> 00:42:34,130
不管我怎麼努力 我的總是有點糊塗
Try as I might, mine's always a bit of a muddle.

566
00:42:34,130 --> 00:42:35,600
好吧 不管怎麼樣
Well, be that as it may,

567
00:42:35,600 --> 00:42:37,900
把你的耳朵放在你的小隔間裏
keep your ears open in your little booth.

568
00:42:37,900 --> 00:42:40,170
任何關於小偷的事 直接告訴我
Any talk of the thief, bring it to me.

569
00:42:40,170 --> 00:42:41,140
但是 閣下 恕我直言
But, sir, with respect,

570
00:42:41,140 --> 00:42:43,010
懺悔室的傾訴是神聖的
the Seal of the Confessional is sacred.

571
00:42:43,010 --> 00:42:45,710
在我抓住那個小偷之前沒有什麼是神聖的
Nothing's sacred till I've caught that thief

572
00:42:45,710 --> 00:42:47,710
我要把他淹死在籠子裏
and drowned him in a cage.

573
00:42:56,050 --> 00:42:57,250
你來晚了
You're up late.

574
00:42:57,260 --> 00:42:58,620
只是做我的巡視
Just making my rounds,

575
00:42:58,620 --> 00:43:01,960
我發現自己想吃點東西
found myself craving a little sustenance.

576
00:43:01,960 --> 00:43:05,030
我想告訴你郡長對搶劫的回應
I wanted to tell you that the sheriff's coming down hard

577
00:43:05,030 --> 00:43:07,100
很是強硬
in response to the robberies.

578
00:43:07,100 --> 00:43:09,270
它使我們的計劃複雜化了
It complicates our plans.

579
00:43:10,330 --> 00:43:12,800
你過得怎麼樣
How are you getting on?

580
00:43:12,800 --> 00:43:16,210
盡我所能 得到了點幫助
Best I can. Had some help.

581
00:43:17,140 --> 00:43:19,040
一袋硬幣留在了我的門口
Bag of coins left at my door.

582
00:43:19,610 --> 00:43:20,610
來自那個兜帽者嗎
By the Hood?

583
00:43:22,010 --> 00:43:23,850
我現在叫他這個名字
That's what I call him now.

584
00:43:23,850 --> 00:43:27,050
聽起來不是很悅耳 你覺得怎麼樣
It's got a nice ring to it, don't you think?

585
00:43:27,050 --> 00:43:28,950
不知道他為什麼把錢給我
Don't know why he's giving the money to me.

586
00:43:30,020 --> 00:43:31,090
讓我受寵若驚了
Guess I'm flattered.

587
00:43:31,090 --> 00:43:32,890
那是你應得的
You should be.

588
00:43:32,890 --> 00:43:35,690
但我希望他能把它交給人民
But I wish he would give it to the people instead.

589
00:44:13,400 --> 00:44:15,000
快 把錢拿過來
Quick! Grab the money!

590
00:45:13,390 --> 00:45:16,750
恕我直言 郡長
With respect, sheriff,

591
00:45:16,760 --> 00:45:20,730
這個賊讓你看起來像個傻瓜
this thief is making you look like a damn fool.

592
00:45:26,470 --> 00:45:27,830
如果可以的話
If I may...

593
00:45:30,100 --> 00:45:32,240
我提議懸賞
I propose a bounty.

594
00:45:32,240 --> 00:45:35,310
你不應該指望我們提供資金
Surely you don't expect us to finance it.

595
00:45:35,310 --> 00:45:37,910
不 我要親自下注
No. I will stake it personally.

596
00:45:37,910 --> 00:45:40,440
一開始我們應該說一星期一千嗎
Should we say a thousand a week to begin with?

597
00:45:40,450 --> 00:45:42,450
我每周都會加倍 之後
Then I'll double it every week, thereafter,

598
00:45:42,450 --> 00:45:44,080
在他被抓之前
until he's either caught

599
00:45:44,450 --> 00:45:45,980
或者被殺之後
or killed.

600
00:45:45,980 --> 00:45:47,950
好了 剩下的人 出去
Right. The rest of you, out.

601
00:45:52,460 --> 00:45:54,430
彭布魯克
Pembroke.

602
00:45:56,400 --> 00:45:57,400
出去
Out!

603
00:46:05,940 --> 00:46:07,170
那些勳爵
Those lords.

604
00:46:08,970 --> 00:46:12,310
像這樣的日子 我只想
Days like this that I just wanna

605
00:46:12,310 --> 00:46:14,950
把我的拇指伸進他們的氣管裏
stick my thumb into their windpipes.

606
00:46:15,910 --> 00:46:17,110
你真的很討厭他們
You really hate them.

607
00:46:17,110 --> 00:46:18,880
哦 好吧
Oh, well,

608
00:46:18,880 --> 00:46:20,120
你知道嗎 他們的父輩們
you know, their daddies were

609
00:46:20,120 --> 00:46:21,920
是孤兒院的監護人
the Guardians of the Foundling House,

610
00:46:21,920 --> 00:46:24,450
在那裏我度過了我的青春
where I spent my youth.

611
00:46:24,450 --> 00:46:29,160
他們晚上會來教訓我們
And they would come around at night to discipline us.

612
00:46:29,160 --> 00:46:32,890
副主教和他的牧師在一起
With the archdeacon and his clergy in tow.

613
00:46:32,900 --> 00:46:34,330
所有的人都喝醉了
And all of them drunk,

614
00:46:34,330 --> 00:46:39,870
一嘴的燉牛肉的難聞氣味
breath stinking of boiled beef.

615
00:46:39,870 --> 00:46:42,270
他們就會派我們去買手杖
And they would've sent us out to buy

616
00:46:42,270 --> 00:46:44,510
他們要用手杖打我們
the canes which they were gonna beat us with.

617
00:46:44,510 --> 00:46:46,240
看傷痕的顏色
You could tell how long the last beating was

618
00:46:46,240 --> 00:46:47,480
你就能知道最後一次毆打是什麼時候
because the color of the welts

619
00:46:47,480 --> 00:46:49,480
會從紅色變成藍色 再變成黃色
would go from red to blue, to yellow.

620
00:46:49,480 --> 00:46:51,040
最後 會變成肉色
Finally, they would go to pink,

621
00:46:51,050 --> 00:46:52,810
皮膚會變硬
and the skin would harden.

622
00:46:52,820 --> 00:46:56,990
到那時 洛克斯利 你必須做出選擇
And by that time, Loxley, you had to make a choice.

623
00:46:56,990 --> 00:46:59,050
痛苦是會讓你變更軟弱
You're gonna let them beat the strength out of you

624
00:46:59,060 --> 00:47:00,760
還是變得更強壯
or they're gonna beat it into you.

625
00:47:03,260 --> 00:47:07,860
當他們用掃帚對付小男孩的時候
When they used the broomsticks on the little boys,

626
00:47:07,860 --> 00:47:11,900
他們會尖叫
and they would scream.

627
00:47:13,900 --> 00:47:19,340
然後 他們會往喉嚨裏倒些白蘭地以示憐憫
Then, they'd pour some brandy down their throats as a mercy.

628
00:47:19,340 --> 00:47:22,850
我從沒尖叫過 但是
Now, I never screamed, but...

629
00:47:24,080 --> 00:47:28,050
我討厭白蘭地的味道
I hate the taste of brandy.

630
00:47:31,020 --> 00:47:34,550
我們要絞死他們幾個嗎 那些勳爵
Shall we hang a few of them? Those lords?

631
00:47:34,560 --> 00:47:39,430
只是為了看他們弄髒他們的絲綢
Just to see them shit their silks?

632
00:47:42,430 --> 00:47:45,570
為什麼我們不掛一個呢
Why don't we just hang one of them?

633
00:47:45,570 --> 00:47:49,370
因為我想其他人很快就會同意的
'Cause I suspect the rest would soon fall into line.

634
00:47:57,380 --> 00:48:00,150
我不是在找麵包屑
I am not after crumbs.

635
00:48:02,050 --> 00:48:05,250
我想要一個大桌子上的席位
I want a seat at the big table.

636
00:48:07,560 --> 00:48:11,120
好吧 那你就幫我個忙 羅克斯利
Well then, you'll keep my favor, Loxley.

637
00:48:20,170 --> 00:48:21,740
是小羅 對吧
It's Rob, right?

638
00:48:25,610 --> 00:48:27,010
你就是威爾
You're Will.

639
00:48:28,070 --> 00:48:29,480
歡迎回家
Welcome home.

640
00:48:31,510 --> 00:48:32,580
你在那裏一定過得很糟糕
Must've been hell for you over there.

641
00:48:32,580 --> 00:48:35,420
我參加過戰爭 我不想談論這個
I fought the war, I don't need to talk about it.

642
00:48:36,620 --> 00:48:40,480
聽著 我知道 我明白
Look, I get it. I really do.

643
00:48:40,490 --> 00:48:43,660
回到家一定很難受 瑪麗安
It must be overwhelming coming home, Marian...

644
00:48:43,660 --> 00:48:44,860
她可以自己做主
She's her own woman.

645
00:48:44,860 --> 00:48:47,460
好吧 是的 所以你不必顯得那麼大度
Well, that's right. So you don't have to be okay with me.

646
00:48:47,460 --> 00:48:48,590
很好 因為我沒有大度
Good. Because I'm not.

647
00:48:54,100 --> 00:48:55,230
我聽到你說的了
I heard you.

648
00:48:56,270 --> 00:48:58,100
在郡長的演講中
During the sheriff's speech.

649
00:48:58,640 --> 00:49:00,040
人民的聲音
Voice of the people.

650
00:49:02,370 --> 00:49:03,570
他們需要一個領導
They need one.

651
00:49:03,580 --> 00:49:04,940
關於那個帽兜者呢
What about the Hood?

652
00:49:05,980 --> 00:49:07,110
帽兜者
The Hood.

653
00:49:11,180 --> 00:49:12,320
他對我來說毫無意義
He means nothing to me.

654
00:49:13,520 --> 00:49:15,490
他會被抓到 然後被遺忘
He'll be caught, and forgotten.

655
00:49:15,490 --> 00:49:16,950
我 瑪麗安 還有其他人
And what I, Marian, and the rest

656
00:49:16,960 --> 00:49:18,090
都在為事業奮鬥
of the commoners are fighting for

657
00:49:18,090 --> 00:49:20,190
比一個偷信使和收費路小偷
is much bigger than some petty thief

658
00:49:20,190 --> 00:49:22,090
來說要重要的多
turning over a few couriers and collection boxes.

659
00:49:25,430 --> 00:49:27,200
不過 我認為他會成功的
Still, I wouldn't bet against him.

660
00:49:30,600 --> 00:49:33,100
我想他才剛剛開始
I reckon he's just getting started.

661
00:49:36,410 --> 00:49:40,380
約翰 我有個想法 聽我說完
John! I've had a thought. Hear me out.

662
00:49:45,480 --> 00:49:47,180
我想做個大人物
I wanna go big.

663
00:49:47,180 --> 00:49:49,550
忘了那些信使和收費路吧
Forget couriers and collection boxes.

664
00:49:49,550 --> 00:49:51,550
我想親自去財政部
I wanna hit the treasury itself.

665
00:49:51,560 --> 00:49:52,650
很難對付的目標
Hard target.

666
00:49:52,660 --> 00:49:55,230
螳螂捕蟬黃雀在後
Pull the tail, see who bites!

667
00:49:57,190 --> 00:49:58,530
你要怎麼做
How would you do it?

668
00:50:06,170 --> 00:50:07,540
別緊張 管轄者
Easy, governor.

669
00:50:07,540 --> 00:50:09,570
- 走開 走開  - 幫助一個飢餓的老兵
- Move! Move!  - Help a hungry veteran.

670
00:50:09,570 --> 00:50:11,170
別擋道了
Get out of the way.

671
00:50:11,180 --> 00:50:12,540
夥計 把這骯髒的老東西弄走
Men, get this filth out of the way!

672
00:50:12,540 --> 00:50:14,070
在戰爭中失去了我的手
Lost me hand in the war.

673
00:50:14,080 --> 00:50:16,780
做個好人 留點零錢
Be a pal and spare some change.

674
00:50:16,780 --> 00:50:20,280
天啊 這匹馬的屁股真漂亮 拜託 閣下
God. This is a nice ass on this horse. Please, sir.

675
00:50:22,220 --> 00:50:25,290
別擋道了 走開
Get out of the way! Get out!

676
00:51:04,430 --> 00:51:06,730
根據郡長的指示 改變協議
Change of protocol, as per the sheriff.

677
00:51:06,730 --> 00:51:09,130
所有募集的款項不再存儲在保管庫中
All collections are no longer to be stored in the vault.

678
00:51:09,130 --> 00:51:10,360
而是直接送去會計室
They go straight to the count room

679
00:51:10,370 --> 00:51:11,600
即時處理
for immediate processing.

680
00:51:11,600 --> 00:51:12,600
倒霉
Shit!

681
00:51:49,770 --> 00:51:52,270
警衛 警衛
Guards! Guards!

682
00:51:52,270 --> 00:51:54,070
警衛 警衛
Guards! Guards!

683
00:53:43,350 --> 00:53:44,480
倒霉 倒霉
Shit! Shit!

684
00:53:50,520 --> 00:53:51,550
快點 快點
Come on, come on!

685
00:53:52,550 --> 00:53:54,420
快點 快點 快點
Come on, come on! Come on!

686
00:54:00,500 --> 00:54:02,430
他來了
There he is!

687
00:54:27,290 --> 00:54:28,620
他們來了 約翰
They're coming, John!

688
00:54:28,620 --> 00:54:30,560
你們這些小信徒
Ye of little faith!

689
00:54:39,530 --> 00:54:40,700
太好了
Yeah!

690
00:54:41,540 --> 00:54:43,770
是帽兜者
It's the Hood!

691
00:54:43,770 --> 00:54:45,500
你就是這樣成功的
That's how you go big!

692
00:54:45,510 --> 00:54:47,670
我們連一枚硬幣都沒得到
We didn't get a single coin!

693
00:54:47,670 --> 00:54:49,340
我們想引起他們的注意
We wanted to get their attention.

694
00:54:49,340 --> 00:54:50,410
現在目的達到了
And we have it now.

695
00:55:30,380 --> 00:55:33,890
我們的紅衣主教讓我轉達他的不安
Our cardinal has asked me to convey to you his disquiet,

696
00:55:33,890 --> 00:55:37,520
你到目前為止對這個小偷的防衛應對
at your so-far defensive response to this thief.

697
00:55:37,520 --> 00:55:39,760
沒什麼是我處理不了的
It's nothing I can't handle.

698
00:55:39,760 --> 00:55:42,990
你可以告訴殿下對此事不用過多擔心
You can tell His Eminence he needn't lose any sleep.

699
00:55:43,000 --> 00:55:45,760
他要來了 你可以親自告訴他
Reassure him yourself in due time. He's coming here.

700
00:55:45,770 --> 00:55:48,460
從羅馬來 就為了一個小賊
From Rome? Over a petty thief?

701
00:55:48,470 --> 00:55:50,500
教會不認為
The church does not consider

702
00:55:50,500 --> 00:55:53,440
對國庫的掠奪是微不足道的
the raiding of its treasury petty.

703
00:55:53,440 --> 00:55:56,510
啊 他差點就跑了 什麼都沒帶就跑了
Ah, he barely escaped, and he got away with nothing.

704
00:55:56,510 --> 00:55:59,510
但危險的是他的大膽犯罪
But what's dangerous is the audacity of his crimes.

705
00:56:00,750 --> 00:56:04,880
他讓我們的老百姓抬起頭 看到了希望
He's got our commoners looking up, seeing hope.

706
00:56:04,880 --> 00:56:08,720
我們要讓他們彎下腰 低著頭
We want their backs bent and heads bowed.

707
00:56:08,720 --> 00:56:10,990
曾經有過反抗的聲音
There's been whispers of revolt.

708
00:56:13,120 --> 00:56:18,060
如果不加制止 這些竊竊私語就會變成咆哮
Unchecked, those whispers will build into a roar.

709
00:56:18,060 --> 00:56:21,900
這是叛國罪 會被處以死刑
It's treason. Punishable by death.

710
00:56:21,900 --> 00:56:24,670
叛國罪是個很強硬的詞 閣下
Treason's a very strong word, sir.

711
00:56:24,670 --> 00:56:28,910
基督教不應該是宣揚寬宏大量嗎
Isn't the Christian thing to turn the other cheek?

712
00:56:28,910 --> 00:56:31,580
你怎麼能喜歡上 給你這種臉的上帝
How do you love a God that gives you that face?

713
00:56:40,750 --> 00:56:42,050
郡長
Sheriff!

714
00:56:43,790 --> 00:56:46,960
考慮到我們對戰爭結果的共同興趣
Given our shared interest in the outcome of the war,

715
00:56:48,390 --> 00:56:50,460
抓住這個小偷是很重要的
it's essential this thief is caught

716
00:56:50,460 --> 00:56:52,100
他的言辭令人窒息
and his rhetoric suffocated.

717
00:56:55,900 --> 00:56:57,730
我來恢復秩序
I'll restore the order.

718
00:56:59,700 --> 00:57:04,770
你要信守諾言 殿下
You keep the faith, Your Grace.

719
00:57:05,440 --> 00:57:06,770
郡長
Sheriff,

720
00:57:06,780 --> 00:57:09,480
教會可以成就一個人 也可以把他擊敗
the church can make a man, or break him.

721
00:57:09,480 --> 00:57:11,710
為了你的忠誠 我們給你這個世界
For your allegiance, we offer you the world.

722
00:57:11,710 --> 00:57:13,780
但如果失敗了 我們也可以把它拿走
But in failure, we can also take it away.

723
00:57:17,750 --> 00:57:20,560
記住這一點
Remember that. Hmm?

724
00:57:22,530 --> 00:57:24,560
我們去歡迎紅衣主教吧 郡長
Let's make the cardinal feel welcome, sheriff.

725
00:57:28,930 --> 00:57:30,460
啊
Ah!

726
00:57:30,470 --> 00:57:35,740
如果你再敢在教堂前違抗我
If you ever defy me again in front of the church...

727
00:57:35,740 --> 00:57:39,010
對不起 閣下 我只是在用福音書教義
I'm sorry, sir. I was only speaking for the Gospels.

728
00:57:39,010 --> 00:57:42,810
哦 福音書 好吧 永遠 永遠不要忘記 塔克
Oh, the Gospels. Well, never, never forget, Tuck,

729
00:57:42,810 --> 00:57:46,080
上帝在上面 我就在你旁邊
God's up there. I'm down here.

730
00:57:48,650 --> 00:57:50,620
現在 我已經採取了措施
Now, I've taken the measure

731
00:57:50,620 --> 00:57:52,620
僱傭一些特別代表
of hiring some special deputies.

732
00:57:52,620 --> 00:57:55,690
一些我們最信任的十字軍戰士
Some of our most trusted crusaders.

733
00:57:55,690 --> 00:57:57,720
他們剛從阿拉伯回來
They're just back from Arabia.

734
00:57:57,730 --> 00:58:01,030
在他們開始他們的好工作之前
Here they are to receive the archdeacon's blessing

735
00:58:01,030 --> 00:58:04,500
他們將在這裏接受副主教的祝福
before they begin their good, good works.

736
00:58:04,500 --> 00:58:05,600
郡長
Sheriff.

737
00:58:05,600 --> 00:58:07,170
吉斯伯恩指揮官
Commander Gisbourne.

738
00:58:07,170 --> 00:58:11,770
他們看起來非常渴望做上帝的工作
They look very eager to do God's work.

739
00:58:11,770 --> 00:58:15,410
對 帶著魔鬼的精神
Yes. With the devil's pride.

740
00:58:18,110 --> 00:58:19,610
一、二、三、四、五
One, two, three, four, five.

741
00:58:20,850 --> 00:58:23,180
我們做到了 我們做到了
We've done it! We've done it.

742
00:58:23,180 --> 00:58:25,720
紅衣主教從羅馬一路趕來
The cardinal is coming all the way from Rome.

743
00:58:25,720 --> 00:58:27,220
郡長要給他開個聚會
The sheriff is throwing him a party,

744
00:58:27,220 --> 00:58:28,620
猜猜誰被邀請了
and guess who's invited?

745
00:58:28,620 --> 00:58:30,890
- 今天是我的休息日  - 沒有休息日 英國人
- It's my day off.  - No days off, English.

746
00:58:30,890 --> 00:58:32,190
你死後有的是時間休息
You'll rest when you're dead.

747
00:58:32,190 --> 00:58:33,930
他是因為帽兜者才來的
He's coming because of the Hood.

748
00:58:33,930 --> 00:58:35,590
我們的計劃成功了
Our plan is working!

749
00:58:35,600 --> 00:58:37,900
站著說話不腰疼 從你的角度來說是很容易
That's very easy to say from where you're standing.

750
00:58:37,900 --> 00:58:39,530
紅衣主教是
The cardinal is one of the most

751
00:58:39,530 --> 00:58:41,130
世界上最有權勢的人
powerful people in the world.

752
00:58:41,140 --> 00:58:44,940
不管他來告訴郡長什麼 我們都要聽
Whatever he's come to tell the sheriff, we must hear it.

753
00:58:44,940 --> 00:58:47,540
我想你的意思是我一定要聽
I think what you mean is I must hear it.

754
00:58:47,540 --> 00:58:50,880
這將是一次縱慾的狂歡
It will be an orgy of excess.

755
00:58:50,880 --> 00:58:52,810
一場華麗的聚會
A flamboyant costume party,

756
00:58:52,810 --> 00:58:55,850
是測試洛克斯利魅力的最佳地點
the perfect place to put the Loxley charm to the test.

757
00:58:57,020 --> 00:59:00,720
螳螂捕蟬黃雀在後
We pulled the tail. Now we see who bites.

758
00:59:09,860 --> 00:59:13,500
快點 快點 進來 不能讓被人看到
Come, come, come in. Or catch your death.

759
00:59:17,940 --> 00:59:19,840
很高興你來了
It's good you came.

760
00:59:19,840 --> 00:59:22,070
我 呃 就知道你回來
I, uh, thought you might.

761
00:59:22,080 --> 00:59:24,640
威爾和我被邀請去紅衣主教的聚會
Will and I got an invite to the cardinal's party.

762
00:59:25,640 --> 00:59:26,980
是你幹的嗎
Was that your doing?

763
00:59:26,980 --> 00:59:29,750
我可能在郡長耳邊說了一句話
I may have put a word into the sheriff's ear

764
00:59:29,750 --> 00:59:32,780
關於政治上的精明
as to the political astuteness

765
00:59:32,780 --> 00:59:36,620
從客人名單上扔給普通人一些麵包屑
of tossing commoners a few crumbs from the guest list.

766
00:59:36,620 --> 00:59:38,860
我以後可能再也進不去宮殿了
I may never get into the palace again.

767
00:59:39,920 --> 00:59:41,230
這是我們的機會
This is our shot.

768
00:59:42,260 --> 00:59:43,900
我們必須抓住這次機會
And we must take it.

769
00:59:44,800 --> 00:59:45,900
威爾呢
And Will?

770
00:59:45,900 --> 00:59:46,970
他不知道我們在做什麼
He can't know what we're doing.

771
00:59:49,230 --> 00:59:50,700
他不會同意的
He wouldn't approve.

772
00:59:50,700 --> 00:59:52,600
小羅一定會去的
Rob will be there, surely.

773
00:59:57,910 --> 00:59:58,840
還有呢
And?

774
00:59:58,840 --> 01:00:01,940
瑪麗安 我們做的事很危險
Marian, what we are doing is very dangerous.

775
01:00:01,950 --> 01:00:06,280
所以我們不能感情用事
We cannot risk letting our emotions compromise it.

776
01:00:06,280 --> 01:00:08,250
- 你和小羅…  - 塔克 我知道
- You and Rob...  - Tuck, I know.

777
01:00:09,320 --> 01:00:10,860
你真的準備好了嗎
You sure you're up for this?

778
01:00:13,020 --> 01:00:14,260
是的
No.

779
01:00:33,140 --> 01:00:34,140
在這裏 你是洛克斯利勳爵
Here, you're Lord Loxley.

780
01:00:34,840 --> 01:00:36,110
扮演你的角色
Play your part.

781
01:00:36,110 --> 01:00:38,010
喝酒 別喝醉了
Drink. Don't get drunk.

782
01:00:38,010 --> 01:00:39,280
掃興
Killjoy.

783
01:00:39,280 --> 01:00:42,850
但最重要的是 你必須要是紅衣主教的聽眾
But above all, you must get an audience with the cardinal.

784
01:00:42,850 --> 01:00:45,690
約翰 我辦得到
John. I've got this.

785
01:00:45,690 --> 01:00:48,290
我天生就是來這裏的 你還記得嗎
I was born to be here. Remember?

786
01:00:53,060 --> 01:00:54,560
哇
Wow!

787
01:00:56,270 --> 01:00:59,070
洛克斯利勳爵
Lord Loxley. Hmm?

788
01:00:59,830 --> 01:01:01,040
啊…
Ah...

789
01:01:02,370 --> 01:01:06,710
對富人來說只不過是一條小狗
Nothing more than just a lapdog to the rich.

790
01:01:06,710 --> 01:01:07,910
所以你就跑到
So did you run out

791
01:01:07,910 --> 01:01:09,780
沙漠裏給囚犯執行死刑嗎
of prisoners to execute in the desert?

792
01:01:09,780 --> 01:01:11,240
不
No.

793
01:01:11,250 --> 01:01:13,850
時間長了變得無趣了
Got old and boring.

794
01:01:13,850 --> 01:01:19,590
我的新僱主讓我現在獵取更多難以捉摸的獵物
My new employer has me hunting more elusive prey now.

795
01:01:30,930 --> 01:01:32,270
好好享受聚會吧
Enjoy the party.

796
01:01:59,930 --> 01:02:01,360
加油 七號
Come on, seven!

797
01:02:04,330 --> 01:02:06,400
從富人那裏偷錢給窮人
Stealing from the rich to give to the poor?

798
01:02:06,400 --> 01:02:07,730
他在破壞這
He's taking the piss out

799
01:02:07,730 --> 01:02:09,270
該死的自然秩序
of the whole damn natural order.

800
01:02:09,270 --> 01:02:10,200
哦 你奉承他
Oh, you flatter him.

801
01:02:10,200 --> 01:02:12,840
他是個小偷小摸的人 僅此而已
He's a smash and grabber, nothing more.

802
01:02:12,840 --> 01:02:15,070
一定長的醜陋 所以才有那可笑的兜帽
And hideously ugly, hence that ridiculous hood.

803
01:02:17,340 --> 01:02:19,310
我不知道他是不是個老兵
I wonder if he isn't a veteran.

804
01:02:20,350 --> 01:02:21,650
嗯
Huh?

805
01:02:23,150 --> 01:02:25,050
十字軍東征
Of the Crusades?

806
01:02:25,050 --> 01:02:28,850
很明顯 他受過良好的訓練 他很大膽
Clearly, he's well-trained. He's audacious.

807
01:02:29,420 --> 01:02:32,020
善於作戰
Adaptable under fire.

808
01:02:34,130 --> 01:02:36,030
在那裏靠運氣生活的 閣下
Living on luck there, sir.

809
01:02:36,030 --> 01:02:37,190
你最終會找到他的
You'll get him eventually.

810
01:02:37,200 --> 01:02:39,160
精英們不應該感到驚訝
The elites shouldn't be surprised

811
01:02:39,170 --> 01:02:40,930
因為小偷的革命
by the thief's revolution.

812
01:02:42,470 --> 01:02:44,370
你為它創造了條件
You created the conditions for it.

813
01:02:45,200 --> 01:02:46,210
瑪麗安
Marian.

814
01:02:48,970 --> 01:02:51,240
你的美麗讓我說不出話來
Your beauty leaves me speechless.

815
01:02:51,240 --> 01:02:52,940
郡長 我想你認識瑪麗安
Sheriff, I take it you know Marian.

816
01:02:52,940 --> 01:02:57,380
噢 是的 許多市政廳演說中的甜蜜災禍
Oh, yes. The sweet scourge of many a town hall speech.

817
01:02:58,780 --> 01:03:00,050
所以 瑪麗安
So, Marian.

818
01:03:00,990 --> 01:03:02,720
你認為小偷是誰
Who do you think the thief is?

819
01:03:03,520 --> 01:03:05,060
他是我們所有人
He's all of us.

820
01:03:05,960 --> 01:03:07,020
這才是最重要的
That's what counts.

821
01:03:07,030 --> 01:03:09,060
啊…
Ah...

822
01:03:09,060 --> 01:03:11,090
所以你是個仰慕者
So you're an admirer.

823
01:03:12,930 --> 01:03:15,100
他有他的品質
He has his qualities.

824
01:03:15,100 --> 01:03:17,270
瑪麗安 你來了
Marian, there you are.

825
01:03:17,270 --> 01:03:19,000
別走得太遠 親愛的
Shouldn't wander off too far, my love.

826
01:03:24,880 --> 01:03:27,810
很感謝你帶我們來 閣下 我們真的很喜歡
We appreciate you having us here, sir. We really do.

827
01:03:27,810 --> 01:03:28,940
我有野心
I have ambitions.

828
01:03:28,950 --> 01:03:32,550
我們都知道窮人需要強有力的領導者 像我們一樣
And we both know the poor need strong leaders. Like us.

829
01:03:32,550 --> 01:03:33,820
的確
Indeed.

830
01:03:33,820 --> 01:03:37,120
否則他們就會被帽兜者這樣的罪犯所誘惑
Or else they get seduced by criminals like the Hood.

831
01:03:37,120 --> 01:03:38,350
哦
Oh.

832
01:03:38,360 --> 01:03:39,850
- 見鬼  - 哦 我很抱歉 勳爵
- Bloody hell!  - Oh, I'm so sorry, my Lord!

833
01:03:39,860 --> 01:03:40,820
我在那裏做了什麼
What have I done there?

834
01:03:40,820 --> 01:03:42,790
你的身上都是果汁
I've got juice all over your thing there.

835
01:03:42,790 --> 01:03:44,260
- 讓我擦…-放開我
- Let me wipe...  - Get off me!

836
01:03:44,260 --> 01:03:45,860
- 對不起 對不起的 對不起的  - 滾開
- Sorry. Sorry. Sorry.  - Get off!

837
01:03:45,860 --> 01:03:47,290
- 塔克  - 是的 閣下
- Tuck!  - Yes, sir?

838
01:03:47,300 --> 01:03:49,260
- 你真是個白癡  - 抱歉
- You're an idiot.  - My apologies.

839
01:03:49,270 --> 01:03:52,130
抱歉 笨手笨腳的 閣下
Apologies. Halt and lame. That's me, sir.

840
01:03:52,130 --> 01:03:54,030
笨手笨腳
Halt and lame.

841
01:03:54,040 --> 01:03:55,900
我毫不懷疑你會抓到帽兜者
I have no doubt you'll have the Hood.

842
01:03:55,910 --> 01:03:57,740
畢竟小偷最瞭解小偷
Takes a thief to catch a thief.

843
01:05:33,930 --> 01:05:35,330
殿下
Your Eminence.

844
01:05:35,340 --> 01:05:37,540
不用跪下了 時間不多了
Get off your knees. Time is short.

845
01:05:48,150 --> 01:05:49,410
帽兜者的搶劫案
Hood's robberies

846
01:05:49,420 --> 01:05:52,420
威脅我們的戰爭計劃
threaten our plans for the war.

847
01:05:53,690 --> 01:05:56,020
你想讓我放心嗎
You want my reassurance?

848
01:06:02,530 --> 01:06:03,960
你很害怕
You are afraid.

849
01:06:06,030 --> 01:06:07,370
你應該害怕
You should be.

850
01:06:08,200 --> 01:06:09,230
你知道為什麼嗎
Do you know why?

851
01:06:09,240 --> 01:06:13,100
你為什麼不開導我呢 殿下
Why don't you enlighten me, Your Eminence?

852
01:06:13,110 --> 01:06:18,480
恐懼是上帝武庫中最大的武器
Fear is the greatest weapon in God's arsenal.

853
01:06:22,680 --> 01:06:25,280
這就是為什麼教會創造了地獄
It is why the church created hell.

854
01:06:37,160 --> 01:06:38,430
羅賓
Robin.

855
01:06:40,360 --> 01:06:41,960
塔克
Tuck!

856
01:06:41,970 --> 01:06:44,970
你認識我多久了
How long have you known me?

857
01:06:44,970 --> 01:06:46,370
從你還是個孩子開始
Since you were a boy.

858
01:06:46,370 --> 01:06:47,640
你相信我嗎
And you trust me?

859
01:06:47,640 --> 01:06:48,970
當然信任
With my life.

860
01:06:48,970 --> 01:06:49,970
很好
Excellent.

861
01:06:52,110 --> 01:06:54,550
這個人渣是個賊
This piece of scum is a thief!

862
01:06:55,650 --> 01:06:57,080
他偷了彭布魯克勳爵的鑰匙
He stole Lord Pembroke's keys.

863
01:06:57,080 --> 01:06:59,280
我不知道他在說什麼
I don't know what he's talking about.

864
01:06:59,280 --> 01:07:01,620
你可以搜我身 我沒有鑰匙
You can search me. I don't have any keys.

865
01:07:01,620 --> 01:07:03,280
洛克斯利是對的 鑰匙不見了
Loxley's right. They're gone.

866
01:07:03,290 --> 01:07:04,490
哦
Oh.

867
01:07:04,490 --> 01:07:08,190
帶一個警衛 找到鑰匙 檢查他們開過的每個房間
Take a guard, find the key, check every room they open.

868
01:07:08,190 --> 01:07:09,320
你 跟我來
You, come with me.

869
01:07:09,330 --> 01:07:11,060
你自己解釋吧 神父
Explain yourself, Friar.

870
01:07:11,060 --> 01:07:12,430
我什麼都沒偷
I didn't steal anything.

871
01:07:12,430 --> 01:07:14,930
好吧 那你一定知道是誰幹的 嗯
Well, then you must know who did. Huh?

872
01:07:15,700 --> 01:07:16,700
坦白吧
Confess!

873
01:07:19,140 --> 01:07:21,610
快殺了他
Just kill him.

874
01:07:27,110 --> 01:07:28,180
等等
Wait!

875
01:07:45,060 --> 01:07:46,990
普通人都喜歡這只蟲子
The commoners love this worm.

876
01:07:48,460 --> 01:07:50,430
我覺得他想死
And I think he wants to die.

877
01:07:50,430 --> 01:07:53,100
我覺得他想成為他們的殉道者
I think he wants to be their martyr.

878
01:07:53,100 --> 01:07:56,070
所以讓我們給他一個比死亡更糟糕的命運吧
So let's give him a fate worse than death.

879
01:07:56,070 --> 01:07:57,470
撤銷他的教會
Revoke his church.

880
01:07:58,540 --> 01:08:01,440
解除聖職
Defrock him!

881
01:08:01,440 --> 01:08:03,210
把他扔到街上去
And throw him to the streets.

882
01:08:03,210 --> 01:08:06,280
那應該比任何刀刃都能割得更深一點
That should cut him a little deeper than any blade could.

883
01:08:06,280 --> 01:08:08,650
不要 你不能 大人 求你了
Don't! You can't! Your Grace, please!

884
01:08:08,650 --> 01:08:10,280
噢 我能而且我會做的
Oh, I can and I do.

885
01:08:10,290 --> 01:08:13,220
你的行為觸犯了教會的法規
For the crime of falsehood under canon law,

886
01:08:13,220 --> 01:08:16,420
別讓我看到這種恥辱
get this disgrace out of my sight!

887
01:08:27,400 --> 01:08:29,240
這個年輕人是誰
Who is this young man?

888
01:08:29,240 --> 01:08:31,670
我是羅克斯利的羅賓
This is Robin of Loxley.

889
01:08:33,470 --> 01:08:35,610
- 我相信他  - 嗯
- And I trust him.  - Hmm.

890
01:08:39,150 --> 01:08:41,180
你是個優雅善良的人
You are the grace and good work

891
01:08:41,180 --> 01:08:43,620
耶和華所造的肉 殿下
of the Lord made flesh, Your Eminence.

892
01:08:44,490 --> 01:08:46,420
很好
Good.

893
01:08:46,420 --> 01:08:50,560
年輕人是上帝給教會的禮物
The young are God's gift to the church.

894
01:08:50,560 --> 01:08:52,260
是我們箭袋裏的箭
The arrows in our quiver.

895
01:08:56,760 --> 01:08:58,100
不,不 留下來
No, no, stay.

896
01:09:02,440 --> 01:09:05,400
歡迎來到大桌子 洛克斯利
Welcome to the big table, Loxley.

897
01:09:05,410 --> 01:09:07,810
不管那個帽兜者做了什麼
Now whatever this Hood has done...

898
01:09:07,810 --> 01:09:09,310
我會找到他的
I will have him.

899
01:09:09,310 --> 01:09:10,310
安靜
Silence!

900
01:09:13,650 --> 01:09:16,310
如果我們要繼續資助阿拉伯人
If we are to continue funding the Arabs

901
01:09:16,320 --> 01:09:18,120
打敗英國軍隊
and defeat the English army

902
01:09:18,120 --> 01:09:21,490
所以你和我可以從國王那裏取得控制權
so that you and I can take control from the king,

903
01:09:22,590 --> 01:09:24,290
我們欠他們的錢
the money we owe them

904
01:09:24,290 --> 01:09:27,720
必須在四天內啟航 這樣做
must sail in four days. Do that

905
01:09:27,730 --> 01:09:32,400
我們就會獲得絕對的權力
and we will have bought absolute power.

906
01:09:34,570 --> 01:09:37,630
如果我需要更多的時間來籌錢呢
And if I need more time to raise the money?

907
01:09:37,640 --> 01:09:40,140
已經給你時間了 郡長
You had your time, sheriff.

908
01:09:41,870 --> 01:09:44,710
這件事你必須要做到讓我滿意
Satisfy me that you can do what must be done!

909
01:09:48,580 --> 01:09:51,410
你想看到恐懼嗎
You want to see fear?

910
01:09:51,420 --> 01:09:55,420
今晚我會派我的人去礦井
I'll send my men to raid the mines tonight.

911
01:09:55,420 --> 01:09:56,590
現在
Now,

912
01:09:57,590 --> 01:09:59,460
當這一切結束的時候
when that's done,

913
01:09:59,460 --> 01:10:03,460
我要把他們所有的錢都拿走
I'll take the commoners for everything they've got,

914
01:10:03,460 --> 01:10:06,330
不管是什麼統統一件不留
from their pisspots to their pocket coins.

915
01:10:06,330 --> 01:10:07,930
當這一切結束的時候
And when that is done,

916
01:10:07,930 --> 01:10:13,200
我要把他們的貧民窟夷為平地
I will burn their shit slums to the ground.

917
01:10:13,200 --> 01:10:15,370
只是想提醒他們他們不是普通人
Just to remind them they're not the people,

918
01:10:15,370 --> 01:10:16,870
他們是我的臣民
they're my subjects.

919
01:10:19,710 --> 01:10:22,480
神父 這能讓你滿意嗎
Will that satisfy you, priest?

920
01:10:26,280 --> 01:10:29,250
上帝與你同在 郡長
Go with God, sheriff.

921
01:10:31,920 --> 01:10:33,250
和我說說
Talk to me.

922
01:10:33,260 --> 01:10:35,220
我們得去礦井那邊
We've got to get to the mines.

923
01:10:35,220 --> 01:10:36,290
現在
Now.

924
01:10:53,910 --> 01:10:55,780
我們從你從哪弄來的這個開始
Let's start with where did you even get this?

925
01:10:55,780 --> 01:10:56,880
無所謂了
That doesn't matter.

926
01:10:56,880 --> 01:10:58,550
噢 這很重要 瑪麗安
Oh, it matters, Marian.

927
01:10:58,550 --> 01:10:59,710
這是阿拉伯語
This is in Arabic

928
01:10:59,720 --> 01:11:01,480
上面有郡長的簽名
with the sheriff's signature underneath.

929
01:11:01,480 --> 01:11:02,750
可能有什麼意義
Which could mean anything.

930
01:11:02,750 --> 01:11:03,820
或者什麼意義都沒有
Or nothing.

931
01:11:03,820 --> 01:11:06,450
很明顯的是不管你是怎麼來的
What is plain is that however you came by these,

932
01:11:06,460 --> 01:11:08,390
不是真的
it wasn't honestly.

933
01:11:09,790 --> 01:11:11,220
別那麼做
Don't do that.

934
01:11:11,230 --> 01:11:12,590
什麼 我在和你說話
What? I'm talking to you.

935
01:11:12,590 --> 01:11:14,260
像個孩子
Like a child!

936
01:11:14,260 --> 01:11:16,760
別管我
Don't handle me.

937
01:11:16,770 --> 01:11:18,700
好的 我要把這些拿給郡長
Okay, I'm gonna take these to the sheriff

938
01:11:18,700 --> 01:11:19,940
給他一個機會為自己解釋
to give him a chance to explain for himself.

939
01:11:20,640 --> 01:11:21,640
我來拿
I'll take them.

940
01:11:22,840 --> 01:11:24,700
給一個我能信任的人
To someone I know I can trust.

941
01:11:24,710 --> 01:11:27,480
我什麼時候失去了你的信任
When did I lose your trust?

942
01:11:28,680 --> 01:11:30,940
你的方式
Your way.

943
01:11:30,950 --> 01:11:34,580
你所有的政治體現 什麼都改變不了
All your politics. It's not changing anything.

944
01:11:35,380 --> 01:11:36,950
拜託 你看看
Please see that.

945
01:11:38,290 --> 01:11:39,490
你還能抽出一點時間
Have you even spared a second

946
01:11:39,490 --> 01:11:40,750
這對我來說有什麼影響嗎
to think about what you could cost me?

947
01:11:40,760 --> 01:11:42,920
這可能會毀了我的政治前途
This could ruin my political future.

948
01:11:42,920 --> 01:11:44,990
威爾 我說的是行動
Will! I'm talking about action.

949
01:11:44,990 --> 01:11:47,630
我為這份工作努力很久了
I have worked too hard for too long,

950
01:11:47,630 --> 01:11:49,500
鬼知道 這些年發生了什麼
Devil knows, for years.

951
01:11:51,330 --> 01:11:53,700
忍受勳爵的侮辱
Swallowing the lords' insults,

952
01:11:53,700 --> 01:11:55,740
他們在我的背後笑
them laughing behind my back,

953
01:11:55,740 --> 01:11:58,040
好讓我能從陰溝裏爬起來
so that I can pull myself up from the gutter

954
01:11:58,040 --> 01:12:00,770
得到我應得的生活
and get the life I deserve.

955
01:12:00,770 --> 01:12:03,480
這件事 沒人能阻止我
And no one is gonna bollocks me on this.

956
01:12:03,480 --> 01:12:04,880
即使是你
Not even you.

957
01:12:06,610 --> 01:12:08,280
你害怕了
You're scared.

958
01:12:08,280 --> 01:12:09,510
什麼
What?

959
01:12:09,520 --> 01:12:11,750
你認為如果平民真的站起來
You think that if the commoners do rise up,

960
01:12:13,050 --> 01:12:15,420
如果他們起義
if they fight,

961
01:12:15,420 --> 01:12:16,860
你會失去它們
you'll lose them.

962
01:12:18,730 --> 01:12:20,560
他們會跟著帽兜者的
They'll follow the Hood.

963
01:12:20,560 --> 01:12:21,700
好的 夥計們
All right, men!

964
01:12:22,560 --> 01:12:24,230
你知道該怎麼做
You know what to do.

965
01:12:26,470 --> 01:12:27,770
行動
Move!

966
01:12:45,790 --> 01:12:47,850
從現在開始
As of right now

967
01:12:47,850 --> 01:12:51,960
這些礦井被宣佈為諾丁漢的一部分
these mines are declared part of Nottingham.

968
01:12:51,960 --> 01:12:53,790
誰給你的權力
On whose authority?

969
01:12:53,790 --> 01:12:57,090
每個人都會為戰爭
Everybody will pay what they owe

970
01:12:57,100 --> 01:12:58,630
付出他們應得的代價
for the war effort.

971
01:13:00,570 --> 01:13:06,300
拒絕將被視為叛國罪
Refusal will be counted as treason.

972
01:13:10,040 --> 01:13:12,570
不 拜託 不 不 拜託
No! Please! No, no! Please!

973
01:13:12,580 --> 01:13:13,580
我沒做錯什麼
I've done nothing wrong!

974
01:13:13,850 --> 01:13:14,850
饒命
Mercy!

975
01:13:21,720 --> 01:13:22,990
佩妮
Penny!

976
01:13:22,990 --> 01:13:23,990
後退
Stay back!

977
01:13:32,930 --> 01:13:34,000
你也好意思說自己是個男人
Call yourself a man?

978
01:13:39,640 --> 01:13:41,770
噢 我一會兒再和你好好玩玩
Oh, I'm gonna have fun with you later.

979
01:13:47,480 --> 01:13:49,480
我們太遲了 他們人太多了
We're too late. There are too many of them.

980
01:13:49,480 --> 01:13:50,480
什麼 只有你和我嗎
What? For you and me?

981
01:13:51,380 --> 01:13:53,020
他們打不贏
There's not enough.

982
01:13:56,890 --> 01:13:58,150
他們抓到瑪麗安了
They've got Marian!

983
01:13:58,160 --> 01:13:59,860
不
No!

984
01:14:02,560 --> 01:14:03,790
把我放出來
Let me out!

985
01:14:03,790 --> 01:14:05,330
把我放出來
Let me out!

986
01:14:06,630 --> 01:14:08,600
把我放出來
Let me out!

987
01:14:08,600 --> 01:14:09,730
你在前面 我在後面
You take the front, I've got the back.

988
01:14:09,730 --> 01:14:10,900
等等 你要怎麼…
Wait. How you gonna...

989
01:14:12,540 --> 01:14:14,470
哦 太聰明了
Oh, that is clever.

990
01:14:28,750 --> 01:14:29,880
我想要的就是這個
There's the one I want.

991
01:14:29,890 --> 01:14:31,890
是吉斯伯恩 轉彎 轉彎
It's Gisbourne! Turn! Turn!

992
01:14:31,890 --> 01:14:32,950
啊 抓緊
Ah! Hold on!

993
01:14:32,960 --> 01:14:33,960
行動
Move!

994
01:14:38,730 --> 01:14:40,430
我要他活著
I want him alive!

995
01:14:49,740 --> 01:14:50,740
抓緊
Hold on!

996
01:14:54,040 --> 01:14:55,610
把我放出來
Let me out!

997
01:15:12,790 --> 01:15:14,590
把我弄出去
Get me out!

998
01:15:14,600 --> 01:15:16,000
- 把我弄出去  - 別亂動
- Get me out of here!  - Keep it steady!

999
01:15:17,100 --> 01:15:19,770
約翰 穩住
John, keep it steady!

1000
01:15:25,570 --> 01:15:26,870
小羅
Rob!

1001
01:15:26,870 --> 01:15:28,010
你怎麼知道是我
How did you know it was me?

1002
01:15:28,010 --> 01:15:30,080
你說那是偽裝
You call that a disguise?

1003
01:15:30,080 --> 01:15:31,980
好吧 這騙過了其他人
Well, it fooled everybody else.

1004
01:15:35,150 --> 01:15:36,780
- 我不是其他人  - 小心
- I'm not everyone else!  - Watch out!

1005
01:15:39,790 --> 01:15:40,990
你為什麼不告訴我
Why didn't you tell me?

1006
01:15:40,990 --> 01:15:43,020
我們現在真的要談論這些嗎
Are we really going to do this now?

1007
01:15:43,020 --> 01:15:44,130
趴下
Get down!

1008
01:15:47,490 --> 01:15:48,660
我們有麻煩了
We've got trouble!

1009
01:15:48,660 --> 01:15:50,030
去追他們
After them!

1010
01:15:55,140 --> 01:15:56,770
抓緊
Hold it!

1011
01:17:04,100 --> 01:17:05,270
跟我來
Follow me!

1012
01:17:13,040 --> 01:17:14,610
他來了
There he is!

1013
01:17:20,020 --> 01:17:21,020
慢點
Go slow!

1014
01:18:15,970 --> 01:18:17,640
射擊打他的馬
Shoot his horse!

1015
01:18:47,700 --> 01:18:49,200
跳
Jump!

1016
01:19:02,820 --> 01:19:03,980
你還好吧 瑪麗安
Are you okay? Marian?

1017
01:19:03,980 --> 01:19:04,990
還好
Yeah.

1018
01:19:09,760 --> 01:19:12,720
你和瑪麗安 瞭解這一切
You and Marian. Finish it.

1019
01:19:12,730 --> 01:19:14,830
不 約翰 等等
No, John! Wait!

1020
01:19:14,830 --> 01:19:16,690
- 走 快離開這裏  - 約翰 等等
- Go! Get out of here!  - John, wait!

1021
01:19:16,700 --> 01:19:18,400
- 我們得走了 馬上  - 不 約翰 等等 約翰
- We have to go! Now!  - No, John, wait, John!

1022
01:19:22,070 --> 01:19:24,000
- 約翰 不  - 我們得走了
- John, no!  - We have to go now!

1023
01:19:51,800 --> 01:19:53,330
你還好吧
You okay?

1024
01:19:53,330 --> 01:19:54,830
我受夠了
I'm done.

1025
01:19:54,830 --> 01:19:56,770
我們完了
We're finished.

1026
01:19:56,770 --> 01:19:58,040
不
No.

1027
01:19:59,870 --> 01:20:01,970
只要你沒有放棄 就不算結束
It's not lost unless you walk away now.

1028
01:20:01,970 --> 01:20:05,070
全是約翰干的 是他把我牽扯進來的
It's all John. He's the one who dragged me into this.

1029
01:20:05,080 --> 01:20:06,880
他選擇你是有原因的
He chose you for a reason.

1030
01:20:06,880 --> 01:20:08,310
- 什麼原因  - 找到他
- What reason?  - Find him.

1031
01:20:08,310 --> 01:20:10,110
我要他活著
I want him alive!

1032
01:20:10,110 --> 01:20:13,120
我只是想要挽回你
All I wanted was to get you back.

1033
01:20:13,120 --> 01:20:16,390
也許這是起源 但是後來目地邊高尚了
Maybe that's how it started, but it's bigger than that now.

1034
01:20:18,420 --> 01:20:20,230
我不是你想的那樣
I'm not who you think I am.

1035
01:20:21,930 --> 01:20:23,960
帽兜只是個偽裝
The Hood's just a disguise.

1036
01:20:25,230 --> 01:20:26,730
我瞭解你
I know you.

1037
01:20:28,270 --> 01:20:30,940
洛克斯利才是偽裝
Loxley is the disguise.

1038
01:20:38,010 --> 01:20:42,080
在礦井裏 有一種叫做沼氣的東西
In the mines, there's a thing called a firedamp,

1039
01:20:42,080 --> 01:20:45,120
只要一點火花就能點燃空氣沼氣
when a single spark sets the air on fire.

1040
01:20:48,350 --> 01:20:50,420
你是為人民而戰
That's what you are for the people.

1041
01:20:52,420 --> 01:20:54,120
我
Me?

1042
01:20:54,120 --> 01:20:57,790
如果不是你 還有誰
If not you, who?

1043
01:21:00,930 --> 01:21:03,100
如果不是現在 更待何時
If not now, when?

1044
01:21:06,300 --> 01:21:08,370
郡長 他和紅衣主教
The sheriff, he and the cardinal,

1045
01:21:08,370 --> 01:21:09,970
不知何故 他們和阿拉伯人是一夥的
they're in league with the Arabians somehow.

1046
01:21:09,970 --> 01:21:11,440
是啊 我可能有證據
Yeah. I might have proof.

1047
01:21:14,180 --> 01:21:15,380
如果人們知道…
If the people knew...

1048
01:21:15,380 --> 01:21:16,780
如果人們知道 他們就會奮起反抗
If the people knew, they'd fight.

1049
01:21:21,120 --> 01:21:22,950
需要一個正義的領導
With the right leader.

1050
01:21:38,230 --> 01:21:40,300
如果你想讓我招供
If you want me to give up the thief,

1051
01:21:42,300 --> 01:21:45,570
最起碼你應該試試
at least give me the respect and try

1052
01:21:45,580 --> 01:21:47,340
把我打得屁滾尿流
and beat it out of me.

1053
01:21:48,310 --> 01:21:50,240
不
No.

1054
01:21:50,250 --> 01:21:53,010
你就會因為怨恨而死在我身上
You'd just die on me out of spite.

1055
01:21:55,320 --> 01:21:58,380
人類是唯一害怕死亡的物種
Humans are the only species that fear death.

1056
01:21:58,390 --> 01:22:02,960
不僅僅是它的威脅 還有它的終結
Not just the threat of it, but its finality.

1057
01:22:02,960 --> 01:22:08,260
這就是我們與昆蟲和狗的區別
That's what separates us from the insects and the dogs.

1058
01:22:08,260 --> 01:22:11,130
但是阿拉伯人一點也不害怕死亡
The Arab, however, doesn't fear death at all

1059
01:22:11,130 --> 01:22:16,170
因為你的假先知答應給你花園
because your false prophet promised you the garden.

1060
01:22:16,170 --> 01:22:19,040
一個沒有信仰的人
A man without faith.

1061
01:22:19,040 --> 01:22:20,170
孤獨
Lonely.

1062
01:22:20,170 --> 01:22:22,040
解放
Liberating.

1063
01:22:22,040 --> 01:22:24,940
沒有判斷 就沒有罪惡
Without judgment, no sin.

1064
01:22:25,650 --> 01:22:27,050
信仰
Faith.

1065
01:22:29,020 --> 01:22:31,520
我們以勇氣和榮譽面對死亡
We stare death in the face with courage and honor.

1066
01:22:32,320 --> 01:22:33,890
真的
Really?

1067
01:22:33,890 --> 01:22:36,090
因為有人告訴我
Because I was told

1068
01:22:36,090 --> 01:22:38,890
你為你兒子乞求
that your boy begged

1069
01:22:40,330 --> 01:22:41,490
讓他活下來
for his life

1070
01:22:41,490 --> 01:22:43,530
一直到他的頭
right up until the moment

1071
01:22:43,530 --> 01:22:46,170
從脖子上掉下來
that we took his head from his neck.

1072
01:22:47,000 --> 01:22:50,340
斬首是件有趣的事
Decapitation's a funny thing

1073
01:22:50,340 --> 01:22:54,540
因為眼睛一直在看
because the eyes keep seeing.

1074
01:22:54,540 --> 01:22:58,410
思想繼續試圖否認死亡
The mind goes on trying to deny death.

1075
01:22:58,410 --> 01:23:01,010
即使只是再多待一會兒
Even if it's just for a few more moments.

1076
01:23:01,010 --> 01:23:04,350
但我想知道你兒子可能
But I wonder what your son might have been

1077
01:23:04,350 --> 01:23:06,180
在最後的時刻思考
thinking in those final seconds.

1078
01:23:06,190 --> 01:23:09,190
我想應該是這樣的「父親
I imagine it to be something like, "Father.

1079
01:23:09,190 --> 01:23:11,290
「你為什麼把我帶到這裏來
"Why have you brought me to this place?

1080
01:23:11,290 --> 01:23:12,420
「父親 我很害怕
"Father, I'm scared.

1081
01:23:12,420 --> 01:23:14,590
「父親 你為什麼不救我呢」
"Father, why don't you save me?"

1082
01:23:18,630 --> 01:23:21,470
如果你不告訴我小偷的名字
If you don't give me the thief's name,

1083
01:23:21,470 --> 01:23:24,670
我要用豬血把你灌得酩酊大醉
I will gorge you with pig's blood

1084
01:23:24,670 --> 01:23:26,540
我要把你燒死
and I will burn you

1085
01:23:26,540 --> 01:23:30,340
你將永遠看不到天堂
and you will never see paradise.

1086
01:23:30,340 --> 01:23:32,940
但如果你告訴我他的名字
But if you do give me his name,

1087
01:23:32,940 --> 01:23:34,680
我很快就會殺了你 乾淨利落
I'll martyr you quickly, cleanly.

1088
01:23:34,680 --> 01:23:36,010
你就會和你的兒子相見的
You will join your boy.

1089
01:23:39,050 --> 01:23:40,050
郡長
Sheriff!

1090
01:23:41,320 --> 01:23:44,050
噢 我很高興你的信仰如此堅定
Oh, I'm glad your faith is so strong.

1091
01:23:44,060 --> 01:23:47,960
這樣摧毀你的鬥志就更有趣了
It's gonna make breaking it so much sweeter.

1092
01:23:47,960 --> 01:23:49,660
我是個殺手
I'm a killer.

1093
01:23:49,660 --> 01:23:53,200
我生來就是為了大戰
I was born into this war.

1094
01:23:53,200 --> 01:23:55,200
但我從沒見過
But I've never met a man who had his killing

1095
01:23:55,200 --> 01:23:58,470
你這樣罪大惡極的人
coming as much as you do.

1096
01:23:58,470 --> 01:24:00,440
你一定會相信上帝的
You're gonna wanna believe in a god.

1097
01:24:00,440 --> 01:24:02,240
你一定想看看他的臉
You're gonna want to see His face

1098
01:24:02,240 --> 01:24:05,110
想想有什麼東西能救你
and think that something can save you.

1099
01:24:05,110 --> 01:24:07,240
但你會看到我的臉
But you'll see my face.

1100
01:24:07,250 --> 01:24:09,410
這是你最後看到的東西
And that's the last thing you'll see.

1101
01:24:29,770 --> 01:24:31,200
威爾
Will.

1102
01:24:32,670 --> 01:24:34,200
蒂爾曼閣下 所有人都準備好了
Mr. Tillman. Everyone's ready.

1103
01:24:34,200 --> 01:24:36,100
多謝 佩妮
Thanks, Penny.

1104
01:24:36,110 --> 01:24:37,200
出什麼事了
What's happening?

1105
01:24:37,210 --> 01:24:38,610
我們要離開礦山了
We're leaving the mines.

1106
01:24:40,740 --> 01:24:44,040
昨晚發生的事會再次發生
What happened last night will happen again and again,

1107
01:24:44,050 --> 01:24:45,410
他們會繼續來的
they will keep on coming.

1108
01:24:45,420 --> 01:24:46,550
我瞭解這些人
I know these people.

1109
01:24:46,550 --> 01:24:49,780
讓他們回來把我們都殺了吧 我不會跑的
Let 'em come back and kill us all, I am not running!

1110
01:24:49,790 --> 01:24:52,520
聽著 我聽到了 但我們不能在恐慌的時候計劃
Listen, I hear you, but we cannot plan when we panic.

1111
01:24:52,520 --> 01:24:53,690
她說得對 威爾
She's right, Will.

1112
01:24:53,690 --> 01:24:55,190
我們應該留下來戰鬥
We should stay and fight.

1113
01:24:55,190 --> 01:24:56,360
帶著什麼
With what?

1114
01:24:57,060 --> 01:24:58,660
鎬和鏟子
Picks and shovels?

1115
01:24:58,660 --> 01:25:02,030
城市被封鎖了 是戒嚴令
The city is in lockdown. It is martial law.

1116
01:25:02,030 --> 01:25:04,670
聽著 我們可以像囚犯一樣死去
Look, we can die as prisoners

1117
01:25:04,670 --> 01:25:06,100
或者我們也可以撤退繼續活下去
or we can fall back and live.

1118
01:25:06,100 --> 01:25:08,270
你還有別的選擇
You've got another choice.

1119
01:25:12,310 --> 01:25:14,340
我們可以自己做選擇
We can make our own choices.

1120
01:25:14,340 --> 01:25:16,280
你所有的偷竊行為
All your thievery has done

1121
01:25:16,280 --> 01:25:19,410
就是在向郡長宣戰
is drive the sheriff to declare war on us.

1122
01:25:19,410 --> 01:25:21,580
你在這裏沒有發言權
You have no voice here.

1123
01:25:21,580 --> 01:25:23,420
那我就給你看我的臉
Then I'll show you my face.

1124
01:25:35,630 --> 01:25:38,400
我們應該留下深刻的印象嗎
Are we supposed to be impressed?

1125
01:25:38,400 --> 01:25:41,670
洛克斯利勳爵從高處下來了
The good Lord of Loxley has come down from on high

1126
01:25:41,670 --> 01:25:44,600
告訴我們 農民們 該怎麼辦
to tell us, the peasants, what to do?

1127
01:25:44,610 --> 01:25:45,710
好吧 我告訴你一件事
Well, let me tell you something.

1128
01:25:45,710 --> 01:25:46,810
這不是你的莊園
This is not your manor.

1129
01:25:46,810 --> 01:25:48,010
讓他說吧
Let him talk.

1130
01:25:59,120 --> 01:26:01,250
四年前
Four years ago,

1131
01:26:01,250 --> 01:26:05,020
我走上前去為一個騙子的事業而戰
I marched off to fight for a liar's cause.

1132
01:26:08,200 --> 01:26:09,590
離開了我的心上人
Left my heart,

1133
01:26:09,600 --> 01:26:11,700
什麼都沒得到就回家了
came home an heir to nothing.

1134
01:26:13,270 --> 01:26:14,200
但問題是
The question is

1135
01:26:14,200 --> 01:26:17,800
你要怎麼做才能拿回你的東西
what would you do to get back what's yours?

1136
01:26:17,800 --> 01:26:19,500
我想你已經準備好了
I'm guessing you'd be up for

1137
01:26:19,510 --> 01:26:21,540
一點的財富的再分配
a little redistribution of wealth?

1138
01:26:22,880 --> 01:26:24,340
好吧 郡長已經
Well, the sheriff has already

1139
01:26:24,340 --> 01:26:25,680
把我們所有的東西都洗劫乾淨了
rinsed us for everything we have.

1140
01:26:25,680 --> 01:26:27,210
郡長和紅衣主教
The sheriff and the cardinal are

1141
01:26:27,210 --> 01:26:29,110
與敵人密謀反對英國
plotting against England with the enemy.

1142
01:26:29,120 --> 01:26:30,510
我不知道他們的計劃是什麼
Now, I don't know what their scheme is,

1143
01:26:30,520 --> 01:26:31,750
但我敢打賭
but I'm willing to bet that

1144
01:26:31,750 --> 01:26:33,780
是你的錢資助的
it's your money bankrolling it.

1145
01:26:33,790 --> 01:26:36,690
三天後 準備開船去
Money which is due to set sail to Arabia

1146
01:26:36,690 --> 01:26:38,690
阿拉伯的送錢
in three days.

1147
01:26:38,690 --> 01:26:40,760
但如果我們阻止他們就不會了
But not if we stop them.

1148
01:26:47,700 --> 01:26:50,870
有人說我劫富濟貧
Some say I rob from the rich and give to the poor.

1149
01:26:50,870 --> 01:26:52,870
但如果是富人偷了你的錢呢
But if the rich are stealing from you,

1150
01:26:52,870 --> 01:26:55,140
所以到底誰才是小偷
who's really the thief?

1151
01:26:55,140 --> 01:26:58,240
我是羅克斯利的羅賓
I was Robin of Loxley,

1152
01:26:58,240 --> 01:27:01,680
英國國王旗下的十字軍
a Crusader under the flag of the King of England.

1153
01:27:01,680 --> 01:27:03,380
後來我成了帽兜者
Then I was the Hood.

1154
01:27:05,450 --> 01:27:06,780
現在 我真的不在乎
Now, I really don't care

1155
01:27:06,790 --> 01:27:09,890
你叫我什麼 小偷還是勳爵
what you call me, thief or lord.

1156
01:27:09,890 --> 01:27:12,760
我只知道沒有你的幫助我什麼都不是
All I know is I'm nothing without your help.

1157
01:27:14,390 --> 01:27:16,790
這是我們的十字軍東征
This is our crusade!

1158
01:27:16,800 --> 01:27:19,800
我們每個人都得站起來
And each and every one of us has to stand up

1159
01:27:19,800 --> 01:27:22,400
不然我們就都完蛋了
or we all go under.

1160
01:27:26,640 --> 01:27:28,240
我說我們應該和他一起去
I say we go with him!

1161
01:27:33,180 --> 01:27:35,650
聽著 夥計們 聽著 大伙們
Look, people, listen. People!

1162
01:27:37,250 --> 01:27:39,680
我們得好好想想
We need to be thinking practically.

1163
01:27:39,680 --> 01:27:42,820
我們去哪兒吃飯 我們怎麼能找到避難所
Where are we going to eat? How can we find shelter?

1164
01:27:42,820 --> 01:27:44,490
我以前不能這麼跟你說
I couldn't say this to you before,

1165
01:27:45,790 --> 01:27:47,320
但我知道你為這些人做了什麼
but I know what you've done for these people.

1166
01:27:47,320 --> 01:27:48,660
我知道他們為什麼尊敬你
I know why they look up to you.

1167
01:27:49,360 --> 01:27:50,520
接下來會發生什麼
What happens next

1168
01:27:50,530 --> 01:27:52,730
沒有你根本不可能發生 威爾
doesn't happen at all without you, Will.

1169
01:28:12,920 --> 01:28:16,520
塔克 在聚會上
Tuck! Back at the party,

1170
01:28:16,520 --> 01:28:17,820
我想不出別的辦法
I couldn't think of another way

1171
01:28:17,820 --> 01:28:19,420
把你從那裏救出來 我很抱歉
to get you out of there. I'm sorry.

1172
01:28:19,420 --> 01:28:20,490
別這樣
Don't be.

1173
01:28:20,490 --> 01:28:23,430
塔克 我把你給解除聖職了
Tuck! I got you defrocked.

1174
01:28:24,390 --> 01:28:25,890
是的 你做了
Yes, you did.

1175
01:28:26,500 --> 01:28:28,660
你讓我自由了
You set me free.

1176
01:28:28,660 --> 01:28:32,430
好了 來吧 來吧 我們還有剷除惡魔的工作要做
Now, come, come. We have the devil's work to undo.

1177
01:28:34,570 --> 01:28:38,340
支付給阿拉伯將軍的一萬黃金
10,000 gold nobles paid to an Arabic general

1178
01:28:38,340 --> 01:28:40,740
由諾丁漢郡長授權
authorized by the Sheriff of Nottingham...

1179
01:28:40,740 --> 01:28:45,480
兩百多萬 這些款項可以追溯到很多年前
20,000, 40... These payments go back years and years.

1180
01:28:45,480 --> 01:28:47,680
如果他們拿到錢 我們就完了
And if they get that money, we're all finished.

1181
01:28:47,680 --> 01:28:48,850
如果我們阻止他們就不會了
Not if we stop them.

1182
01:28:51,550 --> 01:28:52,450
在這裏我想
Here it was me thinking

1183
01:28:52,450 --> 01:28:54,820
你不只是個卑微的修道士 塔克
you were just the humble friar, Tuck.

1184
01:28:55,520 --> 01:28:56,960
好吧 嗯…
Yeah, well...

1185
01:28:56,960 --> 01:28:58,060
在錢離開財政部之後
After the money leaves the treasury,

1186
01:28:58,060 --> 01:29:00,560
在它被移交給紅衣主教的人之前
it's going to stop at the cathedral to be blessed

1187
01:29:00,560 --> 01:29:02,760
它會在大教堂停下來接受祝福
before it's handed over to the cardinal's men.

1188
01:29:02,760 --> 01:29:04,460
好吧 那麼 這就是我們要做的
Well, then, that's where we hit it.

1189
01:29:04,470 --> 01:29:06,600
郡長會讓他所有的兵都在那支車隊裏
The sheriff will have all his Crossmen on that convoy.

1190
01:29:06,600 --> 01:29:08,430
無疑 他們人數眾多
A legion of them, no doubt.

1191
01:29:08,440 --> 01:29:10,440
全副武裝的精英殺手
Elite killers armed to the teeth,

1192
01:29:10,440 --> 01:29:11,870
城市的街道都被封鎖了
and the city streets on lockdown,

1193
01:29:11,870 --> 01:29:14,010
所以這點毫無疑問
so you can forget about the element of surprise.

1194
01:29:14,010 --> 01:29:16,540
我們會成為待宰的羔羊 這是…
We'll be lambs to the slaughter. This is...

1195
01:29:16,540 --> 01:29:19,410
自殺行動 是的 我們知道了
Suicide, yeah, we get it.

1196
01:29:19,410 --> 01:29:22,350
你覺得怎麼樣 士兵
What do you say to that, then, soldier?

1197
01:29:24,420 --> 01:29:26,920
在洛克斯利莊園開個會
Set up a meeting at Loxley Manor.

1198
01:29:26,920 --> 01:29:28,350
所有和我們在一起的人
Everyone who's with us.

1199
01:29:33,390 --> 01:29:34,490
小羅
Rob.

1200
01:29:35,060 --> 01:29:36,600
所有人都來了
Everyone's here.

1201
01:29:54,350 --> 01:29:55,450
計劃是這樣的
Here's the plan.

1202
01:30:14,430 --> 01:30:15,830
那邊還有三個
Three more on that side!

1203
01:30:18,570 --> 01:30:20,800
喔 喔 喔 小心點
Whoa, whoa, whoa! Careful with it.

1204
01:30:24,340 --> 01:30:25,840
再來一個帽兜 帽兜
One more hood. Hood.

1205
01:30:27,610 --> 01:30:29,080
- 兩個帽兜要來了  - 這裏
- Two hoods coming up.  - Here!

1206
01:30:29,080 --> 01:30:30,620
還有誰需要帽兜
Who else needs a hood?

1207
01:30:41,590 --> 01:30:43,960
他一日不被抓
As long as he is uncaught,

1208
01:30:43,960 --> 01:30:45,730
我的錢就不安全
my money's not safe!

1209
01:30:45,730 --> 01:30:48,000
你在沙漠裏的那些英雄氣概呢
Now did you leave your balls

1210
01:30:48,000 --> 01:30:50,970
都拿去餵狗了嗎
for this kind of work in the desert, did you?

1211
01:30:50,970 --> 01:30:55,810
我要他的血淹沒諾丁漢的街道
I want his blood flooding the streets of Nottingham...

1212
01:30:55,810 --> 01:30:58,670
我要老鼠在裏面游泳
I want the rats swimming in it.

1213
01:30:58,680 --> 01:31:02,910
我要狗在街上舔它
I want the dogs licking it from the streets.

1214
01:31:02,910 --> 01:31:06,450
我的生命就在那輛馬車上
My life rides on that wagon.

1215
01:32:47,950 --> 01:32:49,020
準備好了嗎 威爾
Ready for this, Will?

1216
01:32:53,250 --> 01:32:56,790
給我帶來帽兜者的那個人可得一千鎊
A thousand pounds for the man who brings me Hood!

1217
01:32:56,790 --> 01:33:00,090
你們其中一個混蛋知道他是誰
One of these bastards knows who he is!

1218
01:33:10,240 --> 01:33:11,440
就這樣
This is it!

1219
01:33:53,650 --> 01:33:54,650
扔了它 威爾
Throw it, Will!

1220
01:33:56,780 --> 01:33:58,080
扔了它
Throw it!

1221
01:34:33,580 --> 01:34:34,620
他在哪兒
Where is he?

1222
01:34:36,150 --> 01:34:37,690
帽兜者在哪裏
Where is the Hood?

1223
01:34:53,840 --> 01:34:55,870
把我從那該死的火裏救出來
Get me through that goddamned fire!

1224
01:35:07,350 --> 01:35:08,980
這是應該發生的嗎
Was that supposed to happen?

1225
01:35:08,990 --> 01:35:10,750
是啊 當然
Yeah, of course.

1226
01:35:10,750 --> 01:35:12,720
你 準備好
You, form up!

1227
01:35:43,650 --> 01:35:46,220
他們拿了我的錢
They're taking my money!

1228
01:35:49,320 --> 01:35:50,790
- 殺了他們  - 瑪麗安
- Kill them!  - Marian!

1229
01:36:00,670 --> 01:36:01,670
別看
Look away.

1230
01:36:02,700 --> 01:36:03,740
不看
Never.

1231
01:36:25,890 --> 01:36:27,230
下到哪裏去
Get down there!

1232
01:36:27,230 --> 01:36:28,390
快下去
Get down there now!

1233
01:36:30,360 --> 01:36:32,930
吉斯伯恩 在下面
Gisbourne. Down there!

1234
01:36:47,880 --> 01:36:49,820
洛克斯利勳爵
Lord Loxley.

1235
01:37:10,270 --> 01:37:11,940
我們沒必要這麼做
We don't have to do this.

1236
01:37:13,440 --> 01:37:16,810
- 殺了我 殺了我 洛克斯利  - 我不會殺了你的
- Kill me. Kill me, Loxley.  - I'm not gonna kill you.

1237
01:37:16,810 --> 01:37:18,240
你在沙漠裏救了我的命
You saved my life back in the desert.

1238
01:37:18,240 --> 01:37:19,410
我現在就不拿你的命
I'm not gonna take yours now.

1239
01:37:19,410 --> 01:37:22,010
我是上帝真正的戰士 洛克斯利
I am God's true soldier, Loxley.

1240
01:37:22,010 --> 01:37:23,750
我應該得到
I deserve a...

1241
01:37:27,290 --> 01:37:28,420
他會遭到報應的
He had it coming.

1242
01:37:35,990 --> 01:37:37,830
- 幫我個忙  - 把它拿到森林裏去
- Give me a hand there.  - Get it to the forest.

1243
01:37:37,830 --> 01:37:38,860
- 注意安全  - 好
- Be safe.  - Aye.

1244
01:37:38,860 --> 01:37:42,130
去吧 夥計們 快 快 快 快點 我們走
Go, guys! Move, move, move! Come on! Let's go!

1245
01:37:42,130 --> 01:37:43,870
威爾在哪 他現在應該到了
Where's Will? He should be here by now.

1246
01:37:43,870 --> 01:37:45,930
他知道這個計劃 我們得走了
He knows the plan. We need to go.

1247
01:37:45,940 --> 01:37:47,900
我要回去找他 你跟他們一起去
I'm going back for him. You go with them.

1248
01:37:47,900 --> 01:37:49,970
你是諾丁漢最受歡迎的男人
You're the most wanted man in Nottingham.

1249
01:37:49,970 --> 01:37:51,840
回去就是自殺
Going back is suicide.

1250
01:37:51,840 --> 01:37:53,740
要麼我們都撤退 要麼我們都留下
Either we all make it or none of us do.

1251
01:38:09,360 --> 01:38:10,820
塔克 塔克
Tuck! Tuck!

1252
01:38:10,830 --> 01:38:12,030
塔克 你看到威爾了嗎
Tuck, have you seen Will?

1253
01:38:12,030 --> 01:38:13,830
他本來是要和你一起上船的
He was meant to be on the boat with you.

1254
01:38:13,830 --> 01:38:15,230
威爾
Will!

1255
01:38:18,030 --> 01:38:19,100
威爾
Will!

1256
01:38:19,970 --> 01:38:21,100
一切都會好起來的
It's okay.

1257
01:38:21,100 --> 01:38:22,100
我知道了
I know!

1258
01:38:24,910 --> 01:38:26,480
我看見了
I saw!

1259
01:38:27,140 --> 01:38:28,480
你跟他走吧
He can have you.

1260
01:38:29,880 --> 01:38:31,150
離開我的視線
Get out of my sight!

1261
01:38:32,050 --> 01:38:32,850
走
Go!

1262
01:38:34,450 --> 01:38:36,950
我帶他回莊園去
I'll get him back to the manor.

1263
01:38:36,950 --> 01:38:38,050
把所有人都弄出去
Get everyone out of here.

1264
01:38:38,050 --> 01:38:39,920
- 那你呢  - 快走
- What about you?  - Just go!

1265
01:39:02,980 --> 01:39:03,980
小羅
Rob!

1266
01:39:09,880 --> 01:39:13,120
住手 別打架了
Stop! Stop fighting!

1267
01:39:13,120 --> 01:39:15,860
你要找的人就是我
The man you're hunting for is me!

1268
01:39:16,290 --> 01:39:18,120
不再逃避
No more running.

1269
01:39:18,130 --> 01:39:19,490
不再躲藏
No more hiding.

1270
01:39:19,490 --> 01:39:23,330
如果犧牲自己能阻止這種狂怒
And if sacrificing myself stops this madness,

1271
01:39:23,330 --> 01:39:24,800
那麼我就在這兒
here I am!

1272
01:39:25,930 --> 01:39:26,930
離我遠點
Get off me!

1273
01:39:37,640 --> 01:39:39,480
我的城市被包圍了
My city is under siege.

1274
01:39:39,480 --> 01:39:43,280
你們就不能做點別的嗎
Is there literally nothing else you could be doing?

1275
01:39:56,530 --> 01:39:58,830
洛克斯利
Loxley.

1276
01:40:04,100 --> 01:40:07,370
你讓我惹了很多麻煩 小子
You've put me to a lot of trouble, boy.

1277
01:40:07,370 --> 01:40:10,570
哦 你的麻煩才剛剛開始 郡長
Oh, your troubles have only just begun, sheriff!

1278
01:40:10,580 --> 01:40:14,550
所有人都會知道你的叛國罪和紅衣主教的叛國罪
Everyone will know of your treason and the cardinal's.

1279
01:40:16,080 --> 01:40:17,980
當王權發現你是叛徒時
What do you think the crown will do

1280
01:40:17,980 --> 01:40:20,120
你認為他會怎麼做
when it finds out you're a traitor?

1281
01:40:20,490 --> 01:40:22,420
嗯
Huh?

1282
01:40:22,420 --> 01:40:24,860
你覺得他們會把你的頭給擰下來嗎
Do you think they'll just take off your head?

1283
01:40:26,360 --> 01:40:28,960
或者他們用掃帚打你
Or will they give you the broomstick first?

1284
01:40:48,510 --> 01:40:51,350
現在我要用你自己的尿來煮你
Now I'm going to boil you in your own piss,

1285
01:40:51,350 --> 01:40:54,250
我要把瑪麗安送到阿拉伯
and then I'm going to send Marian off

1286
01:40:54,250 --> 01:40:56,620
跟野蠻人交配
to be bred by savages in Arabia

1287
01:40:56,620 --> 01:40:59,690
一次又一次 一次又一次
again, and again, and again.

1288
01:41:09,030 --> 01:41:11,000
看著我 看著我的眼睛
Look at me! Look in my eyes!

1289
01:41:11,000 --> 01:41:12,230
上帝啊 求你了
Please, God.

1290
01:41:12,240 --> 01:41:14,640
上帝不在這裏 這兒只有我
God isn't here, it's just me!

1291
01:41:26,050 --> 01:41:28,620
你個混蛋 我是諾丁漢郡長
You bastard, I'm the Sheriff of Nottingham!

1292
01:41:29,320 --> 01:41:30,420
不會在是了
Not anymore.

1293
01:41:41,530 --> 01:41:43,700
約翰 你是個很難殺死的人
You are a hard man to kill, John.

1294
01:41:45,070 --> 01:41:47,070
我感謝上帝的保佑
And I thank God for it.

1295
01:41:53,680 --> 01:41:56,110
有光了 前面有光了
Daylight. Daylight ahead.

1296
01:41:56,110 --> 01:41:57,510
好吧 各位…
Okay, everybody...

1297
01:41:57,510 --> 01:42:00,410
我知道你們很累 但我們還是繼續走吧
I know you're tired, but let's keep moving...

1298
01:42:00,420 --> 01:42:02,650
我想讓我們在夜幕降臨前得到掩護
I wanna get us under cover by nightfall.

1299
01:42:02,650 --> 01:42:04,650
我們在捨伍德見
I'll see you in Sherwood.

1300
01:42:04,650 --> 01:42:06,650
我在那等你
I'll see you there.

1301
01:42:06,660 --> 01:42:10,220
這確實讓我們成為不法分子 所以如果有人想退出
And this does make us outlaws, so if anybody wants out,

1302
01:42:10,230 --> 01:42:12,530
好吧 可能太晚了
well, it's probably too late.

1303
01:42:12,530 --> 01:42:14,130
來 讓我來幫你
Here, let me help you with that.

1304
01:42:14,130 --> 01:42:15,330
快走吧
Get going.

1305
01:42:15,330 --> 01:42:20,170
我發現我自己是個不法之徒時 我還挺興奮的
I'm actually quite giddy to find myself an outlaw.

1306
01:42:20,170 --> 01:42:23,570
這是我這輩子經歷過的最令人激動人心的事
It's the most exciting thing that's happened to me since,

1307
01:42:23,570 --> 01:42:26,610
好吧 再也沒有比這好的了
well, come to think of it, ever.

1308
01:42:26,610 --> 01:42:31,140
你知道嗎 當我在沙漠的時候
You know, when I was back in the desert,

1309
01:42:31,150 --> 01:42:34,280
我只想回到這裏和你在一起
all I thought about was coming back here and being with you.

1310
01:42:34,280 --> 01:42:36,110
坐在我們的莊園裏
Sitting in our manor,

1311
01:42:36,120 --> 01:42:39,350
大吃大喝然後什麼都不做
eating and drinking and not doing very much.

1312
01:42:40,520 --> 01:42:42,760
現在我們成了逃犯
And now we're fugitives,

1313
01:42:42,760 --> 01:42:44,760
我是革命的領袖
and me the leader of a revolution.

1314
01:42:46,690 --> 01:42:48,200
我沒料到會發生這樣的事
Didn't see it coming.

1315
01:42:49,530 --> 01:42:50,560
我做到了
I did.

1316
01:42:55,670 --> 01:42:57,500
這是一片很好的森林
It's a nice forest.

1317
01:42:57,500 --> 01:43:00,270
我們還沒有正式見面 我叫塔克 順便說一下
We haven't officially met. I'm Tuck, by the way.

1318
01:43:00,270 --> 01:43:02,670
葉海亞伊本奧馬爾
Yahya ibn Umar.

1319
01:43:02,680 --> 01:43:04,110
真長
Phew.

1320
01:43:04,110 --> 01:43:05,710
你介意我翻譯一下嗎
Would you mind if I just translate it?

1321
01:43:05,710 --> 01:43:07,350
叫你約翰
Call you John?

1322
01:43:09,680 --> 01:43:11,680
感覺像是完美的結局了 不是嗎
Feels like a perfect ending, doesn't it?

1323
01:43:12,420 --> 01:43:13,690
但它不是
But it's not.

1324
01:43:14,620 --> 01:43:17,260
命運扮演了它的角色
Fate plays its part.

1325
01:43:17,260 --> 01:43:21,390
當一個故事結束時 事情就是這樣的
And it's the way of things that as one story ends...

1326
01:43:21,390 --> 01:43:24,300
另一個故事開始了
another begins.

1327
01:43:24,300 --> 01:43:28,700
我很高興找到了你
I am very glad to have found you.

1328
01:43:28,700 --> 01:43:33,700
你犧牲了很多 但你的人民需要你
You have sacrificed so much, but your people need you

1329
01:43:33,710 --> 01:43:40,310
把他們帶出黑暗 帶進光明
to lead them out of this dark time and into the light.

1330
01:43:40,310 --> 01:43:42,650
我現在任命你
I am offering you an appointment

1331
01:43:43,880 --> 01:43:47,650
去諾丁漢最高的辦公室
to the highest office in Nottingham.

1332
01:43:47,650 --> 01:43:50,190
如果你接受了
If you accept,

1333
01:43:50,190 --> 01:43:53,660
你將得到教會永遠的感謝
you will have the church's eternal gratitude.

1334
01:43:54,890 --> 01:43:56,530
以及我的
And mine.

1335
01:43:59,600 --> 01:44:02,130
我的城市 我的人民
My city, my people,

1336
01:44:02,130 --> 01:44:03,630
從小偷來的那天起
in the day since the thief

1337
01:44:03,640 --> 01:44:05,440
以及他的同夥和襲擊者
and his partners and raiders

1338
01:44:05,440 --> 01:44:07,500
已經躲藏起來了
have been hunted into hiding,

1339
01:44:07,510 --> 01:44:10,210
我們已經讓我們的好郡長安息了
we have laid to rest our good sheriff.

1340
01:44:10,210 --> 01:44:12,270
但諾丁漢仍有
Yet Nottingham still smolders

1341
01:44:12,280 --> 01:44:14,350
反抗的氣焰
from the fires of their revolt.

1342
01:44:15,180 --> 01:44:17,180
我感激我的傷疤
My baptism was one of fire,

1343
01:44:17,180 --> 01:44:20,350
使我浴火重生
but I am grateful for its cause.

1344
01:44:20,350 --> 01:44:23,490
因為它把我引向了我真正的使命
For it has turned me toward my true calling.

1345
01:44:23,490 --> 01:44:27,460
以諾丁漢郡長的身份為和平事業服務
Serving the cause of peace as the Sheriff of Nottingham.

1346
01:44:29,460 --> 01:44:32,660
但這只有一個結局
And this has only one ending.

1347
01:44:32,660 --> 01:44:37,700
就是我站在帽兜者的屍體上
With me standing over the corpse of the Hood.

1348
01:44:37,700 --> 01:44:41,440
歡迎來到大桌子 郡長
Welcome to the big table, sheriff.



