﻿1
00:00:04,220 --> 00:00:06,720
Почему у нас по всей лужайке
расставлены гигантские леденцы?

2
00:00:06,920 --> 00:00:08,120
И почему они такие невкусные?

3
00:00:08,320 --> 00:00:10,220
Потому что они сделаны из картона, дубина.

4
00:00:10,220 --> 00:00:12,720
Миру нужны мечтатели, Люк.

5
00:00:12,920 --> 00:00:14,120
Никогда не переставай лизать вещи.

6
00:00:14,320 --> 00:00:17,520
Я знаю, это отстой, но после прошлого года
мы пообещали нашим соседям,

7
00:00:17,520 --> 00:00:20,220
что отныне будем делать наши 
декорации не такими пугающими.

8
00:00:20,220 --> 00:00:21,420
Даже из тыквы чучело не вырежем?

9
00:00:21,520 --> 00:00:22,920
Петиция была очень конкретной.

10
00:00:23,605 --> 00:00:25,825
На каждый Хэллоуин
у нас самый лучший дом.

11
00:00:26,025 --> 00:00:28,525
В прошлом году я подняла планку 
на абсолютно новый уровень.

12
00:00:28,725 --> 00:00:30,725
Но, как оказалось, это было слишком страшно
для некоторых детей...

13
00:00:31,553 --> 00:00:32,603
И для одного взрослого.

14
00:00:34,786 --> 00:00:36,651
Забава или угощение!

15
00:00:36,652 --> 00:00:38,572
Хотите немного сладостей?

16
00:00:38,573 --> 00:00:39,952
Да!

17
00:00:39,953 --> 00:00:43,020
А может лучше это?

18
00:00:54,678 --> 00:00:56,143
Да ладно. Всё с вами в порядке.

19
00:00:57,253 --> 00:00:58,345
Мне всё равно, что говорят другие.

20
00:00:58,346 --> 00:01:00,229
Не ты довела того мужчину 
до сердечного приступа.

21
00:01:00,230 --> 00:01:00,945
Спасибо.

22
00:01:00,946 --> 00:01:02,732
Я имею в виду, ты даже не страшная.

23
00:01:03,090 --> 00:01:04,229
Могу я взять немного этих конфет

24
00:01:04,230 --> 00:01:05,305
для демонстрации дома этим вечером?

25
00:01:05,306 --> 00:01:06,604
Да, конечно, но...

26
00:01:06,605 --> 00:01:09,848
Это гениально. Показ дома во время Хэллоуина.

27
00:01:10,685 --> 00:01:11,824
Миллионы заскучавших родителей,

28
00:01:11,825 --> 00:01:14,451
пытающихся уберечь своих детей
от попадания под машину.

29
00:01:14,452 --> 00:01:15,905
Но сегодня все они могут
расслабиться

30
00:01:15,906 --> 00:01:17,630
и посмотреть замечательный дом.

31
00:01:17,631 --> 00:01:19,629
Что ты имеешь в виду,
"я даже не страшная"?

32
00:01:19,630 --> 00:01:22,631
Я буквально почти до смерти
напугала того мужчину.

33
00:01:22,632 --> 00:01:24,677
Ты буквально выдавила
немного слюны

34
00:01:24,678 --> 00:01:25,931
и немного мочи из него.

35
00:01:25,932 --> 00:01:27,515
Со мной такое случается
каждый раз, когда я вижу обезьяну

36
00:01:27,516 --> 00:01:28,912
в человеческой одежде.

37
00:01:28,913 --> 00:01:30,084
Я была очень страшной.

38
00:01:30,085 --> 00:01:31,793
Я использовала профессиональный грим.

39
00:01:31,794 --> 00:01:34,789
В том-то и дело, Клэр.
Это было чересчур.

40
00:01:34,790 --> 00:01:36,472
Ты одна из тех людей, кто может быть в два раза страшнее

41
00:01:36,473 --> 00:01:38,932
вообще без макияжа. Пока.

42
00:01:48,307 --> 00:01:51,807
"Американская семейка" - 5-ая серия 4-го сезона - "Демонстрация дома ужасов"

43
00:01:52,578 --> 00:01:54,120
Ты ведь не забыл забрать костюмы, правда?

44
00:01:54,121 --> 00:01:55,160
Нет, они вот там.

45
00:01:55,161 --> 00:01:56,045
Так волнующе.

46
00:01:56,046 --> 00:01:57,821
Кэм сильно похудел...

47
00:01:57,822 --> 00:01:58,512
Нет.

48
00:01:58,513 --> 00:02:00,312
Поэтому мы устраиваем вечеринку на Хэллоуин,

49
00:02:00,313 --> 00:02:01,548
чтобы представить нового его.

50
00:02:01,549 --> 00:02:03,543
Я наряжусь матадором.

51
00:02:04,125 --> 00:02:05,385
Сколько уже, 30 (14 кг)?

52
00:02:05,386 --> 00:02:07,618
32.4  (14.5 кг).

53
00:02:07,658 --> 00:02:09,091
Будто я сбросил Лили.

54
00:02:10,296 --> 00:02:11,646
А где Лили?

55
00:02:11,647 --> 00:02:12,976
- Ты... она не у тебя?
- Нет.

56
00:02:12,977 --> 00:02:15,140
С чего бы ей быть у меня. У меня в кармане её нет.
- Кэм?

57
00:02:15,141 --> 00:02:16,613
А корона принцессы?

58
00:02:16,614 --> 00:02:17,554
Мы её не купили.

59
00:02:17,555 --> 00:02:19,077
Можно надеть прошлогоднюю.

60
00:02:19,078 --> 00:02:20,189
Мы что, бедные?

61
00:02:20,190 --> 00:02:23,349
Нет, милая, но тебе не нужны
две короны.

62
00:02:23,350 --> 00:02:25,643
Может на следующий Хэллоуин ты примеряешь другой костюм?

63
00:02:25,644 --> 00:02:27,836
Нет. Я должна быть принцессой.

64
00:02:27,837 --> 00:02:29,191
Каждый год? Но почему?

65
00:02:29,192 --> 00:02:31,083
Потому что моя мама - принцесса,

66
00:02:31,084 --> 00:02:33,071
как ты мне и сказал.

67
00:02:34,070 --> 00:02:36,068
Кэм и я всегда знали,
что однажды

68
00:02:36,069 --> 00:02:38,116
нам предстоит большой 
разговор с Лили

69
00:02:38,117 --> 00:02:40,367
о том, кем была её мама.

70
00:02:40,789 --> 00:02:42,730
Мы... мы собирались выбрать
подходящий момент

71
00:02:42,731 --> 00:02:44,570
и сделать это вместе,

72
00:02:44,571 --> 00:02:47,189
точно следуя
согласованному ранее сценарию.

73
00:02:48,651 --> 00:02:50,261
Но тогда я устал.

74
00:02:50,652 --> 00:02:52,524
"И она была самой красивой принцессой

75
00:02:52,525 --> 00:02:55,959
на земле. Конец".

76
00:02:56,270 --> 00:02:57,591
Опять.

77
00:02:58,110 --> 00:03:01,240
Почему мама Тайлера такая толстая?

78
00:03:02,182 --> 00:03:05,176
Потому что у нее в животе ребенок.

79
00:03:05,177 --> 00:03:06,387
Понятно? Спокойной ночи.

80
00:03:06,521 --> 00:03:09,890
Я тоже была в животе у моей мамы?

81
00:03:10,041 --> 00:03:11,435
Лили, больше никаких вопросов, хорошо?

82
00:03:11,436 --> 00:03:12,857
Просто засыпай.

83
00:03:13,266 --> 00:03:15,371
Где сейчас моя мама?

84
00:03:15,714 --> 00:03:17,515
Она...

85
00:03:17,825 --> 00:03:19,962
в тридевятом царстве.

86
00:03:20,372 --> 00:03:21,628
Почему?

87
00:03:21,729 --> 00:03:24,353
Потому что она принцесса.

88
00:03:24,354 --> 00:03:27,562
И она очень-очень занята.

89
00:03:28,689 --> 00:03:30,140
Понятно.

90
00:03:30,465 --> 00:03:32,339
Я думал, она забудет об этом
на следующее утро.

91
00:03:32,340 --> 00:03:33,967
Я, по крайней мере, забыл.

92
00:03:34,437 --> 00:03:36,029
Я знал, что мне придется рассказать Кэму,

93
00:03:36,030 --> 00:03:37,322
и он будет в бешенстве,

94
00:03:37,323 --> 00:03:39,860
но я надеялся, что он поймет все обстоятельства.

95
00:03:40,026 --> 00:03:43,188
Знаете, я тогда очень устал.

96
00:03:44,329 --> 00:03:45,896
Кэм, насчет того,

97
00:03:45,897 --> 00:03:48,120
что Лили опять хочет быть принцессой.

98
00:03:48,121 --> 00:03:49,880
Думаю, это может быть потому,
что я дал ей поверить,

99
00:03:49,881 --> 00:03:52,267
что её мать была...
- Это кошмар.

100
00:03:52,268 --> 00:03:55,335
- Это было просто недоразумение.
- Скорее даже катастрофа.

101
00:03:55,485 --> 00:03:58,248
Они прислали костюм матадора 
твоего размера,

102
00:03:58,405 --> 00:04:00,296
а костюм быка - моего размера.

103
00:04:00,297 --> 00:04:01,688
Я не заметил.

104
00:04:01,689 --> 00:04:03,277
Теперь никто не разглядит моего тела

105
00:04:03,278 --> 00:04:05,396
в этом объемном костюме быка.

106
00:04:05,397 --> 00:04:07,177
Это... это честно было недоразумение.

107
00:04:07,178 --> 00:04:09,526
Послушай... ты мог бы воспользоваться
запасным вариантом, о котором думал.

108
00:04:09,527 --> 00:04:11,173
Ты мог бы надеть тот
потрясающий белый костюм,

109
00:04:11,174 --> 00:04:13,039
который теперь так хорошо на тебе сидит,

110
00:04:13,222 --> 00:04:14,404
и ты был бы Мистером Зло,

111
00:04:14,405 --> 00:04:15,957
а Лили была бы твоей Мини копией.

112
00:04:15,958 --> 00:04:18,180
Нет! Я должна быть принцессой!

113
00:04:18,181 --> 00:04:19,992
Но, Лили, ты была принцессой
в прошлом году.

114
00:04:19,993 --> 00:04:23,426
Нет! Ты обещал!
Я буду принцессой!

115
00:04:24,296 --> 00:04:26,963
Почему она так помешана на принцессах?

116
00:04:26,992 --> 00:04:27,932
Ну...

117
00:04:29,058 --> 00:04:30,832
Как будто мы не были в её возрасте?

118
00:04:30,833 --> 00:04:31,851
Я про то, что...

119
00:04:34,290 --> 00:04:35,520
Я не злюсь из-за штрафа.

120
00:04:35,521 --> 00:04:37,240
Просто это первый раз, когда я не смог

121
00:04:37,241 --> 00:04:38,639
решить ситуацию с помощью своего шарма.

122
00:04:38,640 --> 00:04:40,539
Я вижу проблему иначе. Дело не в штрафе.

123
00:04:40,801 --> 00:04:42,204
Все дело в разговоре.

124
00:04:42,528 --> 00:04:44,015
Без обид. Вам не нужна эта сирена.

125
00:04:44,016 --> 00:04:46,527
Чтобы остановить движение,
вам достаточно выйти из машины.

126
00:04:46,528 --> 00:04:48,585
Права и регистрацию, пожалуйста.

127
00:04:48,972 --> 00:04:50,104
Я...

128
00:04:50,957 --> 00:04:53,280
Я и сам имею отношение к Полицейской Академии.

129
00:04:53,281 --> 00:04:54,488
Видел все семь частей (фильма).

130
00:04:54,489 --> 00:04:56,409
Сэр, никто не видел все семь.

131
00:04:56,410 --> 00:04:58,483
- Это достоверная информация?
- Да.

132
00:04:58,507 --> 00:05:00,165
Кроме веса.

133
00:05:00,166 --> 00:05:02,819
Я думал, что они хотят знать, 
как много я могу поднять.

134
00:05:03,939 --> 00:05:05,876
Кажется мои уловки устарели.

135
00:05:05,877 --> 00:05:07,044
Уловки? Какие уловки?

136
00:05:07,045 --> 00:05:08,557
Ну знаешь, очаровать своими голубыми глазами,

137
00:05:08,558 --> 00:05:10,263
сразить их своей дьявольской улыбкой.

138
00:05:10,333 --> 00:05:11,680
В случае "пожара", разбить стекло

139
00:05:11,681 --> 00:05:13,040
и пустить в ход ямочку на подбородке.

140
00:05:13,041 --> 00:05:15,363
А это разве не из-за оспы?

141
00:05:15,364 --> 00:05:17,788
Мне что, 100 лет? Это из-за ветрянки.

142
00:05:17,828 --> 00:05:18,927
И неважно, откуда это.

143
00:05:18,928 --> 00:05:20,394
Всегда срабатывает.

144
00:05:20,685 --> 00:05:21,356
Привет, мам.

145
00:05:21,357 --> 00:05:23,616
Мэнни, почему ты так поздно 
возвращаешься из школы?

146
00:05:23,617 --> 00:05:25,032
Меня отправили в кабинет директора.

147
00:05:25,033 --> 00:05:26,883
Я пошлю ему гневное письмо
по электронной почте,

148
00:05:26,884 --> 00:05:29,133
потому что мне не нравится, когда...
- Нет, нет, нет. Это не его вина.

149
00:05:29,134 --> 00:05:31,213
- Что ты натворил?
- Ничего.

150
00:05:31,214 --> 00:05:32,658
Ну, всё. Я звоню ему.

151
00:05:32,659 --> 00:05:34,939
Ненавижу, когда он...
- Ничего намеренно.

152
00:05:34,940 --> 00:05:37,792
Это было между уроками, 
прямо перед важным тестом.

153
00:05:37,793 --> 00:05:39,400
Я очищал свое сознание, повторяя

154
00:05:39,401 --> 00:05:40,924
танцевальные движения Джина Келли.

155
00:05:40,925 --> 00:05:42,822
- Как все нормальные дети.
- Именно.

156
00:05:43,011 --> 00:05:45,525
И мой зонт, зацепившись, 
включил пожарную тревогу.

157
00:05:45,526 --> 00:05:46,880
Директор подумал, что я сделал это нарочно,

158
00:05:46,881 --> 00:05:48,951
чтобы мы пропустили тест.
- Но ты не нарочно!

159
00:05:48,952 --> 00:05:50,224
Ну всё! Я иду к нему домой!

160
00:05:50,225 --> 00:05:52,360
Мам! Ты должна прекратить это делать.

161
00:05:52,361 --> 00:05:53,717
Я не знаю, из-за беременности ли это,

162
00:05:53,718 --> 00:05:56,015
что, как мы знаем, случилось не по твоей вине...

163
00:05:58,118 --> 00:05:59,481
Но в последнее время ты такая вспыльчивая.

164
00:05:59,482 --> 00:06:02,291
Я не вспыльчивая! Я колумбийка!

165
00:06:02,292 --> 00:06:03,302
Мы возбуждены.

166
00:06:03,303 --> 00:06:05,625
Моя страна вся покрыта кофе.

167
00:06:05,626 --> 00:06:07,809
Как и девушка из Старбакса, 
которая неправильно исполнила твой заказ.

168
00:06:07,810 --> 00:06:09,845
Полу-кофеиновое, нежирное соевое латте без пенки.

169
00:06:09,846 --> 00:06:12,111
Неужели так сложно расслышать?

170
00:06:20,850 --> 00:06:22,488
Нельзя стать местным риелтором года

171
00:06:22,489 --> 00:06:25,252
два раза не подряд, если не смотреть со старой точки зрения.

172
00:06:25,253 --> 00:06:27,760
Правильно. Я сказал со "старой".

173
00:06:27,956 --> 00:06:28,980
Знаете почему?
Потому что, пока все

174
00:06:28,981 --> 00:06:30,866
гонятся за новыми точками зрения,

175
00:06:30,867 --> 00:06:32,445
знаете, что со старой доброй?

176
00:06:33,715 --> 00:06:34,781
Она свободна.

177
00:06:35,603 --> 00:06:38,596
И мы возвращаемся в нашу столовую для приемов.

178
00:06:38,597 --> 00:06:39,964
Ещё вопросы?

179
00:06:39,965 --> 00:06:41,637
Мы уже можем получить наши конфеты?

180
00:06:41,638 --> 00:06:42,709
Как только повторите,

181
00:06:42,710 --> 00:06:44,400
что вы должны сказать своим родителям.

182
00:06:44,405 --> 00:06:47,740
Дом в каком стиле?
- Довоенный американский.

183
00:06:47,741 --> 00:06:49,624
Хорошо, хорошо. Сколько квадратных метров?

184
00:06:49,625 --> 00:06:52,468
380.

185
00:06:53,625 --> 00:06:55,248
Всё еще никто не пришел?

186
00:06:55,249 --> 00:06:58,795
- Пока нет. 
- Может быть, в этом году люди выходят попозже.

187
00:06:58,929 --> 00:07:00,401
Ну, улица полна детей,

188
00:07:00,402 --> 00:07:03,275
но они очень энергично обходят наш дом стороной.

189
00:07:03,809 --> 00:07:04,909
Проходи, проходи.

190
00:07:12,419 --> 00:07:13,943
Кто хочет конфеток?

191
00:07:13,944 --> 00:07:15,588
Много брендовых...

192
00:07:15,589 --> 00:07:18,136
- Непугающих конфет, прямо здесь.
- Это ловушка!

193
00:07:18,137 --> 00:07:20,911
Нет. Я... А как насчет тебя? Привет...

194
00:07:20,912 --> 00:07:22,408
Ты же хочешь конфеты, да? Ну, давай,

195
00:07:22,409 --> 00:07:23,716
возьми конфеты!
- Мама! Мамочка, она поймала меня!

196
00:07:23,717 --> 00:07:25,224
Нет, я не... Я не пытаюсь...

197
00:07:25,225 --> 00:07:27,443
- Мои конфеты!
- Оставь их!

198
00:07:36,571 --> 00:07:39,554
Джей, тебе надо готовиться 
к вечеринке Митча и Кэма.

199
00:07:39,555 --> 00:07:42,932
Глория, тебе не кажется, 
что моя кожа стала обвисшей?

200
00:07:42,933 --> 00:07:43,856
Что?

201
00:07:43,925 --> 00:07:45,960
Наверное, мне надо попробовать 
этот твой модный крем для шеи.

202
00:07:45,961 --> 00:07:49,035
Там вроде есть крупинки 
бриллиантов в составе, так?

203
00:07:49,456 --> 00:07:50,825
- Забава или угощение.
- Забава или угощение.

204
00:07:50,826 --> 00:07:52,899
Ребят, на вас даже нет костюмов.

205
00:07:53,113 --> 00:07:54,065
Я скелет.

206
00:07:54,066 --> 00:07:55,308
А я... Я лимон.

207
00:07:55,309 --> 00:07:56,988
Вы не слишком стары для этого?

208
00:07:56,989 --> 00:07:59,062
А вы не слишком стары для беременности?

209
00:07:59,725 --> 00:08:01,790
О, по-твоему это смешно, лимончик?

210
00:08:01,791 --> 00:08:03,300
Вот тебе шутка получше.

211
00:08:03,301 --> 00:08:05,488
Тук-тук. Чего нет?

212
00:08:06,066 --> 00:08:08,076
Ваших конфет!

213
00:08:10,994 --> 00:08:11,624
Что это было?

214
00:08:11,625 --> 00:08:13,154
Какие-то грубые придурки, которые думают, что могут...

215
00:08:13,155 --> 00:08:15,932
Хорошо, послушай. Давай успокоимся.

216
00:08:17,169 --> 00:08:18,052
Собирайся на вечеринку.

217
00:08:18,053 --> 00:08:19,564
Успокоимся? А?

218
00:08:19,565 --> 00:08:21,495
Ты, как и Мэнни, считаешь меня вспыльчивой?

219
00:08:21,496 --> 00:08:22,528
Нет!

220
00:08:22,885 --> 00:08:25,884
Ты бываешь эмоциональной. Немного непостоянной.

221
00:08:25,885 --> 00:08:28,119
И все равно, тебя даже назвать нельзя...

222
00:08:28,176 --> 00:08:29,816
Вы кинули яйцом в мой дом.

223
00:08:29,817 --> 00:08:31,926
Я убью все, что вы любите!

224
00:08:32,233 --> 00:08:33,709
...психопаткой.

225
00:08:34,553 --> 00:08:36,240
Роскошная кладовка? Да, конечно.

226
00:08:36,241 --> 00:08:37,880
Я могу отличить кладовку от простого шкафа в коридоре.

227
00:08:37,881 --> 00:08:39,359
А твой папа что, никогда не врет?

228
00:08:39,360 --> 00:08:40,092
Какую медицинскую школу

229
00:08:40,093 --> 00:08:42,027
посещал великий мастер уловок?

230
00:08:42,028 --> 00:08:44,332
- Эй, Дельгадо.
- О, нет! Дуркас!

231
00:08:44,333 --> 00:08:45,692
Чего бы я только не отдал, чтобы этот зонтик

232
00:08:45,693 --> 00:08:46,780
был зонтиком Мэрри Поппинс.

233
00:08:46,781 --> 00:08:48,625
Буду молится, что он этого не слышал.

234
00:08:48,626 --> 00:08:49,820
Слышал, ты сегодня включил пожарную тревогу

235
00:08:49,821 --> 00:08:51,319
и избавил нас всех от теста.

236
00:08:51,518 --> 00:08:53,217
Хорошая работа.
- Спасибо, мистер Дуркас.

237
00:08:53,218 --> 00:08:55,691
Знаешь, тебе больше не нужно меня так называть.

238
00:08:55,824 --> 00:08:57,617
Ну, короче, если ты 
хочешь присоединиться, мы все сегодня

239
00:08:57,618 --> 00:08:59,130
встречаемся на игровой площадке 
в 8:00 и выдвигаемся.

240
00:08:59,616 --> 00:09:00,917
О, ты по-любому туда пойдешь.

241
00:09:00,918 --> 00:09:02,700
Ага, чтобы разрушить свою репутацию.

242
00:09:02,701 --> 00:09:04,404
Ты наконец-то попадешь в компанию клевых ребят.

243
00:09:04,405 --> 00:09:05,760
Тебе нужно поговорить со школьным советом

244
00:09:05,761 --> 00:09:08,142
и извиниться перед всеми учителями в понедельник.

245
00:09:08,143 --> 00:09:10,479
Учителя. Да они скорее публичные паразиты.

246
00:09:10,480 --> 00:09:13,828
- Будь сильным, Мэнни.
- Будь умным. Приключения, тусовки.

247
00:09:13,829 --> 00:09:15,048
Детская тюрьма, страдания.

248
00:09:15,049 --> 00:09:15,780
Девчонки!

249
00:09:15,781 --> 00:09:17,313
Но не того типа, который нам нравится.

250
00:09:17,314 --> 00:09:18,923
Они все того типа, который нам нравится.

251
00:09:19,026 --> 00:09:20,203
Мистер Дур...

252
00:09:20,546 --> 00:09:21,739
Конрад!

253
00:09:24,209 --> 00:09:26,620
Возьми одно. Я донор яиц.

254
00:09:27,568 --> 00:09:29,763
Твой костюм мне тоже нравится , Кэм. 
Нео-БЫК-новенный.

255
00:09:29,764 --> 00:09:31,645
Ох, ну, спасибо. Все дело в веселье.

256
00:09:31,646 --> 00:09:33,008
Я хотел одеть кое-что более обтягивающее.

257
00:09:33,009 --> 00:09:34,797
Знаешь ли, я похудел.
- Да, я вижу.

258
00:09:34,798 --> 00:09:37,071
- Ты говоришь так, будто не видишь.
- Нет, нет, нет. Я вижу.

259
00:09:39,637 --> 00:09:41,134
Впечатляет, да?

260
00:09:41,301 --> 00:09:43,247
Ага. Я... я собирался...

261
00:09:44,405 --> 00:09:45,615
Эй, Кэм.

262
00:09:45,726 --> 00:09:47,580
До меня тут слушок дошел, 
что ты оголяешься перед нашими гостями.

263
00:09:47,581 --> 00:09:49,193
О, ну, не как извращенец.

264
00:09:49,194 --> 00:09:50,737
Я просто хочу, чтобы люди увидели моё тело

265
00:09:50,738 --> 00:09:52,392
под этим дурацким костюмом.

266
00:09:52,393 --> 00:09:54,346
Уличные эксгибиционисты говорят примерно то же самое.

267
00:09:54,347 --> 00:09:55,880
- Папочка?
- Одну секунду, милая.

268
00:09:55,881 --> 00:09:57,116
Я просто устал рассыпаться в комплиментах

269
00:09:57,117 --> 00:09:58,029
и не получать ничего в ответ.

270
00:09:58,030 --> 00:09:59,792
Я сказал Роберто, что его 
искусственный загар очень натуралистичен.

271
00:09:59,793 --> 00:10:02,378
Надо следить за собой. Следы от него 
уже на двух наших подушках и коте.

272
00:10:02,379 --> 00:10:03,833
- Папочка?
- Что?

273
00:10:03,834 --> 00:10:06,432
Посмотри. Это моя мамочка. Она пришла.

274
00:10:06,433 --> 00:10:08,740
Нет, милая, это не твоя мамочка.

275
00:10:08,741 --> 00:10:11,813
- Не моя?
- Нет, нет. Это просто одна из папочкиных подруг.

276
00:10:11,814 --> 00:10:12,896
- Что происходит?
- Ничего.

277
00:10:12,897 --> 00:10:14,231
Она просто хочет вот это пирожное.

278
00:10:14,232 --> 00:10:16,012
- Но я уже съела...
- Держи, дорогая.

279
00:10:16,013 --> 00:10:18,231
Хорошо, давай беги. Иди ко всем!

280
00:10:21,949 --> 00:10:23,553
Похоже народ все-таки пришел.

281
00:10:23,554 --> 00:10:25,192
Да. О, да, знаешь, заходила парочка.

282
00:10:25,193 --> 00:10:26,437
Я видела.

283
00:10:28,457 --> 00:10:29,140
Алло?

284
00:10:29,141 --> 00:10:30,366
Привет, милая.

285
00:10:30,918 --> 00:10:32,751
Привет. Как там твой показ дома?

286
00:10:33,397 --> 00:10:35,100
Не многолюдно, вообще-то.

287
00:10:35,101 --> 00:10:37,607
Я только что тут сорвался на одном Гарри Поттере.

288
00:10:37,726 --> 00:10:38,844
Нет, ну серьезно, Гриффиндор

289
00:10:38,845 --> 00:10:40,524
дал маме нести его метлу для Квиддича!?

290
00:10:40,525 --> 00:10:42,037
Что это, блин, за Пуффендуй?

291
00:10:42,038 --> 00:10:43,551
Тут тоже мало народу.

292
00:10:43,697 --> 00:10:45,347
Наш дом избегает вся округа.

293
00:10:45,348 --> 00:10:46,260
Это нелепо.

294
00:10:46,261 --> 00:10:49,119
Всё из-за средненького прикола, что ты выдала?

295
00:10:49,749 --> 00:10:52,758
Он не был средненьким. 
Потребовалось расслед...

296
00:10:54,577 --> 00:10:56,123
Ой, мне показалось, я что-то слышал.

297
00:10:56,124 --> 00:10:59,095
Наверное, просто деревья бьют по окну.

298
00:10:59,476 --> 00:11:02,220
Тут довольно стремно, 
в этом дребезжащем старом доме.

299
00:11:03,074 --> 00:11:05,124
Ладно, короче, я подожду еще 30 минут

300
00:11:05,125 --> 00:11:06,610
и тогда поеду домой.
- Хорошо.

301
00:11:06,611 --> 00:11:07,610
Пока.

302
00:11:08,930 --> 00:11:10,209
Над чем ты смеешься?

303
00:11:10,210 --> 00:11:12,507
О, это просто твой бедный папочка.

304
00:11:13,038 --> 00:11:14,791
Бедненький, глупенький папочка.

305
00:11:24,573 --> 00:11:25,684
Я расскажу тебе подробности на собрании персонала

306
00:11:25,685 --> 00:11:29,103
после того, как Кинилли закончит заливать 
про свою утреннюю поездку на работу.

307
00:11:29,417 --> 00:11:31,830
Умереть со смеху! Ты говоришь прям как он.

308
00:11:31,831 --> 00:11:34,484
Тебе обязательно нужно сделать это 
на Рождественском конкурсе талантов.

309
00:11:34,485 --> 00:11:37,175
Чувак, "Rich Girl", "Sara Smile"...

310
00:11:37,176 --> 00:11:39,364
Потом на бис "Maneater".

311
00:11:39,585 --> 00:11:41,827
Они были пугающе хороши.

312
00:11:41,906 --> 00:11:43,986
Если закрыть глаза, можно было подумать, 
что это сама группа.

313
00:11:44,473 --> 00:11:46,244
Ага, ему разок удалось предсказать исход матча,

314
00:11:46,245 --> 00:11:48,340
и теперь он хочет удвоить ставки.

315
00:11:48,341 --> 00:11:50,672
Ой, мне так страшно!

316
00:11:51,109 --> 00:11:52,367
Да?

317
00:11:53,365 --> 00:11:55,119
Ну, эта ночь просто ужас.

318
00:11:55,176 --> 00:11:57,215
Ни одного человека...

319
00:11:58,921 --> 00:12:00,946
Или это я поспешил с выводами?

320
00:12:01,561 --> 00:12:04,692
Кто-то в настроении побыть 
плохой маленькой вампирочкой?

321
00:12:05,176 --> 00:12:07,907
Ой, Конни, я не тебе.

322
00:12:07,961 --> 00:12:11,315
Я... эй, это просто... это в тебе говорит развод.

323
00:12:11,881 --> 00:12:13,107
Держись там.

324
00:12:13,242 --> 00:12:14,339
Пока-пока.

325
00:12:25,789 --> 00:12:26,916
Я смотрю, кто-то все-таки решил отправиться

326
00:12:26,917 --> 00:12:28,520
на остров фантазий.

327
00:12:28,521 --> 00:12:30,179
Ну а что, я устал, что люди не замечают мое новое тело.

328
00:12:30,180 --> 00:12:31,456
Если это не сработает, я нацеплю подгузник

329
00:12:31,457 --> 00:12:33,048
и цилиндр и буду Новорожденным Годом 
(*символ Нового года в Америке). Привет.

330
00:12:33,049 --> 00:12:35,260
О, мой бог!

331
00:12:35,261 --> 00:12:37,700
Джон-Джон, это ты?

332
00:12:37,701 --> 00:12:39,933
- Выглядишь потрясающе.
- Спасибо!

333
00:12:39,934 --> 00:12:42,016
Вот, что бывает, когда сбросишь 100 фунтов (45 кг).

334
00:12:42,017 --> 00:12:43,391
Ой, да ладно. Что за...

335
00:12:43,392 --> 00:12:44,683
- Кто хочет поднять меня?
- Я.

336
00:12:44,684 --> 00:12:47,186
- Да ладно.
- Как он мог не позвонить нам?

337
00:12:47,187 --> 00:12:49,312
О, мой бог, он легче перышка.

338
00:12:49,329 --> 00:12:50,856
Знаешь, что? Я пойду подниму его

339
00:12:50,857 --> 00:12:53,335
и буду трясти, пока у него швы не разойдутся.
- Кэм, стой!

340
00:12:53,336 --> 00:12:55,420
Просто хотела сказать, 
что мы могли бы поймать этих ребят.

341
00:12:55,421 --> 00:12:57,224
И что, преследовать их всю ночь?

342
00:12:57,225 --> 00:13:00,580
Я уже не молодой человек, 
на что вся Вселенная продолжает мне указывать.

343
00:13:00,581 --> 00:13:02,105
Как этот официант снаружи назвал тебя?

344
00:13:02,106 --> 00:13:03,827
Ивел Книвел из средневековья.

345
00:13:04,018 --> 00:13:05,381
Это уморительно.

346
00:13:05,382 --> 00:13:07,228
Мне нравятся костюмы с задумкой.

347
00:13:07,229 --> 00:13:09,152
Нелегальная инопланетянка, сладкий папочка.

348
00:13:09,153 --> 00:13:10,487
Чего это ты сказал "нелегальная"?

349
00:13:10,488 --> 00:13:12,136
Потому что антенны делают
 тебя инопланетянкой, и ты...

350
00:13:12,137 --> 00:13:13,653
Что? Нелегалка?

351
00:13:13,654 --> 00:13:15,711
Из-за цвета моей кожи?

352
00:13:15,712 --> 00:13:18,576
Почему бы мне не бросить
твоего ребенка в бензобак?

353
00:13:18,577 --> 00:13:20,503
Глория! Без обид, пожалуйста.

354
00:13:20,504 --> 00:13:22,179
Просто наслаждайся вечеринкой, хорошо?

355
00:13:23,129 --> 00:13:24,741
Во-первых, расслабься.
Мы на вечеринке.

356
00:13:24,742 --> 00:13:27,068
Во-вторых, тебя депортировали дважды.

357
00:13:27,069 --> 00:13:29,495
Тебе нечего обижаться.

358
00:13:29,597 --> 00:13:31,404
Да что со мной такое в последнее время?

359
00:13:31,405 --> 00:13:33,304
Мэнни прав. Я вспыльчивая.

360
00:13:33,305 --> 00:13:35,283
Бывает. Ты беременна.

361
00:13:36,073 --> 00:13:37,794
Вот в чем дело, не так ли?

362
00:13:37,865 --> 00:13:41,324
Это ребенок. Он там злится.

363
00:13:41,325 --> 00:13:42,606
- Нет!
- Да!

364
00:13:42,607 --> 00:13:45,956
Ты сам только что это сказал. Я изменилась.

365
00:13:45,957 --> 00:13:48,792
У меня там злой ребенок внутри, 
заставляющий меня делать плохие вещи!

366
00:13:48,793 --> 00:13:50,540
Это просто гормоны.

367
00:13:50,541 --> 00:13:52,244
Это твой инстинкт мамы-медведицы разбушевался.

368
00:13:52,245 --> 00:13:54,172
И это хорошо,
потому что это значит,

369
00:13:54,173 --> 00:13:56,952
что ты станешь великолепной мамой... снова.

370
00:13:58,493 --> 00:13:59,472
Ты правда так думаешь?

371
00:13:59,473 --> 00:14:00,916
У тебя там внутри маленький везучий ребенок.

372
00:14:00,917 --> 00:14:04,095
У него есть мама, которая
никому не позволит обидеть его.

373
00:14:04,325 --> 00:14:05,407
Или её.

374
00:14:06,309 --> 00:14:07,511
Или... или его.

375
00:14:07,512 --> 00:14:08,986
- Забава или угощение.
- Забава или угощение.

376
00:14:13,697 --> 00:14:14,763
Вперед.

377
00:14:14,977 --> 00:14:16,444
Лучше бегите!

378
00:14:19,121 --> 00:14:19,649
Боже мой,

379
00:14:19,650 --> 00:14:21,532
разве это не самое прекрасное,
что ты когда-либо видел?

380
00:14:21,533 --> 00:14:22,839
Боже мой.

381
00:14:23,565 --> 00:14:25,676
Ты знаешь других принцесс?

382
00:14:25,677 --> 00:14:27,072
Поверь. Я знаю кучу.

383
00:14:27,073 --> 00:14:28,229
Ладно. Пора в кровать.

384
00:14:28,230 --> 00:14:29,656
Да нет, ещё не так поздно.

385
00:14:29,657 --> 00:14:32,406
Ты знаешь мою маму?
Она принцесса.

386
00:14:32,407 --> 00:14:33,320
Она вымотана.

387
00:14:33,321 --> 00:14:35,160
Она несет бессмыслицу.
Она так устала.

388
00:14:35,161 --> 00:14:36,712
Папочка, ты же мне говорил!

389
00:14:36,713 --> 00:14:38,244
О чём она говорит, Митчелл?

390
00:14:38,245 --> 00:14:40,549
О моей настоящей маме. Она принцесса, да?

391
00:14:40,550 --> 00:14:42,911
Ладно, я думаю, нам надо поговорить.

392
00:14:43,308 --> 00:14:45,369
Сэм, заметила, каким стройным стал Кэм?

393
00:14:45,370 --> 00:14:47,716
Неплохая попытка. 
Я еще вернусь за ответом на этот вопрос.

394
00:14:52,009 --> 00:14:53,603
Это не сработает, Клэр...

395
00:14:54,537 --> 00:14:55,891
Потому что я знаю, что ты здесь.

396
00:14:58,265 --> 00:14:59,971
Какой у тебя план, вообще?

397
00:15:00,441 --> 00:15:02,019
Ты неожиданно выскочишь передо мной?

398
00:15:02,393 --> 00:15:03,964
Чтобы напугать меня, нужно что-то покруче...

399
00:15:03,965 --> 00:15:05,592
- Здравствуйте?!
- Привет!

400
00:15:05,724 --> 00:15:09,597
- Дом все еще открыт?
- О, да! Да! Я сейчас спущусь.

401
00:15:09,598 --> 00:15:11,592
Клэр, это серьезно! У меня ведь работа!

402
00:15:11,934 --> 00:15:13,529
Не то что бы у тебя ее не было. 
Ты работаешь круглосуточно

403
00:15:13,530 --> 00:15:15,259
и не получаешь даже 
половины понимания, которого заслужила.

404
00:15:15,260 --> 00:15:16,757
Мы можем поговорить об этом позже?

405
00:15:17,034 --> 00:15:19,196
Как вы, потенциальные покупатели, видите,

406
00:15:19,197 --> 00:15:21,593
это очень красивый дом.

407
00:15:21,594 --> 00:15:23,518
- А что там?
- Я бы туда не ходил!

408
00:15:24,292 --> 00:15:27,535
Если только... вы не любите столовые 
для приемов.

409
00:15:28,601 --> 00:15:30,232
- Дорогой, посмотри на это.
- Я на кухне.

410
00:15:30,233 --> 00:15:32,594
Нам бы лучше держаться вместе.

411
00:15:32,785 --> 00:15:33,915
Пойдемте, Шейла.

412
00:15:34,557 --> 00:15:35,865
- Фил, один вопрос. Это...
- Подождите, подождите.

413
00:15:35,866 --> 00:15:37,684
Я просто люблю смотреть на реакцию людей,

414
00:15:37,685 --> 00:15:38,724
когда показываю им...

415
00:15:38,725 --> 00:15:41,583
такие огромные полки. Что? Это сумасшествие?

416
00:15:42,085 --> 00:15:43,562
Я думаю, вы, ребята, заметите, что этот дом

417
00:15:43,563 --> 00:15:47,013
полон всяких... приятных сюрпризов,

418
00:15:47,014 --> 00:15:48,436
что вы будете счастливы здесь...

419
00:15:48,437 --> 00:15:50,415
- Боже мой!
- Я её не знаю!

420
00:15:50,565 --> 00:15:52,024
Это оригинальная ванна?

421
00:15:52,025 --> 00:15:54,154
Что? Да, это так.

422
00:15:54,155 --> 00:15:55,805
Это оригинальная ванна.

423
00:15:55,806 --> 00:15:58,094
Подлинная раковина, кромка зеркала,

424
00:15:58,095 --> 00:15:59,796
просто огромная душевая кабина,

425
00:15:59,797 --> 00:16:01,968
если вы вдруг, ребята, затеете себе вечеринку.

426
00:16:01,969 --> 00:16:03,179
Я шучу, конечно.

427
00:16:03,180 --> 00:16:06,727
Но это дом с настоящим характером.

428
00:16:09,789 --> 00:16:11,319
Сейчас придем, солнышко.

429
00:16:11,561 --> 00:16:13,440
Мы же сошлись на том, что сообщим Лили о ее матери вместе,

430
00:16:13,441 --> 00:16:14,639
одетыми в успокаивающие природные тона,

431
00:16:14,640 --> 00:16:16,504
и мы сошлись на том, что скажем правду.

432
00:16:16,505 --> 00:16:18,597
Я знаю, но разве не было у тебя такого, 
чтобы ты сказал Лили что-то дурацкое,

433
00:16:18,598 --> 00:16:20,013
и хотел бы, чтоб она это забыла?

434
00:16:20,014 --> 00:16:22,388
Нет, это не про меня. Давай просто все уладим.

435
00:16:22,389 --> 00:16:24,254
Ладно, отлично. Хотя...

436
00:16:24,998 --> 00:16:26,440
ты слишком быстро согласился, так что мне интересно,

437
00:16:26,441 --> 00:16:28,038
каких глупостей ты ей наговорил.

438
00:16:28,039 --> 00:16:30,095
Возможно, я сказал ей, что ее вранье убивает птичек.

439
00:16:30,373 --> 00:16:32,639
Ого. Ну мы к этому еще вернемся.

440
00:16:33,926 --> 00:16:35,176
Привет, принцесса.

441
00:16:35,177 --> 00:16:37,536
Лил. Можем мы поговорить с тобой секундочку?

442
00:16:37,537 --> 00:16:38,798
У меня проблемы?

443
00:16:38,799 --> 00:16:41,593
Боже, нет. Конечно, нет, милая.

444
00:16:41,935 --> 00:16:44,568
Помнишь, как мы говорили тебе,

445
00:16:44,569 --> 00:16:46,780
что для всех умерших цветов есть рай?

446
00:16:46,781 --> 00:16:47,953
Что это значит "мы говорили"?

447
00:16:47,954 --> 00:16:49,779
Извини, слетело с языка.
Потом разберемся.

448
00:16:49,780 --> 00:16:51,197
О чем еще ты мне не рассказываешь?

449
00:16:51,198 --> 00:16:53,321
Почему вы так говорите?

450
00:16:53,322 --> 00:16:54,356
Мы с папочкой отклонились от темы.

451
00:16:54,357 --> 00:16:57,412
Извини, милая.
- В общем, иногда

452
00:16:57,413 --> 00:17:00,335
мы говорим тебе такие вещи,
чтобы тебе стало лучше.

453
00:17:00,381 --> 00:17:03,149
И, возможно, я сделал то же самое,

454
00:17:03,150 --> 00:17:05,768
когда сказал тебе, что твоя мама - принцесса.

455
00:17:06,814 --> 00:17:09,574
Так она не принцесса?

456
00:17:10,109 --> 00:17:11,440
Знаешь, что?

457
00:17:11,441 --> 00:17:13,322
Может быть.
- Может быть.

458
00:17:13,442 --> 00:17:15,174
Но мы не можем знать наверняка, милая,

459
00:17:15,175 --> 00:17:18,830
потому что... мы не знаем, где она

460
00:17:18,831 --> 00:17:21,389
и чем она занимается.

461
00:17:21,390 --> 00:17:22,788
Но что мы точно знаем,

462
00:17:22,789 --> 00:17:24,704
это то, что она тебя очень-очень любила...

463
00:17:24,705 --> 00:17:26,404
И она знала, что не сможет о тебе позаботиться,

464
00:17:26,405 --> 00:17:28,493
поэтому она убедилась, что ты окажешься

465
00:17:28,494 --> 00:17:31,175
в самой любящей семье из всех,
что она могла найти.

466
00:17:31,902 --> 00:17:34,588
Вот так мы трое стали семьей.

467
00:17:34,589 --> 00:17:36,263
Тебе понятен смысл, милая?

468
00:17:37,283 --> 00:17:39,015
У тебя есть к нам какие-нибудь вопросы?

469
00:17:39,053 --> 00:17:42,523
Зачем ты соврал и убил птичку?

470
00:17:45,329 --> 00:17:47,309
Видела тебя с женой чуть ранее.

471
00:17:47,310 --> 00:17:48,232
Она шикарная.

472
00:17:48,233 --> 00:17:49,753
Знаете, что мне больше всего понравилось
в этом комплименте?

473
00:17:49,754 --> 00:17:50,818
Вы знали, что она моя жена.

474
00:17:50,819 --> 00:17:52,612
Полмира думает, что она моя дочь.

475
00:17:52,613 --> 00:17:55,140
На мой взгляд ей очень повезло.

476
00:17:55,141 --> 00:17:56,464
А мне в таком случае - нет.

477
00:17:56,465 --> 00:17:58,800
Самый красивый мужчина на вечеринке, и занят.

478
00:17:58,801 --> 00:18:00,732
Готов поспорить, у вас проблем с парнями нет.

479
00:18:01,826 --> 00:18:02,908
Все так.

480
00:18:03,250 --> 00:18:04,885
Но я ищу мужчину.

481
00:18:04,886 --> 00:18:06,572
Все карты на стол, да?

482
00:18:06,573 --> 00:18:09,223
Я всегда стараюсь придержать козыри.

483
00:18:10,790 --> 00:18:11,565
О, мой бог.

484
00:18:11,566 --> 00:18:13,472
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Оставь его.

485
00:18:13,473 --> 00:18:16,589
- Нет, но ты знаешь, что...
- Я знаю. Ему это необходимо. 
- Ладно.

486
00:18:16,590 --> 00:18:18,948
- Было приятно познакомиться, Джей.
- Мне тоже, Сэм.

487
00:18:18,949 --> 00:18:21,348
Да ты, похоже, кое-кому очень понравился.

488
00:18:21,349 --> 00:18:22,936
Ну что сказать? Я все еще на коне.

489
00:18:22,937 --> 00:18:24,952
Всё хотел спросить тебя...
ты похудел?

490
00:18:24,953 --> 00:18:27,416
Потому что ты хорошо выглядишь.
- Ты даже представить не можешь,

491
00:18:27,417 --> 00:18:29,020
как много для меня значит
услышать это от тебя, Джей.

492
00:18:29,021 --> 00:18:30,647
Повернись-ка лучше туда.

493
00:18:30,709 --> 00:18:32,495
Я решил, тебя это подбодрит.

494
00:18:32,693 --> 00:18:34,800
Самолет! Самолет!

495
00:18:34,942 --> 00:18:36,567
Малышка!

496
00:18:36,600 --> 00:18:38,775
Посмотри на себя! Ты даже обучил ее основной реплике.

497
00:18:38,776 --> 00:18:41,092
- Да. 
- Джей, ты видел моего нового двойника?

498
00:18:41,093 --> 00:18:42,600
Что же, будьте на связи. Спасибо огромное, что зашли.

499
00:18:42,601 --> 00:18:44,179
- Да, спасибо.
- Хорошо.

500
00:18:49,017 --> 00:18:51,955
Ладно, Клэр, они ушли. Можешь выходить.

501
00:18:53,656 --> 00:18:54,740
Клэр?

502
00:18:55,385 --> 00:18:57,759
Милая, извини, что я сказал,
что ты не страшная.

503
00:18:57,760 --> 00:18:59,363
Это был долгий день.

504
00:18:59,364 --> 00:19:01,182
Можем мы, пожалуйста, поехать домой?

505
00:19:07,461 --> 00:19:10,304
Хорошо. Я уезжаю без тебя.

506
00:19:27,909 --> 00:19:31,904
Так... значит, как пользоваться этим пультом ты знаешь.

507
00:19:47,221 --> 00:19:47,772
Да?

508
00:19:47,773 --> 00:19:49,191
Фил, где ты?

509
00:19:49,341 --> 00:19:51,639
Клэр? Где ты?

510
00:19:51,773 --> 00:19:53,704
Я пришла напугать тебя, но потом услышала,

511
00:19:53,705 --> 00:19:55,098
что ты показываешь дом той паре,

512
00:19:55,099 --> 00:19:56,724
и я ушла, чтобы не мешать.

513
00:19:57,755 --> 00:19:58,668
Ты дома?

514
00:19:58,669 --> 00:20:00,631
Да. 10 минут как добралась.

515
00:20:00,718 --> 00:20:03,495
Значит... ты говоришь, что...

516
00:20:04,045 --> 00:20:07,348
Ты звонишь мне не из этого дома?

517
00:20:07,349 --> 00:20:08,953
О чём ты говоришь?
Просто возвращайся домой.

518
00:20:08,954 --> 00:20:10,424
Дети и я проголодались.

519
00:20:10,425 --> 00:20:11,694
Да, поторопись, пап.

520
00:20:11,695 --> 00:20:12,941
Мы соскучились!

521
00:20:14,510 --> 00:20:15,991
Я тоже соскучился, дружок.

522
00:20:53,429 --> 00:20:55,006
Забава или угощение!

523
00:20:58,116 --> 00:20:59,791
На самом деле я не был сильно напуган.

524
00:21:03,382 --> 00:21:04,448
Ладно.

525
00:21:12,061 --> 00:21:14,444
Эй, ты так и не сказала, 
попала ли ты в этих парней яйцом.

526
00:21:14,445 --> 00:21:15,584
Они растворились в толпе,

527
00:21:15,585 --> 00:21:17,628
но там был какой-то тормоз с ними.

528
00:21:17,629 --> 00:21:18,728
Он не мог бежать так же быстро,

529
00:21:18,729 --> 00:21:20,915
и я неплохо ему засадила.

530
00:21:21,289 --> 00:21:23,620
- Я предупреждал тебя.
- Да-да, Рубен.

531
00:21:23,621 --> 00:21:25,219
Где теперь твои крутые друзья?

532
00:21:25,220 --> 00:21:27,172
Точно не прочищают тебе ухо.

533
00:21:27,173 --> 00:21:28,896
Да-да, Рубен.

534
00:21:28,980 --> 00:21:30,819
Именно поэтому я никогда
не тусуюсь с крутыми детьми.

535
00:21:30,820 --> 00:21:32,400
Ага, ты отшил их сразу же

536
00:21:32,401 --> 00:21:33,444
после того, как вы с твоей мамой

537
00:21:33,445 --> 00:21:35,086
станцевали на роликах на шоу талантов.

538
00:21:35,087 --> 00:21:36,380
А... нас тогда засудили.

539
00:21:36,381 --> 00:21:37,816
Точно не из-за песни, которую ты выбрал.

540
00:21:37,817 --> 00:21:39,523
Селин Деон "Wing beneath my w..." ау!

541
00:21:39,533 --> 00:21:42,023
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33254/120079

542
00:21:42,033 --> 00:21:43,023
Переводчики: think, S0phie, Chita, thinkslow

543
00:21:43,033 --> 00:21:44,023
obezyna


