1
00:00:02,960 --> 00:00:09,150
UN FILM SHOCHIKU

2
00:00:31,920 --> 00:00:40,590
MOBILE SUIT GUNDAM F91

3
00:01:10,680 --> 00:01:12,680
Buongiorno a tutti, signore e signori!

4
00:01:12,680 --> 00:01:15,240
Ed eccoci all'evento più atteso
del campus festival...

5
00:01:15,240 --> 00:01:18,240
...il momento di scegliere
la Queen del "Miss Countryside Contest"!

6
00:01:18,240 --> 00:01:20,880
- Andiamo a vedere! - Sì, corriamo!
- Cosa sarà? - Sembra interessante!

7
00:01:20,920 --> 00:01:24,280
Oltre alle designazioni delle studentesse
del nostro istituto...

8
00:01:24,520 --> 00:01:26,200
Perché sei così titubante?

9
00:01:26,200 --> 00:01:29,480
Io ho scommesso tutte le mie
paghette che sarai tu la vincitrice!

10
00:01:30,640 --> 00:01:33,440
Per farti vincere,
non dovrei indossare questo!

11
00:01:35,000 --> 00:01:35,960
Che belle gambe!

12
00:01:35,960 --> 00:01:37,560
Cecily Fairchild!

13
00:01:37,560 --> 00:01:38,440
Ehi!

14
00:01:38,440 --> 00:01:42,200
Tu sei del corso di ingegneria,
non trattarmi con tanta confidenza!

15
00:01:42,880 --> 00:01:44,840
- Yuhuuu! - Brave! - Evviva!
- Ma che fai, Cecily?

16
00:01:44,840 --> 00:01:48,720
- Il palco é da questa parte!
- Io non sono un oggetto da scommesse!

17
00:01:49,400 --> 00:01:51,280
Tu hai ricevuto una nomination!

18
00:01:51,560 --> 00:01:53,320
Possiamo anche fare
a meno di Cecily, no?

19
00:01:53,320 --> 00:01:54,310
Dài, Cecily!

20
00:02:27,840 --> 00:02:30,680
Non sono dell'esercito,
ma che stanno facendo?!

21
00:02:40,440 --> 00:02:43,800
- Grazie e arrivederci.
- Delle vibrazioni?

22
00:02:45,480 --> 00:02:49,480
Ma non c'é nessuna esercitazione in corso!
Vado a vedere che succede.

23
00:02:51,480 --> 00:02:53,440
- Ah, questa poi...!
- Dei nemici?!

24
00:02:53,440 --> 00:02:54,480
Alla base dell'esercito!

25
00:02:54,480 --> 00:02:58,080
- Quindi esisterebbero ancora dei nemici?
- Già, così dicono. Mah!

26
00:02:58,680 --> 00:03:02,280
Dunque, Cecily, pare sia arrivato
il momento tanto atteso.

27
00:03:06,480 --> 00:03:09,480
- Allora quelle voci erano fondate?
- Già, temo di sì.

28
00:03:09,480 --> 00:03:11,880
Questa dev'essere opera
della Crossbone Vanguard!

29
00:03:11,880 --> 00:03:14,200
Quindi, sarebbe un atto di ribellione!

30
00:03:14,200 --> 00:03:15,760
A tutto l'equipaggio,
mettetevi al riparo!

31
00:03:16,360 --> 00:03:20,560
I ribelli avranno curato ogni minimo
dettaglio. Contrastarli sarà impossibile!

32
00:03:43,360 --> 00:03:44,350
CI slamo!

33
00:03:44,480 --> 00:03:47,790
E la Queen del Miss Countryside
Contest di quest'anno è...

34
00:03:48,360 --> 00:03:50,800
...Cecily Fairchild!

35
00:03:51,000 --> 00:03:54,600
Io? Ma con questo vestito
non sono certo da Countryside!

36
00:03:54,600 --> 00:03:58,000
Fa Io stesso, se sei bella!
Vai bene così!

37
00:03:58,000 --> 00:04:00,150
- Taci, pseudo-ingegnere!
- Chiudi il becco!

38
00:04:00,280 --> 00:04:03,750
- Quello era tuo fratello maggiore, vero, Liz?
- Che ne so?!

39
00:04:04,360 --> 00:04:07,280
Se a votare é gente simile,
mi dispiace, ma temo

40
00:04:07,280 --> 00:04:09,590
di dover declinare il premio.

41
00:04:09,680 --> 00:04:13,390
Che c'entrano quelli come Seabook?
Signorina Cecily, io la amo!

42
00:04:15,440 --> 00:04:18,430
- Aiuto! - Che succede?
- Ma cosa sono quelli? - Scappiamo!

43
00:04:23,880 --> 00:04:25,870
Da dove proviene
quel Mobile Suit?

44
00:04:30,440 --> 00:04:31,430
Cecily!

45
00:04:37,840 --> 00:04:40,680
Corri subito a casa!
Giù, a terra!

46
00:04:44,600 --> 00:04:47,920
- Da questa parte! - Entrate tutti nel rifugio!
- Muovetevi! - Fate presto!

47
00:04:47,920 --> 00:04:50,600
Questo bambino é morto!

48
00:04:50,600 --> 00:04:54,230
Dorothy! Presto, devi alzarti in piedi.
Ormai per lui non c'é più...

49
00:04:58,880 --> 00:04:59,790
Forza! Da questa parte!

50
00:05:00,040 --> 00:05:02,400
- Fateci entrare!
- No, mi dispiace! Qui é già tutto pieno!

51
00:05:03,000 --> 00:05:05,360
- Devo tornare a casa!
- Cecily!

52
00:05:05,920 --> 00:05:07,910
Tutti i civili si rechino ai rifugi!

53
00:05:08,040 --> 00:05:09,480
Sono Dwight Camury!

54
00:05:09,480 --> 00:05:14,840
Mi passi il vicecomandante Camury!
Come? Sono suo figlio! È caduta la linea!

55
00:05:36,680 --> 00:05:37,480
Tu sei?

56
00:05:37,520 --> 00:05:39,160
Maledetto, non ti muovere!

57
00:05:47,280 --> 00:05:49,720
Dicono che sia una guerra! Possibile?

58
00:05:49,880 --> 00:05:52,920
- Fratellone, prendi il survival case!
- Giusto!

59
00:05:57,600 --> 00:06:00,320
La colonia spaziale dove sta
la mamma sarà al sicuro?

60
00:06:00,320 --> 00:06:03,760
Il televisore non funziona.
Dai, su! Dobbiamo sbrigarci!

61
00:06:03,760 --> 00:06:04,720
Eccomi!

62
00:06:06,200 --> 00:06:07,350
Andiamo a piedi!

63
00:06:11,600 --> 00:06:12,590
Alzati!

64
00:06:17,960 --> 00:06:20,960
Le truppe della Crossbone Vanguard
non hanno alcuna Intenzione

65
00:06:20,960 --> 00:06:23,400
di fare del male alla popolazione civile.

66
00:06:23,400 --> 00:06:26,920
Papà, ci sei?
Non sei rientrato a casa? Theo?

67
00:06:26,920 --> 00:06:29,920
La Crossbone Vanguard
non recherà nessun danno ai civili.

68
00:06:29,920 --> 00:06:32,520
Vi preghiamo di attendere
all'interno dei rifugi.

69
00:06:32,560 --> 00:06:34,200
Come minimo,
tutto ciò é accaduto perché

70
00:06:34,200 --> 00:06:35,680
sono stata così scioccca
da voler indossare il tuo abito, mamma!

71
00:06:35,880 --> 00:06:37,280
E poi, anche il papà...

72
00:06:43,400 --> 00:06:47,190
Rimanere legato a te,
nonostante tu l'abbia lasciato!

73
00:06:51,040 --> 00:06:52,270
Ma voi chi siete?!

74
00:07:03,080 --> 00:07:04,070
Dov'é la tua mamma?

75
00:07:04,720 --> 00:07:06,280
Ragazzi! Che state facendo?!

76
00:07:07,240 --> 00:07:09,720
Sta bruciando! La nostra casa va a fuoco!

77
00:07:09,720 --> 00:07:11,440
Bertuo! E la mamma?!

78
00:07:11,440 --> 00:07:13,110
- C'é troppo vento.
- Non l'ho vista!

79
00:07:14,240 --> 00:07:15,720
Andiamo nell'altro isolato!

80
00:07:19,080 --> 00:07:20,600
- Cecily! Arthur!
- Arrivo!

81
00:07:20,600 --> 00:07:22,000
Andrà bene da quella parte?

82
00:07:22,280 --> 00:07:25,080
Dorothy! Presto, laggiù
é pieno di Mobile Suit!

83
00:07:25,080 --> 00:07:26,070
Azuma!

84
00:07:27,600 --> 00:07:29,080
Su, Migen, non piangere.

85
00:07:29,400 --> 00:07:32,950
Speriamo almeno che la colonia
non sia stata perforata.

86
00:07:33,160 --> 00:07:34,600
Già, speriamo, Arthur.

87
00:07:34,960 --> 00:07:37,560
Leah, vedrai che presto
troveremo la mamma.

88
00:07:37,720 --> 00:07:40,840
Ma da dove arriva quell'esercito?
Ah, eccoli!

89
00:07:45,880 --> 00:07:46,870
Laggiù!

90
00:08:02,400 --> 00:08:03,800
Persino qui!

91
00:08:09,520 --> 00:08:11,960
I Federali estendono
il campo di battaglia!

92
00:08:11,960 --> 00:08:14,160
Sembrano degli assoluti dilettanti!

93
00:08:22,320 --> 00:08:23,310
Ehi, ma quello é Dwight!

94
00:08:23,840 --> 00:08:26,040
È colpa dei militari come tuo padre
se ci ritroviamo in questa situazione!

95
00:08:26,040 --> 00:08:28,320
Sam! Azuma!
Mi accosto a loro!

96
00:08:28,600 --> 00:08:30,830
Almeno mio padre
non se l'é data a gambe!

97
00:08:32,160 --> 00:08:35,950
- Forza, Dwight! Vieni qui da noi!
- Maledetto!

98
00:08:37,320 --> 00:08:38,600
Scusami tanto!

99
00:08:39,400 --> 00:08:41,760
- Avanti, camminare! Muoversi!
- La macchina é bloccata!

100
00:08:42,160 --> 00:08:45,240
Qui é impossibile passare!
Dwight! Sei proprio sicuro?

101
00:08:45,240 --> 00:08:47,360
- Dev'essere in questa strada!
- Sicuro?

102
00:08:47,360 --> 00:08:49,800
Non mi sbaglio, l'ho sentito
da mio padre!

103
00:08:50,680 --> 00:08:52,670
- Da questa parte, vero?
- Dice di sì!

104
00:09:03,480 --> 00:09:04,390
Arrivo subito!

105
00:09:10,480 --> 00:09:11,470
Mamma!

106
00:09:14,800 --> 00:09:16,560
Ma questo é un museo!

107
00:09:16,560 --> 00:09:19,550
- Dwight, sei sicuro?
- Dobbiamo raggiungere l'atrio!

108
00:09:22,160 --> 00:09:25,630
- Non vuole aprirsi, eh?
- Già, ecco perché non ci viene nessuno!

109
00:09:26,000 --> 00:09:28,760
Sì, ora ci sono! Per fortuna la memoria
non m'ha ingannato.

110
00:09:32,000 --> 00:09:35,360
Il nemico sta arrivando.
Liz, sta' indietro! Anche tu, Sam!

111
00:09:42,320 --> 00:09:43,320
È un carro armato?

112
00:09:43,320 --> 00:09:45,630
Non un carro armato,
ma un Mobile Suit!

113
00:09:46,240 --> 00:09:47,910
Non muovetevi da qui!

114
00:09:51,360 --> 00:09:54,280
Non violare questo luogo,
esercito misterioso!

115
00:09:54,280 --> 00:09:56,160
- Di qua!
- Dwight!

116
00:09:58,320 --> 00:09:59,440
Spostatevi!

117
00:09:59,600 --> 00:10:02,640
Roy Jung, il direttore del Museo
della Guerra, si occuperà

118
00:10:02,640 --> 00:10:04,280
della difesa di questo posto!

119
00:10:05,880 --> 00:10:07,840
Ma che arnese ha tirato fuori?!

120
00:10:07,840 --> 00:10:10,400
Dev'essere il generale Roy,
il fanatico delle armi!

121
00:10:15,920 --> 00:10:16,920
Indietro!

122
00:10:16,920 --> 00:10:17,910
Sta tornando qui!

123
00:10:20,560 --> 00:10:21,550
Via!

124
00:10:22,240 --> 00:10:25,520
- Quel Mobile Suit si é trasformato!
- È un modello di tank molto vecchio.

125
00:10:26,000 --> 00:10:27,360
Occupati dei bambini!

126
00:10:27,840 --> 00:10:30,230
- Voglio sapere che succede fuori.
- Dorothy!

127
00:10:30,320 --> 00:10:32,040
Il rifugio dev'essere qui!

128
00:10:33,560 --> 00:10:35,960
Nel rifugio ci sarà un'altra
linea telefonica, vero?

129
00:10:35,960 --> 00:10:39,200
Già! Così forse riusciremo
a contattare l'esercito.

130
00:10:39,200 --> 00:10:42,160
Ehi, ragazzi! Azuma, Arthur!
Che fine avete fatto?

131
00:10:42,320 --> 00:10:44,360
Noi?

132
00:10:45,720 --> 00:10:48,280
Colui che non combatte
merita la morte!

133
00:10:48,760 --> 00:10:51,120
Sam! Ma quella é roba vera?

134
00:10:51,120 --> 00:10:52,110
Oooh, issa!

135
00:10:52,200 --> 00:10:55,560
Vuole riconquistare il Palazzo
del Parlamento con questo mezzo.

136
00:10:55,560 --> 00:10:58,840
Ma é un Mobile Suit trasformabile
che ha più di dieci anni, non vedete?

137
00:10:58,880 --> 00:10:59,870
Ehi, Arno!

138
00:11:00,600 --> 00:11:03,440
- Tu sai dov'é il pontile numero 24?
- Ragazzi!

139
00:11:03,440 --> 00:11:04,320
Sì.

140
00:11:05,120 --> 00:11:07,520
Dicono che una nave dell'esercito
sia lì pronta.

141
00:11:07,520 --> 00:11:09,640
I vertici dell'esercito stanno fuggendo?

142
00:11:09,640 --> 00:11:10,630
Così sembra.

143
00:11:14,760 --> 00:11:16,990
- Vai, Chris! Massima potenza!
- Signorsì!

144
00:11:17,640 --> 00:11:20,280
Se non difendiamo la nostra
colonia spaziale Frontier IV,

145
00:11:20,280 --> 00:11:23,320
non avremo più i finanziamenti
per il museo!

146
00:11:23,320 --> 00:11:25,880
Ehi, mocciosi!
Avete capito dov'é il launcher?!

147
00:11:25,920 --> 00:11:28,230
Signorsì! È qui nel top cover, vero?

148
00:11:28,600 --> 00:11:30,880
No, fermatevi!
Volete lasciarci la pelle?!

149
00:11:30,880 --> 00:11:32,320
Presto, vieni nel rifugio!

150
00:11:32,320 --> 00:11:35,920
- Piuttosto che stare là dentro...
...combatteremo contro gli invasori!

151
00:11:35,920 --> 00:11:37,830
Ma perché non si chiude?

152
00:11:38,120 --> 00:11:39,440
Il Palazzo del Parlamento!

153
00:11:44,480 --> 00:11:46,310
Davanti a te, Rover, in alto!

154
00:11:55,280 --> 00:11:57,400
- Arthur, é una follia!
- È pazzesco!

155
00:12:08,160 --> 00:12:09,720
Sam! Dov'é Arthur?!

156
00:12:11,200 --> 00:12:13,200
Era là sopra!
Che cosa gli sarà successo?

157
00:12:13,200 --> 00:12:14,950
E il Generale?
Che fine ha fatto?

158
00:12:15,040 --> 00:12:15,880
Non Io so!

159
00:12:15,880 --> 00:12:17,680
Ormai il rifugio é fuori uso!

160
00:12:17,760 --> 00:12:19,960
- Generale Roy!
- Come "fuori uso"?

161
00:12:20,240 --> 00:12:21,830
Non siete scappati?

162
00:12:22,760 --> 00:12:25,070
- Arthur non si trova più!
- Sì, ma...

163
00:12:26,320 --> 00:12:30,470
Dal rifugio si poteva accedere al passaggio
sulla parete esterna della colonia spaziale!

164
00:12:30,560 --> 00:12:34,280
Quel bel tipo che voi chiamavate
Generale Roy aveva distrutto l'uscita.

165
00:12:34,280 --> 00:12:36,270
Quindi ora non ci sono
più né i normal suit,

166
00:12:36,320 --> 00:12:38,310
né l'ossigeno né le scorte di cibo.

167
00:12:44,440 --> 00:12:46,720
Ehi, Arthur! Ehi!
Su, Arthur, mi senti?

168
00:12:46,880 --> 00:12:48,760
Arthur! Ehi!

169
00:12:49,080 --> 00:12:51,640
Andiamo, che diavolo
stai facendo qui sdraiato?!

170
00:12:51,640 --> 00:12:55,840
Ehi! Su! Non é il momento
di scherzare, non capisci? Arthur!

171
00:12:55,840 --> 00:13:00,120
Cerca di svegliarti, per favore!
Senza di te, tutti noi saremo nei guai!

172
00:13:00,160 --> 00:13:03,470
Smettila.
Ormai possiamo solo lasciarlo in pace.

173
00:13:04,320 --> 00:13:07,630
Sì, però... il fatto é che
si tratta di Arthur...

174
00:13:13,560 --> 00:13:17,640
Azuma! Cercheremo di scappare
con quel carro armato!

175
00:13:17,640 --> 00:13:19,120
Seabook é...

176
00:13:19,800 --> 00:13:23,270
- Arno! Siamo tutti pronti ad andare.
- Andate pure!

177
00:13:23,520 --> 00:13:26,320
Ma c'é anche tua sorella!
Arno, non puoi restare.

178
00:13:26,920 --> 00:13:29,680
Sì, Io so! Lo so.
È ovvio.

179
00:13:33,280 --> 00:13:35,640
Ma che diavolo sta succedendo, qui?

180
00:13:35,960 --> 00:13:38,640
I reparti dell'esercito
combattono fra di loro?

181
00:13:40,240 --> 00:13:43,630
Non voglio farmi ammazzare
per le scelte degli adulti!

182
00:13:55,160 --> 00:13:57,310
- Ahio! Che male!
- Che stai facendo?!

183
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
Preparo del latte.

184
00:13:58,560 --> 00:14:00,560
Seabook, non andiamo troppo veloci?

185
00:14:00,560 --> 00:14:03,790
L'acceleratore non risponde come dovrebbe.
L'esercito federale!

186
00:14:04,960 --> 00:14:06,360
Fermi!

187
00:14:10,880 --> 00:14:12,200
Ehi! Sono ragazzi!

188
00:14:12,360 --> 00:14:13,800
Non si può passare di qui?

189
00:14:14,040 --> 00:14:16,430
Arrivano al momento giusto,
approfittatene!

190
00:14:16,880 --> 00:14:19,680
Se volete battervi, dovrete
collaborare insieme a noi.

191
00:14:19,680 --> 00:14:23,200
Batterci? Noi vogliamo soltanto
raggiungere il pontile 24!

192
00:14:23,200 --> 00:14:25,240
Ehi! Ma che state facendo?

193
00:14:31,120 --> 00:14:32,640
- Che male!
- Ehi!

194
00:14:32,640 --> 00:14:35,080
Noi qui dobbiamo fermare il nemico!

195
00:14:35,400 --> 00:14:37,310
Via, ragazzi! Arretriamo!

196
00:14:39,240 --> 00:14:44,000
Se ci faremo scudo con dei ragazzini,
i nemici non attaccheranno! Bloccatelo!

197
00:14:44,600 --> 00:14:46,240
- Ma che diavolo?
- Fratellone!

198
00:14:57,800 --> 00:15:00,790
Vogliono davvero usarci come scudi?
Dicono sul serio?!

199
00:15:01,040 --> 00:15:02,760
Buttate giù quell'affare!

200
00:15:05,560 --> 00:15:08,080
- State lontani! State lontani!
- Piantala, Sam!

201
00:15:08,520 --> 00:15:11,280
Osate opporre resistenza? Prendeteli!

202
00:15:11,640 --> 00:15:13,630
Opporre resistenza? Ma che dice?!

203
00:15:16,320 --> 00:15:18,120
Provate a colpirlo alle gambe!

204
00:15:18,280 --> 00:15:20,270
Ehi, ma quella voce non era?

205
00:15:20,400 --> 00:15:22,040
Tappatevi le orecchie!

206
00:15:22,440 --> 00:15:23,760
Vogliono attaccarci!

207
00:15:34,080 --> 00:15:35,920
Dove state cercando di andare?

208
00:15:35,920 --> 00:15:39,400
Papà?! C'é una corazzata
ormeggiata al pontile numero 24!

209
00:15:39,400 --> 00:15:41,390
Prendi la prossima a sinistra!

210
00:15:42,320 --> 00:15:43,310
Signore?!

211
00:15:44,080 --> 00:15:49,200
- Perdonatemi! Dimmi, Sam, ci siete tutti?
- No, Arthur é stato ucciso.

212
00:15:49,680 --> 00:15:51,040
MI fischiano le orecchie.

213
00:15:53,600 --> 00:15:55,600
Insomma, vuoi smetterla di piangere?

214
00:15:55,600 --> 00:15:57,510
Dài, Migen! Ecco qua.

215
00:15:57,760 --> 00:16:01,080
Tieni. È acqua minerale con latte
in polvere. Prova a darglielo.

216
00:16:01,080 --> 00:16:03,520
Tieni, piccolo,
anche se non é una vera tettarella.

217
00:16:05,120 --> 00:16:07,560
C'é anche un bambino
che prende il latte?!

218
00:16:07,640 --> 00:16:10,440
- Il gun pod di destra é utilizzabile, vero?
- Credo.

219
00:16:10,480 --> 00:16:11,840
Lì, a sinistra!

220
00:16:11,920 --> 00:16:15,070
Sembra che a suonare sia questo,
che mi aveva lasciato mia madre.

221
00:16:15,480 --> 00:16:17,240
Ehi, Seabook!
Pensi di riuscire a passare?

222
00:16:17,240 --> 00:16:18,720
Sì! Reggetevi forte!

223
00:16:25,640 --> 00:16:27,880
Il montacarichi pare funzionare!

224
00:16:27,880 --> 00:16:29,360
- Si muove?
- Sì.

225
00:16:29,800 --> 00:16:32,360
Sam, i normal suit non ci sono, vero?

226
00:16:32,360 --> 00:16:35,120
No, abbiamo solo qualche
maschera per l'ossigeno.

227
00:16:35,280 --> 00:16:38,280
Tuo padre cosa sta facendo, Dorothy?
È andato al pontile anche lui?

228
00:16:38,280 --> 00:16:41,160
Quando l'ho chiamato, era ancora
nell'ufficio dell'intelligence.

229
00:16:41,440 --> 00:16:42,320
Ascolta, Azuma!

230
00:16:42,400 --> 00:16:45,160
Qui non dovrebbero esserci
dei normal suit di riserva?

231
00:16:45,200 --> 00:16:47,720
No, questo é solo un montacarichi
per i veicoli.

232
00:16:47,840 --> 00:16:48,800
Ah, ho capito.

233
00:16:48,800 --> 00:16:50,600
Forse sono al pontile.

234
00:16:51,600 --> 00:16:53,750
Il fischio alle orecchie è diminuito.

235
00:16:55,840 --> 00:16:58,200
Ehi papà, cosa é successo là fuori?

236
00:16:58,360 --> 00:17:01,080
Era quell'esercito chiamato
Crossbone Vanguard?

237
00:17:01,560 --> 00:17:04,550
Pare che ci fosse anche una corazzata
in rapido avvicinamento.

238
00:17:08,520 --> 00:17:10,960
- Qui non c'é più neanche una nave!
- E adesso dove andiamo?

239
00:17:10,960 --> 00:17:12,950
- Proviamo di là!
- Fate passare!

240
00:17:15,600 --> 00:17:20,440
Spostatevi! Spostatevi!
Dove andate? Le navi sono già partite!

241
00:17:20,440 --> 00:17:21,430
E adesso?

242
00:17:22,400 --> 00:17:27,950
Scendiamo al livello inferiore!
Dovrebbe essere rimasta una space boat.

243
00:17:31,640 --> 00:17:33,840
- Andiamo?
- No, lascia perdere.

244
00:17:34,520 --> 00:17:35,750
E perché?

245
00:17:38,400 --> 00:17:40,600
Dannate particelle Minovsky,

246
00:17:40,600 --> 00:17:43,280
a causa loro non sono
ancora riuscito a catturare Cecily.

247
00:17:43,280 --> 00:17:46,040
I nostri superiori sono
fuggiti a gambe levate!

248
00:17:46,480 --> 00:17:49,120
Potremmo cercare di rifugiarci
su Frontier III...

249
00:17:58,320 --> 00:17:59,520
Cosa diavolo é stato?

250
00:18:12,840 --> 00:18:15,830
- Che cos'é?! - Arrivano i nemici!
- Aiuto! - Da questa parte!

251
00:18:28,400 --> 00:18:29,880
Beh, era inevitabile.

252
00:18:29,880 --> 00:18:32,560
I civili di oggi possono essere
le truppe di domani.

253
00:18:32,800 --> 00:18:36,080
Però, ci siamo lasciati scappare
ben tre unltà Jegan.

254
00:18:36,080 --> 00:18:39,040
Quelli che fuggono disperatamente
sono pericolosi.

255
00:18:39,040 --> 00:18:41,760
Possono fare le cose più assurde
pur di salvarsi, capisci?

256
00:18:41,800 --> 00:18:42,520
Signorsì!

257
00:18:42,520 --> 00:18:44,920
Continuiamo le ricerche in stato
di massima allerta.

258
00:18:44,920 --> 00:18:45,670
Signorsì!

259
00:18:45,960 --> 00:18:47,000
Allora! Ci siamo?

260
00:18:49,880 --> 00:18:50,870
Eccolo qui.

261
00:18:57,320 --> 00:18:58,760
Cecily, dove stai andando?

262
00:18:58,760 --> 00:19:01,880
Non ti interessa l'esplosione che
c'é stata vicino al montacarichi?

263
00:19:01,880 --> 00:19:05,350
- Sam! Di' a mio padre
di fare prima che può. - D'accordo.

264
00:19:05,640 --> 00:19:08,160
- Ehi, vengo anch'io!
- Va bene!

265
00:19:09,880 --> 00:19:12,320
- Più in fretta che puoi, eh?
- Sì, ho capito!

266
00:19:14,600 --> 00:19:15,800
Fallo smettere!

267
00:19:15,800 --> 00:19:17,630
Ci sto già provando, Sam, cosa credi?

268
00:19:17,800 --> 00:19:20,160
Azuma, che fai?
Hai intenzione di uscire?

269
00:19:20,160 --> 00:19:22,880
In fondo non si sa mai.
Fuori può sempre esserci bisogno.

270
00:19:22,880 --> 00:19:26,240
Se rimani qui buono buono,
non ci sarà nulla di cui aver paura.

271
00:19:27,200 --> 00:19:29,000
- Ecco qua, ho finito.
- Grazie mille, Bertuo.

272
00:19:29,320 --> 00:19:33,320
- Dwight, pensi di farcela?
- Assomiglia a un'automobile, no?

273
00:19:33,320 --> 00:19:35,040
Non fare tanto Io spiritoso.

274
00:19:35,200 --> 00:19:38,190
Tutti noi abbiamo fatto un'esercitazione,
ma é ben poca cosa!

275
00:19:39,040 --> 00:19:43,880
Non riesce ad aprire il boccaporto?
Uff... che cosa sarà successo?

276
00:19:43,880 --> 00:19:44,870
C'é qualche problema, Sam?

277
00:19:45,720 --> 00:19:47,480
Quello lì davanti, a sinistra,
é un interruttore

278
00:19:47,480 --> 00:19:49,520
per il circuito a contatto, giusto?

279
00:19:49,520 --> 00:19:52,160
Vuoi dire il circuito per il contatto
pelle a pelle?

280
00:19:52,360 --> 00:19:55,720
Qui il contatto elettrico è staccato,
ma si può aprire il boccaporto

281
00:19:55,720 --> 00:19:56,710
anche manualmente.

282
00:19:57,160 --> 00:19:59,240
Mi scusi, che cosa avrebbe
intenzione di fare?

283
00:19:59,240 --> 00:20:00,720
Fate salire tutti!

284
00:20:00,720 --> 00:20:01,520
Subito.

285
00:20:01,760 --> 00:20:03,590
Dobbiamo partire appena possibile!

286
00:20:06,120 --> 00:20:07,640
- Ma perché?!?
- Dovresti saperlo!

287
00:20:07,640 --> 00:20:08,630
E invece no!

288
00:20:09,360 --> 00:20:11,320
Quella laggiù é Cecily.
Che succede?

289
00:20:11,320 --> 00:20:12,230
Ferma!

290
00:20:12,600 --> 00:20:14,590
Devi dimenticare i tuoi amici!

291
00:20:15,640 --> 00:20:19,000
Ehi tu, che stai facendo?
Non provare a spararle un'altra volta!

292
00:20:20,080 --> 00:20:23,520
Silenzio!
È una faccenda tra un genitore e una figlia!

293
00:20:24,240 --> 00:20:27,710
Un vero genitore punterebbe mai
la pistola contro sua figlia?

294
00:20:27,760 --> 00:20:28,750
Sparisci!

295
00:20:30,080 --> 00:20:31,070
No, fermo!

296
00:20:33,600 --> 00:20:34,920
Ora basta, per favore!

297
00:20:37,800 --> 00:20:39,160
Maledetto!

298
00:20:41,680 --> 00:20:43,510
- Non andare!
- Cosa dici?

299
00:20:43,640 --> 00:20:45,920
Tu hai sparato addosso
a un mio amico, ti rendi conto?

300
00:20:45,960 --> 00:20:49,110
Pensa al motivo per cui tua madre
ti ha lasciato quell'orecchino!

301
00:20:49,320 --> 00:20:51,150
Oggi per te é un giorno speciale!

302
00:20:53,320 --> 00:20:54,320
Seabook!

303
00:20:54,320 --> 00:20:55,880
Cecily! Fermati!

304
00:20:57,800 --> 00:20:58,790
Non farlo!

305
00:21:00,920 --> 00:21:01,910
Sta' indietro!

306
00:21:22,320 --> 00:21:23,640
Vostra eccellenza Dorel?

307
00:21:23,680 --> 00:21:28,040
Non hai esattamente agito come ti era
stato detto, eh, Theo Fairchild?

308
00:21:28,040 --> 00:21:28,790
Signore.

309
00:21:30,360 --> 00:21:31,920
È la mia sorella minore?

310
00:21:31,920 --> 00:21:32,910
Signorsì.

311
00:21:37,440 --> 00:21:38,880
Non hai nulla da temere.

312
00:21:38,880 --> 00:21:41,600
Tornerai alla tua famiglia d'origine
insieme a tuo fratello maggiore,

313
00:21:41,600 --> 00:21:43,320
che é venuto a prenderti.

314
00:21:45,040 --> 00:21:49,440
Devo tornare alla mia famiglia d'origine?
Ma che vuol dire? Io non capisco!

315
00:21:49,440 --> 00:21:52,160
Oggi la famiglia Ronah ha bisogno di te.

316
00:21:52,440 --> 00:21:56,400
Io sto solo eseguendo un ordine
impartito da nostro nonno.

317
00:21:56,400 --> 00:21:58,960
Ha detto "impartito...
...da nostro nonno"?

318
00:21:58,960 --> 00:22:02,430
Questo non è un posto sicuro, per noi.
È meglio muoverci.

319
00:22:04,240 --> 00:22:05,680
Tu saresti Dorel Ronah?

320
00:22:05,680 --> 00:22:06,670
È così.

321
00:22:07,080 --> 00:22:09,840
Io, senza il permesso
di mia madre, non posso...

322
00:22:09,840 --> 00:22:11,440
Ma che cosa stai dicendo?

323
00:22:11,440 --> 00:22:14,320
Dal giorno in cui Theo ha lasciato
fuggire tua madre,

324
00:22:14,320 --> 00:22:17,560
non credo che l'abbiate mal
più rivista, ho ragione?

325
00:22:17,560 --> 00:22:19,960
Penso che se ti unissi
alla Crossbone Vanguard...

326
00:22:19,960 --> 00:22:23,400
...avresti senz'altro maggiori
possibilità di ritrovarla.

327
00:22:23,480 --> 00:22:26,760
Tornare alla mia vera famiglia,
anche per questo motivo?

328
00:22:31,160 --> 00:22:34,840
Quando la situazione sarà più calma
avrò il permesso di farle visita?

329
00:22:35,160 --> 00:22:38,840
La famiglia Ronah non è ingrata
verso i suoi genitori adottivi.

330
00:22:39,080 --> 00:22:40,070
Signorsì.

331
00:23:02,000 --> 00:23:02,990
Fratellone!

332
00:23:04,880 --> 00:23:05,870
Seabook, stai bene?

333
00:23:06,800 --> 00:23:09,320
Liz, portami le forbici
e il disinfettante.

334
00:23:11,840 --> 00:23:14,720
Ma che state facendo?
Dovete stare tutti seduti!

335
00:23:16,640 --> 00:23:18,280
Sam, che ne é di mio padre?

336
00:23:18,600 --> 00:23:22,310
- È là fuori, sta aprendo
il boccaporto manualmente. - Capisco.

337
00:23:24,760 --> 00:23:27,040
Ragazzi!
Allacciate le cinture di sicurezza.

338
00:23:27,040 --> 00:23:29,320
Ehi, Azuma, da lì riesci a vedere
il signor Arno, vero?

339
00:23:29,360 --> 00:23:31,000
Sì, certo! A lui ci penso io!

340
00:23:31,240 --> 00:23:34,680
- Allora vado, okay, Azuma?
- Va bene!

341
00:23:35,280 --> 00:23:36,920
Pronti, apri pure!

342
00:23:37,240 --> 00:23:40,870
- Ehi, Dwight, vacci piano!
- Ora cerco di migliorare l'assetto!

343
00:23:54,320 --> 00:23:55,310
Signor Arno!

344
00:24:06,760 --> 00:24:08,480
Non così a scatti, Dwight!

345
00:24:09,040 --> 00:24:10,080
Su, resisti!

346
00:24:10,400 --> 00:24:11,720
Faccio del mio meglio!

347
00:24:17,480 --> 00:24:21,030
Guardate! La nostra città
é avvolta dalle fiamme!

348
00:24:22,840 --> 00:24:24,840
Da 6000 metri di quota
non si capisce nulla,

349
00:24:24,840 --> 00:24:28,160
ma quelle colonne di fumo
non vorranno dire che hanno aperto

350
00:24:28,160 --> 00:24:29,750
un buco nella colonia?

351
00:24:40,040 --> 00:24:40,950
Che succede?

352
00:24:41,240 --> 00:24:42,880
Sì, c'é un foro nella colonia!

353
00:24:44,560 --> 00:24:45,630
Stiamo perdendo?

354
00:25:05,000 --> 00:25:08,640
Anche se prometto che non tenterò
più il suicidio, resterai lì ugualmente?

355
00:25:08,640 --> 00:25:14,110
Sì, almeno finché sua eccellenza Vera Ronah
non incontrerà suo padre e suo nonno.

356
00:25:15,880 --> 00:25:20,880
Ma io sono Cecily Fairchild.
Non mi chiamo Vera Ronah.

357
00:25:21,120 --> 00:25:25,520
Eppure, voi siete la primogenita
della nobile famiglia Ronah,

358
00:25:25,520 --> 00:25:27,800
che promuove l'ideale
della Cosmo-Aristocrazia.

359
00:25:28,080 --> 00:25:31,880
Vi prego di abituarvi a essere servita
da noi di rango inferiore.

360
00:25:31,880 --> 00:25:35,640
Anche questo é un dovere
delle persone di nobile lignaggio.

361
00:25:35,640 --> 00:25:37,230
- Un dovere, dice?
- Esatto.

362
00:25:41,920 --> 00:25:44,000
- Devo indossare questo?
- Sì.

363
00:25:44,000 --> 00:25:46,480
Va bene, ma posso anche
mettermelo da sola.

364
00:25:46,480 --> 00:25:49,040
No, vi prego, concedetemi di aiutarvi.

365
00:25:51,680 --> 00:25:52,750
Da questa parte.

366
00:26:00,880 --> 00:26:04,200
- E pensare che siamo soltanto
a metà autunno... - Sì, é vero.

367
00:26:04,200 --> 00:26:06,720
Secondo certe voci incontrollate,
i bombardamenti avrebbero

368
00:26:06,720 --> 00:26:09,360
causato avarie ai computer
meteorologici.

369
00:26:09,360 --> 00:26:11,030
Voci attendibili, direi.

370
00:28:01,040 --> 00:28:06,750
Vostra eccellenza Vera, siete sana e salva!
Sono felice del vostro ritorno a casa.

371
00:28:10,960 --> 00:28:12,600
Non ti rendi conto che
anche mia madre

372
00:28:12,600 --> 00:28:16,480
alla fine ha provato solo disprezzo
per te e per i tuoi comportamenti?

373
00:28:16,640 --> 00:28:20,760
La verità é che lei é stata costretta
ad andarsene, é stata costretta.

374
00:28:28,280 --> 00:28:32,040
E questo sarebbe l'uomo che affrontò
una fuga d'amore con mia madre!

375
00:28:32,040 --> 00:28:38,230
Prego, vostra eccellenza Vera Ronah.
Vostro padre vi sta aspettando.

376
00:28:44,600 --> 00:28:46,920
Come vedi, la battaglia prosegue.

377
00:28:46,920 --> 00:28:49,440
Anche se non si è ancora conclusa,
ti do il benvenu...

378
00:28:49,520 --> 00:28:50,350
Vera!

379
00:28:52,200 --> 00:28:56,600
Ricordi la mia voce, no?
Sono io, Carozzo.

380
00:28:56,600 --> 00:28:59,240
Se é così, vorreste togliere la maschera?

381
00:29:00,400 --> 00:29:03,400
Lo sono un uomo pieno di vergogna,
tradito dalla moglie

382
00:29:03,400 --> 00:29:05,310
con quel miserabile di nome Theo.

383
00:29:05,640 --> 00:29:10,800
Inoltre, avevo giurato di realizzare
Il grande sogno di tuo nonno Meltzer.

384
00:29:10,800 --> 00:29:14,160
Già da quel momento mi ero
trasformato In questa figura,

385
00:29:14,160 --> 00:29:17,550
Intraprendendo una battaglia
contro la mia stessa fragilità.

386
00:29:18,240 --> 00:29:21,080
Quel modo di esprimervi e
quella particolare fermezza

387
00:29:21,080 --> 00:29:23,640
appartengono indubbiamente a voi,
padre mio.

388
00:29:23,640 --> 00:29:26,640
Perché dunque non ammettere
che in realtà mia madre fu costretta

389
00:29:26,640 --> 00:29:31,000
a separarsi da voi, non riuscendo
ad accettare il vostro carattere?

390
00:29:31,240 --> 00:29:34,520
Pare che Nadia ti abbia
raccontato molte cose,

391
00:29:35,040 --> 00:29:38,590
ma non Intendo lasciare questa situazione
Inalterata per sempre.

392
00:29:39,000 --> 00:29:41,600
Io ho perdonato Theo
e ho anche Incontrato te,

393
00:29:41,600 --> 00:29:45,830
pur provando una vergogna troppo
pesante da sopportare.

394
00:29:46,160 --> 00:29:48,880
È per questo che avete bisogno
di quella maschera?

395
00:29:48,880 --> 00:29:50,280
È così.

396
00:29:54,200 --> 00:29:58,200
Ho giurato che non mi sarei più tolto
questa maschera finché non avessi

397
00:29:58,200 --> 00:30:01,990
gettato le fondamenta
di Cosmo Babilonia. Perdonami.

398
00:30:02,120 --> 00:30:05,560
Avete detto Cosmo Babilonia?
Di che si tratta, padre?

399
00:30:05,560 --> 00:30:08,560
Il sogno mai sopito
della grande famiglia Ronah,

400
00:30:08,560 --> 00:30:12,040
destinato a far progredire
l'umanità In eterno.

401
00:30:12,040 --> 00:30:13,030
Il sogno?

402
00:30:13,840 --> 00:30:18,040
Non ci vediamo da dieci anni, e anche tuo
nonno vuole incontrarti.

403
00:30:18,040 --> 00:30:19,190
TI porto da lui.

404
00:30:19,240 --> 00:30:21,840
Allora anche lui si trova qui su Frontier IV?

405
00:30:22,040 --> 00:30:28,440
Ormai questa colonia non è più Frontier IV.
È Babilonia... Cosmo Babilonia!

406
00:30:54,160 --> 00:30:56,070
Ti ho fatta convocare...

407
00:30:57,360 --> 00:31:00,520
...perché desidero che sia tu ad assumere
il ruolo di regina.

408
00:31:00,520 --> 00:31:03,830
Almeno fino alla fondazione
completa di Cosmo Babilonia.

409
00:31:03,920 --> 00:31:05,750
Che significa, il ruolo di regina?

410
00:31:06,440 --> 00:31:10,200
Le masse popolari hanno un perenne
bisogno di idoli superiori a loro.

411
00:31:10,800 --> 00:31:15,510
Tu che hai sperimentato la superficialità
del mondo esterno, sei la persona giusta.

412
00:31:15,560 --> 00:31:18,630
Io questo non Io credo!

413
00:31:19,880 --> 00:31:22,000
Una cosa talmente impegnativa,
é assolutamente impossibile

414
00:31:22,000 --> 00:31:22,880
per una ragazza come me.

415
00:31:23,360 --> 00:31:27,360
Oh, mi spiace: Per la troppa gioia,
ho tratto una conclusione affrettata.

416
00:31:27,560 --> 00:31:29,550
Vuoi perdonarmi, Vera?

417
00:31:29,600 --> 00:31:34,070
Ve ne prego, nonno, vogliate
perdonare voi i miei capricci.

418
00:31:41,680 --> 00:31:44,680
Una simile quantità di sangue
non significa per forza

419
00:31:44,680 --> 00:31:46,320
che il pilota sia morto, vero?

420
00:31:46,560 --> 00:31:49,480
Sembra che qui si siano svolti
dei combattimenti molto violenti,

421
00:31:49,480 --> 00:31:52,520
tanto più che due nostri
Mobile Suit sono stati abbattuti.

422
00:31:52,520 --> 00:31:57,360
Inoltre, la fuoriuscita dell'aria continua.
Meglio far presto.

423
00:31:57,360 --> 00:31:58,840
Sì, Io so.

424
00:32:04,160 --> 00:32:09,440
Seabook... e adesso,
cosa posso fare?

425
00:32:18,080 --> 00:32:22,800
Avete spinto tutte le navi federali
di Frontier Side verso Frontier II, vero?

426
00:32:22,800 --> 00:32:26,280
Signorsì! Però ci serve ancora
po' di tempo, signore.

427
00:32:26,280 --> 00:32:29,280
D'accordo. E poi ci attenderà
un altro compito difficile:

428
00:32:29,280 --> 00:32:31,080
Pulire l'interno della colonia.

429
00:32:31,080 --> 00:32:32,670
White Socks, partenza!

430
00:32:33,080 --> 00:32:34,840
Non lasciarci la pelle proprio adesso!

431
00:32:34,840 --> 00:32:36,040
Certo che no!

432
00:32:56,720 --> 00:32:58,720
Quando abbatti un nemico,
non devi far esplodere

433
00:32:58,720 --> 00:33:01,800
i suoi motori troppo vicino alla colonia!
Ricorda che questo diventerà

434
00:33:01,800 --> 00:33:04,760
un nuovo territorio
di Cosmo Babilonia!

435
00:33:04,760 --> 00:33:05,640
Signorsì!

436
00:33:07,480 --> 00:33:10,240
E non toccare neanche
gli impiegati dell'ente pubblico

437
00:33:10,240 --> 00:33:14,280
che costruisce le colonie.
Il nostro nemico é solo la Federazione!

438
00:33:14,680 --> 00:33:15,670
Arrivano!

439
00:33:19,920 --> 00:33:21,510
Comandante in campo, aiuto!

440
00:33:39,040 --> 00:33:40,400
Presto, scappate tutti!

441
00:33:44,280 --> 00:33:45,870
Cosa sono, patate?

442
00:33:46,440 --> 00:33:47,430
Che succede?

443
00:33:47,960 --> 00:33:49,030
Ma cos'é stato?

444
00:33:49,920 --> 00:33:52,760
- Una nave dell'esercito federale!
- Che sarà accaduto?

445
00:33:57,480 --> 00:34:00,680
Oh insomma, qui c'é la forza di gravità!

446
00:34:01,840 --> 00:34:03,800
Stando in questa posizione...

447
00:34:04,640 --> 00:34:06,790
- Tienila su con l'arm!
- Signorsì!

448
00:34:09,600 --> 00:34:11,670
- Per la miseria!
- Bel colpo, Manuela!

449
00:34:11,840 --> 00:34:14,600
In queste condizioni, verremo
ammazzati ancora prima di combattere...

450
00:34:14,840 --> 00:34:16,120
...contro la Crossbone!

451
00:34:16,200 --> 00:34:18,840
Non vorrei mai contraddirla,
caro colonnello in pensione,

452
00:34:18,840 --> 00:34:21,280
ma il nostro pilota
istruttore se n'é andato.

453
00:34:21,520 --> 00:34:24,680
Quanto agli altri ufficiali,
sono tutti usciti per i combattimenti aerei

454
00:34:24,680 --> 00:34:25,760
e non sono più rientrati.

455
00:34:25,760 --> 00:34:28,560
Noi abbiamo portato
la nave su Frontier I, ma...

456
00:34:28,560 --> 00:34:32,760
Io potrei trasformare questa nave da
addestramento in una base della resistenza!

457
00:34:32,840 --> 00:34:34,120
I nemici arriveranno presto.

458
00:34:34,280 --> 00:34:37,480
Prepara in standby anche l'F91,
mi sono spiegato?

459
00:34:37,520 --> 00:34:38,510
Dove va?

460
00:34:38,640 --> 00:34:40,630
A radunare qui la resistenza!

461
00:34:46,200 --> 00:34:50,800
E voi chi accidenti siete?
Invece di fuggire, unitevi alla Space Ark!

462
00:34:50,800 --> 00:34:52,710
Ma noi siamo appena dei ragazzi!

463
00:34:52,760 --> 00:34:59,080
Eppure manovrate questa boat! Andate!
Ehi! Io dovevo scendere a terra!

464
00:34:59,880 --> 00:35:00,870
Ecco!

465
00:35:03,480 --> 00:35:04,470
Presa!

466
00:35:21,080 --> 00:35:23,240
- Pre-preso!
- Leah! Adesso lascialo andare!

467
00:35:23,240 --> 00:35:24,800
- Ahiahia...
- Tira!

468
00:35:25,680 --> 00:35:26,880
Grazie mille.

469
00:35:29,600 --> 00:35:30,440
Scusatemi.

470
00:35:30,440 --> 00:35:32,880
Beh, per fortuna Dorothy
é stata velocissima.

471
00:35:32,880 --> 00:35:33,960
Un caso, un puro caso!

472
00:35:33,960 --> 00:35:36,800
Secondo voi, riusciremo davvero
a nascondere la nave?

473
00:35:36,840 --> 00:35:40,230
- Vista da lontano, sembrerà
una roccia o un albero. - Sicuro?

474
00:35:40,480 --> 00:35:43,000
Dopo aver mangiato,
chiudete bene anche qui!

475
00:35:43,000 --> 00:35:46,400
Dobbiamo lavorare all'interno,
ma senza che fuori si vedano le luci!

476
00:35:46,400 --> 00:35:48,440
Signorsì, sergente maggiore Nanto Loose!

477
00:35:48,600 --> 00:35:51,480
Non fate chiasso, voi!
Vedi di educare bene i tuoi figli.

478
00:35:51,680 --> 00:35:53,590
Oh, non sono i miei figli!

479
00:35:53,840 --> 00:35:55,400
Grazie per il pasto.

480
00:35:56,320 --> 00:36:00,400
Ehi, Seabook! Se la ferita é guarita,
non devi più tenerlo al collo!

481
00:36:00,400 --> 00:36:03,760
- Sì, però mi dà ancora un po' fastidio.
- Non é una tragedia!

482
00:36:04,640 --> 00:36:07,550
Scusi, comandante Leahlee!
Ah, qui é acceso.

483
00:36:08,680 --> 00:36:11,680
Sono esausti. Li capisco,
abbiamo dovuto prendere il comando

484
00:36:11,680 --> 00:36:14,720
- della nave di punto in bianco.
- Trasmettono dalla Terra?

485
00:36:14,720 --> 00:36:17,680
Già, pare che i vip siano in vacanza.

486
00:36:18,360 --> 00:36:21,400
Quanto alle voci che parlano
di un esercito invasore,

487
00:36:21,400 --> 00:36:26,000
esse danno credito a
un impensabile anacronismo.

488
00:36:26,000 --> 00:36:28,880
Che cosa? Quella sarebbe
la posizione ufficiale?

489
00:36:28,880 --> 00:36:31,350
Crede che la Crossbone Vanguard
sia uno scherzo?

490
00:36:35,040 --> 00:36:39,960
A volte mi ero domandato perché mai
gli edifici della nostra colonia

491
00:36:39,960 --> 00:36:43,920
avessero uno stile così classico,
ma con l'arrivo della Crossbone Vanguard

492
00:36:43,920 --> 00:36:46,560
- credo di averne capito il motivo.
- Che intendi dire?

493
00:36:47,960 --> 00:36:51,000
Forse, proprio nel Governo
Federale o nell'ente pubblico

494
00:36:51,000 --> 00:36:55,000
preposto alle colonie, si nascondono
dei complici della Crossbone Vanguard.

495
00:36:55,000 --> 00:36:56,480
Sì, potrebbe essere.

496
00:36:56,480 --> 00:36:57,840
Che bella ragazza!

497
00:36:58,960 --> 00:37:03,480
Fratellone! Porta questo a Gruce,
della manutenzione del Mobile Suit.

498
00:37:08,720 --> 00:37:11,400
Ti ho portato uno spuntino
notturno, Gruce!

499
00:37:11,400 --> 00:37:12,920
Puoi lasciamelo lì?

500
00:37:12,920 --> 00:37:14,920
Hai sentito le notizie dalla Terra?

501
00:37:14,920 --> 00:37:18,480
Figuriamoci! Quella gente sa bene
che la Crossbone Vanguard

502
00:37:18,480 --> 00:37:19,960
non oserebbe mai attaccare la Terra.

503
00:37:19,960 --> 00:37:21,760
Il terzo circuito nella parte sinistra
della testa va quindi collegato...

504
00:37:21,800 --> 00:37:24,240
- E questo che cos'é?
- Regole per la manutenzione.

505
00:37:24,240 --> 00:37:25,400
Così dettagliate?

506
00:37:25,400 --> 00:37:29,120
Sì, perché l'F91 é un prototipo
vero e proprio.

507
00:37:29,120 --> 00:37:31,880
Ogni volta che esce,
va revisionato da cima a fondo.

508
00:37:31,880 --> 00:37:34,360
E questo é il suo manuale originale,
battuto a macchina?

509
00:37:34,360 --> 00:37:36,350
Esatto, ma purtroppo
mancano delle pagine.

510
00:37:37,240 --> 00:37:39,840
- Mandalo a velocità normale!
- Che hai visto?

511
00:37:40,000 --> 00:37:42,520
- Quella lì é mia madre!
- Chi? La dottoressa Arno?

512
00:37:42,520 --> 00:37:43,510
Sì!

513
00:37:44,520 --> 00:37:48,240
Se n'é andata dicendo che avrebbe
svolto delle ricerche sui biocomputer!

514
00:37:48,240 --> 00:37:52,240
E invece, a quanto pare si occupava
di progettare dei nuovi Mobile Suit.

515
00:37:52,240 --> 00:37:56,240
Ah, eccolo. Senti, dal momento
che é tua madre, per caso riusciresti

516
00:37:56,240 --> 00:37:58,760
a capire quello che dice la dottoressa
Arno in questo punto?

517
00:37:58,760 --> 00:38:01,750
Non riuscirei mai a capire
una cosa tanto complicata!

518
00:38:02,360 --> 00:38:06,150
Piuttosto, non una parola con mia
sorella riguardo a tutto ciò, chiaro?

519
00:38:30,920 --> 00:38:32,440
Chiudete la saracinesca!

520
00:38:32,440 --> 00:38:36,600
- Tutti al ponte di combattimento!
- Squadra dei Mobile Suit, avanti!

521
00:38:36,600 --> 00:38:38,590
Inclinatevi più in basso di 30 gradi!

522
00:38:39,160 --> 00:38:41,920
I vertici della Crossbone Vanguard
saranno nel municipio

523
00:38:41,920 --> 00:38:44,320
o nella residenza per gli ospiti di stato.

524
00:38:44,320 --> 00:38:47,880
Ma signore, in quella zona si stanno
accampando migliaia di rifugiati!

525
00:38:47,880 --> 00:38:52,160
Se la guerra finisse con un sacrificio
così modesto, sarebbe già una fortuna!

526
00:39:04,800 --> 00:39:05,920
Un bombardamento!

527
00:39:05,920 --> 00:39:08,390
Attaccano la residenza per
gli ospiti di stato?!

528
00:39:09,800 --> 00:39:11,080
- Presto! - Da questa parte!

529
00:39:13,080 --> 00:39:14,310
Vostra eccellenza Vera Ronah!

530
00:39:14,360 --> 00:39:17,240
Ti prego, Nye, spegni la luce.
Ormai é l'alba.

531
00:39:17,240 --> 00:39:18,230
Sì, signora.

532
00:39:19,480 --> 00:39:20,720
Sono arrivati dallo spazio
che si trova sotto di noi...

533
00:39:20,720 --> 00:39:24,190
- Va tutto bene, lì da voi?
- Sì, nessun problema!

534
00:39:24,320 --> 00:39:25,920
Meglio stare lontani
dalla famiglia Ronah!

535
00:39:25,920 --> 00:39:27,440
Mamma! Mamma!

536
00:39:27,480 --> 00:39:28,520
Torniamo verso la città!

537
00:39:28,520 --> 00:39:30,880
Se restiamo qui, finirà che i Federali
ci spareranno addosso!

538
00:39:30,880 --> 00:39:31,920
Vostra eccellenza!

539
00:39:32,360 --> 00:39:33,640
Nonno, cosa fate?

540
00:39:34,160 --> 00:39:37,760
Non ti stai nemmeno preparando
per fuggire! Sei lenta, eh, Vera?

541
00:39:38,120 --> 00:39:41,120
Se in futuro ci saranno altri attacchi
come questo, non avremo sempre

542
00:39:41,120 --> 00:39:46,040
- il tempo di prepararci. Tanto vale...
...affidarsi semplicemente alla sorte, dici?

543
00:39:48,440 --> 00:39:49,840
Già, forse hai ragione.

544
00:39:50,120 --> 00:39:54,280
Nella vita può anche succedere
che il futuro venga deciso in questo modo.

545
00:39:54,280 --> 00:39:57,360
Nuove esplosioni potrebbero giungere
da sotto i nostri piedi,

546
00:39:57,360 --> 00:40:01,120
e far evaporare i corpi di tutti
noi in un solo istante.

547
00:40:01,280 --> 00:40:03,640
Se ciò mai accadrà,
ti chiedo perdono.

548
00:40:03,640 --> 00:40:04,710
Non importa.

549
00:40:05,960 --> 00:40:09,960
Non sono nuova a simili situazioni,
fin dal giorno della fuga con mia madre.

550
00:40:09,960 --> 00:40:12,440
Le tue parole mi fanno sentire meglio.

551
00:40:12,440 --> 00:40:15,280
Anche durante l'attacco a sorpresa
a questa colonia,

552
00:40:15,280 --> 00:40:17,840
io non ho mai permesso
alla Crossbone Vanguard

553
00:40:17,840 --> 00:40:22,360
di colpire anche i civili.
Mentre, al contrario, gli ufficiali

554
00:40:22,400 --> 00:40:27,200
e i soldati della Federazione Terrestre
Io stanno facendo senza alcun ritegno!

555
00:40:27,200 --> 00:40:29,280
Un esercito al soldo della democrazia
non ha ideali!

556
00:40:29,280 --> 00:40:31,160
Esegue solo gli ordini
della maggioranza.

557
00:40:31,680 --> 00:40:36,520
- Volete dire che sono conseguenze
della rivoluzione borghese? - Esatto.

558
00:40:38,080 --> 00:40:41,080
In origine, l'umanità cominciò
a vivere nello spazio perché

559
00:40:41,080 --> 00:40:45,080
uomini deboli e sciocchi avevano
distrutto la natura sulla Terra.

560
00:40:45,240 --> 00:40:50,640
Ma... ora che la vita nelle colonie spaziali
é divenuta la norma, la gente

561
00:40:50,640 --> 00:40:53,030
vorrebbe tornare sul suo pianeta madre.

562
00:40:53,760 --> 00:40:57,120
Cosa che viene permessa solo ai vip
del Governo Federale,

563
00:40:57,120 --> 00:41:03,080
mentre la popolazione comune non
ha Io stesso diritto. Non hai freddo?

564
00:41:03,080 --> 00:41:03,960
No.

565
00:41:08,360 --> 00:41:10,440
Sembra che sia tornato il silenzio, vero?

566
00:41:10,440 --> 00:41:14,120
Già. La Crossbone Vanguard
addestrata da tuo padre Carozzo

567
00:41:14,120 --> 00:41:17,720
- é pressoché imbattibile.
- Sì, ma quel padre...

568
00:41:17,720 --> 00:41:22,400
Ormai alla rigenerazione della Terra
servirà un tempo praticamente infinito.

569
00:41:22,520 --> 00:41:27,960
L'umanità sarà costretta a utilizzare
Io spazio come sua dimora per l'eternità.

570
00:41:28,080 --> 00:41:29,080
Capisco.

571
00:41:29,080 --> 00:41:32,360
Eppure, i pochi tornati sulla Terra
insistono con la loro politica

572
00:41:32,360 --> 00:41:37,120
di abbandono della popolazione
che é rimasta nello spazio!

573
00:41:37,120 --> 00:41:41,640
Però, anche l'aristocrazia da voi teorizzata,
nonno, prevede delle diseguaglianze.

574
00:41:41,640 --> 00:41:45,520
Senza dubbio, ci sono doveri
che spettano alle persone nobili.

575
00:41:45,520 --> 00:41:46,400
Certo.

576
00:41:46,600 --> 00:41:50,600
Per esempio, sul campo di battaglia,
la gente di basso rango può permettersi

577
00:41:50,600 --> 00:41:54,480
di fuggire sopraffatta
dal terrore e dalla paura,

578
00:41:54,480 --> 00:41:57,000
invece un nobile deve saper
versare il sangue,

579
00:41:57,000 --> 00:41:59,480
e deve sempre combattere
in prima linea.

580
00:41:59,480 --> 00:42:01,680
Quindi le persone non sono tutte uguali?

581
00:42:02,040 --> 00:42:06,240
I diritti sono uguali per tutti,
ma al mondo non esistono persone uguali.

582
00:42:06,360 --> 00:42:09,920
E comunque, a occuparsi di governare
l'umanità e il mondo dovrebbero essere

583
00:42:09,920 --> 00:42:12,760
solo ed esclusivamente le persone
veramente nobili,

584
00:42:12,800 --> 00:42:15,800
quelle che non temono
di versare il proprio sangue.

585
00:42:15,800 --> 00:42:19,880
Mi avevate raccontato queste cose
anche quando ero piccola, vero?

586
00:42:19,920 --> 00:42:22,150
Ricordo dei discorsi simili a questo.

587
00:42:22,240 --> 00:42:26,520
Invece mia madre si sentiva oppressa
da questi principi e non li condivideva.

588
00:42:26,640 --> 00:42:30,000
Purtroppo sono stato troppo
rigido con Nadia.

589
00:42:30,080 --> 00:42:34,280
Così lei ha finito per seguire
degli ideali inadatti a una nobile.

590
00:42:34,280 --> 00:42:37,510
Ricordatevi che sono pur sempre
figlia di quella madre.

591
00:42:49,400 --> 00:42:52,200
Ehi, perché non guardi
dove metti i piedi?

592
00:42:52,720 --> 00:42:57,840
Piuttosto, chi é stato, a tenere
inclinato il ponte con questa nebbia?

593
00:42:57,840 --> 00:42:59,120
E tu perché usi l'heavy gun?

594
00:42:59,120 --> 00:43:01,880
Non ci sono tanti Mobile Suit
tra cui scegliere!

595
00:43:02,760 --> 00:43:04,670
Non giocare coi proiettili veri!

596
00:43:08,960 --> 00:43:12,320
E adesso sistemi questo bel pasticcio
che hai combinato!

597
00:43:14,280 --> 00:43:16,640
Quello lì andrebbe mandato
ai campi profughi!

598
00:43:16,720 --> 00:43:19,520
Ne ho tutte le intenzioni. Minmi!
Mi raccomando a te!

599
00:43:19,520 --> 00:43:20,350
Signorsì!

600
00:43:22,840 --> 00:43:25,400
- Leah! Presto, prepara il latte!
- Subito!

601
00:43:25,600 --> 00:43:27,040
Anche un bambino piccolo!

602
00:43:27,040 --> 00:43:30,320
Sì, Io so!
Liz! Ci hai capito qualcosa?

603
00:43:30,360 --> 00:43:31,950
Accidenti a lei!

604
00:43:32,320 --> 00:43:36,630
Se non mi sbaglio, avevo raccomandato
di non mostrare quel filmato a mia sorella!

605
00:43:36,720 --> 00:43:40,680
Avrete tempo dopo la guerra
per risolvere le vostre questioni personali!

606
00:43:40,680 --> 00:43:42,000
Ma che ne sa?

607
00:43:42,080 --> 00:43:45,720
Lei non conosce i sentimenti di due figli
che stavano finalmente riuscendo,

608
00:43:45,720 --> 00:43:46,710
a dimenticare una madre!

609
00:43:47,960 --> 00:43:48,800
Cosmo!

610
00:43:48,800 --> 00:43:53,280
Lei é crudele! Se ci riprova non le rivelerò
mai il significato di quel passaggio!

611
00:43:53,280 --> 00:43:56,240
Che cosa? Hai decifrato quel codice?

612
00:43:56,240 --> 00:43:59,040
Andiamo, ma quale codice!
È tutta un'altra cosa.

613
00:43:59,040 --> 00:44:00,030
Liz?

614
00:44:00,360 --> 00:44:02,880
Guarda che non ti devi preoccupare
per me, fratellone.

615
00:44:02,880 --> 00:44:07,350
Vedi, anche io comincio a capire almeno
un po' che tipo di persona sia la mamma.

616
00:44:08,440 --> 00:44:09,640
Dici sul serio, Liz?

617
00:44:09,960 --> 00:44:13,960
A questo punto sono quasi certa che,
quella volta la mamma non fuggì di casa

618
00:44:13,960 --> 00:44:16,430
perché era stanca di noi o
o di nostro padre.

619
00:44:16,960 --> 00:44:21,000
L'ho capito non appena ho guardato
il video che mi é stato mostrato da Gruce.

620
00:44:21,920 --> 00:44:23,080
Sei molto in gamba, Io sai?

621
00:44:23,080 --> 00:44:26,600
Il fatto é che gli adulti hanno sempre
così tante cose da fare!

622
00:44:27,400 --> 00:44:33,560
Hai decifrato quel codice sulla scala di
8 gradini che diventa un ponte sospeso?

623
00:44:33,720 --> 00:44:35,550
Vi ripeto che non é un codice.

624
00:44:36,720 --> 00:44:38,200
- Ecco!
- Il ripiglino?!

625
00:44:38,200 --> 00:44:40,480
"Ripiglino" era la parola d'ordine?

626
00:44:40,480 --> 00:44:43,790
Stai parlando del famoso
cablaggio dell'F91?

627
00:44:45,160 --> 00:44:48,000
Mia madre era bravissima
a questo gioco, sapete?

628
00:44:52,320 --> 00:44:54,800
Eccolo! Il ponte con 8 gradini.

629
00:44:54,800 --> 00:44:58,480
Sì! La parte in alto é per il computer
del controllo operativo, e...

630
00:44:58,920 --> 00:45:03,120
...il cablaggio in basso assume la funzione
di circuito parallelo per il biocomputer?

631
00:45:03,160 --> 00:45:04,840
È vero! Hai ragione!

632
00:45:04,840 --> 00:45:07,280
Non c'é che dire, sei proprio
sangue del suo sangue!

633
00:45:09,320 --> 00:45:12,240
Quindi, Gruce, potremo utilizzare l'F91?

634
00:45:12,240 --> 00:45:16,120
Certo! Dovrà pur esserci un altro pilota
in questo gruppo di resistenza, no?

635
00:45:16,200 --> 00:45:20,200
Beh, ci sono gli studenti di ingegneria.
Deve pensarci uno di voi!

636
00:45:20,200 --> 00:45:21,440
Non dirà sul serio?

637
00:45:21,440 --> 00:45:25,080
Quei pirati della Crossbone Vanguard
hanno distrutto una colonia intera,

638
00:45:25,080 --> 00:45:26,640
te ne rendi conto oppure no?

639
00:45:26,640 --> 00:45:29,640
Se non vuoi che tua sorella
sia uccisa e che tu venga abbandonato

640
00:45:29,640 --> 00:45:33,440
- nel gelo dello spazio, piloterai!
- Io non ho intenzione di combattere!

641
00:45:33,440 --> 00:45:35,280
Questo é un ordine!
Chiaro?

642
00:45:35,280 --> 00:45:36,560
Aspetta, Cosmo!

643
00:45:36,560 --> 00:45:40,520
Come può riuscire a pilotarlo senza
addestramento? Non lasciarti tentare, eh?

644
00:45:40,520 --> 00:45:41,320
Certo.

645
00:45:41,400 --> 00:45:45,120
Però, tutto sommato, se si tratta di
un biocomputer progettato da tua madre,

646
00:45:45,120 --> 00:45:47,110
può anche darsi che si
adatti bene a te.

647
00:45:47,160 --> 00:45:49,600
Ammesso che tu sia un New-Type, dico.

648
00:45:49,720 --> 00:45:51,160
Che cosa sono i New-Type?

649
00:45:51,240 --> 00:45:53,880
Sono persone particolarmente
abili come piloti.

650
00:45:54,000 --> 00:45:55,840
Ma tu sei sicura di stare bene?

651
00:45:55,840 --> 00:45:59,200
Non immagini la mia felicità
nel guardare la mamma in quel video!

652
00:45:59,760 --> 00:46:03,230
Sembrava davvero come una volta,
quando mi insegnava il ripiglino.

653
00:46:03,600 --> 00:46:06,600
Sì, é proprio come dici tu,
e mentre parlava

654
00:46:06,600 --> 00:46:08,910
la mamma stava toccando
proprio questo Mobile Suit.

655
00:46:09,440 --> 00:46:11,400
Già, hai ragione!

656
00:46:20,080 --> 00:46:23,880
Eccellente. Avete già preso
confidenza coi movimenti di base.

657
00:46:23,880 --> 00:46:26,030
Però non é certo merito mio.

658
00:46:26,160 --> 00:46:29,080
Ho come avuto l'impressione
che i Mobile Suit siano delle macchine

659
00:46:29,080 --> 00:46:30,720
molto adattabili.

660
00:46:30,720 --> 00:46:33,520
Se questo é ciò che avete sentito,
allora é vero.

661
00:46:37,280 --> 00:46:39,270
Io dico che é inaccettabile!

662
00:46:39,560 --> 00:46:42,080
A causa di una recluta,
la nostra partenza viene rimandata

663
00:46:42,080 --> 00:46:45,440
di 10 minuti?
Ma chi diavolo é?

664
00:46:45,440 --> 00:46:47,920
Una discendente diretta
della famiglia Ronah.

665
00:46:47,920 --> 00:46:52,230
- Non vedo più Dorel da ieri sera.
- È in missione su Frontier I.

666
00:46:52,960 --> 00:46:55,840
- La missione di oggi ci porta lontano.
- Signorsì!

667
00:46:59,040 --> 00:47:01,520
È solo una recluta, eppure
il capitano Zabine

668
00:47:01,520 --> 00:47:04,680
deve prendersene cura personalmente.
Su, muoviamoci!

669
00:47:04,680 --> 00:47:05,670
Signorsì!

670
00:47:15,800 --> 00:47:18,800
Le truppe superstiti dell'esercito
federale sono veloci,

671
00:47:18,800 --> 00:47:24,350
sanno che Frontier I é piena di risorse
e che non vogliamo distruggerla.

672
00:47:42,120 --> 00:47:47,280
Bene! Continuando così dovrei riuscire
a entrare all'interno di Frontier I.

673
00:47:47,280 --> 00:47:50,760
Ma la nostra missione riguarda
solo la pulizia di questo cunicolo!

674
00:47:50,760 --> 00:47:52,280
Sì, Io so, Io so!

675
00:47:52,760 --> 00:47:56,760
Ma abbiamo forze più che a sufficienza
per una ricognizione ulteriore.

676
00:48:04,440 --> 00:48:06,430
Signore, sta disobbedendo agli ordini!

677
00:48:06,520 --> 00:48:09,960
Il rastrellamento è previsto solo
dopo la dichiarazione di Babilonia!

678
00:48:09,960 --> 00:48:10,840
Silenzio!

679
00:48:10,960 --> 00:48:13,560
Avanzi solo chi vuole seguirmi!

680
00:48:13,760 --> 00:48:15,400
Sfondate la parete interna!

681
00:48:25,040 --> 00:48:26,040
Ehi!

682
00:48:26,040 --> 00:48:27,560
Bene, ora puoi ripiegare a sinistra.

683
00:48:27,560 --> 00:48:29,720
Lo scafo non é dei
più robusti, Manuela!

684
00:48:29,720 --> 00:48:30,680
Lo so, comandante!

685
00:48:30,680 --> 00:48:32,670
E poi sanno che siamo qui a riceverli!

686
00:48:33,040 --> 00:48:34,030
Cosmo doveva...

687
00:48:34,840 --> 00:48:38,120
Fa' attenzione! Cosmo doveva
saperlo che siamo qui, giusto?

688
00:48:38,560 --> 00:48:40,880
Sì, é stato senz'altro lui
a guidarli fin qui!

689
00:48:40,880 --> 00:48:45,880
A bordo di quella nave possono
esserci dei giovani profughi di Frontier IV?

690
00:48:45,880 --> 00:48:48,800
- Da dove viene il gruppo di cui parli?
- Viene dalla città di Richmond.

691
00:48:48,800 --> 00:48:50,120
Anche la Space Ark é fuggita da lì,

692
00:48:50,120 --> 00:48:53,160
quindi devono essere con
loro per forza di cose.

693
00:48:54,880 --> 00:48:57,640
Vai, vai, ecco, fermati!

694
00:48:58,680 --> 00:49:00,800
Gruce! Sarà un Mobile Suit
potente, vero?

695
00:49:00,800 --> 00:49:02,120
Spero proprio di sì!

696
00:49:02,120 --> 00:49:05,350
- Ma come, questo ha anche la bocca?
- Chiudetegli la maschera!

697
00:49:06,440 --> 00:49:10,880
Credo che una volta esistesse
un Mobile Suit simile a questo, vero?

698
00:49:11,160 --> 00:49:12,230
Vediamo...

699
00:49:12,880 --> 00:49:13,840
Allora?

700
00:49:13,840 --> 00:49:17,280
Sì, certo! L'ho studiato,
si chiamava "Gundam"!

701
00:49:17,400 --> 00:49:21,240
Allora diamo a questo Mobile Suit
il nome in codice "Gundam F91"!

702
00:49:22,040 --> 00:49:25,560
- Senta, da dove arriva quel ragazzo?
- Ti riferisci a Seabook?

703
00:49:25,560 --> 00:49:28,000
Quindi uno dei ragazzi
della space boat lavora qui?!

704
00:49:28,000 --> 00:49:29,280
Il fatto é che...

705
00:49:29,680 --> 00:49:31,960
Diciamo che qualcuno doveva
pur occuparsene, giusto?

706
00:49:32,080 --> 00:49:37,280
L'equipe SNRI che si dedicava l'F91
é fuggita da questa colonia, perciò...

707
00:49:38,360 --> 00:49:42,120
Seabook é il figlio della dottoressa Arno,
quindi dovrebbe riuscire a cavarsela.

708
00:49:42,280 --> 00:49:44,600
Mia madre non c'entra con tutto questo!

709
00:49:44,600 --> 00:49:47,590
Comandante! C'è bisogno di lei sul ponte!

710
00:49:48,960 --> 00:49:50,680
- Seabook!
- Sì!

711
00:49:50,720 --> 00:49:53,120
- Sai dov'é l'interruttore principale?
- Sì.

712
00:49:53,120 --> 00:49:54,760
- Allora premilo!
- Va bene.

713
00:49:58,440 --> 00:49:59,430
Ehi, si muove!

714
00:50:00,240 --> 00:50:02,800
Dwight, vieni a mangiare!
Anche tu, Bertuo!

715
00:50:02,800 --> 00:50:03,790
Sì, eccomi!

716
00:50:03,840 --> 00:50:07,440
- Vi state facendo aiutare da dei ragazzini?
- Signora Helm! Ha le medicine?

717
00:50:07,440 --> 00:50:09,000
Sì, ve le sto facendo portare!

718
00:50:09,160 --> 00:50:11,800
E non é riuscita a procurarsi
nessun Mobile Suit?

719
00:50:16,040 --> 00:50:19,110
- Non sa che qui é pericoloso?
- Mi scusi!

720
00:50:19,160 --> 00:50:21,680
Una persona simile qui
nella resistenza...!

721
00:50:21,720 --> 00:50:23,720
Perché non c'é una pianta
di questa nave?

722
00:50:23,720 --> 00:50:26,440
Che domanda é? Sulla Space Ark
facciamo tutto per conto nostro!

723
00:50:26,520 --> 00:50:27,670
Non provarci!

724
00:50:27,960 --> 00:50:30,240
Però anche io lavoro,
lavo sempre i piatti!

725
00:50:30,400 --> 00:50:31,440
Pausa pranzo!

726
00:50:31,440 --> 00:50:34,480
- Si accomodi pure, ce n'é ancora.
- La ringrazio comunque.

727
00:50:34,760 --> 00:50:35,750
Grazie mille.

728
00:50:35,880 --> 00:50:38,720
- Che succede?
- Sta cercando notizie di Cecily.

729
00:50:38,920 --> 00:50:40,590
Notizie di Cecily, hai detto?

730
00:50:41,520 --> 00:50:44,200
Quarta squadra,
tutti al ponte superiore!

731
00:50:44,320 --> 00:50:46,160
Ricordo bene cosa mi aveva
detto Cecily.

732
00:50:46,160 --> 00:50:49,000
Sua madre risulta scomparsa ormai
da parecchio tempo, eppure...

733
00:50:49,000 --> 00:50:51,640
Nemici in avvicinamento!
Mobile Suit, fuori!

734
00:50:51,840 --> 00:50:56,400
Non fate avvicinare i nemici alla Space Ark!
I non addetti al combattimento si nascondano!

735
00:50:56,400 --> 00:50:59,360
- Dove sono Liz e Kochun?
- Credo che siano già nella space boat!

736
00:51:01,960 --> 00:51:05,920
- Dovevate proprio venire a disturbarci, eh?
- Faccio uscire l'unità di Berghito!

737
00:51:07,360 --> 00:51:10,080
Mobile Suit, non fate avvicinare
I nemici alla nave!

738
00:51:10,080 --> 00:51:11,400
Quello era Berghito?

739
00:51:13,200 --> 00:51:14,190
Fermo lì!

740
00:51:14,680 --> 00:51:15,670
Ma perché?

741
00:51:15,960 --> 00:51:17,870
Troppe persone si sono
radunate alla Space Ark.

742
00:51:17,920 --> 00:51:19,150
Fai uscire il Gundam!

743
00:51:19,520 --> 00:51:22,440
Un momento, volete usare
l'F91 come esca?!

744
00:51:22,440 --> 00:51:25,750
Stupido! Basta che tu fugga
nascondendoti tra gli alberi e le macerie!

745
00:51:25,800 --> 00:51:26,800
Su, muoviti!

746
00:51:26,800 --> 00:51:29,000
- Spostati, Seabook, voglio andare io!
- Invece no!

747
00:51:29,000 --> 00:51:30,160
Ah, e perché no? Sentiamo!

748
00:51:30,160 --> 00:51:33,310
Se esci con l'F91, rischi di fare
la fine di Arthur!

749
00:51:33,520 --> 00:51:35,240
- Quindi andrò io!
- Perché tu?

750
00:51:35,240 --> 00:51:37,320
Perché sembra che tu
abbia fretta di morire!

751
00:51:37,320 --> 00:51:38,390
Vale anche per te!

752
00:51:41,440 --> 00:51:43,720
Se mi limito a fuggire,
non correrò rischi.

753
00:51:43,920 --> 00:51:47,640
F91 Gundam, pronto alla partenza.
Qui Seabook Arno ai comandi!

754
00:51:47,640 --> 00:51:50,080
Berghito e unltà 24, fuori!

755
00:51:53,720 --> 00:51:55,720
Riesci a far alzare in piedi il Gundam?

756
00:51:55,720 --> 00:51:56,800
Credo di sì!

757
00:51:56,800 --> 00:51:57,950
Allora prova!

758
00:52:00,520 --> 00:52:02,960
Si alza davvero?
Io l'ho fatto muovere?!

759
00:52:02,960 --> 00:52:04,600
Bene, avanti così!

760
00:52:05,040 --> 00:52:09,830
- Evviva! Si sta muovendo, avete visto?
- Già, e tutto grazie a te, Liz.

761
00:52:11,760 --> 00:52:14,750
Senza un pilot suit, il mio corpo
non é ancorato in alcun modo!

762
00:52:14,800 --> 00:52:17,440
Prendi il fucile! Quello più in alto!

763
00:52:17,840 --> 00:52:19,880
- Sicuro che vada bene?!
- Sì, é per il 91.

764
00:52:19,920 --> 00:52:24,280
È già stato messo a punto!
E stai più attento!

765
00:52:24,280 --> 00:52:26,670
Lo utilizzerai con il suo
sistema automatico.

766
00:52:27,000 --> 00:52:30,680
Sei tu, Seabook?!
Muoviti, Berghito è là fuori da solo!

767
00:52:30,680 --> 00:52:31,670
Ma colonnello Cosmo!

768
00:52:31,720 --> 00:52:34,710
Non intendo restare a guardare!
Qui prendo io il comando!

769
00:52:38,320 --> 00:52:41,480
Pensare che proprio la mamma
stava costruendo una cosa simile!

770
00:52:41,480 --> 00:52:44,560
Vai sulla catapulta!
Puoi farcela, Seabook!

771
00:52:44,560 --> 00:52:46,360
Allora lo sta pilotando il fratellone?!

772
00:52:46,800 --> 00:52:50,560
Bene! Facciamo uscire il Gundam!

773
00:52:53,120 --> 00:52:54,000
Pronto, sala macchine!

774
00:52:54,000 --> 00:52:57,000
- La Space Ark deve decollare!
- No, se usciamo ora ci scopriranno!

775
00:52:57,000 --> 00:52:58,990
Ma se restiamo qui siamo
un bersaglio facile!

776
00:53:09,520 --> 00:53:12,160
Schiacciare la colonia sarebbe
fin troppo semplice, ma allora

777
00:53:12,160 --> 00:53:15,790
perché mio nonno e mio padre
ancora si ostinano a prendere tempo?

778
00:53:15,920 --> 00:53:17,400
Che nemici inetti!

779
00:53:26,920 --> 00:53:29,310
Ma quante sono le unità nemiche?!

780
00:53:31,680 --> 00:53:34,200
C'é un incrociatore nascosto
in mezzo alla boscaglia?

781
00:53:39,800 --> 00:53:41,000
Maledetto!

782
00:53:42,840 --> 00:53:43,830
Arriva!

783
00:53:52,040 --> 00:53:54,920
Sta cadendo!
Quello là dev'essere Berghito!

784
00:53:59,280 --> 00:54:01,520
Cosa? Ma é l'F91!
E tu riesci a guidarlo?

785
00:54:01,520 --> 00:54:02,640
Sì, più o meno

786
00:54:07,280 --> 00:54:08,640
Ce... ce l'ho fatta?

787
00:54:10,520 --> 00:54:12,640
I loro piloti sono morti?

788
00:54:13,440 --> 00:54:14,800
Sono morti?

789
00:54:19,520 --> 00:54:21,800
Non avevano una grande
potenza di fuoco, eppure,

790
00:54:21,800 --> 00:54:25,270
ci hanno distrutto tre unità
e ne hanno danneggiate altre due!

791
00:54:25,680 --> 00:54:28,400
Possibile che la superbia generi
l'imperfezione?

792
00:54:29,480 --> 00:54:31,840
Non riuscivo a crederci!

793
00:54:31,840 --> 00:54:36,400
Pensavo che fosse un semplice fornaio,
mentre in realtà era un traditore!

794
00:54:36,400 --> 00:54:39,080
Ora é vicino alla residenza degli ospiti
di stato e scodinzola davanti

795
00:54:39,080 --> 00:54:40,670
a tutta la famiglia Ronah!

796
00:54:41,360 --> 00:54:42,560
E quanto a Cecily?

797
00:54:42,840 --> 00:54:44,830
È una donna della famiglia Ronah!

798
00:54:47,720 --> 00:54:50,480
Della famiglia Ronah?
Ma cosa vuol dire?

799
00:54:57,720 --> 00:54:58,950
Sbrigatevi!

800
00:54:59,040 --> 00:55:00,270
Sì, abbiamo quasi finito.

801
00:55:06,480 --> 00:55:09,840
Facciamo la prova dei sensori.
Collegate i cavi, per favore?

802
00:55:10,360 --> 00:55:12,680
Pensaci tu!
È la spina grande lì in basso!

803
00:55:12,680 --> 00:55:15,440
Ah, sì! Subito!
Allora vado, eh?

804
00:55:16,680 --> 00:55:17,720
Bene!

805
00:55:32,360 --> 00:55:36,960
Non soltanto non posso vivere da sola,
ma non riesco neanche a decidermi.

806
00:55:47,240 --> 00:55:49,560
Chi é quello? Guardie! Guardie!

807
00:55:49,560 --> 00:55:51,680
- Sei veramente tu, Cecily?!
- Seabook?!

808
00:55:51,840 --> 00:55:53,560
Allora laggiù non eri morto!

809
00:55:53,920 --> 00:55:56,230
Ero preoccupato.
Sono venuto a prenderti.

810
00:55:56,640 --> 00:55:57,680
Hai detto a prendermi?

811
00:55:57,680 --> 00:55:58,600
Dov'é?

812
00:55:58,600 --> 00:56:00,360
- Dai!
- Perché sei arrivato ora?!

813
00:56:00,360 --> 00:56:01,920
- Ormai é troppo tardi!
- Ma chi é?

814
00:56:01,920 --> 00:56:03,360
- Troppo tardi per cosa?!
- Un soggetto pericoloso?

815
00:56:03,920 --> 00:56:05,070
Via, presto!

816
00:56:14,960 --> 00:56:16,760
Chissà chi era quel ragazzo.

817
00:56:16,920 --> 00:56:18,320
Grazie per avermi salvata.

818
00:56:19,160 --> 00:56:21,550
- Vi siete tagliata i capelli, vedo.
- Sì.

819
00:56:23,280 --> 00:56:27,120
Grazie al cielo sei salva.
Che é successo ai tuoi bei capelli?

820
00:56:27,120 --> 00:56:30,120
Io credo di aver ancora bisogno
di molto addestramento,

821
00:56:30,120 --> 00:56:33,430
per essere a pieno titolo un membro
della famiglia Ronah.

822
00:56:33,600 --> 00:56:35,960
Per il giorno in cui i miei capelli
saranno ricresciuti,

823
00:56:35,960 --> 00:56:38,240
vorrei essere in grado di guidare
Cosmo Babilonia.

824
00:56:38,240 --> 00:56:42,030
Parli sul serio? E cosa mi dici
dell'uomo che ti ha aggredita?

825
00:56:42,160 --> 00:56:43,520
Io credo che fosse un ladro.

826
00:56:43,720 --> 00:56:47,280
Il che mi ha ulteriormente convinta
che la politica della Federazione

827
00:56:47,280 --> 00:56:49,640
- deve essere cambiata.
- Dici sul serio?

828
00:56:49,640 --> 00:56:52,520
Tu diventeresti il simbolo della nuova era?

829
00:57:05,360 --> 00:57:07,800
- Sono arrivati! - Che meraviglia!
- Sono i Den'an Zon!

830
00:57:07,800 --> 00:57:09,710
No, secondo me sono i Den'an Gei!

831
00:57:21,520 --> 00:57:23,430
Sono più di 40 unità, vero?

832
00:57:23,640 --> 00:57:26,240
È passato appena un secolo dall'inizio
dell'Era Spaziale,

833
00:57:26,240 --> 00:57:29,880
e la Federazione Terrestre
è già tornata a inquinare la Terra,

834
00:57:29,880 --> 00:57:32,120
a distruggere l'unico tesoro dell'umanità!

835
00:57:32,120 --> 00:57:34,760
- L'ho visto.
- Pensi di poterlo catturare?

836
00:57:34,800 --> 00:57:37,480
- Sì, vostra eccellenza.
- Mi raccomando. - Signorsì!

837
00:57:37,480 --> 00:57:39,040
...ho deciso di fondare
Cosmo Babilonia.

838
00:57:39,040 --> 00:57:42,590
La Crossbone Vanguard
non è che la sua punta di diamante.

839
00:57:42,640 --> 00:57:44,800
Con l'aiuto di tutti voi,
che siete costretti a vivere

840
00:57:44,800 --> 00:57:47,680
In questa colonia alla stregua
di esuli della Terra,

841
00:57:47,680 --> 00:57:51,390
dovremo proteggere l'intera
sfera terrestre.

842
00:57:52,120 --> 00:57:54,590
- Cos'é stato?
- Qualcuno ha sparato!

843
00:57:55,320 --> 00:57:57,560
Cari amici che non condividete
le nostre idee!

844
00:57:57,560 --> 00:58:01,190
Potete venire a uccidermi!
Io non fuggirò né mi nasconderò!

845
00:58:01,240 --> 00:58:02,520
Bravo, Maschera Di Ferro!

846
00:58:02,680 --> 00:58:05,360
- È vero! - Ha ragione!
- Al diavolo la Federazione!

847
00:58:05,360 --> 00:58:08,590
Noi non vogliamo pagare le tasse
per far soggiornare i politici sulla Terra!

848
00:58:09,720 --> 00:58:13,190
Cecily, non capisci?

849
00:58:13,240 --> 00:58:16,040
Un leader che decide di governare
con l'appoggio delle forze armate,

850
00:58:16,040 --> 00:58:17,630
resterà sempre e solo un oppressore!

851
00:58:17,840 --> 00:58:20,400
Ci illudiamo come se fosse arrivata
chissà quale riforma,

852
00:58:20,400 --> 00:58:21,470
in realtà non é cambiato nulla!

853
00:58:21,520 --> 00:58:22,880
Ehi, tu sei Seabook?

854
00:58:23,720 --> 00:58:24,710
L'ho trovato!

855
00:58:24,760 --> 00:58:28,120
Serve una vera riforma sociale
promossa dalla Crossbone Vanguard!

856
00:58:28,120 --> 00:58:29,480
E dai, levati!

857
00:58:29,480 --> 00:58:34,030
La riforma sociale della Crossbone Vanguard!
La riforma sociale della Crossbone Vanguard!

858
00:58:34,080 --> 00:58:39,400
Salta su!
Via di qua!

859
00:58:40,640 --> 00:58:43,950
Squadra di Annamarie!
Dirigetevi verso il quinto isolato!

860
00:58:45,720 --> 00:58:48,480
Hai detto Gundam?
Cioè tu piloti un Mobile Suit?

861
00:58:48,480 --> 00:58:52,270
Già, ma credimi, lottare con
questa resistenza é una follia.

862
00:59:07,400 --> 00:59:09,720
Un'unità di provenienza sconosciuta?

863
00:59:09,720 --> 00:59:13,720
Falla inseguire da Annamarie,
e dille di spiare la base della resistenza.

864
00:59:14,880 --> 00:59:17,080
A maggior ragione
se é un nuovo modello!

865
00:59:17,160 --> 00:59:18,150
Ricevuto!

866
00:59:24,120 --> 00:59:28,000
Anche Liz ti sta aspettando.
Fatti forza, cerca di resistere ancora un po'.

867
00:59:28,080 --> 00:59:29,280
Certo, é tutto a posto.

868
00:59:30,120 --> 00:59:33,880
Sai, temo che tu abbia frainteso
cosa accadde con Monica, ma...

869
00:59:34,320 --> 00:59:36,760
Ti riferisci alla mamma?
Non ho frainteso.

870
00:59:36,760 --> 00:59:38,880
Fin da quando aveva smesso
di allattare Liz,

871
00:59:38,880 --> 00:59:41,720
Monica era diventata
terribilmente nervosa.

872
00:59:41,720 --> 00:59:47,240
Quanto a me, io la amavo,
ma di certo amavo anche il suo lavoro.

873
00:59:47,520 --> 00:59:51,360
Stiamo parlando delle ricerche
a cui noi credevamo si dedicasse, dico bene?

874
00:59:51,440 --> 00:59:53,920
Lo sviluppo dei biocomputer
non é certo

875
00:59:53,920 --> 00:59:56,310
alla portata di una persona sola.

876
00:59:56,400 --> 00:59:59,320
Tu invece hai preferito fare
il saldatore e crescere me e Liz

877
00:59:59,320 --> 01:00:03,680
perché non volevi che
l'esercito sfruttasse più i tuoi studi.

878
01:00:03,680 --> 01:00:05,640
Ma non ti sentivi umiliato?

879
01:00:05,640 --> 01:00:09,520
No, io ho cresciuto sia te che Liz
nel migliore dei modi.

880
01:00:10,520 --> 01:00:12,720
Vi ho sempre cresciuti bene...

881
01:00:12,720 --> 01:00:17,000
Papà! Ehi, papà! Papà, no!

882
01:00:23,960 --> 01:00:25,280
Non é possibile...

883
01:00:25,280 --> 01:00:29,000
...ora che sono finalmente
riuscita a rivederti, ti trovo così,

884
01:00:29,000 --> 01:00:30,960
perché, papà?!

885
01:00:34,400 --> 01:00:37,440
Liz, il corpo di tuo padre
verrà sepolto nello spazio.

886
01:00:37,440 --> 01:00:39,440
Non voglio!
Io gli starò sempre vicina!

887
01:00:39,440 --> 01:00:40,430
Ehi.

888
01:00:41,280 --> 01:00:45,240
Te ne rendi conto?
Tutto ciò é stato causato dalla tua superbia!

889
01:00:45,720 --> 01:00:47,640
Lui non sarebbe morto
se tu non fossi uscito da solo,

890
01:00:47,640 --> 01:00:50,710
credendoti il grande pilota del Gundam!

891
01:00:50,760 --> 01:00:53,320
Mi sembra che una volta
per questi Mobile Suit,

892
01:00:53,320 --> 01:00:56,520
ci fossero dei piloti speciali
chiamati New-Type, vero?

893
01:00:56,520 --> 01:01:00,000
A quanto si racconta, però,
pare si trattasse di persone piuttosto infelici.

894
01:01:00,000 --> 01:01:01,920
Smettila, Berghito!

895
01:01:01,920 --> 01:01:04,960
Ora pensiamo a cosa fare di Seabook.
Tu che dici, Nanto?

896
01:01:05,360 --> 01:01:08,800
Se lui facesse parte dell'esercito
dovrebbe finire in cella, ma

897
01:01:08,800 --> 01:01:11,240
non ho alcuna idea di cosa
diranno i militari.

898
01:01:11,240 --> 01:01:13,470
Hanno appena mandato un loro ufficiale.

899
01:01:13,880 --> 01:01:15,040
È questo il Gundam?

900
01:01:15,040 --> 01:01:16,440
Militari di carriera!

901
01:01:16,640 --> 01:01:18,040
Tenente Bardo, terzo plotone?!

902
01:01:18,040 --> 01:01:22,800
Già! Oramai non possiamo
più considerarti un comandante delegato!

903
01:01:22,800 --> 01:01:25,320
Anche voi sarete in guerra
contro la Crossbone!

904
01:01:25,320 --> 01:01:27,600
Ma noi non siamo un crew regolare,
questo Io sa!

905
01:01:27,640 --> 01:01:31,960
Rispetto a certi militari che si limitano
a prendere la paga, state pur certi

906
01:01:31,960 --> 01:01:33,640
che vi siete dati più da fare voi!

907
01:01:33,640 --> 01:01:37,030
Quello che é uscito a bordo dell'F91, sei tu?

908
01:01:37,560 --> 01:01:38,550
Lui.

909
01:01:40,240 --> 01:01:41,560
E quindi saresti stato tu?

910
01:01:41,680 --> 01:01:45,990
Ex colonnello Cosmo, quello é soltanto
un pilota dilettante! Non può farlo!

911
01:01:46,120 --> 01:01:48,120
La Crossbone ha intenzione
di sterminare tutti

912
01:01:48,120 --> 01:01:50,560
gli abitanti di questa colonia,
Io sapete sì o no?

913
01:01:50,600 --> 01:01:54,120
Avete informazioni certe,
o é semplicemente una vostra ipotesi?

914
01:01:54,240 --> 01:01:57,840
La Crossbone ha bisogno di molte
risorse umane per Cosmo Babilonia,

915
01:01:57,840 --> 01:01:59,000
ma sembra comunque...

916
01:01:59,000 --> 01:02:01,600
...che vogliano eliminare
la popolazione in eccesso,

917
01:02:01,600 --> 01:02:03,600
colpevole di inquinare
la Terra e la Luna.

918
01:02:03,600 --> 01:02:06,720
E ciò vuol dire che tutta la gente
di questa colonia verrà massacrata!

919
01:02:06,720 --> 01:02:07,960
Useranno il gas?

920
01:02:07,960 --> 01:02:11,320
Hanno delle macchine progettate
per uccidere solo gli esseri umani.

921
01:02:14,520 --> 01:02:15,960
Sono i capelli di Cecily?

922
01:02:16,520 --> 01:02:20,520
Già, forse anche Cecily contribuirà
alla distruzione della nostra gente.

923
01:02:23,360 --> 01:02:25,350
No, no, questo non é possibile.

924
01:02:31,360 --> 01:02:35,480
Oh, papà, mi sento perduto,
che cosa devo fare?

925
01:02:55,200 --> 01:02:56,480
Nome e cognome, prego.

926
01:02:56,520 --> 01:02:57,840
Theo Fairchild.

927
01:03:05,240 --> 01:03:07,280
Sua eccellenza Carozzo
é nel suo ufficio?

928
01:03:07,840 --> 01:03:09,600
No, in questo momento é in riunione.

929
01:03:09,600 --> 01:03:15,760
Capisco. Allora Io aspetteremo.
Hai davvero intenzione di incontrarla, Nadia?

930
01:03:15,760 --> 01:03:18,760
Se ti ho affidato Cecily,
era perché tu la nascondessi

931
01:03:18,760 --> 01:03:20,640
da suo nonno e dal mio ex-marito.

932
01:03:21,680 --> 01:03:22,960
Sì, questo Io so bene.

933
01:03:23,040 --> 01:03:27,080
Ma l'avevano già rintracciata da soli,
non sono stato certo io a facilitarne

934
01:03:27,080 --> 01:03:29,360
- il ritrovamento.
- Già.

935
01:03:30,960 --> 01:03:36,040
Vivere accanto alla famiglia Ronah
non é affatto facile. Guarda, é Carozzo.

936
01:03:36,720 --> 01:03:38,200
Cerca di non essere tesa, Vera.

937
01:03:38,200 --> 01:03:39,080
Certo.

938
01:03:39,080 --> 01:03:41,070
Ha detto Vera?
Ah, ma allora é Cecily!

939
01:03:41,280 --> 01:03:42,510
Non é questo il momento!

940
01:03:44,320 --> 01:03:45,960
Stia indietro! Io sono Nadia!

941
01:03:46,520 --> 01:03:48,360
Cecily, torniamo a casa!

942
01:03:48,360 --> 01:03:49,880
Andate alla nave da guerra!

943
01:03:49,880 --> 01:03:50,600
Signorsì!

944
01:03:50,600 --> 01:03:54,480
Non intendo permettere che questa
ragazza rimanga con te, Carozzo!

945
01:03:54,480 --> 01:03:58,480
Se ti rendessi conto che sono costretto
a indossare questa maschera per colpa tua,

946
01:03:58,480 --> 01:04:01,120
non oseresti parlarmi così.

947
01:04:01,440 --> 01:04:04,350
Adesso l'attentatore si comporta
come se fosse la vittima!

948
01:04:04,840 --> 01:04:08,720
Dunque il contatto con mio padre ti ha
influenzato fino a questo punto!

949
01:04:09,000 --> 01:04:11,760
Una donna che si lascia governare
dalle emozioni senza pensare

950
01:04:11,760 --> 01:04:15,080
alle sue nobili origini,
non sarà mai più mia figlia.

951
01:04:15,080 --> 01:04:18,640
Sarà meglio che almeno Vera
scelga da sola il suo futuro.

952
01:04:18,640 --> 01:04:20,760
Ma lei non ha ancora l'età
per poterlo fare!

953
01:04:20,760 --> 01:04:22,080
Per favore, mamma.

954
01:04:22,080 --> 01:04:25,470
Parliamo con la dovuta calma
dopo che l'operazione sarà completata.

955
01:04:25,640 --> 01:04:28,200
Oh no, Cecily!
Perché tu non sei Vera Ronah!

956
01:04:28,200 --> 01:04:31,160
Invece sì! Io mi chiamo
Vera Ronah, e sono anche,

957
01:04:31,160 --> 01:04:32,390
pilota del Vigna Ghina.

958
01:04:32,520 --> 01:04:37,310
La libertà di cui tu parli, a me sembra
solo una scusa per continuare a fuggire.

959
01:04:37,360 --> 01:04:38,440
No, non é affatto vero!

960
01:04:38,440 --> 01:04:42,360
Nadia! Siamo al punto in cui la gente,
se rimarrà al suo stadio animalesco,

961
01:04:42,360 --> 01:04:46,990
finirà per divorare l'intero globo terrestre.
Come fai a non capirlo?

962
01:04:47,760 --> 01:04:51,040
Non hai il coraggio di parlare
senza indossare quella maschera, vero?

963
01:04:52,800 --> 01:04:55,120
Anche lo sono un uomo
che prova emozioni.

964
01:04:55,120 --> 01:04:58,800
Se fossi stato a volto scoperto,
forse ti avrei già picchiata a morte.

965
01:04:58,960 --> 01:05:01,720
La maschera mi aiuta a controllarmi.

966
01:05:01,720 --> 01:05:05,960
Viviamo in un'epoca in cui dobbiamo
frenare le emozioni a tal punto.

967
01:05:05,960 --> 01:05:10,110
Sarei felice se tu volessi
riposare qui e riconciliarti con tuo padre.

968
01:05:12,360 --> 01:05:13,350
Theo?!

969
01:05:17,080 --> 01:05:18,800
Sei un assassino!

970
01:05:19,600 --> 01:05:20,590
Che cosa fate?

971
01:05:30,560 --> 01:05:34,600
Quando riceveremo il vostro segnale
di fine ricognizione nelle tre direzioni,

972
01:05:34,600 --> 01:05:36,510
faremo uscire la squadra
dei Mobile Suit.

973
01:05:37,160 --> 01:05:38,310
- Muoviamoci!
- Signorsì!

974
01:05:38,440 --> 01:05:41,040
Se schiacceremo Frontier I
con questa operazione,

975
01:05:41,040 --> 01:05:43,270
poi potremo starcene un po' tranquilli?

976
01:05:43,440 --> 01:05:45,640
Bisognerà ancora provvedere
al rastrellamento via terra.

977
01:05:48,440 --> 01:05:49,640
Manca un ultimo test!

978
01:05:50,480 --> 01:05:52,520
- Partiamo immediatamente!
- Signorsì!

979
01:05:52,560 --> 01:05:54,160
- Mi raccomando!
- Signorsì!

980
01:05:54,160 --> 01:05:56,440
- Vostra eccellenza Zabine!
- Annamarie?

981
01:05:56,720 --> 01:05:58,640
Sembra che i nemici siano più numerosi
di quanto credessimo.

982
01:05:58,640 --> 01:06:01,320
State molto attenti
in ricognizione.

983
01:06:01,880 --> 01:06:04,870
Fate attenzione anche voi
dell'avanguardia, vostra eccellenza.

984
01:06:05,240 --> 01:06:07,390
Appoggiate il piede al bordo
del portello.

985
01:06:07,840 --> 01:06:08,910
Grazie.

986
01:06:09,400 --> 01:06:12,120
Uscirete in missione anche voi,
vostra eccellenza?

987
01:06:12,280 --> 01:06:17,040
Lo so che rischio di essere d'intralcio,
ma ci sarà Zabine a prendersi cura di me.

988
01:06:17,960 --> 01:06:21,510
Fate molta attenzione, eccellenza.
Bene, allora io vi precedo.

989
01:06:22,400 --> 01:06:24,710
Conto su di te, sarai la nostra navigatrice!

990
01:06:26,520 --> 01:06:29,920
Certo é piuttosto strano che
un ufficiale di alto grado come voi

991
01:06:29,920 --> 01:06:32,240
non sappia tutto
sulla Zamouth Garr.

992
01:06:32,240 --> 01:06:35,680
Non sa tutto neanche il suo comandante.
È così che funziona.

993
01:06:35,760 --> 01:06:36,750
Davvero?

994
01:06:37,800 --> 01:06:42,720
Accostare la corazzata all'asteroide di
Frontier I e utilizzarla come testa di ponte:

995
01:06:42,880 --> 01:06:45,680
A voi pare possibile che,
l'operazione sia tutta qui?

996
01:06:45,680 --> 01:06:46,670
Prego?

997
01:06:46,800 --> 01:06:50,800
Nonostante sia mio padre, non riesco
a fidarmi completamente di Carozzo.

998
01:06:50,800 --> 01:06:53,840
Ho il sospetto che in realtà stia
architettando qualcos'altro.

999
01:06:53,920 --> 01:06:56,080
Gilais é molto vicino
a Maschera Di Ferro.

1000
01:06:56,080 --> 01:07:00,080
Eppure, solo osservandolo con attenzione,
potrebbe carpirgli informazioni

1001
01:07:00,080 --> 01:07:03,280
- sul nome in codice "Bug".
- Ah, "Bug"?

1002
01:07:03,400 --> 01:07:07,840
È solo un esempio di quanto sia difficile
conoscere ogni minimo dettaglio.

1003
01:07:07,880 --> 01:07:10,400
Voi disprezzate la famiglia Ronah, vero?

1004
01:07:10,400 --> 01:07:13,550
Io ho collaborato dall'inizio
alla creazione della Crossbone Vanguard.

1005
01:07:13,760 --> 01:07:16,120
Vedete, il signor Meitzer
e Maschera Di Ferro,

1006
01:07:16,120 --> 01:07:20,120
non mescolano i sentimenti personali
con i loro più saldi princìpi.

1007
01:07:20,720 --> 01:07:22,550
E Io stesso vale per me.

1008
01:07:23,000 --> 01:07:25,990
Squadra di ricognizione di Annamarie!
In uscita!

1009
01:07:37,760 --> 01:07:40,480
- Appoggio anche questo?
- Grazie, Leah.

1010
01:07:41,520 --> 01:07:44,640
Il fratellone dice che
potremo tornare a casa presto,

1011
01:07:44,640 --> 01:07:46,390
quindi dovrai aspettare
un altro po'.

1012
01:07:47,000 --> 01:07:48,150
Tu che cosa ne dici?

1013
01:07:48,240 --> 01:07:51,240
Se Cecily é entrata nella famiglia Ronah,
potrebbe anche mettere

1014
01:07:51,240 --> 01:07:53,720
una buona parola per noi.
Ehi, Seabook!

1015
01:07:53,720 --> 01:07:56,880
Di sicuro, se cedessimo
a loro il nostro F91,

1016
01:07:56,880 --> 01:08:00,000
come minimo ci considererebbero
cittadini di Babilonia.

1017
01:08:00,000 --> 01:08:03,120
Certo che non sembri il figlio
di un militare, Dwight.

1018
01:08:03,200 --> 01:08:06,080
Dorothy, Sam e Azuma
la pensano come me.

1019
01:08:06,240 --> 01:08:08,720
E anche la comandante Leahlee
sta cercando di trovare

1020
01:08:08,720 --> 01:08:10,480
un modo per abbandonare questo luogo.

1021
01:08:10,480 --> 01:08:14,320
A te interessa andare via,
perché vuoi vedere Cecily, vero?

1022
01:08:14,320 --> 01:08:15,840
E cosa c'é di male?

1023
01:08:17,040 --> 01:08:21,960
Sveglia, voi, assetto da combattimento!
E il New-Type deve indossare il pilot suit!

1024
01:08:21,960 --> 01:08:25,270
- Chi sarebbe il New-Type, sentiamo!
- Tu, ovviamente!

1025
01:08:25,600 --> 01:08:28,440
Non vuoi difendere tua sorella
e gli altri mocciosi?

1026
01:08:28,800 --> 01:08:31,560
Dannato, vecchiaccio!

1027
01:08:31,720 --> 01:08:33,840
- Un po' più a destra!
- Più a destra, ha detto.

1028
01:08:33,840 --> 01:08:35,280
Ho sentito!

1029
01:08:36,920 --> 01:08:40,960
- Quel coso farà da base in questa zona?
- Sono solo dei pivellini!

1030
01:08:41,520 --> 01:08:44,910
Non importa quanto noi abbiamo
agevolato il loro atterraggio!

1031
01:08:46,600 --> 01:08:48,400
Evviva! Sono una grande!

1032
01:08:48,400 --> 01:08:51,950
In questo modo non dovremo preoccuparci
degli attacchi dal basso!

1033
01:08:52,040 --> 01:08:54,360
Esatto, siamo su un cumulo di rifiuti!

1034
01:08:54,360 --> 01:08:57,750
Cain! Di' a Berghito e Seabook
di perlustrare la zona!

1035
01:08:57,920 --> 01:08:59,910
Per trovare delle vie di fuga, giusto?

1036
01:08:59,960 --> 01:09:02,120
- Comandante!
- Ehi, Berghito!

1037
01:09:02,120 --> 01:09:03,680
Seabook! Controllate bene la configurazione
del terreno in tutta la zona!

1038
01:09:03,680 --> 01:09:05,560
Dobbiamo recuperare tutti
i Mobile Suit nemici.

1039
01:09:05,560 --> 01:09:06,560
Stiamo già provvedendo.

1040
01:09:06,560 --> 01:09:09,120
Qui Berghito!
Unltà numero 24 In uscita!

1041
01:09:10,600 --> 01:09:14,160
- È veramente un pilota in gamba, eh?
- Preferirei che a darmi ordini fossero

1042
01:09:14,160 --> 01:09:17,040
il terzo o il trentacinquesimo
plotone dell'esercito.

1043
01:09:17,080 --> 01:09:20,240
Nah, quelli hanno già abbastanza da fare
a difendere l'esterno della colonia!

1044
01:09:20,240 --> 01:09:21,990
Qui Seabook!

1045
01:09:22,120 --> 01:09:23,880
Gundam F91 in uscita!

1046
01:09:23,880 --> 01:09:25,520
Non ti agitare troppo!

1047
01:09:32,800 --> 01:09:34,280
- Ehi!
- Non si sente bene?

1048
01:09:34,280 --> 01:09:35,270
Che diavolo combina?

1049
01:09:37,160 --> 01:09:39,160
Guarda un po' lì!
È un nuovo modello, eh?

1050
01:09:39,160 --> 01:09:40,830
E quello sarebbe un pilota?

1051
01:09:44,680 --> 01:09:46,400
Stai attento, Seabook!
Va tutto bene?

1052
01:09:46,400 --> 01:09:47,880
Sto facendo la commedia!

1053
01:09:49,000 --> 01:09:51,520
Lei aveva qualcosa
da dirmi in privato, no?

1054
01:09:52,200 --> 01:09:56,200
Ora posso dirtelo, siamo in un circuito
a contatto e non verremo intercettati.

1055
01:09:56,400 --> 01:09:57,400
Bene, e quindi?

1056
01:09:57,400 --> 01:10:01,920
Lo vado a cercare delle vie di fuga
per la Space Ark verso l'ingresso del porto.

1057
01:10:02,560 --> 01:10:03,240
Va bene!

1058
01:10:03,240 --> 01:10:05,800
Tu studia la conformazione
del terreno in questa zona!

1059
01:10:05,800 --> 01:10:06,790
Signorsì!

1060
01:10:11,280 --> 01:10:15,160
Chissà se il biosensore
sarà adattabile al mio bioritmo?

1061
01:10:15,960 --> 01:10:17,950
Probabilmente é tarato su mia madre.

1062
01:10:21,000 --> 01:10:22,360
Ehi, ma che succede?

1063
01:10:22,360 --> 01:10:24,400
Fuori dai piedi o ti ammazzo, chiaro?

1064
01:10:28,600 --> 01:10:32,600
Uno con qualche anno in più che va alla
mensa dell'esercito può comportarsi così?

1065
01:10:34,880 --> 01:10:38,920
Quando riusciremo ad accostare
la Zamouth Garr alle miniere di Frontier I

1066
01:10:38,920 --> 01:10:42,560
e a usare i Bug, l'operazione
potrà dirsi completata.

1067
01:10:42,560 --> 01:10:43,390
Signorsì!

1068
01:10:43,560 --> 01:10:48,400
Se l'esperimento avrà esito positivo, poi
eliminerete l'umanità sulla Luna e sulla Terra?

1069
01:10:48,400 --> 01:10:50,400
Facciamo questa prova
appunto per deciderlo.

1070
01:10:50,400 --> 01:10:55,080
Raccomanda sempre che nessuno danneggi
le strutture della colonia!

1071
01:10:55,080 --> 01:10:58,070
Pressurizzazione iniziata!
Tutto l'equipaggio a bordo!

1072
01:10:58,360 --> 01:11:01,990
Zabine, vi ringrazio ancora
per le vostre premure.

1073
01:11:02,040 --> 01:11:03,040
Non é il caso.

1074
01:11:03,040 --> 01:11:06,920
Il fatto che vi troviate meglio
con il Vigna Ghina piuttosto che con i Den'an,

1075
01:11:06,920 --> 01:11:10,840
é la prova che voi siete una New-Type
a tutti gli effetti, Vera Ronah.

1076
01:11:11,320 --> 01:11:15,400
Non adulatemi per poi lasciarmi sola,
visto che sono una pilota alle prime armi.

1077
01:11:15,400 --> 01:11:19,080
No, non preoccupatevi, ci saremo
noi della Black Vanguard a coprirvi.

1078
01:11:19,520 --> 01:11:20,110
A dopo!

1079
01:11:20,880 --> 01:11:23,240
Squadre dei Mobile Suit,
uscite In ordine!

1080
01:11:43,200 --> 01:11:46,200
Il battaglione Dorel si dirigerà
verso il fianco dell'asteroide,

1081
01:11:46,200 --> 01:11:49,590
ignorando eventuali ostacoli.
Seguite tutti la mia beam flag!

1082
01:11:58,400 --> 01:12:00,310
- Parto subito prima di voi!
- D'accordo!

1083
01:12:07,440 --> 01:12:08,800
Riesco a volare!

1084
01:12:10,800 --> 01:12:12,600
È lo stemma della famiglia Chareux?

1085
01:12:15,440 --> 01:12:17,830
Bene, si é immediatamente
disposta in formazione.

1086
01:12:18,000 --> 01:12:20,320
Dicono che i New-Type siano
in grado di afferrare la sostanza

1087
01:12:20,320 --> 01:12:25,350
delle cose solo guardandole,
e devo dire che ho la tentazione di crederci.

1088
01:12:30,640 --> 01:12:32,710
Se impedirò che la Federazione
riceva i rinforzi,

1089
01:12:32,760 --> 01:12:34,720
Zabine non riuscirà a superarmi.

1090
01:12:41,320 --> 01:12:45,880
Se fosse passata prima dalla nostra parte,
la conversione dei dati sarebbe stata più facile.

1091
01:12:45,880 --> 01:12:47,520
- Sono questi?
- Esatto.

1092
01:12:47,520 --> 01:12:50,160
Visto che vengono dalla Crossbone,
dovrebbero essere attendibili.

1093
01:12:50,160 --> 01:12:53,920
Mi sbaglio o Annamarie sta anche
aiutando Liz a mettere a posto l'altare?

1094
01:12:53,920 --> 01:12:56,720
Infatti. I marmocchi
si sono già affezionati a lei.

1095
01:12:56,720 --> 01:12:59,160
Ehi, da dove arrivano questi
vapori di vernice?

1096
01:13:02,400 --> 01:13:04,550
Annamarie ha intenzione di combattere?

1097
01:13:04,640 --> 01:13:06,240
Già, e Cosmic ne é felicissimo.

1098
01:13:06,240 --> 01:13:08,520
- Grazie mille.
- Non c'é di che, Liz.

1099
01:13:08,520 --> 01:13:11,080
Se era un elemento importante
della Crossbone,

1100
01:13:11,080 --> 01:13:12,830
come mai ha cambiato bandiera?

1101
01:13:13,520 --> 01:13:16,200
Ehi, Sam! Azuma!
Finite il prima possibile!

1102
01:13:16,200 --> 01:13:17,720
Sì, abbiamo quasi fatto!

1103
01:13:18,200 --> 01:13:20,240
Tutto l'equipaggio in assetto
da battaglia!

1104
01:13:20,240 --> 01:13:22,390
- Seabook, mi raccomando la via di fuga!
- Certo!

1105
01:13:26,120 --> 01:13:30,120
Squadra numero 38, difendete
l'asteroide. Pare sia In arrivo la Crossbone!

1106
01:13:30,520 --> 01:13:32,350
Mandate fuori i baloon!

1107
01:13:35,680 --> 01:13:39,120
Tre minuti dopo il bombardamento,
farete uscire i Mobile Suit!

1108
01:13:39,160 --> 01:13:39,830
Signorsì!

1109
01:13:40,120 --> 01:13:42,040
Sono arrivate le analisi laser!

1110
01:13:42,040 --> 01:13:44,680
Ombre nemiche al limite
della nostra portata, passo!

1111
01:13:44,680 --> 01:13:47,560
Non permetteremo che Frontier Side
diventi preda di quei pirati!

1112
01:13:47,560 --> 01:13:51,840
A tutte le navi!
Fuoco a volontà! Sparate!

1113
01:14:06,840 --> 01:14:08,840
Ci posizioneremo a nord della
linea di difesa!

1114
01:14:08,840 --> 01:14:09,830
Avanti, seguitemi!

1115
01:14:17,200 --> 01:14:18,520
È iniziata?

1116
01:14:18,880 --> 01:14:20,240
Vostra Eccellenza Vera Ronah.

1117
01:14:20,840 --> 01:14:21,720
Sì?!

1118
01:14:21,840 --> 01:14:24,840
A noi toccano le unità che
sfuggiranno agli attacchi di Dorel.

1119
01:14:24,840 --> 01:14:28,390
Se qualche nostro pilota si mostrasse
impaurito, vi prego di rimproverarlo.

1120
01:14:28,640 --> 01:14:30,560
D'accordo, penso di aver
afferrato il punto.

1121
01:14:30,560 --> 01:14:31,760
Farò del mio meglio, Zabine.

1122
01:14:49,080 --> 01:14:52,070
Attacco diversivo contro
la corazzata nemica! Fuoco!

1123
01:14:58,600 --> 01:15:00,040
Che hanno detto Sam e Azuma?

1124
01:15:00,040 --> 01:15:03,720
Quei due sono entusiasti all'idea di
un combattimento a bordo della Space Ark.

1125
01:15:03,720 --> 01:15:04,760
Ehi...

1126
01:15:04,760 --> 01:15:06,960
...Kochun ha tutto il viso
stranamente rosso!

1127
01:15:09,960 --> 01:15:12,400
Il casco non va bene!
Dentro non c'é aria!

1128
01:15:15,720 --> 01:15:16,560
Stupido!

1129
01:15:16,560 --> 01:15:20,000
- Visto cos'hai combinato?
- Ma non l'ho fatto apposta!

1130
01:15:20,400 --> 01:15:22,920
Guarda Leah, invece,
come sta lavorando bene!

1131
01:15:23,840 --> 01:15:25,480
Sì, così é perfetto.

1132
01:15:27,200 --> 01:15:28,430
Ragazzi, tutti seduti!

1133
01:15:28,800 --> 01:15:30,680
La Space Ark si sta muovendo!

1134
01:15:30,680 --> 01:15:31,640
Già, il momento é arrivato!

1135
01:15:31,640 --> 01:15:32,640
Dwight!

1136
01:15:32,640 --> 01:15:34,360
Sì, comandante Leahlee!

1137
01:15:34,840 --> 01:15:38,000
Dopo l'uscita dei Mobile Suit,
voi spostatevi all'entrata del porto,

1138
01:15:38,000 --> 01:15:39,800
verso il sole della colonia!

1139
01:15:40,280 --> 01:15:43,270
Il nemico è alle miniere,
quindi dovreste poter fuggire.

1140
01:15:43,440 --> 01:15:45,080
Mobile Suit! Uscite!

1141
01:15:45,720 --> 01:15:47,280
Via libera! Fuori!

1142
01:15:47,800 --> 01:15:51,190
Seabook e Annamarie, voi due
posizionatevi ai miei lati, chiaro?

1143
01:15:51,360 --> 01:15:55,240
- Combatteremo dentro la colonia?
- Sarebbe molto meglio farlo fuori!

1144
01:15:55,440 --> 01:15:57,030
Non dica stupidaggini, per favore!

1145
01:15:57,240 --> 01:16:00,600
I nemici hanno superato la nostra linea
di difesa nella zona delle miniere.

1146
01:16:00,600 --> 01:16:01,640
Berghito!

1147
01:16:01,640 --> 01:16:02,520
In uscita!

1148
01:16:04,280 --> 01:16:07,800
Gundam F91!
Qui Seabook, partenza!

1149
01:16:07,800 --> 01:16:08,790
Avanti!

1150
01:16:09,960 --> 01:16:14,440
Anche la Federazione stava sviluppando dei
Mobile Suit potenti ma di piccole dimensioni?

1151
01:16:14,440 --> 01:16:16,430
Va tutto bene, Annamarie?

1152
01:16:16,960 --> 01:16:20,400
L'avanguardia della Crossbone Vanguard
si trova già nella zona delle miniere!

1153
01:16:21,040 --> 01:16:24,880
No, le mie origini sono troppo umili per
competere con una donna della famiglia Ronah.

1154
01:16:24,880 --> 01:16:25,790
Ha detto qualcosa?!

1155
01:16:26,240 --> 01:16:28,680
Qui Annamarie!
Sono pronta alla partenza!

1156
01:16:28,680 --> 01:16:31,320
Sarà meglio farla uscire:
Un problema in meno!

1157
01:16:31,320 --> 01:16:34,240
Dici?
Annamarie! Va bene, può uscire!

1158
01:16:34,240 --> 01:16:36,840
Grazie mille,
comandante delegato Leahlee.

1159
01:16:42,080 --> 01:16:44,360
Hanno fatto uscire
in missione l'F91?

1160
01:16:44,960 --> 01:16:47,950
Qui all'SNRI non abbiamo
più i suoi pezzi di ricambio.

1161
01:16:49,880 --> 01:16:52,400
Mi chiedo cosa potrei fare
per incontrare

1162
01:16:52,400 --> 01:16:54,310
i ragazzi fuggiti a bordo
della Space Ark.

1163
01:16:57,400 --> 01:16:59,120
Quella dev'essere la space boat!

1164
01:17:04,840 --> 01:17:07,680
Non credo che avrà mai intenzione
di tradirci proprio la donna

1165
01:17:07,680 --> 01:17:09,640
che ci ha fornito informazioni, ma...

1166
01:17:09,880 --> 01:17:12,870
Seabook! Ti avevo detto di non
metterti davanti a me!

1167
01:17:12,960 --> 01:17:15,560
Sì, ma non possiamo lasciarla
andare avanti da sola!

1168
01:17:16,120 --> 01:17:17,190
Le miniere?

1169
01:17:22,800 --> 01:17:25,520
Come sarebbe a dire, facciamo
avanzare ancora la squadra Cosmo?

1170
01:17:25,520 --> 01:17:28,590
Già! Di questo passo, la zona
verrà gestita da loro!

1171
01:17:30,560 --> 01:17:32,710
Eccolo, sta arrivando
il battaglione nemico!

1172
01:17:41,480 --> 01:17:42,760
Non esporti inutilmente!

1173
01:17:44,680 --> 01:17:47,280
Che cos'era?
Ehi, che é successo?

1174
01:17:47,880 --> 01:17:49,200
Quelli sono velocissimi!

1175
01:17:49,200 --> 01:17:51,400
I nostri Jegan, invece,
sono grossi e lenti!

1176
01:17:51,400 --> 01:17:54,240
È un gran bel problema.
Ma allora Berghito...

1177
01:18:02,560 --> 01:18:03,550
È troppo rapido!

1178
01:18:04,920 --> 01:18:06,960
Forse posso abbatterlo con il Beam Rifle?

1179
01:18:15,360 --> 01:18:17,590
Ha una potenza incredibile!

1180
01:18:20,200 --> 01:18:22,120
Un colpo da maestro!
Complimenti, Seabook!

1181
01:18:22,120 --> 01:18:24,110
Grazie, ma é stato
solo un puro caso!

1182
01:18:24,240 --> 01:18:26,560
Questo non é vero,
é stata potenza e agilità!

1183
01:18:26,560 --> 01:18:29,400
Vado a creare un diversivo,
tu pensa a farli fuori!

1184
01:18:29,400 --> 01:18:30,440
Ma come?

1185
01:18:36,920 --> 01:18:37,910
Annamarie?!

1186
01:18:43,200 --> 01:18:44,360
Era il Dahgi Iris?!

1187
01:18:44,360 --> 01:18:45,800
Ma fai sul serio?

1188
01:18:48,640 --> 01:18:51,110
Mai distrarsi quando
si é in territorio nemico!

1189
01:18:54,440 --> 01:18:55,640
Che fai, Annamarie?!

1190
01:18:56,320 --> 01:18:57,680
Ti ho trovato, Zabine!

1191
01:19:05,720 --> 01:19:08,110
Non ti sei fatto scrupoli
a portare Vera Ronah!

1192
01:19:11,840 --> 01:19:14,200
Cerchi forse di entrare
nella loro famiglia?

1193
01:19:14,320 --> 01:19:16,790
Ha usato il suo vecchio
codice di riconoscimento!

1194
01:19:17,600 --> 01:19:20,590
Cercherai di abbattermi
con il tuo Beam Saber.

1195
01:19:21,760 --> 01:19:23,240
Brava, Annamarie!

1196
01:19:24,920 --> 01:19:28,630
- Ho sempre saputo che sei molto abile!
- Tu morirai insieme a me!

1197
01:19:30,840 --> 01:19:34,960
Pensi di epurare l'umanità
e intanto conquistarti un nuovo nome?

1198
01:19:38,360 --> 01:19:41,830
Se io morissi insieme a te, la tua
umiliazione forse svanirebbe?

1199
01:19:42,200 --> 01:19:44,240
Annamarie! Staccati da lui!

1200
01:19:49,360 --> 01:19:51,800
Credevo di averti insegnato
che non vale nulla

1201
01:19:51,800 --> 01:19:54,000
chi é incapace di gestire i sentimenti.

1202
01:19:55,760 --> 01:19:58,070
Colonnello Zabine!
Cosa vuol dire tutto ciò?

1203
01:19:58,200 --> 01:19:59,680
Nulla più di ciò che sembra.

1204
01:19:59,840 --> 01:20:02,640
Il tradimento dei miei sottoposti
é una macchia sul mio nome.

1205
01:20:02,680 --> 01:20:05,360
- Vi prego di perdonarmi.
- Di questo, si é trattato?

1206
01:20:05,360 --> 01:20:08,480
Retroguardia, avanti!
Zabine, voi ritiratevi.

1207
01:20:08,480 --> 01:20:10,470
Vostra eccellenza Vera Ronah, no!

1208
01:20:12,320 --> 01:20:14,680
Ascolta, Poplus!
Non abbandonare mai l'unità di Vera!

1209
01:20:14,680 --> 01:20:15,670
Signorsì!

1210
01:20:18,120 --> 01:20:20,120
Non percepisco Anna
da nessuna parte,

1211
01:20:20,120 --> 01:20:22,240
forse non ce l'ha fatta. Berghito!

1212
01:20:26,120 --> 01:20:28,400
Non cercare di attaccarmi, va' via!

1213
01:20:30,720 --> 01:20:32,120
Ti avevo avvertito!

1214
01:20:40,320 --> 01:20:42,840
- Seabook! Scusa se ti ho coinvolto!
- Stanno arrivando!

1215
01:20:45,960 --> 01:20:48,480
Non state a mirare!
Sparate dritto davanti a voi!

1216
01:20:51,920 --> 01:20:52,910
Evviva!

1217
01:20:58,680 --> 01:21:02,760
Tocca a noi!
Tre! Due! Uno!

1218
01:21:03,320 --> 01:21:04,520
Fire!

1219
01:21:07,520 --> 01:21:09,040
Sì, bene così!

1220
01:21:18,800 --> 01:21:20,160
Sparate! Fateli fuori! Addosso!

1221
01:21:20,160 --> 01:21:22,280
Basta così, ho già abbastanza lavoro!

1222
01:21:25,080 --> 01:21:27,080
Bene, per fortuna sono
riuscita a passare.

1223
01:21:27,080 --> 01:21:30,550
È il nemico?
Ah, no, cosa può essere?

1224
01:21:33,760 --> 01:21:35,750
Ci sono ancora tre unità
di fronte a noi!

1225
01:21:35,880 --> 01:21:37,240
Quella sarà la Space Ark?

1226
01:21:43,720 --> 01:21:46,160
Maledizione, perché vengono proprio qui?!

1227
01:21:50,000 --> 01:21:52,990
Non posso sparare liberamente
all'interno della colonia!

1228
01:22:02,520 --> 01:22:05,430
Combattono con i Mobile Suit
all'interno della colonia!

1229
01:22:09,400 --> 01:22:11,520
Che diavolo ci fa un incrociatore
dentro la colonia?

1230
01:22:11,520 --> 01:22:12,800
E sua eccellenza?

1231
01:22:14,160 --> 01:22:16,520
Questi cannoni non raggiungono
l'angolo di tiro necessario!

1232
01:22:16,520 --> 01:22:18,040
Colpisci, colpisci!

1233
01:22:19,240 --> 01:22:20,440
Ci sono sfuggiti!

1234
01:22:20,440 --> 01:22:22,280
Su, presto!
Viriamo di 180 gradi!

1235
01:22:22,280 --> 01:22:23,190
Lo sto facendo!

1236
01:22:24,600 --> 01:22:27,600
Cain! Devi ordinare a Berghito
e Seabook di ritirarsi!

1237
01:22:27,600 --> 01:22:28,510
Ricevuto!

1238
01:22:36,640 --> 01:22:38,240
Tornate indietro, maledetti!

1239
01:22:38,240 --> 01:22:39,680
Andatevene!

1240
01:22:39,680 --> 01:22:40,830
Ancora uno?!

1241
01:22:45,480 --> 01:22:46,390
Ah, é veloce!

1242
01:22:51,760 --> 01:22:53,590
È un Mobile Suit sconosciuto!

1243
01:23:00,120 --> 01:23:01,110
Dannazione!

1244
01:23:07,840 --> 01:23:11,990
Perché sei voluto venire fin qui?!
La canna del fucile traballa!

1245
01:23:22,960 --> 01:23:24,360
Vostra eccellenza!

1246
01:23:31,120 --> 01:23:32,320
Ce l'ho fatta?

1247
01:23:41,320 --> 01:23:43,710
Ma questa voce,
non é di Seabook?

1248
01:23:44,880 --> 01:23:49,960
- Tu sei Seabook, vero? Seabook!
- La voce... di... Cecily? Cecily!

1249
01:23:49,960 --> 01:23:54,830
Con il circuito a contatto ti sento!
Seabook, ci sei davvero tu ai comandi?

1250
01:23:55,120 --> 01:23:58,430
E tu, Cecily, stai pilotando
quel Mobile Suit bianco?

1251
01:23:58,480 --> 01:24:00,000
Per quale motivo?

1252
01:24:01,280 --> 01:24:02,600
Dimmelo, Cecily!

1253
01:24:02,680 --> 01:24:05,990
Per tante ragioni,
o forse perché lo ha voluto il caso!

1254
01:24:06,120 --> 01:24:08,880
- Che cosa dovevo fare?!
- Che cosa dovevi fare?!

1255
01:24:09,520 --> 01:24:13,360
Ti eri tagliata i capelli perché volevi
tornare alla famiglia Ronah!

1256
01:24:13,360 --> 01:24:14,560
Credi che fosse semplice?

1257
01:24:14,560 --> 01:24:19,000
Ero sola, avevo perso tutti voi,
io credevo di non poter fare altrimenti!

1258
01:24:19,040 --> 01:24:21,040
Veramente? Era questo il motivo?

1259
01:24:21,040 --> 01:24:24,190
Devi credermi, io
sono ancora Cecily Fairchild!

1260
01:24:28,400 --> 01:24:31,280
Strano, c'é un Mobile Suit
che non é dei nostri.

1261
01:24:33,240 --> 01:24:35,880
Mi sono lasciata trascinare
dalle circostanze,

1262
01:24:36,240 --> 01:24:39,160
ma non voglio più rimanere
in quella casa, non potrei farcela.

1263
01:24:39,160 --> 01:24:41,120
Siete stati voi ad attaccarci!

1264
01:24:41,120 --> 01:24:44,120
Per colpa vostra, su Frontier IV
c'é stata un'autentica strage!

1265
01:24:44,120 --> 01:24:45,350
Guardate, é Cecily!

1266
01:24:45,720 --> 01:24:50,430
La crew di questa nave é stata massacrata,
così ora tocca a noi cadetti guidarla!

1267
01:24:50,680 --> 01:24:52,320
Mio nonno non avrebbe
mai permesso

1268
01:24:52,320 --> 01:24:54,710
che si verificassero situazioni
di questo genere.

1269
01:24:55,440 --> 01:24:57,160
Ora basta lamentarci.

1270
01:24:57,320 --> 01:25:00,320
Cecily, tutti quanti
siamo stati coinvolti nella guerra.

1271
01:25:00,320 --> 01:25:03,520
E io ho abbattuto molti nemici.
Quindi siamo pari.

1272
01:25:03,520 --> 01:25:04,840
Non dire stupidaggini!

1273
01:25:04,840 --> 01:25:07,120
Se c'é una New-Type anche
nella Crossbone Vanguard,

1274
01:25:07,120 --> 01:25:09,120
dovremmo farla fuori
senza scrupoli!

1275
01:25:09,120 --> 01:25:11,640
- Berghito!
- Signorsì, comandante Leahlee!

1276
01:25:11,800 --> 01:25:15,430
Dunque, a quanto ho capito,
la tua situazione é piuttosto complicata.

1277
01:25:16,360 --> 01:25:19,360
Su questo ha ragione,
ma adesso credo di aver capito

1278
01:25:19,360 --> 01:25:20,480
qual é il mio vero nemico.

1279
01:25:20,640 --> 01:25:22,360
Quand'é così... signor Gruce!

1280
01:25:22,360 --> 01:25:25,350
Il Mobile Suit di questa ragazza
é ancora utilizzabile?

1281
01:25:25,600 --> 01:25:28,680
Sì, casomai sono i danni
del Gundam a essere gravi!

1282
01:25:28,680 --> 01:25:31,120
A questo qui, basta attaccare
un coperchio!

1283
01:25:31,120 --> 01:25:33,400
Provvedete alla riparazione
di tutti e due!

1284
01:25:34,200 --> 01:25:36,680
Che intenzioni ha, Comandante?
Non la capisco!

1285
01:25:36,680 --> 01:25:39,320
Noi siamo arrivati fin qui per miracolo.

1286
01:25:39,320 --> 01:25:42,520
Tuttavia non possiamo certo continuare
a sperare nella fortuna, giusto?

1287
01:25:42,920 --> 01:25:45,520
Dobbiamo cogliere al volo
ogni opportunità.

1288
01:25:46,320 --> 01:25:47,910
Sì, questo posso capirlo.

1289
01:25:47,960 --> 01:25:50,600
Però, a dirla tutta non sappiamo
neanche come stanno andando

1290
01:25:50,600 --> 01:25:51,800
i combattimenti all'esterno.

1291
01:25:52,120 --> 01:25:53,320
Ha ragione.

1292
01:25:53,400 --> 01:25:55,800
Facciamo attraccare
qua la space boat!

1293
01:25:55,800 --> 01:25:56,800
Signor Nanto!

1294
01:25:56,800 --> 01:25:59,520
- Va bene! Ci penso io!
- Mi affido a lei!

1295
01:26:00,320 --> 01:26:02,880
Questa non é una nave sotto
il comando dei militari,

1296
01:26:02,880 --> 01:26:06,160
- perciò puoi rimanere anche tu, Cecily.
- Ti ringrazio tanto, Sam.

1297
01:26:08,520 --> 01:26:10,510
Mettila in prima fila! Avanti!

1298
01:26:15,920 --> 01:26:17,990
Ehi, stai bene, Cecily?
C'é qualcosa che non va?

1299
01:26:21,440 --> 01:26:22,720
Io...

1300
01:26:30,440 --> 01:26:32,040
Non devi preoccuparti di nulla.

1301
01:26:32,040 --> 01:26:34,030
Tu potrai sempre stare
con noi, Cecily.

1302
01:26:37,560 --> 01:26:39,600
- Ho paura!
- Fermate quel bambino!

1303
01:26:39,600 --> 01:26:42,440
- Fateci entrare!
- In questo porto c'é una nave, vero?

1304
01:26:42,600 --> 01:26:43,960
- Aprite!
- Signorsì!

1305
01:26:44,000 --> 01:26:45,990
- Vi ringrazio.
- Gli altri, fuori!

1306
01:26:46,400 --> 01:26:47,920
Maledetti, lasciatela!

1307
01:26:48,080 --> 01:26:49,520
Perché non possiamo entrare?

1308
01:26:49,520 --> 01:26:51,560
- Bastardi!
- Noi civili non siamo esseri umani?

1309
01:26:51,560 --> 01:26:54,320
Ma voi dell'SNRI non eravate
andati tutti sulla Luna?

1310
01:26:54,320 --> 01:26:56,640
Anche noi siamo in fase di ritirata.

1311
01:26:56,640 --> 01:26:59,200
Lo so benissimo, ma l'F91
sta combattendo qui!

1312
01:26:59,200 --> 01:26:59,960
Non ne so nulla.

1313
01:26:59,960 --> 01:27:02,760
Eppure la Space Ark era
entrata in questo porto.

1314
01:27:02,760 --> 01:27:04,720
Da questa parte é chiuso, signora.

1315
01:27:04,720 --> 01:27:06,000
Grazie di tutto.

1316
01:27:07,000 --> 01:27:07,880
Stia attenta!

1317
01:27:07,880 --> 01:27:09,950
Usate tutte le space boat!

1318
01:27:10,200 --> 01:27:12,200
La Black Vanguard
é stata annientata?!

1319
01:27:12,200 --> 01:27:14,510
Sono solo voci. Non diffonderle!

1320
01:27:14,880 --> 01:27:17,520
Dicono che sia vero,
e che Zabine sia stato abbattuto.

1321
01:27:17,520 --> 01:27:21,880
- Gli sta bene, a quel damerino!
- Pare sia stata una sola unità nemica!

1322
01:27:21,880 --> 01:27:23,880
È la nostra occasione per combattere!

1323
01:27:23,880 --> 01:27:27,270
Questa centrale verrà riconquistata
dalla Federazione?

1324
01:27:27,640 --> 01:27:30,120
- Come andiamo?
- Rifornimento energetico in corso.

1325
01:27:30,120 --> 01:27:32,800
Volete capirlo?
La situazione è grave!

1326
01:27:35,800 --> 01:27:37,160
Qualcosa non mi convince.

1327
01:27:37,160 --> 01:27:40,160
Capisco che serva una centrale
a fusione nucleare per ottenere

1328
01:27:40,160 --> 01:27:42,400
in breve tempo molta
energia elettrica,

1329
01:27:42,400 --> 01:27:45,080
ma perché la Zamouth Garr
ne ha bisogno?

1330
01:27:45,960 --> 01:27:47,920
Possibile che ciò
abbia a che vedere

1331
01:27:47,920 --> 01:27:50,600
con la misteriosa risorsa
dal nome in codice "Bug"?

1332
01:28:00,080 --> 01:28:01,640
Qui Zabine Chareux.

1333
01:28:01,640 --> 01:28:03,760
Il portello della catapulta
é stato chiuso!

1334
01:28:03,960 --> 01:28:06,350
Come facciamo per le riparazioni
e i rifornimenti?

1335
01:28:06,480 --> 01:28:09,080
Questa nave è deputata
a svolgere un incarico spelale,

1336
01:28:09,080 --> 01:28:10,990
al comando diretto
di Maschera di Ferro.

1337
01:28:11,080 --> 01:28:14,070
Voi dovrete rivolgervi
alle altre corazzate.

1338
01:28:14,280 --> 01:28:16,040
Ordini per tutti i Mobile Suit:

1339
01:28:16,040 --> 01:28:19,030
Eliminate i nemici rimasti
e difendete la Zamouth Garr.

1340
01:28:19,080 --> 01:28:19,910
Signorsì!

1341
01:28:22,440 --> 01:28:25,040
Non vedo il Vigna Ghina di Vera.

1342
01:28:25,040 --> 01:28:28,160
Se è caduta in battaglia,
suo nonno appoggerà ogni mio piano.

1343
01:28:28,680 --> 01:28:33,880
Gilais, la battaglia dall'altra parte del sole
sarà conclusa prima dell'attivazione del Bug?

1344
01:28:33,880 --> 01:28:36,600
Signorsì. Di questo non
dobbiamo preoccuparci.

1345
01:28:38,040 --> 01:28:41,430
Anche se poco alla volta,
daremo un nuovo ordine al mondo.

1346
01:28:45,400 --> 01:28:47,600
Hai fatto un lavoro
davvero eccellente, Liz.

1347
01:28:47,600 --> 01:28:50,440
Ti ringrazio tanto.
Che hai, Liz?

1348
01:28:52,400 --> 01:28:56,240
Se vivevi su questa colonia,
perché non sei venuta a trovarci prima?

1349
01:28:56,360 --> 01:29:00,750
Però, dopo essermi imbarcata sulla nave
per la Luna, ho deciso di tornare indietro.

1350
01:29:00,800 --> 01:29:02,790
Ma io stavo pensando anche a papà.

1351
01:29:03,720 --> 01:29:07,270
Insomma, é stato il fratellone a portarlo qua,
quindi papà non era da solo, ma...

1352
01:29:07,520 --> 01:29:08,880
Mi dispiace veramente tanto!

1353
01:29:09,120 --> 01:29:14,150
Ma ricorda che io tornai a lavorare solo dopo
aver ottenuto la sua totale approvazione.

1354
01:29:14,240 --> 01:29:18,520
Anche se lo feci semplicemente
perché quel lavoro mi piaceva.

1355
01:29:20,680 --> 01:29:22,990
Ti prego, perdonami.

1356
01:29:23,160 --> 01:29:24,520
Non toccarmi, mamma!

1357
01:29:24,560 --> 01:29:26,560
A causa di quel Gundam
su cui hai tanto lavorato,

1358
01:29:26,560 --> 01:29:29,200
adesso anche il mio fratellone
rischia di morire!

1359
01:29:29,200 --> 01:29:30,480
Che intendi dire con questo?

1360
01:29:30,640 --> 01:29:34,270
Suo figlio dev'essere un New-Type.
Ha una spiccata sensibilità.

1361
01:29:34,680 --> 01:29:36,040
È lui il pilota?

1362
01:29:36,200 --> 01:29:39,910
Sì, e ha già ottenuto risultati
più che eccellenti in battaglia.

1363
01:29:40,080 --> 01:29:43,760
Sta combattendo in questa guerra!
E il Gundam é stato danneggiato!

1364
01:29:43,880 --> 01:29:46,400
- E lui dov'é ora?
- Sta riposando.

1365
01:29:46,520 --> 01:29:49,280
È distrutto, dorme come un sasso!
Poverino...

1366
01:29:49,640 --> 01:29:51,520
Ci serve ancora potenza di fuoco.

1367
01:29:51,720 --> 01:29:55,080
Se ci aiutasse anche solo nella revisione
del sistema di controllo...

1368
01:29:55,800 --> 01:29:58,360
Che mio figlio dovesse manovrare un'arma!

1369
01:29:58,360 --> 01:30:02,960
Di sicuro non era per questo che avevo
collaborato alla costruzione dell'F91.

1370
01:30:02,960 --> 01:30:04,400
Cosa vuol dire con questo?

1371
01:30:05,160 --> 01:30:09,520
Che a lei non importerebbe se qualcuno
che non é suo figlio morisse in battaglia?

1372
01:30:10,080 --> 01:30:13,920
No! Mi creda, naturalmente no!
Non intendevo dire nulla del genere...

1373
01:30:13,920 --> 01:30:17,160
Tutti noi che ci troviamo qui
vogliamo fuggire da questa assurda guerra.

1374
01:30:17,160 --> 01:30:20,360
Però abbiamo anche paura
di andarcene.

1375
01:30:20,360 --> 01:30:23,910
Secondo te, Liz, a questo punto
io che cosa dovrei fare?

1376
01:30:24,040 --> 01:30:25,360
Forza, prova a dirmelo tu.

1377
01:30:26,080 --> 01:30:29,640
La guerra é una cosa terribile, spaventosa,
e sempre sbagliata.

1378
01:30:29,640 --> 01:30:33,360
Sì, ho capito. Vuoi dire che ora la mamma
dovrebbe progettare dei biocomputer

1379
01:30:33,360 --> 01:30:34,800
per qualcosa di diverso e...

1380
01:30:34,800 --> 01:30:37,790
Mamma!
Non é questo il punto.

1381
01:30:38,080 --> 01:30:40,600
A noi serve la manutenzione
dei Mobile Suit.

1382
01:30:40,920 --> 01:30:43,480
Non possiamo farne a meno,
o qui moriranno tutti.

1383
01:30:43,480 --> 01:30:44,880
Seabook!

1384
01:30:45,560 --> 01:30:48,280
Siamo cresciuti, vero?
Sia Liz che io.

1385
01:30:51,000 --> 01:30:53,360
Sul motivo per cui Cecily
e io abbiamo imparato subito

1386
01:30:53,440 --> 01:30:56,640
a usare i Mobile Suit,
avremo tempo di riflettere

1387
01:30:56,640 --> 01:30:58,400
dopo che la guerra sarà finita.

1388
01:30:58,400 --> 01:31:01,440
Ma se i New-Type
sono umani più evoluti,

1389
01:31:01,440 --> 01:31:04,670
forse questo servirà a lasciarci
tutte le guerre alle spalle.

1390
01:31:04,800 --> 01:31:07,710
Se davvero é così,
si potrebbe partire da noi,

1391
01:31:07,760 --> 01:31:11,390
e quindi ideare un modo per far
evolvere tutta l'umanità in New-Type.

1392
01:31:11,440 --> 01:31:13,240
Non é un'ipotesi valida, mamma?

1393
01:31:13,600 --> 01:31:16,960
Quindi adesso é prioritaria
la vostra sopravvivenza.

1394
01:31:17,200 --> 01:31:19,960
Se noi dovessimo morire
in combattimento, ricominciare da capo

1395
01:31:19,960 --> 01:31:22,680
sarebbe troppo difficile.
E anche papà...

1396
01:31:22,680 --> 01:31:23,750
Va bene, ho capito.

1397
01:31:23,800 --> 01:31:26,520
Farò del mio meglio,
anche in nome di vostro padre.

1398
01:31:26,520 --> 01:31:28,560
Lo apprezzo molto.
Grazie, mamma.

1399
01:31:30,280 --> 01:31:34,750
Sono così felice di essere qui...
...Seabook, Liz.

1400
01:31:53,000 --> 01:31:55,120
Gli scontri adesso sono più lontani, vero?

1401
01:31:55,120 --> 01:31:57,960
Dopo essere usciti, faremo subito
rotta verso la luna.

1402
01:31:57,960 --> 01:31:59,360
Andrà tutto bene!

1403
01:32:04,920 --> 01:32:07,280
Ehi, quel portello
deve stare chiuso!

1404
01:32:07,280 --> 01:32:09,960
Qui blocchiamo il passaggio,
vi siamo d'intralcio!

1405
01:32:09,960 --> 01:32:12,320
Ma da lì si va alle mitragliatrici,
quindi é come stare all'esterno!

1406
01:32:12,320 --> 01:32:15,840
Spostatevi nella gun-room
o nella zona centrale della nave.

1407
01:32:15,840 --> 01:32:17,760
Da quale portello dobbiamo
passare, allora?

1408
01:32:17,760 --> 01:32:19,350
La zona centrale é da quella parte.

1409
01:32:19,400 --> 01:32:21,360
- Ho anche dei bambini con me!
- Si fermi!

1410
01:32:21,360 --> 01:32:22,640
Qui é pericoloso!

1411
01:32:23,840 --> 01:32:26,040
Perché ha permesso ai civili di salire?

1412
01:32:26,040 --> 01:32:29,510
Perché eravamo tutti troppo impegnati
e ci siamo ritrovati così.

1413
01:32:29,640 --> 01:32:32,360
Stavo pensando che potremmo
usare i Mobile Suit per dipingere

1414
01:32:32,360 --> 01:32:34,510
il simbolo della croce rossa
sulla nave.

1415
01:32:34,680 --> 01:32:37,080
- È una buona idea!
- E poi, il destino dei Mobil Suit?

1416
01:32:37,080 --> 01:32:39,230
Appena dipinto il simbolo,
li abbandoniamo!

1417
01:32:39,760 --> 01:32:43,040
Così saremmo una nave profughi
o una nave ospedale.

1418
01:32:43,040 --> 01:32:45,030
Dubito che possiamo permettercelo.

1419
01:32:45,480 --> 01:32:49,480
Sembra che siano in corso nuovi
combattimenti all'interno di Frontier I.

1420
01:32:49,480 --> 01:32:50,600
Qualche conferma?

1421
01:32:50,600 --> 01:32:53,320
La squadra Cosmo rischia
di essere distrutta!

1422
01:32:53,360 --> 01:32:56,200
- Che cosa? Non é possibile!
- Le passo la comunicazione.

1423
01:32:56,400 --> 01:32:59,040
È un nemico sconosciuto! Aiutateci!

1424
01:32:59,160 --> 01:33:01,150
Ho impostato la rotta verso la luna.

1425
01:33:01,920 --> 01:33:05,440
Confermate la rotta stabilita,
ma preparate i nostri Mobile Suit!

1426
01:33:05,440 --> 01:33:08,320
Mantenete la densità delle particelle
Minovsky a livello da combattimento!

1427
01:33:12,120 --> 01:33:16,000
- Che c'è? È successo qualcosa?
- Cecily, non c'é bisogno che esca anche tu.

1428
01:33:16,000 --> 01:33:19,080
Già, e anche se lo fai, questo
non vuol dire che ci fideremo di te!

1429
01:33:19,080 --> 01:33:21,230
Sicuro, non ho difficoltà a capirlo.

1430
01:33:21,280 --> 01:33:24,280
Ma secondo il codice di riconoscimento
della Crossbone Vanguard,

1431
01:33:24,280 --> 01:33:27,840
credo che il Vigna Ghina sia ancora
classificato come unità amica.

1432
01:33:27,840 --> 01:33:30,440
Quindi potrei esservi utile, là fuori.

1433
01:33:30,440 --> 01:33:33,320
Il rischio é che l'esercito federale
ti spari addosso.

1434
01:33:33,320 --> 01:33:36,000
Anche se fosse, é un rischio
che riguarda soltanto me.

1435
01:33:36,000 --> 01:33:37,400
Cecily!

1436
01:33:37,840 --> 01:33:40,840
Vede, le persone di questa nave
mi hanno accettata a bordo

1437
01:33:40,840 --> 01:33:44,040
senza chiedermi nulla.
Sono in debito con loro.

1438
01:33:50,760 --> 01:33:52,400
Per favore, Berghito,
la tenga d'occhio.

1439
01:33:52,400 --> 01:33:54,200
Ehi, vuole scherzare?
Lo chieda a Seabook!

1440
01:33:54,200 --> 01:33:56,720
Ma quella ragazza
vuole andare a morire!

1441
01:33:56,720 --> 01:33:58,080
E allora?

1442
01:33:58,200 --> 01:34:01,640
Stiamo parlando di una che rischiava
di diventare la regina della Crossbone!

1443
01:34:04,440 --> 01:34:06,880
Riesco a sentire ciò che provi,
sai, mamma?

1444
01:34:09,400 --> 01:34:13,120
Dico sul serio. E poi, credo sia
la prima volta che ti vedo preoccuparti

1445
01:34:13,120 --> 01:34:14,240
per gli altri in questo modo.

1446
01:34:14,240 --> 01:34:17,200
Ah, tu dici?
Beh, di sicuro é una brava ragazza.

1447
01:34:17,200 --> 01:34:18,270
Lo so.

1448
01:34:27,680 --> 01:34:31,000
Le prime operazioni hanno avuto successo.
Se tutto fila liscio,

1449
01:34:31,000 --> 01:34:35,550
i nostri Bug elimineranno i 3 milioni
di abitanti di Frontier I entro pochi giorni.

1450
01:34:35,600 --> 01:34:38,720
A seguire, useremo I Bug anche
sulla Luna e sulla Terra.

1451
01:34:38,720 --> 01:34:42,440
Questa strategia elimina alla radice
I problemi di coscienza.

1452
01:34:42,440 --> 01:34:47,150
Saranno delle macchine
a eseguire l'epurazione dell'umanità.

1453
01:34:57,640 --> 01:35:00,630
- Cosa sono? - Non capisco...
- Ehi! Attenti! - Che cos'é?

1454
01:35:05,280 --> 01:35:06,920
Sono solo delle macchine!

1455
01:35:12,680 --> 01:35:14,750
- Che succede?
- Trema tutto! - Cos'é stato?

1456
01:35:28,920 --> 01:35:31,720
Non sono Mobile Suit,
cosa possono essere?

1457
01:35:32,720 --> 01:35:35,520
Non ne ho la più pallida idea,
mai visti prima d'ora!

1458
01:35:37,400 --> 01:35:38,960
Avanti, usiamola come scudo!

1459
01:36:00,480 --> 01:36:01,470
Berghito!

1460
01:36:03,080 --> 01:36:04,560
Che siano i famosi Bug?

1461
01:36:06,880 --> 01:36:09,160
- Che razza di macchine sono queste?
- Non le ho mai viste.

1462
01:36:09,160 --> 01:36:11,840
Maledizione, la Crossbone
Vanguard é troppo vasta!

1463
01:36:11,840 --> 01:36:14,910
Mi chiedo cosa accadrebbe,
se le usassero anche sulla Terra.

1464
01:36:17,880 --> 01:36:20,560
Dove state andando?
Credete di potercela fare?

1465
01:36:20,560 --> 01:36:22,360
Che li abbia fatti costruire il nonno?

1466
01:36:36,640 --> 01:36:38,360
Berghito! È distratto!

1467
01:36:46,840 --> 01:36:49,150
Sono le macchine che uccidono
solo le persone?

1468
01:36:55,320 --> 01:36:57,070
Ah, questa non ci voleva!

1469
01:37:02,440 --> 01:37:03,960
Devi essere più agile!

1470
01:37:06,800 --> 01:37:09,110
Maledetti! Maledetti! Maledetti!

1471
01:37:10,480 --> 01:37:11,470
Fugga da qui!

1472
01:37:24,800 --> 01:37:25,790
Berghito!

1473
01:37:30,000 --> 01:37:33,390
- No, non é possibile...
...vogliono uccidere tutti gli esseri umani!

1474
01:37:33,920 --> 01:37:37,440
Allora i Mobile Suit inviati dalla flotta
della Crossbone erano solo dei dummy?

1475
01:37:37,440 --> 01:37:40,800
Né mio nonno, né Zabine sono
al corrente di tutto questo!

1476
01:37:40,800 --> 01:37:42,560
- Cioé?
- Maschera di Ferro.

1477
01:37:42,560 --> 01:37:43,840
- È un suo piano?
- Esatto.

1478
01:37:43,840 --> 01:37:46,230
Allora dobbiamo fare in modo di abbatterlo!

1479
01:37:47,760 --> 01:37:50,320
Qui é pieno di Bug ovunque.
Come possiamo fare?

1480
01:37:51,360 --> 01:37:54,800
Che cosa? No, é troppo pericoloso!
Ma non c'é altro modo.

1481
01:38:12,160 --> 01:38:13,070
Dietro di me!

1482
01:38:21,840 --> 01:38:24,150
Su, ancora!
Ancora! Fatevi sotto!

1483
01:39:04,360 --> 01:39:07,000
Eccola lì. Quella é la prua
della Zamouth Garr.

1484
01:39:48,240 --> 01:39:49,230
Energia nucleare?!

1485
01:39:51,240 --> 01:39:52,800
Bravissima, Cecily.
Ce l'hai fatta!

1486
01:39:52,800 --> 01:39:54,680
Il Garr Braw é scomparso!

1487
01:39:54,680 --> 01:39:56,640
Ho visto! Avvierò delle indagini.

1488
01:39:56,640 --> 01:39:58,440
No. CI penserò lo.

1489
01:39:58,520 --> 01:39:59,440
Come?

1490
01:39:59,440 --> 01:40:01,670
Temo che sia un problema di famiglia.

1491
01:40:02,200 --> 01:40:04,190
Non vorrete uscire con il Raflesia?

1492
01:40:07,840 --> 01:40:10,680
Allora quella laggiù era
veramente la Zamouth Garr!

1493
01:40:11,080 --> 01:40:12,880
Ha sparato sua eccellenza Vera Ronah!

1494
01:40:13,080 --> 01:40:14,080
Non c'è dubbio.

1495
01:40:14,080 --> 01:40:18,080
Rilevo, in direzione della Luna, un nuovo
segnale di riconoscimento degli alleati.

1496
01:40:18,720 --> 01:40:19,710
Vediamo, é questo?

1497
01:40:20,000 --> 01:40:23,080
In effetti il colore é quello giusto,
ma nonostante sia registrato

1498
01:40:23,080 --> 01:40:24,640
nel database del computer,

1499
01:40:24,640 --> 01:40:26,920
io non ho mai visto questo
codice prima d'ora.

1500
01:40:27,280 --> 01:40:29,240
Forse un Bug... no,
Maschera Di Ferro!

1501
01:40:29,480 --> 01:40:31,880
- Dobbiamo attaccare l'unità Vera!
- Cosa?

1502
01:40:31,880 --> 01:40:33,630
L'unità Vera si é comportata
in modo assurdo!

1503
01:40:33,680 --> 01:40:35,270
Se intende continuare così...

1504
01:40:37,720 --> 01:40:41,040
È un nuovo modello dell'esercito federale?
Sì, é molto probabile.

1505
01:40:41,040 --> 01:40:44,560
Tutto questo succede perché Meitzer
teneva moltissimo a Vera.

1506
01:40:45,240 --> 01:40:49,120
Anche il mio giudizio su di lei era sbagliato.
Vera Ronah ha tradito la Crossbone!

1507
01:40:49,120 --> 01:40:50,110
Signorsì!

1508
01:40:57,400 --> 01:41:00,040
Non dovete farvi sfuggire neanche
un Mobile Suit!

1509
01:41:00,240 --> 01:41:02,230
La gloria della battaglia ci attende!

1510
01:41:08,920 --> 01:41:11,520
Il terzo plotone ha fallito l'obiettivo!

1511
01:41:17,680 --> 01:41:21,200
Davanti a noi ci sono i rinforzi
federali provenienti dalla Luna!

1512
01:41:34,560 --> 01:41:37,080
Cos'é stato? Hanno abbattuto
la nave-appoggio!

1513
01:41:37,240 --> 01:41:39,390
Quella non sarà una nuova flotta nemica?

1514
01:41:42,400 --> 01:41:43,920
Arrivano! Ma cosa sono?

1515
01:41:51,480 --> 01:41:53,230
Vera non è da sola.

1516
01:41:57,720 --> 01:42:00,520
L'uomo che non fa mai nulla
se non indossa una maschera.

1517
01:42:00,520 --> 01:42:02,430
Come osa parlare di riforme!

1518
01:42:02,560 --> 01:42:05,560
Un uomo che usa strategie
del genere dev'essere spietato.

1519
01:42:05,560 --> 01:42:06,960
Hai ragione! È lui, il nemico.

1520
01:42:07,640 --> 01:42:10,630
Temo che i nostri rinforzi dalla Luna,
siano stati annientati.

1521
01:42:11,000 --> 01:42:12,990
Dovremmo aver subito
gli stessi danni, ma...

1522
01:42:13,360 --> 01:42:16,990
Dobbiamo rendere inoffensivo
quell'uomo, o la guerra durerà all'infinito!

1523
01:42:17,360 --> 01:42:21,880
Hai ragione, e non possiamo permetterlo.
Quella luce sembra quasi uno spirito

1524
01:42:21,880 --> 01:42:24,790
maligno che inquina Io spazio.

1525
01:42:28,160 --> 01:42:31,280
Quelli là erano senz'altro l'F91
e il Vigna Ghina!

1526
01:42:31,280 --> 01:42:34,270
Proprio così, il telescopio
della Space Ark Io conferma.

1527
01:42:34,360 --> 01:42:36,960
Il mio fratellone,
sta combattendo ancora?

1528
01:42:36,960 --> 01:42:40,190
Si sta dando da fare per garantirci
una via di fuga.

1529
01:42:40,280 --> 01:42:42,480
Sono ancora visibili
i lampi della battaglia?

1530
01:42:42,480 --> 01:42:43,360
Signorsì!

1531
01:42:44,080 --> 01:42:48,080
Come nave profughi dobbiamo aspettare.
Dottoressa Arno, grazie per il suo contributo.

1532
01:42:48,080 --> 01:42:50,600
Di nulla. Avete individuato
solo due unità, vero?

1533
01:42:50,600 --> 01:42:53,440
Sì, é esatto.
L'unità Berghito non ha più risposto.

1534
01:42:53,440 --> 01:42:57,520
Capisco. L'assetto di volo dell'F91
e del Vigna mi sembrano anche

1535
01:42:57,520 --> 01:42:59,320
migliori del normale.

1536
01:42:59,720 --> 01:43:02,480
Suonerà come un commento
da madre orgogliosa, giusto?

1537
01:43:02,520 --> 01:43:06,720
Oh, no. I suoi lavori su Frontier I
tolgono ogni dubbio sulla sua imparzialità.

1538
01:43:07,200 --> 01:43:10,800
Seabook Arno ci sta indicando
la strada del nostro futuro,

1539
01:43:11,200 --> 01:43:12,870
e lo fa insieme al Gundam.

1540
01:43:14,480 --> 01:43:17,360
Grazie per queste parole,
comandante delegato.

1541
01:43:24,080 --> 01:43:25,070
Ci siamo!

1542
01:43:29,480 --> 01:43:31,550
Sta' attenta, Cecily! Non distrarti!

1543
01:43:35,160 --> 01:43:36,480
Anche quello é un Bug?!

1544
01:43:43,320 --> 01:43:44,760
Cecily, devi disimpegnarti!

1545
01:43:51,000 --> 01:43:53,990
Vai, Cecily! Cerca di ripararti
dietro le rovine della colonia!

1546
01:43:57,840 --> 01:43:59,000
Cecily! Stai indietro!

1547
01:43:59,000 --> 01:43:59,990
Ma quello è...

1548
01:44:00,040 --> 01:44:01,600
Lascia che ci pensi io!

1549
01:44:10,960 --> 01:44:11,950
Eccolo là!

1550
01:44:15,080 --> 01:44:17,070
Abbatterò mio padre
con le mie stesse mani!

1551
01:44:23,240 --> 01:44:26,550
Come puoi muoverti così?
Non sarai una New-Type?!

1552
01:44:29,520 --> 01:44:31,320
La cabina di guida dev'essere lì.

1553
01:44:33,800 --> 01:44:34,790
Sì, infatti!

1554
01:44:36,760 --> 01:44:38,640
Con le mie stesse mani!

1555
01:44:52,880 --> 01:44:53,870
Gilais!

1556
01:44:53,920 --> 01:44:56,520
Quell'unità é decollata
dalla vostra nave!

1557
01:44:56,680 --> 01:44:57,680
Che cos'è?

1558
01:44:57,680 --> 01:44:59,240
Si tratta dell'unità Raflesia.

1559
01:44:59,560 --> 01:45:01,680
Ma non ha niente a che
fare con la mia nave corazzata.

1560
01:45:01,680 --> 01:45:05,720
Non è possibile!
È così che si batte Maschera di Ferro?

1561
01:45:05,720 --> 01:45:08,400
Ti ho detto che la cosa non
mi riguarda, Zabine!

1562
01:45:12,520 --> 01:45:13,510
No, Cecily!

1563
01:45:15,880 --> 01:45:18,000
Sai che non posso prendere
una decisione simile.

1564
01:45:18,000 --> 01:45:20,680
Ma noi non siamo agli ordini
di Maschera di Ferro.

1565
01:45:20,680 --> 01:45:23,640
E ciò che sta facendo non
c'entra coi nostri veri obiettivi.

1566
01:45:23,640 --> 01:45:24,710
Zabine!

1567
01:45:25,480 --> 01:45:30,160
Sai bene che né io né Meitzer
eravamo stati informati del Raflesia!

1568
01:45:36,200 --> 01:45:38,000
La Zamouth Garr rimarrà
in questo spazio aereo

1569
01:45:38,000 --> 01:45:40,400
fino al ritorno di Maschera di Ferro.

1570
01:45:40,400 --> 01:45:41,390
Signorsì!

1571
01:45:52,400 --> 01:45:53,390
Ti sei avvicinata troppo!

1572
01:45:55,640 --> 01:45:57,630
Se quella é opera degli uomini...

1573
01:46:04,680 --> 01:46:05,670
Maschera di Ferro!

1574
01:46:05,840 --> 01:46:09,120
Ti sei avvicinata troppo
e ora sei in trappola.

1575
01:46:09,120 --> 01:46:11,240
Sei davvero una cattiva figlia.

1576
01:46:11,240 --> 01:46:13,960
Non dovresti mettere in dubbio
le scelte degli adulti.

1577
01:46:14,200 --> 01:46:19,200
Vi ribellate al nonno perché ha deciso di
trasformarvi in un essere umano potenziato?

1578
01:46:19,200 --> 01:46:23,960
Se vi é rimasto un briciolo di coscienza,
smettetela di agire in questo modo!

1579
01:46:23,960 --> 01:46:28,160
È facile diventare come me, quando
devi epurare i nove decimi dell'umanità.

1580
01:46:28,400 --> 01:46:30,390
Sono le parole di una macchina!

1581
01:46:33,640 --> 01:46:35,000
Cecily!

1582
01:46:41,080 --> 01:46:42,920
Lo non sono una macchina.

1583
01:46:42,920 --> 01:46:46,150
Sono un uomo abbastanza forte
da compiere la sua missione.

1584
01:46:48,200 --> 01:46:50,270
Il pod per l'espulsione non si sgancia!

1585
01:46:56,080 --> 01:46:57,640
Hai paura, vero?

1586
01:47:07,240 --> 01:47:09,470
Posso controllare ogni tua azione!

1587
01:47:15,360 --> 01:47:18,360
Come Nadia, tu disprezzi
colui che sa utilizzare questa

1588
01:47:18,360 --> 01:47:21,920
macchina e controllarti
con la sola forza della mente.

1589
01:47:21,920 --> 01:47:24,920
Voi donne siete creature
difficili da dominare!

1590
01:47:24,920 --> 01:47:28,480
Ci avete costrette e ora vi nascondete
dietro a una maschera!

1591
01:47:28,480 --> 01:47:29,760
Ancora mi resisti?

1592
01:47:32,440 --> 01:47:33,670
Cosa?!

1593
01:47:40,960 --> 01:47:42,950
Ma quante unltà nemiche sono?!

1594
01:47:46,480 --> 01:47:47,630
Cecily!

1595
01:47:54,640 --> 01:47:57,080
Che siano immagini residue
dotate di massa?

1596
01:48:00,520 --> 01:48:01,510
Non mi prenderai!

1597
01:48:04,800 --> 01:48:07,080
Per fortuna sta attaccando
le immagini residue.

1598
01:48:07,560 --> 01:48:08,550
Che cosa?

1599
01:48:12,280 --> 01:48:15,000
Mi consigli di sparare
in quella direzione, Cecily?

1600
01:48:23,040 --> 01:48:26,430
Ha fatto esplodere il motore
del Vigna Ghina! Dov'è finito?

1601
01:48:30,320 --> 01:48:31,310
Dove sei?

1602
01:48:39,800 --> 01:48:40,920
Dannazione!

1603
01:48:45,320 --> 01:48:46,760
Tu sei un mostro!

1604
01:49:02,640 --> 01:49:05,280
Quanto doveva essere numerosa
la squadra che Io ha attaccato?

1605
01:49:05,440 --> 01:49:06,440
In perlustrazione!

1606
01:49:06,440 --> 01:49:07,320
Signorsì!

1607
01:49:15,880 --> 01:49:18,190
Cecily! Cecily!

1608
01:49:19,120 --> 01:49:22,720
Dove diavolo sei andata a finire?
Dove sei?! Dove sei, Cecily?!

1609
01:49:22,840 --> 01:49:26,360
Senza di te, qualunque cosa
io facessi, non avrebbe senso!

1610
01:49:34,280 --> 01:49:35,680
Una sola unità?

1611
01:49:36,000 --> 01:49:38,720
In questo spazio aereo
non c'é altro che quel Mobile Suit.

1612
01:49:38,720 --> 01:49:41,710
Danneggiato e senza armi?
Che significa tutto questo?

1613
01:49:49,040 --> 01:49:51,400
Cecily! Mostrami almeno
un segnale luminoso!

1614
01:49:51,400 --> 01:49:53,120
Dove sei finita? Avanti!

1615
01:49:53,400 --> 01:49:54,640
Cecily, ha detto?!

1616
01:49:54,640 --> 01:49:56,520
Sta cercando sua eccellenza
Vera Ronah?

1617
01:49:56,520 --> 01:49:57,640
Cecily! Rispondi!

1618
01:49:57,640 --> 01:50:01,640
Ecco perché é riuscito ad abbattere il Raflesia.
Grazie per ciò che hai fatto.

1619
01:50:14,120 --> 01:50:15,600
Allora? Va tutto bene?

1620
01:50:15,600 --> 01:50:18,040
Sto ascoltando la risposta
della comandante Leahlee.

1621
01:50:24,520 --> 01:50:27,640
Colonnello, ci sono 200 profughi
a bordo di quella nave.

1622
01:50:28,840 --> 01:50:30,360
Bene. Ritiriamoci!

1623
01:50:30,480 --> 01:50:33,760
Sarà anche una nave da addestramento
ma resta una corazzata!

1624
01:50:33,960 --> 01:50:36,760
Vuoi che anche noi ci comportiamo
come i Bug e il Raflesia?

1625
01:50:36,760 --> 01:50:38,160
No, ma...

1626
01:50:38,320 --> 01:50:41,160
E allora, visto che si tratta
di una nave profughi, lasciatela andare.

1627
01:50:41,160 --> 01:50:42,150
Signorsì!

1628
01:50:42,200 --> 01:50:44,190
Inoltre, credo che sia
la sua nave-appoggio.

1629
01:50:44,320 --> 01:50:45,240
Ha detto qualcosa?

1630
01:50:45,240 --> 01:50:49,280
No, niente. Avanti, uniamoci
al battaglione Dorel per il ritorno!

1631
01:50:49,280 --> 01:50:50,160
Signorsì!

1632
01:51:00,400 --> 01:51:02,230
È una squadriglia di Mobile Suit.

1633
01:51:02,600 --> 01:51:05,510
Saranno gli stessi che hanno
abbattuto i rinforzi dalla Luna!

1634
01:51:10,080 --> 01:51:12,310
Sta' tranquillo, tra poco
potrai uscire da qui.

1635
01:51:12,360 --> 01:51:14,840
Guarda là!
C'é una bellissima Luna, vero?

1636
01:51:14,840 --> 01:51:18,200
- Seabook é ancora vivo!
- Sì, ma che cosa sta gridando?

1637
01:51:18,560 --> 01:51:20,280
È qualcosa che riguarda Cecily!

1638
01:51:20,360 --> 01:51:22,880
Hai detto che il Vigna Ghina
é stato abbattuto?

1639
01:51:25,160 --> 01:51:26,150
Ne sei sicuro?

1640
01:51:26,720 --> 01:51:28,720
Cecily é stata scaraventata via?!

1641
01:51:28,720 --> 01:51:32,720
Cosa stai dicendo?
Sì, ho capito, ma tu l'hai vista?

1642
01:51:32,720 --> 01:51:36,880
Anche se la densità delle particelle
Minovsky si è abbassata, non la trovo.

1643
01:51:36,880 --> 01:51:40,360
Provate con il vostro radar
e con quello della Space Ark!

1644
01:51:40,360 --> 01:51:42,560
Lo spazio non é ancora
totalmente schiarito!

1645
01:51:42,560 --> 01:51:45,840
Già, ci sono parecchi frammenti
galleggianti che disturbano!

1646
01:51:45,840 --> 01:51:47,830
Non possiamo abbandonarla là fuori!

1647
01:51:48,240 --> 01:51:49,960
Non facciamo rotta sulla Luna?

1648
01:51:50,600 --> 01:51:55,240
No, prima dobbiamo ritrovare la naufraga.
Perlustrazione a 360 gradi!

1649
01:51:55,240 --> 01:51:58,230
Però, se sta galleggiando nello spazio,
sarà ancora viva?

1650
01:51:59,440 --> 01:52:01,510
Per favore, fa' silenzio, Kochun!

1651
01:52:01,640 --> 01:52:05,030
Lì c'é la Luna, invece Frontier I
é da questa parte, e poi

1652
01:52:05,080 --> 01:52:07,400
in quella direzione c'é il Sole!

1653
01:52:07,400 --> 01:52:10,720
Quando c'é stata l'esplosione,
Cecily é sparita laggiù.

1654
01:52:10,720 --> 01:52:13,110
Ascolta, Seabook!
Riuscirai a trovarla!

1655
01:52:13,680 --> 01:52:14,670
Mamma!

1656
01:52:15,040 --> 01:52:18,350
Devi riuscire a coordinare
lo Psycommu con il radar!

1657
01:52:18,720 --> 01:52:20,040
Mamma!

1658
01:52:22,520 --> 01:52:24,080
Non capisco, che significa?

1659
01:52:24,080 --> 01:52:28,280
Tu sai che l'F91 é dotato di un sistema
che reagisce alle onde cerebrali?

1660
01:52:28,280 --> 01:52:29,280
Certo, che Io so.

1661
01:52:29,280 --> 01:52:32,040
- Devi usarlo come un sensore!
- Sì, ma come si fa?

1662
01:52:32,080 --> 01:52:36,080
Sintonizzando questo livello della
percezione termica alla lunghezza d'onda

1663
01:52:36,080 --> 01:52:38,280
del calore che viene
emanato dal corpo umano,

1664
01:52:38,280 --> 01:52:43,600
e collegandolo al display del radar!
Le tue percezioni saranno amplificate.

1665
01:52:46,560 --> 01:52:48,840
Ma tutto dipende dalla tua sensibilità.

1666
01:52:49,400 --> 01:52:52,550
- Cioé, significa che devo percepirla?!
- Esatto.

1667
01:52:53,400 --> 01:52:57,520
Qualsiasi macchina dipende
da chi ne fa uso! Allora, come va?

1668
01:53:01,480 --> 01:53:04,320
Ma quasi tutte le telecamere
sono fuori uso!

1669
01:53:04,400 --> 01:53:06,640
Non lasciarti condizionare
da quello che vedi.

1670
01:53:06,640 --> 01:53:09,630
In caso contrario, Seabook,
non vedrai e non sentirai nulla!

1671
01:53:09,880 --> 01:53:13,920
No, io non ce la faccio!
Non riesco a percepire nulla!

1672
01:53:13,920 --> 01:53:14,910
Non cedere allo sconforto!

1673
01:53:15,200 --> 01:53:18,400
Conserva il silenzio nel cuore e tieni
concentrata la mente!

1674
01:53:18,840 --> 01:53:21,880
Scuoti la tua coscienza e apri
le percezioni solo ai battiti vitali

1675
01:53:21,880 --> 01:53:24,640
che galleggiano nello spazio.

1676
01:53:25,360 --> 01:53:29,120
C'é una vita che ti sta cercando
e vuole comunicare con te, vero?

1677
01:53:36,280 --> 01:53:38,320
- Ehi, si é mosso!
- L'avrà trovata?

1678
01:53:38,480 --> 01:53:39,880
Non usate la radio!

1679
01:54:00,680 --> 01:54:05,200
Seabook, nessuno tranne te può riuscire
a trovare quella ragazza e portarla in salvo!

1680
01:54:05,200 --> 01:54:09,640
Lo so, ma... non ci riesco!
Non riesco a percepire nulla, mamma!

1681
01:54:10,680 --> 01:54:12,200
Allora, attirala verso di te!

1682
01:54:12,240 --> 01:54:15,950
La forza vitale degli esseri umani
può fare anche questo!

1683
01:54:16,880 --> 01:54:18,870
Credimi, io ci sto provando, ma...

1684
01:54:24,920 --> 01:54:26,200
Quella luce?!

1685
01:54:27,320 --> 01:54:30,200
- Il vernier!
- Cosa?! Seabook, che succede?!

1686
01:54:30,200 --> 01:54:32,510
Sei riuscito a percepire,
l'essenza di Cecily?!

1687
01:54:32,600 --> 01:54:35,240
No, non ancora, ma quello
laggiù é il suo fiore!

1688
01:54:35,240 --> 01:54:36,960
È il fiore di Cecily.

1689
01:54:36,960 --> 01:54:40,030
- Il fiore di Cecily?
- Dev'essere per forza di Cecily!

1690
01:54:41,600 --> 01:54:43,800
Non puoi farcela solo con un vernier!

1691
01:55:45,000 --> 01:55:46,400
Cecily!

1692
01:55:56,400 --> 01:55:57,720
Cecily!

1693
01:56:08,080 --> 01:56:09,400
Seabook...!

1694
01:56:24,160 --> 01:56:31,590
QUESTO È SOLO L'INIZIO.


