﻿1
00:00:52,280 --> 00:00:54,740
Брат! Вытащи меня отсюда!

2
00:00:54,920 --> 00:00:56,550
Подожди еще чуть-чуть. Я вытащу тебя.

3
00:00:56,760 --> 00:01:00,540
Брат! Быстрее! Горячо!

4
00:01:01,240 --> 00:01:02,550
Больно!

5
00:01:03,400 --> 00:01:05,590
Брат! Мама!

6
00:01:06,080 --> 00:01:07,710
Ген, пожалуйста!

7
00:01:11,960 --> 00:01:12,940
Ни за что!

8
00:01:14,280 --> 00:01:17,350
Я умру с ними!

9
00:01:18,120 --> 00:01:20,230
Горячо!

10
00:01:20,680 --> 00:01:22,710
Горячо!

11
00:01:23,600 --> 00:01:25,430
Шинжи! Эйко!

12
00:01:26,600 --> 00:01:28,350
Дорогой....

13
00:01:29,400 --> 00:01:32,150
Брат!

14
00:01:34,760 --> 00:01:36,590
Мой муж сгорел...

15
00:01:36,760 --> 00:01:38,110
Эйко сгорела...

16
00:01:38,800 --> 00:01:41,030
- Мама, мама...
- Все погибли...

17
00:01:41,240 --> 00:01:44,510
- Возьми себя в руки.
- Что Вы делаете? Бегите!

18
00:01:44,680 --> 00:01:46,070
Быстрее, Ген!

19
00:02:01,400 --> 00:02:03,030
Опять мне снился этот ужасный сон,

20
00:02:03,200 --> 00:02:05,790
О том дне три года назад.

21
00:02:06,000 --> 00:02:10,030
Дайте ко мне еще риса! Хочу наесться до отвала!

22
00:02:24,520 --> 00:02:28,270
Рюта, просыпайся. Вставай, я говорю.

23
00:02:44,560 --> 00:02:46,350
Хватит брат!

24
00:02:46,520 --> 00:02:47,950
Тише, успокойся.

25
00:02:54,680 --> 00:02:57,950
Мы же собирались сегодня раздобыть кое-что вкусненькое.

26
00:02:58,120 --> 00:02:59,670
Ты что забыл?

27
00:02:59,840 --> 00:03:02,030
А! Точно!

28
00:03:03,120 --> 00:03:05,680
Брат, давай быстрее!

29
00:03:12,120 --> 00:03:13,390
Отлично...

30
00:03:23,800 --> 00:03:25,110
Нормально.

31
00:03:45,160 --> 00:03:46,590
С тобой всё в порядке Рюта?

32
00:03:46,760 --> 00:03:47,820
Да.

33
00:03:54,480 --> 00:03:57,040
Эээй, я нашел их.

34
00:03:58,560 --> 00:04:00,750
Брат, и я тоже!

35
00:04:03,960 --> 00:04:06,150
Приятного аппетита!

36
00:04:12,040 --> 00:04:13,670
Так вкусно!

37
00:04:23,640 --> 00:04:25,430
Так вкусно!

38
00:04:33,200 --> 00:04:36,430
Всё благодаря голубям и воробьям. Да, брат?

39
00:04:41,360 --> 00:04:43,950
Их будет больше, когда мы вернёмся на следующей неделе.

40
00:04:48,640 --> 00:04:51,270
Никому не рассказывай об этом месте.

41
00:04:52,000 --> 00:04:55,430
Да знаю я. Мы же не хотим, чтоб кто-то отобрал их у нас.

42
00:04:57,800 --> 00:04:59,110
Вкуснятина.

43
00:05:12,560 --> 00:05:14,070
Аааа, больше нету.

44
00:05:14,240 --> 00:05:17,270
Хотел бы я съесть их столько, сколько в меня влезет.

45
00:05:17,960 --> 00:05:22,150
А как-нибудь можно заставить птиц делать больше яиц?

46
00:05:23,120 --> 00:05:24,470
В смысле?

47
00:05:24,640 --> 00:05:26,940
Нам повезло, что хоть эти были.

48
00:05:51,520 --> 00:05:57,510
БОСОНОГИЙ ГЕН 2

49
00:05:59,520 --> 00:06:04,510
Перевод субтитров (с английской версии) - BLACKDiabolik.

50
00:06:05,520 --> 00:06:10,510
Корректировка субтитров - BLACKDiabolik.

51
00:06:13,320 --> 00:06:17,150
Производство Gen Production

52
00:06:19,360 --> 00:06:23,140
По манге Kenji Nakazawa

53
00:06:25,360 --> 00:06:27,190
Художник - Hideo Takayashiki

54
00:06:27,360 --> 00:06:29,110
Настройки - Masao Maruyama

55
00:06:31,520 --> 00:06:34,990
Продюсер - Takanori Yoshimoto и Yasuteru Iwase

56
00:06:37,360 --> 00:06:41,140
Дизайн персонажей - Akio Sakai

57
00:06:49,360 --> 00:06:53,140
Художественный директор - Masayoshi Banno

58
00:06:55,400 --> 00:06:59,150
Режиссер - Kinichi Ishikawa

59
00:07:01,400 --> 00:07:03,390
Музыкальный директор - Susumu Atagawa

60
00:07:03,560 --> 00:07:05,150
Музыка - Kentaro Hada

61
00:07:07,400 --> 00:07:11,180
Сопродюсер - Mad House

62
00:07:16,400 --> 00:07:20,180
Главный директор - Toshio Hirata

63
00:07:38,720 --> 00:07:41,230
- Я ничего не могу найти ...
- Здесь так грязно.

64
00:07:41,400 --> 00:07:43,700
Поскорей бы уже найти чего-нить...

65
00:07:49,600 --> 00:07:51,630
Пока мы не нашли ничего полезного.

66
00:07:55,440 --> 00:07:58,070
Жарко!

67
00:07:58,240 --> 00:07:59,710
Брат, смотри!

68
00:08:05,960 --> 00:08:09,350
Даже кран издевается над нами. Проклятая труба!

69
00:08:09,520 --> 00:08:11,230
Меня это бесит.

70
00:08:12,640 --> 00:08:16,070
Брат, а разве это не старая водяная труба?

71
00:08:16,240 --> 00:08:18,670
Не похоже чтоб ей ещё пользовались.

72
00:08:18,840 --> 00:08:20,230
Наверно...

73
00:08:20,880 --> 00:08:23,230
Тогда мы сможем заработать немного денег.

74
00:08:31,840 --> 00:08:32,950
Бежим, бегом!

75
00:08:34,520 --> 00:08:35,500
Давай, Рюта!

76
00:08:36,440 --> 00:08:37,870
Поторапливайся.

77
00:08:46,000 --> 00:08:47,950
Обмен!

78
00:08:57,960 --> 00:08:59,230
Съешьте это, попробуйте.

79
00:09:00,680 --> 00:09:02,630
Очень дешево.

80
00:09:13,720 --> 00:09:15,710
Берите сейчас, завтра этого уже не будет!

81
00:09:26,480 --> 00:09:29,870
15 йен? Это слишком дорого.

82
00:09:41,720 --> 00:09:45,030
Вот проклятый старикашка.

83
00:09:45,200 --> 00:09:46,510
Он надул нас.

84
00:09:47,240 --> 00:09:50,390
Я думаю, мы смогли бы продать её дороже.

85
00:09:50,560 --> 00:09:52,550
Больше к нему не пойдем.

86
00:09:53,600 --> 00:09:55,950
Я так проголодался.

87
00:10:16,560 --> 00:10:18,310
Вкусно пахнет.

88
00:10:23,960 --> 00:10:27,310
Эй! Проваливай, если не можешь заплатить.

89
00:10:27,760 --> 00:10:29,710
Это несправедливо.

90
00:10:30,800 --> 00:10:32,550
Брат, смотри!

91
00:10:36,640 --> 00:10:38,150
Давай сыграем в Пачинко.

92
00:10:39,600 --> 00:10:41,710
Но мы можем потерять всё.

93
00:10:41,880 --> 00:10:44,340
Мы всё равно много на это не купим.

94
00:10:44,520 --> 00:10:48,390
Дай ко мне. Я выиграю 10 конфет.

95
00:10:49,800 --> 00:10:51,390
Госпожа, дайте те ко мне несколько шариков.

96
00:10:52,200 --> 00:10:54,390
- Вот.
- Только пять?

97
00:10:55,400 --> 00:10:58,670
Один йен за шарик? Опять цены выросли.

98
00:10:59,320 --> 00:11:01,510
- Неважно.
- Ты уверен?

99
00:11:04,200 --> 00:11:05,910
Мне понадобится только этот.

100
00:11:20,640 --> 00:11:23,590
А, пустяки. Просто мой палец соскочил.

101
00:11:23,760 --> 00:11:25,870
На сей раз я выиграю.

102
00:11:43,040 --> 00:11:45,830
- Получай...
- Давай, давай...

103
00:11:48,560 --> 00:11:49,830
Он просто скатывается вниз.

104
00:11:51,360 --> 00:11:52,750
Остался только один.

105
00:11:53,520 --> 00:11:55,790
На сей раз я обязательно выиграю.

106
00:11:55,960 --> 00:11:58,230
Стой, Я тоже имею право сыграть.

107
00:12:01,240 --> 00:12:04,030
Давай, давай!

108
00:12:16,320 --> 00:12:18,430
Что за глупая машина?!

109
00:12:18,600 --> 00:12:21,310
Тут надо быть везунчиком, чтоб выиграть.

110
00:12:24,720 --> 00:12:27,180
Эй, дайте мне шоколада!

111
00:12:35,520 --> 00:12:39,910
- Пойду, достану немного!
- Рюта, не позорься!

112
00:12:40,800 --> 00:12:43,950
Ты о чём? Давай со мной.

113
00:12:44,840 --> 00:12:48,510
Моих маму и папу убило взрывом! Я голоден, мне нечего есть.

114
00:12:59,320 --> 00:13:00,710
Эй, чего тебе надо?

115
00:13:00,880 --> 00:13:02,470
Я достал их!

116
00:13:04,880 --> 00:13:09,390
Идиот. Как я могу целовать задницы Янки, сбросивших эту бомбу?

117
00:13:23,400 --> 00:13:24,620
Рюта!

118
00:13:24,800 --> 00:13:27,260
Сколько раз я тебе повторял?

119
00:13:27,440 --> 00:13:29,430
Это в последний раз.

120
00:13:30,120 --> 00:13:33,430
Пожалуйста, не говори матушке.
Вот, возьми.

121
00:13:36,480 --> 00:13:37,990
И это тоже.

122
00:13:38,160 --> 00:13:41,430
Ты перестанешь расти, если будешь курить.

123
00:13:59,720 --> 00:14:01,990
Что она делает?

124
00:14:02,720 --> 00:14:05,670
A... И... У...

125
00:14:06,400 --> 00:14:08,030
Э... O...

126
00:14:09,520 --> 00:14:13,030
Ka... Ки... Kу...

127
00:14:13,640 --> 00:14:16,200
- Ke... Ko ..
- Эй!

128
00:14:16,360 --> 00:14:17,550
У тебя там ошибка.

129
00:14:17,720 --> 00:14:19,630
'Ки' написана не в ту сторону.

130
00:14:19,800 --> 00:14:24,310
Ты старше нас, но до сих пор не знаешь этого?

131
00:14:29,280 --> 00:14:30,340
Ай!

132
00:14:31,760 --> 00:14:33,830
- Больно...
- Больно.

133
00:14:34,040 --> 00:14:36,870
Эй! За что ты ударила нас?

134
00:14:37,040 --> 00:14:39,230
В следующий раз, когда мы тебя увидим, мы обязательно отомстим.

135
00:14:39,440 --> 00:14:43,910
Точно! А то теперь я похож на дурака!

136
00:14:44,080 --> 00:14:45,220
Больно...

137
00:14:46,640 --> 00:14:49,230
Пока пшеницу едят Токийцы...

138
00:14:49,440 --> 00:14:53,270
Деревенские едят рис...

139
00:14:56,920 --> 00:14:59,710
Едят пшеницу Токийцы...

140
00:15:05,240 --> 00:15:07,470
- Классно было в ванне.
- Ага.

141
00:15:07,640 --> 00:15:09,750
Ваше чистое белье - там.

142
00:15:10,960 --> 00:15:13,790
А ты еще не постелила?

143
00:15:14,240 --> 00:15:15,830
Ты что-то сказал?

144
00:15:16,000 --> 00:15:18,270
Вы уже не маленькие, сделайте это сами.

145
00:15:19,720 --> 00:15:21,510
Ладно.

146
00:15:26,560 --> 00:15:27,990
Эй, ты!

147
00:15:29,240 --> 00:15:31,030
Вот тебе. Получил?

148
00:15:32,840 --> 00:15:35,790
Ладно, вода еще пока тёплая...

149
00:15:38,800 --> 00:15:40,550
Что случилось, мама?

150
00:15:41,640 --> 00:15:44,070
Все в порядке. Просто небольшое головокружение.

151
00:16:15,040 --> 00:16:16,910
- Ты в порядке, мам?

152
00:16:17,080 --> 00:16:19,230
Почему бы тебе не отдохнуть?

153
00:16:20,160 --> 00:16:21,430
Ты плохо выглядишь.

154
00:16:21,600 --> 00:16:25,910
Правильно. Мы сами можем заработать немного денег.

155
00:16:26,600 --> 00:16:28,830
Да всё впорядке. Не волнуйтесь.

156
00:16:30,120 --> 00:16:34,070
Сегодня начинается второй семестр.
Вы должны учиться, хорошо?

157
00:16:36,200 --> 00:16:38,310
Залезай, мам!

158
00:16:39,680 --> 00:16:42,310
Я донесу тебя. Быстрый, залезай!

159
00:16:43,360 --> 00:16:44,630
Да ладно, прекрати.

160
00:16:44,800 --> 00:16:46,430
Ты не можешь нести меня.

161
00:16:46,600 --> 00:16:51,030
Мать, которую несет маленький ребенок, будет выглядеть забавно.

162
00:16:51,720 --> 00:16:54,350
Ну и что. Давай, мам.

163
00:16:56,360 --> 00:16:57,750
Давайте, давайте, матушка.

164
00:17:00,200 --> 00:17:01,710
Ладно, Рюта...

165
00:17:01,880 --> 00:17:03,750
Но только немного.

166
00:17:10,520 --> 00:17:12,750
В чём дело брат?

167
00:17:12,920 --> 00:17:14,790
Поехали!

168
00:17:15,840 --> 00:17:17,750
Смотри, мам.

169
00:17:17,920 --> 00:17:19,550
Я в порядке, видишь?

170
00:17:19,720 --> 00:17:22,630
Ген, этого - достаточно. Поставь меня.

171
00:17:22,800 --> 00:17:25,310
Я донесу тебя до работы.

172
00:17:26,000 --> 00:17:29,590
Нет, ты должен идти в школу.

173
00:17:31,280 --> 00:17:32,310
Да, точно...

174
00:17:34,960 --> 00:17:37,260
Спасибо Ген, Рюта.

175
00:17:37,440 --> 00:17:39,740
Быстрее, идите в школу.

176
00:17:50,200 --> 00:17:52,310
В чем дело, брат?

177
00:17:53,080 --> 00:17:54,300
Она такая легкая.

178
00:17:54,640 --> 00:17:56,270
Легкая?

179
00:17:57,120 --> 00:18:00,030
Мама весит слишком мало.

180
00:18:00,960 --> 00:18:04,270
Она не должна быть настолько легкой, чтоб я смог её нести.

181
00:18:04,720 --> 00:18:07,430
- Доброе утро!
- Доброе утро!

182
00:18:08,840 --> 00:18:10,550
Рюта, поторапливайся.

183
00:18:13,560 --> 00:18:14,540
Увидимся позже.

184
00:18:15,640 --> 00:18:18,200
Ха, а я притворился, ведь...

185
00:18:25,600 --> 00:18:29,950
На черном рынке, намного интересней, чем в школе...

186
00:18:33,560 --> 00:18:34,830
Что ты делаешь?

187
00:18:36,080 --> 00:18:37,830
Ааа, зажигательные бомбы!

188
00:18:45,960 --> 00:18:48,260
Война то уже кончилась!

189
00:18:49,680 --> 00:18:50,870
Черт!

190
00:18:52,560 --> 00:18:54,430
Слушайте.

191
00:18:54,600 --> 00:18:57,030
Особенности нашей новой конституции...

192
00:18:57,320 --> 00:18:59,510
Глава два - отказ от войны.

193
00:18:59,680 --> 00:19:02,870
Мы оставляем милицию, и право обороняться.

194
00:19:03,040 --> 00:19:06,390
Пункт девять - один.

195
00:19:06,560 --> 00:19:11,070
Стремящийся только к всеобщему миру,

196
00:19:11,720 --> 00:19:14,510
Основываясь на правосудии и порядке,

197
00:19:14,720 --> 00:19:17,510
Японский народ навсегда отказываются от войны -

198
00:19:17,720 --> 00:19:22,660
Как верховного права нации при угрозе или использовании силы,

199
00:19:22,840 --> 00:19:26,790
И как средства решения мировых конфликтов.

200
00:19:28,200 --> 00:19:29,630
Накаока!

201
00:19:29,840 --> 00:19:30,630
Два.

202
00:19:30,800 --> 00:19:33,710
Чтобы закрепить цель предыдущего параграфа,

203
00:19:33,880 --> 00:19:37,190
Земные, морские и воздушные военные силы, как основные силы для ведения войны,

204
00:19:37,360 --> 00:19:39,070
Больше ни когда не будут создаваться.

205
00:19:39,240 --> 00:19:42,350
Право государства вести войну, больше не будет поддерживаться.

206
00:19:42,520 --> 00:19:44,630
- Сэр!
- Что?

207
00:19:45,240 --> 00:19:48,860
Это звучит, как просьба Будде, я ничего не понимаю.

208
00:19:49,040 --> 00:19:51,630
- Я тоже.
- И я.

209
00:19:51,840 --> 00:19:53,750
Понятно, другими словами...

210
00:19:53,920 --> 00:19:55,910
Война разрушила всю Японию.

211
00:19:56,080 --> 00:19:58,460
На Хиросиму сбросили атомную бомбу.

212
00:19:58,640 --> 00:20:01,590
Миллионы людей пострадали и умерли.

213
00:20:01,760 --> 00:20:04,190
В память о них, мы никогда не начнем войну снова.

214
00:20:04,360 --> 00:20:07,630
И мы не будем вооружаться.

215
00:20:08,800 --> 00:20:13,070
Мы будем придерживаться этой конституцию, что бы не случилось.

216
00:20:13,240 --> 00:20:14,350
Понятно?

217
00:20:28,800 --> 00:20:31,180
Если дождь продолжиться,
учиться мы не сможем.

218
00:20:31,360 --> 00:20:32,550
Тогда мы пойдем домой.

219
00:20:32,720 --> 00:20:34,190
Давай, давай дождик.

220
00:20:34,360 --> 00:20:38,060
Это - ливень, балда. Он скоро кончиться.

221
00:20:47,120 --> 00:20:49,230
Видишь? Как я и говорил.

222
00:20:50,880 --> 00:20:52,910
Так, займите все свои места.

223
00:21:04,040 --> 00:21:05,750
Эта девчонка!

224
00:21:05,920 --> 00:21:07,830
Это она недавно ударила меня и убежала!

225
00:21:11,640 --> 00:21:16,350
Много бездомных детей ходит вокруг школы, это плохо...

226
00:21:19,040 --> 00:21:22,310
Эй, для тебя нет места.

227
00:21:22,480 --> 00:21:24,110
Уходи.

228
00:21:31,160 --> 00:21:34,550
Эй, ты помнишь меня?

229
00:21:34,720 --> 00:21:36,830
На сей раз, я верну тебе должок!

230
00:21:37,000 --> 00:21:40,110
Отлично. Давай посмотрим, на что ты способен

231
00:21:56,360 --> 00:21:59,110
Эй! Что ты здесь делаешь? Убирайся!

232
00:21:59,320 --> 00:22:03,910
Школа не для бездомных, как ты. Ты понял?

233
00:22:04,080 --> 00:22:05,110
Ты, идиот!

234
00:22:15,200 --> 00:22:18,030
Извините за то, что я бездомный, сэр!

235
00:22:18,200 --> 00:22:20,270
Я сожалею, что пришел в школу.

236
00:22:22,480 --> 00:22:24,030
Но, сэр,

237
00:22:24,200 --> 00:22:25,670
Если вы повторите это слово снова,

238
00:22:25,840 --> 00:22:27,550
Я убью вас.

239
00:22:29,360 --> 00:22:32,070
Мы не выбирали для себя участь бездомных, сэр.

240
00:22:32,840 --> 00:22:35,070
Ты, тупой учитель. Отправляйся к черту!

241
00:22:38,480 --> 00:22:41,710
Эй! Что ты творишь?

242
00:22:41,880 --> 00:22:44,110
Проваливай отсюда.

243
00:22:45,360 --> 00:22:47,430
А ты храбрый.

244
00:22:48,440 --> 00:22:51,630
Выступить против меня... Мне это нравиться.

245
00:22:52,520 --> 00:22:55,630
- Заткнись и проваливай!
- Правильно!

246
00:22:55,840 --> 00:22:58,030
Уходи!

247
00:23:03,000 --> 00:23:04,350
Понятно.

248
00:23:10,200 --> 00:23:12,550
Эй, как тебя зовут?

249
00:23:12,720 --> 00:23:14,990
Я - Ген Накаока. И что?

250
00:23:15,680 --> 00:23:17,110
Ген Накаока.

251
00:23:17,720 --> 00:23:19,510
Я запомню это.

252
00:23:19,680 --> 00:23:22,390
Приходи если у тебя будут проблемы.

253
00:23:23,000 --> 00:23:24,510
Я помогу тебе.

254
00:23:25,120 --> 00:23:28,070
Мне нравятся такие храбрые дети как ты.

255
00:23:28,240 --> 00:23:32,020
Спроси Масу из Энко на черном рынке.

256
00:23:33,040 --> 00:23:35,030
Ха! А ты мне не нравишься!

257
00:23:40,360 --> 00:23:42,390
- Пойдем.
- Нет.

258
00:23:47,800 --> 00:23:49,630
Нет,  я не хочу...

259
00:23:51,200 --> 00:23:53,150
Кто же они такие?

260
00:23:55,600 --> 00:23:58,270
Это - ужасно!

261
00:24:02,760 --> 00:24:05,590
У мамы... приступ?

262
00:24:06,480 --> 00:24:09,270
ФАБРИКА.

263
00:24:17,880 --> 00:24:19,270
Вот как...

264
00:24:19,440 --> 00:24:21,150
Она была в зоне взрыва атомной бомбы...

265
00:24:22,120 --> 00:24:26,750
Радиоактивность от этой бомбы очень опасна.

266
00:24:28,120 --> 00:24:30,270
Три года прошло,

267
00:24:30,440 --> 00:24:34,270
Но до сих пор многие умирают от этой непонятной болезни.

268
00:24:34,440 --> 00:24:36,150
Я удивлен, что это длится так долго.

269
00:24:38,480 --> 00:24:41,510
Всё что вы можете сделать - это хорошо питаться,

270
00:24:41,680 --> 00:24:43,590
И много отдыхать.

271
00:24:44,480 --> 00:24:46,470
Мы, доктора, ни чем вам не можем помочь.

272
00:25:03,280 --> 00:25:05,190
Это ужасно!

273
00:25:06,120 --> 00:25:09,550
Мы уже всё обыскали, но ни где нет работы.

274
00:25:10,720 --> 00:25:14,340
Ну, мы можем вернуться к работе по сборке мусора?

275
00:25:14,520 --> 00:25:16,310
Что опять?

276
00:25:16,480 --> 00:25:20,310
Зарабатываемых там денег нам не хватит, чтоб заботиться о матушке,

277
00:25:20,480 --> 00:25:22,270
Это ты сам сказал.

278
00:25:22,440 --> 00:25:24,820
Но если мы останемся как есть,

279
00:25:25,000 --> 00:25:28,750
Положение это не улучшит, и мы умрем от голода.

280
00:25:31,760 --> 00:25:35,030
Деньги, деньги. Дайте денег.

281
00:25:35,760 --> 00:25:40,510
Если мы сможем купить всю эту еду, матушкино станет на много лучше.

282
00:25:41,240 --> 00:25:44,750
Ну, тогда нам ничего не остаётся, как открыть своё дело.

283
00:25:45,520 --> 00:25:47,430
Открыть своё дело?

284
00:25:47,600 --> 00:25:50,510
Точно! Мы будем делать то, что не требует вложений.

285
00:25:51,400 --> 00:25:53,350
Вы хотите, чтоб ваши ботинки засияли сэр?

286
00:25:53,520 --> 00:25:55,430
Только для вас у нас специальная цена.

287
00:25:56,320 --> 00:25:59,590
Сэр... Извините, сэр...

288
00:26:00,840 --> 00:26:02,430
Почему всё так сложно?

289
00:26:03,680 --> 00:26:05,390
На сей раз...

290
00:26:05,560 --> 00:26:07,470
Здравствуйте, вы великолепно выглядите.

291
00:26:08,480 --> 00:26:10,390
Вы идёте на свидание?

292
00:26:11,120 --> 00:26:14,790
А я смотрю вы сердцеед...

293
00:26:16,080 --> 00:26:20,590
Но ваши грязные ботинки портят вам весь вид.

294
00:26:22,680 --> 00:26:25,950
- Ну-ка, пойдёмте!
- Добро пожаловать!

295
00:26:28,200 --> 00:26:31,430
У меня нет времени для этого, вы - идиоты!

296
00:26:34,840 --> 00:26:37,030
А уже почти получилось.

297
00:26:41,480 --> 00:26:44,590
Эй, у вас есть разрешение, на работу здесь?

298
00:26:46,080 --> 00:26:48,590
Разрешение? Зачем оно нам?

299
00:26:48,760 --> 00:26:50,390
Это общая улица.

300
00:26:50,560 --> 00:26:53,070
Так что у вас нет здесь прав, чтоб командовать..

301
00:26:53,560 --> 00:26:54,910
Заткнись.

302
00:26:55,080 --> 00:26:56,830
Это - наша территория.

303
00:26:57,000 --> 00:26:59,590
Никто больше не имеет право чистить здесь обувь кроме нас.

304
00:27:00,080 --> 00:27:01,550
Проваливайте!

305
00:27:07,560 --> 00:27:09,110
Стойте.

306
00:27:09,640 --> 00:27:12,470
- Брат Маса!
- Подождите.

307
00:27:12,640 --> 00:27:15,070
Они слишком упёртые для вас.

308
00:27:16,000 --> 00:27:17,060
Ты...

309
00:27:19,680 --> 00:27:20,870
Мы снова встретились Накаока.

310
00:27:21,040 --> 00:27:22,070
Стоять!

311
00:27:37,080 --> 00:27:39,190
Полиция. Бежим!

312
00:27:39,360 --> 00:27:40,790
Эй...

313
00:27:40,960 --> 00:27:44,270
У нас нет родителей, поэтому они забирают нас в приют.

314
00:27:44,440 --> 00:27:45,420
Черт!

315
00:27:54,520 --> 00:27:55,990
Отпустите меня!

316
00:27:57,480 --> 00:27:59,990
Бедные дети... Это слишком жестоко.

317
00:28:00,960 --> 00:28:02,790
А что будем делать с этой?

318
00:28:02,960 --> 00:28:06,630
Оставь её. Она долго не протянет.

319
00:28:09,960 --> 00:28:11,590
Ублюдки!

320
00:28:11,760 --> 00:28:13,470
Они вам не уличные собаки.

321
00:28:14,040 --> 00:28:15,550
Сволочи!

322
00:28:18,720 --> 00:28:20,430
Чтоб вас всех!

323
00:28:22,160 --> 00:28:23,670
Все, убегайте!

324
00:28:25,760 --> 00:28:28,870
Отпустите меня! Черт!

325
00:28:30,760 --> 00:28:32,350
Брат!

326
00:28:32,520 --> 00:28:33,910
Ублюдок!

327
00:28:34,080 --> 00:28:37,190
Черт!

328
00:28:37,360 --> 00:28:39,230
Давай, Рюта!

329
00:28:39,800 --> 00:28:41,590
Вы ублюдки!

330
00:28:45,080 --> 00:28:48,510
- Сейчас же остановитесь!
- А вы догоните сначала!

331
00:28:48,720 --> 00:28:49,860
Бежим!

332
00:28:52,200 --> 00:28:53,390
Сюда.

333
00:28:56,160 --> 00:28:57,220
Сюда.

334
00:29:01,400 --> 00:29:02,380
Сюда.

335
00:29:02,560 --> 00:29:04,030
- Давай.
- Хорошо.

336
00:29:05,680 --> 00:29:08,030
Куда он делся?

337
00:29:13,240 --> 00:29:16,510
Черт. Они слишком быстрые.

338
00:29:17,160 --> 00:29:18,910
- Давайте туда.
- Да, сэр.

339
00:29:26,000 --> 00:29:29,540
Мы знаем черный рынок, как свои пять пальцев.

340
00:29:40,600 --> 00:29:41,580
Понятно...

341
00:29:41,760 --> 00:29:44,550
Ваша мать больна.

342
00:29:45,160 --> 00:29:48,310
Но вам повезло иметь мать.

343
00:29:48,480 --> 00:29:49,590
Наши...

344
00:29:56,040 --> 00:29:57,430
В тот день, мы...

345
00:30:00,600 --> 00:30:03,550
Мы прогуляли школу и купались в речке.

346
00:30:08,440 --> 00:30:09,580
Это учитель!

347
00:30:10,320 --> 00:30:12,030
Ныряем!

348
00:30:19,200 --> 00:30:21,550
Когда мы всплыли,

349
00:30:21,720 --> 00:30:23,150
Чтоб подышать...

350
00:30:25,320 --> 00:30:28,030
Мы бегом помчались домой.

351
00:30:28,640 --> 00:30:29,700
Но...

352
00:30:30,200 --> 00:30:32,310
Наши родители, братья и сестры...

353
00:30:32,480 --> 00:30:34,110
Все уже были...

354
00:30:42,720 --> 00:30:44,390
Понятно...

355
00:30:44,560 --> 00:30:48,070
С тех пор мы живём вместе.

356
00:30:48,920 --> 00:30:51,220
Мы обязаны жизнью

357
00:30:51,400 --> 00:30:53,510
Брату Масе.

358
00:30:54,160 --> 00:30:56,270
Если бы не он,

359
00:30:56,440 --> 00:31:00,470
Мы, скорей всего, уже оказались в приюте,

360
00:31:00,640 --> 00:31:03,070
И жили бы в этом аду.

361
00:31:04,320 --> 00:31:07,110
Приют так плох?

362
00:31:07,760 --> 00:31:11,110
Даже с трехразовым питанием и крышей над головой?

363
00:31:11,760 --> 00:31:13,590
Не будь глупцом.

364
00:31:13,760 --> 00:31:16,910
Они во всём тобой руководят.

365
00:31:17,080 --> 00:31:18,550
Я задохнулся бы и умер.

366
00:31:21,800 --> 00:31:23,470
Это не место для нас.

367
00:31:24,120 --> 00:31:27,740
Брат сбежал оттуда.

368
00:31:30,000 --> 00:31:31,310
Короче говоря,

369
00:31:31,480 --> 00:31:34,790
Мы просто хотим быть свободными,

370
00:31:34,960 --> 00:31:37,470
Без чьего либо контроля.

371
00:31:49,480 --> 00:31:50,830
Это Катсуко.

372
00:31:58,400 --> 00:32:00,860
У неё ужасные ожоги...

373
00:32:08,840 --> 00:32:12,670
У нас есть немного кофе и бисквитов из Америки.

374
00:32:12,840 --> 00:32:14,910
Здорово!

375
00:32:19,240 --> 00:32:22,390
Вкусно! Оно такое необычное!

376
00:32:22,600 --> 00:32:25,950
Класс, мне нравится.

377
00:32:26,120 --> 00:32:28,630
Возьму ко я ещё немного.

378
00:32:28,800 --> 00:32:30,390
Я хочу, что бы матушка тоже попробовала.

379
00:32:32,600 --> 00:32:34,510
А чистка обуви, прибыльное дело, я смотрю.

380
00:32:34,680 --> 00:32:37,710
Это не только от чистки обуви.

381
00:32:37,880 --> 00:32:39,430
А че вы ещё делаете?

382
00:32:40,240 --> 00:32:42,430
Мы присматриваем за владениями Якудзы.

383
00:32:43,160 --> 00:32:44,630
И...

384
00:32:45,640 --> 00:32:47,670
Чаринко? Что это?

385
00:32:48,440 --> 00:32:51,190
Ты не знаешь? А ты действительно не из наших.

386
00:32:53,920 --> 00:32:55,550
У тебя ничего не пропало?

387
00:32:55,720 --> 00:32:57,270
Осмотрись.

388
00:32:59,280 --> 00:33:00,950
Где мой рюкзак?

389
00:33:01,160 --> 00:33:03,460
Он только что был здесь...

390
00:33:06,120 --> 00:33:07,750
Когда ты успел?

391
00:33:08,880 --> 00:33:10,790
Если вы будете обчищать чужие карманы,

392
00:33:10,960 --> 00:33:13,420
С вами случиться что-нибудь ужасное.

393
00:33:14,240 --> 00:33:15,670
Говори, что хочешь.

394
00:33:15,840 --> 00:33:18,590
У нас нет ни кого, ради кого мы могли бы остановиться.

395
00:33:18,760 --> 00:33:21,470
Каждый день для нас - это битва за жизнь.

396
00:33:21,640 --> 00:33:23,710
Нам некогда думать о высокосветской морали.

397
00:33:29,360 --> 00:33:31,470
Рюта! Кретин.

398
00:33:34,520 --> 00:33:35,500
Извини.

399
00:33:51,680 --> 00:33:55,030
Ээй, что ты делаешь с моим учебником?

400
00:33:55,960 --> 00:33:57,390
Глупая девчонка!

401
00:33:58,640 --> 00:34:01,470
О нет, она всё разорвала.

402
00:34:02,160 --> 00:34:03,590
Я ненавижу тебя.

403
00:34:03,760 --> 00:34:05,470
Убирайся домой, проваливай.

404
00:34:05,960 --> 00:34:08,870
- Катсуко.
- Я... Я...

405
00:34:12,120 --> 00:34:13,710
Что с ней?

406
00:34:15,800 --> 00:34:17,070
Прости её Ген.

407
00:34:17,240 --> 00:34:19,590
Она завидует тебе.

408
00:34:19,760 --> 00:34:22,590
Завидует, потому что ты ходишь в школу.

409
00:34:25,320 --> 00:34:27,390
Если бы её родители не были убиты той атомной бомбой,

410
00:34:27,560 --> 00:34:30,430
Она была бы сейчас в третьем классе для младших.

411
00:34:30,600 --> 00:34:32,630
Я был бы во втором для старших.

412
00:34:33,640 --> 00:34:37,630
А Донгури, Митсуби и Катчин во втором и четвертом для младших.

413
00:34:38,760 --> 00:34:41,790
Мы все отлично понимаем стремление Катсуки

414
00:34:41,960 --> 00:34:43,830
Ходить в школу.

415
00:34:44,360 --> 00:34:47,790
Так вот почему она пришла тогда к школе...

416
00:34:51,920 --> 00:34:53,790
- До встречи!
- Пока!

417
00:34:54,440 --> 00:34:57,150
- Кофе было супер.
- Точно.

418
00:35:02,840 --> 00:35:05,830
Извини за сегодняшнее, не обижайся.

419
00:35:10,520 --> 00:35:11,390
Ген.

420
00:35:12,320 --> 00:35:14,270
Это от брата Маса.

421
00:35:14,440 --> 00:35:18,390
Он хочет, чтобы вы отдали это матери. Лови.

422
00:35:18,560 --> 00:35:20,830
- Что это?
- Брат, да это говядина.

423
00:35:21,000 --> 00:35:23,150
Стопроцентная, сделано в США.

424
00:35:23,320 --> 00:35:24,910
Класс!!!

425
00:35:25,080 --> 00:35:26,990
Супер!!!

426
00:35:27,200 --> 00:35:28,230
Спасибо.

427
00:35:28,400 --> 00:35:30,910
О, и да - заботьтесь о ней, хорошо?

428
00:35:31,080 --> 00:35:33,990
У нас нет матерей, чтоб мы могли заботиться о них.

429
00:35:34,200 --> 00:35:35,510
Конечно. Спасибо...

430
00:35:35,680 --> 00:35:39,300
Ура! Матушка будет удивленна, увидив её.

431
00:35:39,480 --> 00:35:42,790
Побежали домой, надо быстрее  отдать её ей.

432
00:35:42,960 --> 00:35:45,230
- Давай на перегонки.
- Рюта, ты всегда обманываешь.

433
00:35:52,080 --> 00:35:54,030
- Я не могу дождаться того момента, когда увижу её.
- Я тоже.

434
00:35:55,640 --> 00:35:58,020
Пойдем.

435
00:36:08,560 --> 00:36:10,390
Мам!

436
00:36:10,560 --> 00:36:11,430
Мам?

437
00:36:17,320 --> 00:36:19,430
- Мама?
- Матушка?

438
00:36:20,200 --> 00:36:23,030
Куда она пошла? Она же больна.

439
00:36:26,360 --> 00:36:28,920
- О, вон она.
- Мама!

440
00:36:30,320 --> 00:36:32,150
Мама, где ты была?

441
00:36:32,320 --> 00:36:34,430
Ты еще не совсем окрепла, чтоб ходить?

442
00:36:34,600 --> 00:36:37,390
Я ходила повидаться с управляющим на фабрике.

443
00:36:37,560 --> 00:36:39,270
На Фабрику?

444
00:36:39,440 --> 00:36:43,470
Меня не было четыре дня, пришло время вернуться на работу.

445
00:36:43,640 --> 00:36:46,510
Не будь глупой, ты ещё не выздоровела.

446
00:36:46,680 --> 00:36:48,230
Но...

447
00:36:48,400 --> 00:36:51,790
Если я не буду работать, то вы не сможете ходить в школу.

448
00:36:51,960 --> 00:36:55,740
А что будет, если тебе станет хуже?

449
00:36:55,920 --> 00:36:58,750
Он прав. Вы должны только отдыхать и не о чем не беспокоится.

450
00:36:58,920 --> 00:37:00,790
Вы должны отдыхать.

451
00:37:02,000 --> 00:37:04,190
Всё в порядке. Я не буду работать слишком много.

452
00:37:04,360 --> 00:37:08,270
Я попросила, чтоб я могла не работать, когда мне будет становиться хуже.

453
00:37:08,440 --> 00:37:11,190
И не смотрите на меня так. Входите в дом.

454
00:37:12,560 --> 00:37:13,780
Мам!

455
00:37:14,360 --> 00:37:16,470
Всё в порядке. Не волнуйтесь.

456
00:37:19,200 --> 00:37:22,550
Она такая упрямая.

457
00:37:44,720 --> 00:37:48,710
Брат, школа опять закрылась из-за тайфуна.

458
00:37:49,600 --> 00:37:51,790
Странно, что он так долго продолжается.

459
00:37:52,000 --> 00:37:54,710
Я думаю всё закончиться, после полдника.

460
00:37:54,880 --> 00:37:56,150
Куда ты идешь, Мама?

461
00:37:58,000 --> 00:38:00,150
Есть только одно место, на работу.

462
00:38:00,360 --> 00:38:03,150
Ты должна взять отгул сегодня.

463
00:38:03,320 --> 00:38:06,190
Ты можешь заболеть под таким дождём.

464
00:38:06,920 --> 00:38:09,270
Если я буду брать отгул каждый раз когда приходит тайфун,

465
00:38:09,440 --> 00:38:11,270
Нам не на что будет жить.

466
00:38:11,440 --> 00:38:13,590
Тогда я донесу тебя туда.

467
00:38:14,920 --> 00:38:16,110
Ген...

468
00:38:16,680 --> 00:38:18,630
Давай, мам.

469
00:38:35,200 --> 00:38:36,790
Достаточно, Ген.

470
00:38:36,960 --> 00:38:38,390
Ты уже устал наверно.

471
00:38:38,600 --> 00:38:41,230
Я в порядке. Не волнуйся.

472
00:38:41,400 --> 00:38:42,670
Я полон энергии.

473
00:38:43,480 --> 00:38:46,830
Так что поехали... Один, два, один, два..

474
00:39:00,240 --> 00:39:04,710
Вот как. Матушка становиться легче...

475
00:39:12,360 --> 00:39:14,710
Что вы делаете, дедушка?

476
00:39:14,920 --> 00:39:17,990
Как вы можете видеть, я не делаю ничего.

477
00:39:18,160 --> 00:39:21,030
Я не хочу ничего делать.

478
00:39:21,960 --> 00:39:26,110
Но если вы здесь останетесь, вы заболеете и умрёте.

479
00:39:26,280 --> 00:39:27,630
Да.

480
00:39:34,000 --> 00:39:35,220
Спасибо.

481
00:39:42,000 --> 00:39:44,270
Какой странный старик.

482
00:39:51,440 --> 00:39:52,870
Давай... Вытаскивай...

483
00:39:53,360 --> 00:39:54,750
Что тут происходит?

484
00:40:03,960 --> 00:40:05,910
О, это плохо...

485
00:40:06,080 --> 00:40:08,990
Да! Как вы видите,

486
00:40:09,160 --> 00:40:11,720
Вода продолжают пребывать, а мы пытаемся её вылить обратно.

487
00:40:14,160 --> 00:40:17,230
Это бесполезно. Нам это не под силу.

488
00:40:19,200 --> 00:40:22,190
Брат Маса, сколько вам нужно времени,

489
00:40:22,360 --> 00:40:24,150
Чтобы восстановить это место?

490
00:40:24,320 --> 00:40:26,750
Два ... нет, три месяца.

491
00:40:27,280 --> 00:40:28,260
Может быть дольше.

492
00:40:31,480 --> 00:40:33,270
Эй!

493
00:40:35,520 --> 00:40:37,980
Как там с другими помещениями?

494
00:40:38,880 --> 00:40:41,440
- То же самое что здесь.
- Проклятье.

495
00:40:42,160 --> 00:40:44,870
Мы опять бездомные.

496
00:40:45,040 --> 00:40:47,420
Как и раньше.

497
00:40:49,320 --> 00:40:53,430
Мой дом ... слишком маленький.

498
00:40:54,880 --> 00:40:56,830
A, точно... Дом.

499
00:40:57,000 --> 00:40:58,950
Давайте вместе построим новый дом.

500
00:40:59,680 --> 00:41:01,230
Дом?

501
00:41:01,400 --> 00:41:03,960
Ты имеешь виду наш дом?

502
00:41:05,040 --> 00:41:07,190
А что с материалом для строительства?

503
00:41:07,360 --> 00:41:10,950
У нас нет ни досок, ни гвоздей... ничего нет.

504
00:41:12,240 --> 00:41:15,310
Не волнуйтесь, я знаю место, где мы можем их достать.

505
00:41:15,480 --> 00:41:16,950
Там их много.

506
00:41:18,120 --> 00:41:19,470
И где?

507
00:41:20,160 --> 00:41:23,700
В окрестностях нашего дома много никому не нужных построек.

508
00:41:25,040 --> 00:41:26,990
Ну как, брат Маса?

509
00:41:30,000 --> 00:41:34,470
Ну, раз все этого хотят, не вижу смысла возрожать.

510
00:41:35,880 --> 00:41:38,630
Давайте сделаем это вместе!

511
00:41:40,440 --> 00:41:43,950
О, всего пол пятого утра...

512
00:41:44,120 --> 00:41:47,630
Отец выходит из двери...

513
00:41:47,800 --> 00:41:51,390
С коробкой для завтрака...

514
00:41:51,560 --> 00:41:54,790
Наполненной дешевой лапшой...

515
00:41:54,960 --> 00:41:59,550
Да, это жизнь сложна для бедняков...

516
00:41:59,720 --> 00:42:01,230
А!?

517
00:42:01,400 --> 00:42:03,700
Это тот старик, которого мы видели этим утром.

518
00:42:04,520 --> 00:42:05,830
Дедушка!

519
00:42:06,000 --> 00:42:08,870
Если Вы останетесь здесь, вы заболеете и умрёте.

520
00:42:09,880 --> 00:42:12,230
Я и жду здесь свою смерть.

521
00:42:13,720 --> 00:42:14,700
О чём вы?

522
00:42:15,640 --> 00:42:19,750
Та атомная бомба убила мою жену, детей и внуков.

523
00:42:19,920 --> 00:42:22,630
Один я выжил.

524
00:42:23,920 --> 00:42:27,790
С того момента, я чувствую себя слишком уставшим.

525
00:42:27,960 --> 00:42:29,750
Я не гожусь, чтоб делать хоть что-нибудь.

526
00:42:29,960 --> 00:42:32,340
Я ходил к моему начальству,

527
00:42:32,520 --> 00:42:35,870
Но они думают, что я слишком ленивый, поэтому они выгнали меня.

528
00:42:36,040 --> 00:42:39,950
Они называют это синдромом бурабуры, возникшей от радиации атомной бомбы.

529
00:42:40,120 --> 00:42:44,070
Радиация забирает все мои силы.

530
00:42:44,240 --> 00:42:47,270
Мне больше некуда пойти,

531
00:42:47,440 --> 00:42:50,030
И я не хочу ничего делать.

532
00:42:50,200 --> 00:42:52,390
Я хочу только отправиться в другой мир.

533
00:42:52,560 --> 00:42:55,830
Но это займёт некоторое время.

534
00:42:56,720 --> 00:42:57,940
Все мои друзья,

535
00:42:58,120 --> 00:43:01,790
Умерли от радиации, один за другим.

536
00:43:02,760 --> 00:43:05,270
Я тоже хочу поскорее умереть.

537
00:43:10,200 --> 00:43:13,390
Мы идём строить дом.

538
00:43:13,560 --> 00:43:17,260
- Вы можете пойти и остаться с нами.
- Да, точно, дедушка.

539
00:43:18,240 --> 00:43:19,590
Вы уверены?

540
00:43:19,760 --> 00:43:23,590
Я буду бременем для Вас, и вы захотите избавиться от меня.

541
00:43:24,440 --> 00:43:27,110
О чём вы? Мы же не можем оставить вас вот так.

542
00:43:27,680 --> 00:43:29,670
Спасибо...

543
00:43:29,840 --> 00:43:33,310
Вы очень добры. Я счастлив.

544
00:43:33,480 --> 00:43:36,190
Не плачь дедушка, это не хорошо.

545
00:43:37,080 --> 00:43:38,300
Это точно.

546
00:43:38,480 --> 00:43:41,230
Но я не могу их остановить.

547
00:43:42,720 --> 00:43:45,790
Я думал, что все мои слёзы уже высохли.

548
00:43:47,320 --> 00:43:50,190
Разве это не странно?

549
00:43:53,760 --> 00:43:56,630
Ну что, а теперь пошли!

550
00:43:58,280 --> 00:44:01,750
Это руины армейского госпиталя.
Давайте его разберём.

551
00:44:01,960 --> 00:44:03,550
Мы можем построить из него отличный дом.

552
00:44:03,720 --> 00:44:05,910
Отлично! За работу.

553
00:44:42,600 --> 00:44:45,390
Эй, там есть что-нибудь лёгкое?

554
00:44:51,320 --> 00:44:53,880
Выправите старые гвозди! А то их может не хватить!

555
00:44:54,560 --> 00:44:57,070
Хорошо.

556
00:44:58,600 --> 00:44:59,990
- Дай ко мне гвоздей.
- Вот.

557
00:45:02,040 --> 00:45:03,470
- Тут слишком коротко.
- Понял.

558
00:45:08,240 --> 00:45:09,910
Почти всё.

559
00:45:10,440 --> 00:45:12,390
Ещё чуть-чуть.

560
00:45:20,600 --> 00:45:22,590
Да, мы сделали это!

561
00:45:32,320 --> 00:45:34,670
Мы сделали это. Мы, наконец-то, закончили.

562
00:45:37,120 --> 00:45:40,660
- Я счастлив.
- Я тоже.

563
00:45:44,080 --> 00:45:45,590
Ура!

564
00:45:45,800 --> 00:45:48,550
Ура! Ура!

565
00:45:56,960 --> 00:45:59,390
Ура! Ура!

566
00:46:14,720 --> 00:46:17,910
Я слышала, что он вернулся, интересно почему...

567
00:46:18,120 --> 00:46:20,910
О, он и вправду вернулся?

568
00:46:21,080 --> 00:46:22,910
Ты ни когда ничего не знаешь.

569
00:46:24,120 --> 00:46:26,950
Что-то эта девчонка стала часто здесь появляться в последнее время.

570
00:46:32,000 --> 00:46:34,710
Я надеюсь, яд от этой бомбы не попадёт в нашу воду.

571
00:46:34,880 --> 00:46:36,430
Надеюсь, нет.

572
00:46:48,360 --> 00:46:50,510
Эй, страшилище! Страшилище!

573
00:46:51,160 --> 00:46:52,830
Страшилище пришло!

574
00:46:57,120 --> 00:46:59,500
Страшилище, страшилище...

575
00:47:05,640 --> 00:47:07,030
Что ты сделала с моим мальчиком?

576
00:47:10,600 --> 00:47:13,230
Я... Я...

577
00:47:15,880 --> 00:47:18,030
- Вот!
- Ничего себе.

578
00:47:18,840 --> 00:47:20,870
Я снова выиграл.

579
00:47:21,040 --> 00:47:25,110
- Ну ты и хорош, Рюта.
- Просто у меня есть дар.

580
00:47:30,360 --> 00:47:31,790
Что случилось, Катсуко?

581
00:47:31,960 --> 00:47:36,670
Я никогда больше не выйду днём.
Никогда.

582
00:47:39,120 --> 00:47:41,150
Над тобой опять издевались?

583
00:47:42,360 --> 00:47:44,110
Не обращай на них внимания.

584
00:47:44,280 --> 00:47:46,150
Будь более уверенной в себе.

585
00:47:47,400 --> 00:47:50,630
Для тебя легко это говорить, у тебя нет никаких ожогов.

586
00:47:52,880 --> 00:47:55,590
Меня никто не любит.

587
00:47:55,760 --> 00:47:58,430
Я не смогу выйти замуж, когда вырасту.

588
00:47:58,600 --> 00:48:01,190
Я буду одна до конца своей жизни.

589
00:48:04,000 --> 00:48:05,140
Что ты делаешь?

590
00:48:05,560 --> 00:48:07,670
Эти ожоги ничто.

591
00:48:07,840 --> 00:48:09,950
Я видел и хуже после взрыва.

592
00:48:14,040 --> 00:48:15,430
Прекрати...

593
00:48:15,600 --> 00:48:18,670
Они абсолютно безвредны.

594
00:48:24,160 --> 00:48:25,910
Не сдавайся.

595
00:48:26,080 --> 00:48:27,220
Мы с тобой.

596
00:48:34,440 --> 00:48:37,230
Катсуко. Хватит уже рыдать.

597
00:48:38,440 --> 00:48:40,190
Я так счастлива.

598
00:48:40,360 --> 00:48:43,230
Никто ещё не лизал мои ожоги.

599
00:48:43,440 --> 00:48:45,310
Так ты плачешь от радости?

600
00:48:45,480 --> 00:48:47,710
Если так, то я могу полизать тебя ещё.

601
00:48:49,400 --> 00:48:51,310
Нет, остановись, щекотно.

602
00:49:02,640 --> 00:49:05,830
Эй, пора работать. Пошли.

603
00:49:27,640 --> 00:49:30,070
Как странно.

604
00:49:30,240 --> 00:49:32,270
Старик что-то делает?!

605
00:49:32,440 --> 00:49:34,510
Не может быть.

606
00:49:35,240 --> 00:49:39,020
Мой старый друг дал мне немного семян пшеницы.

607
00:49:39,200 --> 00:49:41,030
Если я не посажу их сейчас,

608
00:49:41,200 --> 00:49:42,990
Они испортятся.

609
00:49:43,960 --> 00:49:45,950
Отлично, я помогу вам.

610
00:49:46,120 --> 00:49:48,190
Я знаю о пшенице всё.

611
00:49:48,360 --> 00:49:49,790
Спасибо.

612
00:50:00,920 --> 00:50:02,390
А у тебя получается.

613
00:50:02,600 --> 00:50:05,910
Так это самая легкая часть.

614
00:50:06,520 --> 00:50:09,390
Перед тем как папа и Шинжи были убиты той бомбой,

615
00:50:10,480 --> 00:50:14,150
Мы вместе сеяли пшеницу каждый ноябрь.

616
00:50:15,640 --> 00:50:16,750
Посмотрите на эту пшеницу.

617
00:50:16,920 --> 00:50:19,590
Отвоевывая дюйм за дюймом у зимних холодов,

618
00:50:19,760 --> 00:50:21,430
Пшеница всё-таки пустила ростки.

619
00:50:21,640 --> 00:50:23,670
Её сильные корни уходят глубоко в землю.

620
00:50:23,840 --> 00:50:26,910
Теперь она стойко выносит мороз, ветер и снег, и растёт прямой и высокой,

621
00:50:27,080 --> 00:50:29,070
И однажды это принесёт свои плоды.

622
00:50:29,240 --> 00:50:32,550
"Я хочу, чтоб вы были такими же сильным, как эта пшеница." - ты ведь это хотел сказать?

623
00:50:32,720 --> 00:50:34,270
Мне уже надоело слушать это каждый раз, отец.

624
00:50:34,480 --> 00:50:36,350
Вот, мелюзга!

625
00:50:47,880 --> 00:50:49,550
Посмотрим, что из этого выйдет в следующем году.

626
00:51:02,880 --> 00:51:04,270
Приветик!

627
00:51:06,840 --> 00:51:09,070
Что ты учишь?

628
00:51:10,480 --> 00:51:13,190
Старик обучает меня азбуке иероглифов.

629
00:51:13,360 --> 00:51:15,550
Он раньше был журналистом.

630
00:51:17,000 --> 00:51:19,070
А по нему не скажешь.

631
00:51:22,760 --> 00:51:25,060
Что вы обсуждаете?

632
00:51:25,880 --> 00:51:28,390
За последние два дня дела шли хуже некуда.

633
00:51:28,560 --> 00:51:30,150
У нас осталась только питьевая вода.

634
00:51:30,760 --> 00:51:33,790
Вот мы и обсуждаем, где бы достать еды.

635
00:51:39,840 --> 00:51:42,400
Хор животов.

636
00:51:52,920 --> 00:51:56,030
Ничего себе сколько еды...

637
00:51:56,760 --> 00:51:57,950
Пошли.

638
00:52:07,840 --> 00:52:09,110
Вот! Эта большая!

639
00:52:10,600 --> 00:52:11,910
Давайте быстрее.

640
00:52:16,600 --> 00:52:18,510
Все поторапливайтесь.

641
00:52:20,440 --> 00:52:22,230
Черт.

642
00:52:24,160 --> 00:52:27,470
Ублюдки. Я не позволю вам их стащить!

643
00:52:35,360 --> 00:52:36,340
Бежим!

644
00:52:37,800 --> 00:52:39,590
Брат!

645
00:52:39,800 --> 00:52:42,430
Бежим быстрее!

646
00:52:51,760 --> 00:52:53,110
Маса!

647
00:52:53,280 --> 00:52:55,030
Я вам преподам урок.

648
00:52:55,240 --> 00:52:56,590
Отцепись!

649
00:52:57,720 --> 00:52:58,860
Маса, бежим!

650
00:52:59,040 --> 00:53:00,020
Картошка...

651
00:53:08,720 --> 00:53:09,830
Как ты, Маса?

652
00:53:17,520 --> 00:53:19,820
Брат Маса, Катчина нет.

653
00:53:20,040 --> 00:53:21,310
Что?

654
00:53:23,400 --> 00:53:24,790
Черт.

655
00:53:25,000 --> 00:53:26,750
Стой паршивец!

656
00:53:30,680 --> 00:53:33,510
Ты не получишь эту картошку!

657
00:53:39,120 --> 00:53:41,470
Катчин!

658
00:53:54,840 --> 00:53:56,190
Дети.

659
00:53:56,360 --> 00:53:58,950
Мы рискуем нашими жизнями, чтоб вырастить её.

660
00:54:26,760 --> 00:54:30,430
Kатчин. Здесь ты родился и рос.

661
00:54:30,600 --> 00:54:34,750
Здесь твой отец, мать и маленькая сестра,

662
00:54:34,960 --> 00:54:36,950
Были убиты тем взрывом атомной бомбы.

663
00:54:51,920 --> 00:54:54,870
Подходите, подходите все!

664
00:54:55,320 --> 00:54:58,590
Табак! Покупайте! Вы можете купить хоть десять, хоть пять.

665
00:54:59,000 --> 00:55:00,870
Так же есть очищенные окурки.

666
00:55:01,560 --> 00:55:03,150
Вот, всё готово.

667
00:55:03,320 --> 00:55:04,380
Спасибо.

668
00:55:22,080 --> 00:55:24,190
- Холодно...
- Эй!

669
00:55:25,680 --> 00:55:28,190
Проваливай, ты слышишь?

670
00:55:28,800 --> 00:55:31,590
Иди прочь.

671
00:55:35,880 --> 00:55:37,950
Почему вы выгоняете его оттуда?

672
00:55:38,120 --> 00:55:40,070
Что он сделал?

673
00:55:40,240 --> 00:55:42,670
Я не хочу, чтобы он умер перед моим магазином.

674
00:55:43,520 --> 00:55:44,550
Умер?

675
00:55:45,000 --> 00:55:49,550
Да. Много уличных детей замерзнет и умрет в эти дни.

676
00:55:49,720 --> 00:55:53,310
Этим утром уже нашли одного мертвым у соседнего дома.

677
00:56:03,280 --> 00:56:05,350
Как ужасно.

678
00:56:08,360 --> 00:56:09,550
О, холодище...

679
00:56:16,800 --> 00:56:18,070
Эй, Брат...

680
00:56:18,240 --> 00:56:20,800
Как думаешь, в следующем году будет лучше?

681
00:56:21,640 --> 00:56:25,510
Мама стала выглядеть лучше,

682
00:56:25,680 --> 00:56:29,390
Так что может быть это будет хороший год.

683
00:56:29,880 --> 00:56:32,070
А тот, что за ним?

684
00:56:32,240 --> 00:56:35,550
Он должен быть ещё лучше.

685
00:56:36,160 --> 00:56:40,390
А после него, ещё лучше?

686
00:56:40,560 --> 00:56:41,670
Ага.

687
00:56:49,760 --> 00:56:51,550
Ух ты, он вращается!

688
00:56:52,360 --> 00:56:54,030
Один....

689
00:56:54,440 --> 00:56:58,030
Два ... три...

690
00:56:58,240 --> 00:57:03,150
Едим мы пироги из риса в новый год...

691
00:57:03,800 --> 00:57:08,990
Нас мучает бесконечная диарея...

692
00:57:10,560 --> 00:57:13,510
Мы всё перевернули вверх ногами...

693
00:57:13,680 --> 00:57:16,510
И суетимся тут и там...

694
00:57:16,720 --> 00:57:20,070
Что за грустный день...

695
00:57:20,240 --> 00:57:23,150
Для празднования...

696
00:57:24,520 --> 00:57:25,740
Во! Наконец то они надуваются.

697
00:57:25,920 --> 00:57:28,910
- Классно пахнет.
- Пока ещё рано.

698
00:57:29,080 --> 00:57:32,950
Последний раз я ел рисовые пироги на Новый Год, давным-давно.

699
00:57:33,120 --> 00:57:39,110
Едим мы пироги из риса в новый год...

700
00:57:47,360 --> 00:57:48,630
Я вернулся!

701
00:57:51,720 --> 00:57:52,780
С возвращением.

702
00:57:54,360 --> 00:57:56,820
Вкусно пахнет.

703
00:57:57,000 --> 00:57:58,630
А где твоя, мам?

704
00:57:58,800 --> 00:58:00,950
Извините, но я уже съела своё.

705
00:58:01,120 --> 00:58:02,790
Вот, это вам.

706
00:58:07,080 --> 00:58:10,510
Эй! Я же принес их тебе, мам.

707
00:58:10,680 --> 00:58:12,790
Ты должна была их съесть сегодня утром.

708
00:58:17,320 --> 00:58:18,540
Спасибо!

709
00:58:26,200 --> 00:58:27,950
Ещё, пожалуйста!

710
00:58:31,360 --> 00:58:32,390
Мам!

711
00:58:39,040 --> 00:58:40,390
Что с тобой, мама?

712
00:58:45,960 --> 00:58:48,150
Что мне делать...

713
00:58:48,320 --> 00:58:50,910
- Рюта, положи мне её на спину!
- Хорошо.

714
00:58:56,120 --> 00:58:58,910
ОТДЕЛЕНИЕ ХИРУРГИИ В НАКАО

715
00:59:07,920 --> 00:59:09,430
Как она доктор?

716
00:59:15,240 --> 00:59:17,350
Нет... Это не правда!

717
00:59:17,520 --> 00:59:18,660
Я не верю!

718
00:59:18,840 --> 00:59:21,470
Ещё четыре месяца, если ей повезёт?

719
00:59:21,680 --> 00:59:24,270
Болезнь вашей матери вызвана радифцией атомной бомбы,

720
00:59:24,440 --> 00:59:27,710
Дело не только в её желудке, остальные органы тоже повреждены.

721
00:59:27,880 --> 00:59:29,830
Мы ничего не можем сделать.

722
00:59:30,000 --> 00:59:33,310
Она не может больше переварить пищу.

723
00:59:33,480 --> 00:59:35,550
Нет, это не правда!

724
00:59:35,720 --> 00:59:37,710
Доктор, вы должны быть шутите.

725
00:59:37,880 --> 00:59:39,590
Не врите мне.

726
00:59:39,760 --> 00:59:42,430
Я побью вас, если вы скажите ещё что-нибудь.

727
00:59:45,680 --> 00:59:47,430
Черт.

728
00:59:47,640 --> 00:59:49,710
Это ложь.

729
00:59:52,680 --> 00:59:54,270
Проклятье.

730
00:59:54,440 --> 00:59:56,310
Мама!

731
00:59:57,200 --> 01:00:00,310
Мама! Мама!

732
01:00:00,480 --> 01:00:03,270
Мама!

733
01:00:19,400 --> 01:00:20,710
Вот...

734
01:00:23,320 --> 01:00:25,950
Ты стала легче мама.

735
01:00:26,560 --> 01:00:28,550
Ты скрывала свою болезнь от нас,

736
01:00:28,720 --> 01:00:31,180
Притворяясь, что уже поела.

737
01:00:31,360 --> 01:00:33,920
И мы были так глупы, чтоб не заметить этого,

738
01:00:34,080 --> 01:00:36,070
Но ты еще хуже, мам.

739
01:00:36,240 --> 01:00:39,750
Ты глупая. Очень глупая мама.

740
01:01:14,880 --> 01:01:16,190
Отец...

741
01:01:16,360 --> 01:01:17,670
Сестра Эика...

742
01:01:17,840 --> 01:01:18,980
Шинжи...

743
01:01:19,160 --> 01:01:20,430
Томоко...

744
01:01:20,600 --> 01:01:22,790
Помогите мне.

745
01:01:22,960 --> 01:01:25,790
Дайте мне сил.

746
01:01:25,960 --> 01:01:29,430
Я не хочу хоронить маму вот так.

747
01:01:29,600 --> 01:01:32,160
Я хочу, чтоб она жила вечно.

748
01:01:34,920 --> 01:01:39,230
Папа, скажи ей, чтоб она не отправлялась к вам.

749
01:01:39,920 --> 01:01:43,620
Сотвори чудо и вылечи её болезнь.

750
01:01:44,240 --> 01:01:47,860
Пожалуйста, пожалуйста.

751
01:01:48,040 --> 01:01:50,830
Папа, Эико,

752
01:01:51,000 --> 01:01:53,790
Шинжи, Томоко.

753
01:01:53,960 --> 01:01:56,390
Помогите мне.

754
01:02:04,200 --> 01:02:06,230
Рюта рассказал нам,

755
01:02:06,400 --> 01:02:09,270
Что твоя мать серьёзно больна.

756
01:02:10,960 --> 01:02:12,990
Я слышал на черном рынке,

757
01:02:13,160 --> 01:02:16,270
Что есть новый препарат, называется "пенициллин".
--- Пенициллин - исторически первый антибиотик. ---

758
01:02:17,280 --> 01:02:18,260
Пенициллин?

759
01:02:18,880 --> 01:02:22,950
Говорят, что он лечит любые болезни. Но...

760
01:02:24,080 --> 01:02:26,270
Он слишком дорогой.

761
01:02:27,280 --> 01:02:28,260
Сколько?

762
01:02:29,000 --> 01:02:32,270
Тысячи, десять тысяч на чёрном рынке.

763
01:02:34,000 --> 01:02:36,230
Это слишком много.

764
01:02:36,400 --> 01:02:39,390
Мы не заработаем столько за всю нашу жизнь.

765
01:02:43,160 --> 01:02:45,950
- Ген?
- Я не могу просто сидеть.

766
01:02:46,720 --> 01:02:48,670
Я должен заработать больше денег.

767
01:02:51,040 --> 01:02:54,070
Я дома! Мам?

768
01:02:54,840 --> 01:02:56,430
С возвращением.

769
01:02:56,600 --> 01:02:59,060
На полке осталось еще несколько вареных картошин для вас.

770
01:03:00,200 --> 01:03:04,590
Что ты делаешь, мам? Я же просил тебя оставаться в постели.

771
01:03:04,760 --> 01:03:07,710
Что ты будешь делать, если твоё состояние ухудшится?

772
01:03:07,880 --> 01:03:10,110
Брат прав!

773
01:03:11,200 --> 01:03:12,470
Я в порядке.

774
01:03:12,640 --> 01:03:16,110
Я отдыхала три недели и как видите мне уже лучше.

775
01:03:17,080 --> 01:03:19,710
Управляющий приходил сегодня меня повидать,

776
01:03:19,880 --> 01:03:22,110
И я убедила его разрешить мне работать дома.

777
01:03:23,280 --> 01:03:26,310
Почему ты постоянно думаешь о работе?

778
01:03:26,920 --> 01:03:28,110
Если из-за денег,

779
01:03:28,280 --> 01:03:30,430
То Рюта и я найдём способ заработать.

780
01:03:30,600 --> 01:03:33,630
Так что, пожалуйста, мам, не делай этого.

781
01:03:34,480 --> 01:03:37,630
Я люблю работать.

782
01:03:39,640 --> 01:03:40,620
Почему?

783
01:03:42,000 --> 01:03:45,030
Я расслабляюсь, когда работаю.

784
01:03:45,920 --> 01:03:50,670
Я вспоминаю то время, когда я вот так работала с твоим отцом.

785
01:03:57,240 --> 01:03:59,620
Всё что мы можем сделать - это приложить все наши усилия.

786
01:04:01,440 --> 01:04:05,270
Я хочу, чтобы наши дети ели столько, сколько хотят.

787
01:04:16,160 --> 01:04:19,670
Мама, научи и меня это делать.

788
01:04:19,840 --> 01:04:23,620
Я хочу научиться работать так же, как вы с отцом.

789
01:04:23,800 --> 01:04:25,710
Я хочу выучить эти навыки наизусть.

790
01:04:26,640 --> 01:04:29,200
Матушка! Научите и меня тоже!

791
01:04:29,360 --> 01:04:33,990
Тогда мы сможем помогать вам после школы!

792
01:04:38,400 --> 01:04:39,460
Хорошо.

793
01:05:03,360 --> 01:05:04,500
Мам?

794
01:05:05,400 --> 01:05:06,510
Что?

795
01:05:09,080 --> 01:05:10,510
Могут я поспать с тобой?

796
01:05:11,160 --> 01:05:13,510
А брат ещё ребенок.

797
01:05:16,040 --> 01:05:17,670
О ну, что я могу сказать?

798
01:05:17,840 --> 01:05:19,030
Да, конечно.

799
01:05:19,640 --> 01:05:21,630
Правда, Мам?

800
01:05:25,680 --> 01:05:27,350
Давай спать.

801
01:05:29,160 --> 01:05:30,220
Матушка...

802
01:05:30,400 --> 01:05:32,030
Могу я тоже поспать с вами?

803
01:05:34,000 --> 01:05:35,030
Да, конечно.

804
01:05:35,640 --> 01:05:36,990
Ура!

805
01:05:49,520 --> 01:05:51,870
Так хорошо... Мама так приятно пахнет.

806
01:05:52,040 --> 01:05:53,310
И она очень теплая.

807
01:05:56,400 --> 01:05:59,070
Ген, ты не можете быть ребенком вечно.

808
01:06:00,960 --> 01:06:02,590
Мам?

809
01:06:05,240 --> 01:06:06,380
Слушай Ген.

810
01:06:06,560 --> 01:06:08,430
Когда я умру,

811
01:06:08,600 --> 01:06:11,510
Вы должны будете заботиться о себе сами.

812
01:06:12,840 --> 01:06:14,990
Я знаю... Знаю, но...

813
01:06:15,680 --> 01:06:18,590
Ген, помнишь, что обычно любил говорить отец?

814
01:06:18,760 --> 01:06:22,750
Будь как пшеница. Её восходы растут, несмотря на все препятствия.

815
01:06:22,920 --> 01:06:25,630
Расти высоким, сильным и мощным, Ген.

816
01:07:05,400 --> 01:07:07,990
Ээй! Вы ловите рыбу?

817
01:07:11,520 --> 01:07:14,030
- Я помогу вам.
- Подождите нас.

818
01:07:15,080 --> 01:07:17,990
О, холодная. Дай ко мне.

819
01:07:23,240 --> 01:07:25,430
О, еда...

820
01:07:32,080 --> 01:07:34,430
Как холодно.

821
01:07:58,280 --> 01:08:00,350
Это скелеты тех, кто был убит взрывом той атомной бомбы...

822
01:08:00,520 --> 01:08:03,030
Я и не думал, что так много из них погибли в реке.

823
01:08:19,680 --> 01:08:22,390
- Давай быстрее!
- Так помоги мне.

824
01:08:24,240 --> 01:08:27,670
Я вернулся! Мам, вот деньги за сегодняшнюю поставку.

825
01:08:27,840 --> 01:08:29,870
Это будет тяжелее, чем мы думали.

826
01:08:31,160 --> 01:08:33,270
Давай поработаем перед обедом.

827
01:08:33,920 --> 01:08:38,510
Вы и в самом деле мне очень помогаете.

828
01:08:39,440 --> 01:08:42,030
- Да ничего.
- Ога.

829
01:08:49,880 --> 01:08:51,510
Даже если доктор и бросил её,

830
01:08:51,680 --> 01:08:53,950
Я не позволю ей умереть.

831
01:08:54,600 --> 01:08:57,030
Я сделаю всё, чтоб спасти её.

832
01:09:04,320 --> 01:09:05,350
Верфь Дайдо?

833
01:09:06,080 --> 01:09:09,470
Я слышал о людях, которые плавают туда на лодках и тащат там всё, что плохо лежит.

834
01:09:10,240 --> 01:09:13,350
Там много свинца и меди.

835
01:09:14,360 --> 01:09:17,950
Верфь Дайдо сделала много денег на войне.

836
01:09:18,680 --> 01:09:20,150
Мы не должны чувствовать себя виноватыми.

837
01:09:20,320 --> 01:09:24,350
Если у нас получиться, то мы сможем купить пенициллин для матушки.

838
01:09:25,480 --> 01:09:27,860
Ген, я помогу вам.

839
01:09:28,520 --> 01:09:31,230
Отлично, ура пенициллину. Пенициллин!

840
01:09:38,560 --> 01:09:41,390
Ген, её уже видно. Вон.

841
01:09:41,960 --> 01:09:44,750
О, давайте наберём всего по чуть-чуть.

842
01:09:54,600 --> 01:09:56,630
Давай, смотри внимательней.

843
01:09:56,800 --> 01:10:00,580
Тут много воров. Лучше нам их поймать, или нас уволят.

844
01:10:04,400 --> 01:10:08,020
- О, как много всего.
- Действительно.

845
01:10:09,320 --> 01:10:11,030
Кто здесь?

846
01:10:14,280 --> 01:10:15,590
Воры!

847
01:10:15,760 --> 01:10:18,710
В этот раз вы не смоетесь.

848
01:10:18,880 --> 01:10:20,590
Вы и так украли слишком много.

849
01:10:20,760 --> 01:10:22,390
Мы поймаем и убьём вас.

850
01:10:22,560 --> 01:10:25,550
Они что шутят? Мы же здесь первый раз.

851
01:10:25,720 --> 01:10:29,470
Мы не можем быть убиты за то, что не делали.

852
01:10:29,640 --> 01:10:31,230
Что будем делать, брат?

853
01:10:31,400 --> 01:10:33,030
Ну нам ничего не остаётся, кроме как бежать.

854
01:10:33,200 --> 01:10:35,710
Черт, как не везёт то.

855
01:10:35,880 --> 01:10:38,590
Груды меди прямо перед нами.

856
01:10:42,600 --> 01:10:46,830
Короче, бежим к берегу и ныряем в море. Готовы? Пошли.

857
01:10:49,600 --> 01:10:50,630
Вон они!

858
01:10:57,840 --> 01:10:58,670
Стойте!

859
01:11:02,640 --> 01:11:07,750
Они нырнули.

860
01:11:10,560 --> 01:11:15,750
Хмм... Я не вижу их. Проклятье... Как это бесит.

861
01:11:19,120 --> 01:11:20,150
Дураки!

862
01:11:20,320 --> 01:11:23,470
Звук всплеска не означает, что мы нырнули.

863
01:11:23,640 --> 01:11:25,710
Дешёвая уловка.

864
01:11:25,880 --> 01:11:28,470
А ты сообразительный.

865
01:11:29,640 --> 01:11:32,070
Давайте попробуем снова.

866
01:11:43,080 --> 01:11:46,750
Вот они пираты...

867
01:11:46,920 --> 01:11:50,460
С длинными, длинными копьями...

868
01:11:50,640 --> 01:11:53,750
Они награбили множество железок...

869
01:11:55,400 --> 01:11:57,350
Мы сделали это, брат.

870
01:11:58,160 --> 01:12:00,750
Мы получим уйму денег за это.

871
01:12:01,680 --> 01:12:04,750
И мы сможем достать пенициллин для Мамы.

872
01:12:08,320 --> 01:12:10,750
О, брат, смотри! Вода прибывает!

873
01:12:10,960 --> 01:12:13,470
Что? Проклятая старая лодка.

874
01:12:13,640 --> 01:12:16,750
Выливайте скорей! Наша работа пойдет насмарку, если всё это утонет.

875
01:12:28,160 --> 01:12:30,430
- Брат!
- Черт.

876
01:12:33,040 --> 01:12:34,910
Мы не можем просто сдаться.

877
01:12:54,400 --> 01:12:57,070
Я собираюсь дотащить это до дома, чего бы мне это не стоило.

878
01:13:16,280 --> 01:13:19,430
Рюта, берег уже близко. Держись.

879
01:13:44,840 --> 01:13:49,030
Что за невезение. До берега оставалась чуть-чуть, но эта лодка пошла ко дну.

880
01:13:49,800 --> 01:13:51,630
У нас ничего не вышло.

881
01:13:51,800 --> 01:13:56,190
Черт! Это была пустая трата сил. Черт!

882
01:13:58,120 --> 01:13:59,550
К черту всё!

883
01:13:59,720 --> 01:14:02,180
Всё было напрастно.

884
01:14:03,080 --> 01:14:05,190
Проклятье...

885
01:14:08,520 --> 01:14:11,230
Черт! Черт!

886
01:14:22,760 --> 01:14:26,190
Я хочу есть. Я больше не могу идти.

887
01:14:26,360 --> 01:14:28,820
Где мы, брат?

888
01:14:29,000 --> 01:14:31,910
Обычно эти места используют военные.

889
01:14:38,000 --> 01:14:39,870
- Пойдем, посмотрим.
- Ага.

890
01:15:28,760 --> 01:15:33,230
Эти американцы негодяи. Они закапывают скелеты машинами.

891
01:15:33,840 --> 01:15:37,710
Да именно. Им надо быть более уважительными к таким вещам.

892
01:15:37,880 --> 01:15:42,740
Все эти скелеты - это люди, что пострадали и умерли от взрыва их атомной бомбы.

893
01:15:42,920 --> 01:15:46,270
Они не будут покоиться с миром, если их похоронят вот так.

894
01:15:47,240 --> 01:15:49,750
Проклятье! Остановите это!

895
01:15:49,960 --> 01:15:51,630
Остановите это!

896
01:15:51,840 --> 01:15:53,550
Остановитесь!

897
01:15:54,480 --> 01:15:56,780
Зачем вы, американцы, сбросили эту атомную бомбу?

898
01:15:56,960 --> 01:15:58,270
Чтоб вас всех!

899
01:15:58,960 --> 01:16:01,110
Верните мне моего отца!

900
01:16:02,200 --> 01:16:05,150
Верните назад Эйку! Верните назад Шинжи!

901
01:16:44,960 --> 01:16:46,710
Пули?

902
01:16:47,520 --> 01:16:48,500
точно.

903
01:16:48,680 --> 01:16:53,620
Здесь много пуль, потому что это место используют как стрельбище.

904
01:16:53,800 --> 01:16:55,590
Смотрите, это же медь.

905
01:16:58,960 --> 01:17:01,990
Мы сможем заработать на них кучу денег, Ген.

906
01:17:02,160 --> 01:17:03,630
Точно!

907
01:17:03,840 --> 01:17:06,870
Рюта, возвращайся и скажи всем, чтоб они шли сюда.

908
01:17:07,040 --> 01:17:09,500
Маса и я останемся, и будем копать.

909
01:17:10,160 --> 01:17:12,510
Конечно! Предоставьте это мне!

910
01:17:13,080 --> 01:17:15,510
Их так много.

911
01:17:18,000 --> 01:17:20,300
Токио буги-вуги...

912
01:17:20,480 --> 01:17:22,270
Деньги всё приходят...

913
01:17:22,440 --> 01:17:27,150
И наши сердца наполняются радостью...

914
01:17:30,720 --> 01:17:34,150
Токио буги-вуги...

915
01:17:35,120 --> 01:17:37,680
Токио буги-вуги...

916
01:17:37,840 --> 01:17:39,670
Деньги всё приходят...

917
01:17:39,840 --> 01:17:44,190
И наши сердца наполняются радостью...

918
01:17:47,760 --> 01:17:50,670
Токио буги-вуги...

919
01:17:54,400 --> 01:17:55,670
Мам!

920
01:17:56,440 --> 01:17:57,630
Мам!

921
01:18:02,800 --> 01:18:04,190
Мама!

922
01:18:04,360 --> 01:18:07,150
Держись! Мама!

923
01:18:13,000 --> 01:18:14,110
- Давай.
- Быстрее.

924
01:18:17,440 --> 01:18:20,000
Мама, держись.

925
01:18:20,160 --> 01:18:22,150
Я отнесу тебя в хороший госпиталь.

926
01:18:25,760 --> 01:18:28,140
Спасибо, Ген.

927
01:18:29,120 --> 01:18:30,670
Твоя спина

928
01:18:31,280 --> 01:18:32,950
Такая теплая.

929
01:18:35,000 --> 01:18:38,910
Прямо как у твоего отца.

930
01:18:41,760 --> 01:18:43,790
Даже если вы останетесь одни,

931
01:18:43,960 --> 01:18:45,750
Встаньте на ноги.

932
01:18:46,480 --> 01:18:50,910
Стойте твёрдо... твёрдо на этой земле.

933
01:18:52,000 --> 01:18:54,110
И живите.

934
01:18:54,920 --> 01:18:57,220
Хорошо, Ген?

935
01:18:58,200 --> 01:18:59,790
Что ты сказала, Мам?

936
01:18:59,960 --> 01:19:02,670
Продержись еще несколько минут.

937
01:19:02,840 --> 01:19:04,470
Хорошо? Хорошо, Мам?

938
01:19:08,120 --> 01:19:09,310
Мама?

939
01:20:04,160 --> 01:20:06,070
Матушка!

940
01:20:33,040 --> 01:20:36,430
Мама, ты теперь такая легкая.

941
01:20:37,800 --> 01:20:40,430
Ты действительно очень лёгкая.

942
01:21:13,400 --> 01:21:14,510
Ген,

943
01:21:15,520 --> 01:21:17,790
Если я умру,

944
01:21:18,440 --> 01:21:21,030
Будь таким же сильным, как росток пшеницы,

945
01:21:21,880 --> 01:21:24,180
Даже когда он натыкается на препятствие,

946
01:21:24,360 --> 01:21:26,350
Он всё равно продолжает пробиваться сквозь землю.

947
01:21:27,320 --> 01:21:28,710
Хорошо?

948
01:21:33,000 --> 01:21:34,310
Я не буду тем,

949
01:21:34,920 --> 01:21:37,030
Кто вечно плачет.

950
01:21:37,200 --> 01:21:38,070
Точно...

951
01:21:40,960 --> 01:21:43,710
Рюта, все. Давайте на перегонки.

952
01:21:43,880 --> 01:21:45,020
Вперёд!

953
01:21:47,960 --> 01:21:49,590
Брат!

954
01:21:50,840 --> 01:21:52,030
Я не проиграю.

955
01:21:52,240 --> 01:21:53,510
Ген...

956
01:22:06,160 --> 01:22:07,510
Мне нравиться пшеница.

957
01:22:08,480 --> 01:22:10,030
И я буду как пшеница.

958
01:22:10,240 --> 01:22:12,510
Я смогу стать закаленным,

959
01:22:12,720 --> 01:22:15,020
Только неоднократно оступаясь.

960
01:22:15,680 --> 01:22:19,110
Я выросту сильным и высоким, и принесу свои плоды. Я буду как пшеница.

961
01:22:19,720 --> 01:22:23,150
С ногами твёрдо стоящими на земле,

962
01:22:23,320 --> 01:22:24,630
И я буду двигаться вперёд.

963
01:22:25,240 --> 01:22:26,300
Папа,

964
01:22:26,920 --> 01:22:28,230
Мама,

965
01:22:28,400 --> 01:22:30,190
Я не сдамся.

966
01:22:30,360 --> 01:22:32,150
Я буду жить полной жизнью.

967
01:22:32,960 --> 01:22:34,020
Я сделаю всё, что смогу.

968
01:22:35,240 --> 01:22:37,030
Я сделаю это!

969
01:22:43,240 --> 01:22:51,030
Благодарю за оказанную в переводе помощь: knars’а, Equilibrium Keeper'а, Lik’у, Антон'а и NetRat’а.

970
01:22:53,440 --> 01:22:54,470
Сейю (голоса озвучивали)

971
01:22:54,640 --> 01:22:58,470
Ген - Issei Miyazaki
Рюта - Masaki Koda

972
01:22:59,440 --> 01:23:01,710
Маса - Kei Nakamura
Катсуко - Kimi Aoyama

973
01:23:01,880 --> 01:23:04,470
Мать - Yoshie Shimamura
Отец - Takao Inoue

974
01:25:08,560 --> 01:25:13,190
КОНЕЦ


