1
00:00:04,397 --> 00:00:07,397
Subsfactory e Le Pestifere
presentano:

2
00:00:08,370 --> 00:00:12,057
La Peste - 1x02
- El pacto -

3
00:00:14,851 --> 00:00:17,851
Traduzione: Libellud, hope95,
gaiacaiello, _tidsoptimist, Plan_Malaga

4
00:00:19,832 --> 00:00:21,832
Synch check: base_B

5
00:00:23,356 --> 00:00:25,364
Revisione: Allison

6
00:00:28,429 --> 00:00:31,429
www.subsfactory.it

7
00:00:33,249 --> 00:00:34,310
Togliti la camicia.

8
00:00:42,125 --> 00:00:43,142
Alza il braccio.

9
00:00:53,598 --> 00:00:54,609
Vieni.

10
00:01:36,253 --> 00:01:37,569
Sei bellissimo.

11
00:01:44,131 --> 00:01:50,521
{n8}IL PATTO

12
00:01:45,414 --> 00:01:50,521
"E chiunque cada nella sodomia,
pagherà con il rogo"

13
00:02:28,147 --> 00:02:29,223
Le mani.

14
00:02:36,667 --> 00:02:38,296
Vieni, di qua.

15
00:03:40,052 --> 00:03:41,414
Avete qualcosa da dire?

16
00:03:41,838 --> 00:03:43,377
Qualche critica, intendo.

17
00:03:44,494 --> 00:03:46,374
So che conoscete bene Apuleio.

18
00:03:46,946 --> 00:03:48,346
Lo sto traducendo.

19
00:03:52,182 --> 00:03:53,408
Celso de Guevara.

20
00:03:54,014 --> 00:03:57,115
- Siete stato promosso, vedo.
- In cinque anni succedono tante cose.

21
00:04:04,752 --> 00:04:07,456
"Presi uno alla volta
noi uomini siamo tutti mortali."

22
00:04:08,168 --> 00:04:09,729
"Insieme siamo eterni."

23
00:04:16,246 --> 00:04:18,824
Io non direi "eterni", ma "perpetui".

24
00:04:20,985 --> 00:04:22,798
Si riferisce all'intera specie.

25
00:04:23,656 --> 00:04:26,087
L'uomo è mortale.
La specie umana è eterna.

26
00:04:26,550 --> 00:04:28,370
Non in senso religioso...

27
00:04:28,925 --> 00:04:30,110
ma biologico.

28
00:04:30,825 --> 00:04:33,048
Già, Aristotele.

29
00:04:39,645 --> 00:04:41,389
Questo è il vostro scapolare da penitente.

30
00:04:44,279 --> 00:04:47,498
Me lo sono fatto consegnare,
quando mi hanno detto che eravate tornato.

31
00:04:49,964 --> 00:04:53,765
Immagino sappiate che è stato bruciato
in pubblico un busto con le vostre sembianze.

32
00:04:54,844 --> 00:04:57,893
E che da allora si dice
che siete un uomo senz'anima.

33
00:04:58,755 --> 00:04:59,784
E senza ombra.

34
00:05:00,132 --> 00:05:01,423
Letteratura.

35
00:05:02,504 --> 00:05:04,110
Ho fatto di tutto perché non fosse così.

36
00:05:08,066 --> 00:05:12,420
Queste sono copie di scritti che ho mandato
per provare a ottenere una giusta sentenza.

37
00:05:12,921 --> 00:05:14,910
Al Consiglio Supremo dell'Inquisizione...

38
00:05:15,411 --> 00:05:16,965
al vescovato...

39
00:05:17,466 --> 00:05:18,824
alla Corona.

40
00:05:19,325 --> 00:05:20,775
Potete guardarli.

41
00:05:21,920 --> 00:05:23,151
Nessuno ha risposto.

42
00:05:23,981 --> 00:05:27,204
Per tutti loro, eravate un eretico
ancor prima di essere giudicato.

43
00:05:28,229 --> 00:05:30,189
Non hanno dato valore ai vostri meriti.

44
00:05:32,703 --> 00:05:34,722
Voglio solo che sappiate da che parte sto.

45
00:05:38,681 --> 00:05:40,013
Avrete fame.

46
00:05:44,465 --> 00:05:45,703
Volete accompagnarmi?

47
00:05:59,895 --> 00:06:01,548
Neve della Sierra Norte.

48
00:06:02,803 --> 00:06:05,761
Abbiamo scoperto che
si mantiene bene in alcuni pozzi.

49
00:06:17,038 --> 00:06:18,302
Riconoscete la città?

50
00:06:20,145 --> 00:06:22,942
La promessa del Nuovo Mondo. Eccola lì.

51
00:06:25,422 --> 00:06:27,859
Arrivano da tutte le parti
per cercare fortuna...

52
00:06:28,097 --> 00:06:29,539
e trovano questo.

53
00:06:30,852 --> 00:06:32,000
Miseria...

54
00:06:32,501 --> 00:06:33,856
e confusione.

55
00:06:37,372 --> 00:06:41,384
Non è un caso, se ci siamo
incontrati così, all'improvviso.

56
00:06:43,062 --> 00:06:44,943
Voi siete qui per una ragione superiore.

57
00:06:45,444 --> 00:06:47,501
Che tutti noi serviamo.

58
00:06:49,652 --> 00:06:51,190
Siete qui per aiutarmi.

59
00:07:14,604 --> 00:07:15,867
Voi avete un dono.

60
00:07:16,825 --> 00:07:18,838
Accompagnatelo, e ditemi cosa vedete.

61
00:07:21,413 --> 00:07:22,519
Ecco, per voi.

62
00:07:31,782 --> 00:07:33,068
Toglietegli le catene.

63
00:07:47,912 --> 00:07:50,115
Fuori! Fuori!

64
00:08:54,474 --> 00:08:56,399
Un bambino ha visto
quando l'hanno buttato qui.

65
00:08:57,336 --> 00:08:58,350
Dov'è?

66
00:09:04,497 --> 00:09:05,985
Hai visto l'uomo che ha fatto questo?

67
00:09:08,653 --> 00:09:09,660
Com'era?

68
00:09:09,661 --> 00:09:10,945
Parla molto male in castigliano.

69
00:10:02,626 --> 00:10:03,913
Sapete a cosa corrispondono?

70
00:10:20,152 --> 00:10:21,553
Sui cinquant'anni.

71
00:10:22,476 --> 00:10:25,189
Anche se i vestiti sono di un povero,
probabilmente era ricco.

72
00:10:25,690 --> 00:10:27,024
Un commerciante.

73
00:10:27,025 --> 00:10:28,632
Non faceva un lavoro manuale.

74
00:10:29,361 --> 00:10:30,746
Ha la pelle liscia e curata.

75
00:10:31,590 --> 00:10:34,143
Ha le dita macchiate di blu.
Sono macchie antiche.

76
00:10:34,144 --> 00:10:35,941
Di qualche colorante per vestiti.

77
00:10:37,464 --> 00:10:40,038
Non c'è alcuna traccia di sangue.
Non l'hanno ucciso qui.

78
00:10:41,161 --> 00:10:43,089
Secondo un bambino,
l'ha portato un gigante.

79
00:10:43,889 --> 00:10:45,737
O comunque, uno molto forte.

80
00:10:45,738 --> 00:10:48,636
L'ha trasportato a piedi. Non ci sono
tracce di carro da nessuna parte.

81
00:10:50,100 --> 00:10:51,203
È ferito alla spalla.

82
00:10:51,704 --> 00:10:53,561
I piedi e le mani sono bucati.

83
00:10:55,659 --> 00:10:56,941
Stigmate.

84
00:10:58,335 --> 00:11:01,982
È Ignacio Azuaga. Uno dei commercianti
più importanti della città.

85
00:11:02,483 --> 00:11:04,003
E del regno.

86
00:11:04,232 --> 00:11:07,161
Molto generoso con la Corona.
E con la Chiesa.

87
00:11:08,791 --> 00:11:10,589
Voglio che troviate il colpevole.

88
00:11:11,818 --> 00:11:13,350
Se lo fate, siete libero.

89
00:11:19,897 --> 00:11:21,207
E se non accettassi?

90
00:11:22,137 --> 00:11:23,762
Non avete la stoffa del martire.

91
00:11:25,490 --> 00:11:26,615
E se non lo trovo?

92
00:11:27,116 --> 00:11:28,758
Siete un eretico.

93
00:11:31,815 --> 00:11:33,144
Il rogo.

94
00:11:33,145 --> 00:11:34,404
Siete fuggito.

95
00:11:34,405 --> 00:11:36,982
Siete già stato sottoposto
al giudizio e alla sentenza.

96
00:11:45,697 --> 00:11:48,476
Bisogna metterlo in un calderone d'olio,
affinché si conservi.

97
00:11:48,859 --> 00:11:50,276
Avrò bisogno del corpo.

98
00:11:50,548 --> 00:11:53,113
Non posso farlo.
Va contro la legge divina.

99
00:11:55,201 --> 00:11:57,410
Tutto ciò che riguarda l'uomo
è opera di Dio.

100
00:11:57,642 --> 00:12:01,335
Il signor Azuaga ha una famiglia
che vorrà seppellirlo il prima possibile.

101
00:12:04,140 --> 00:12:05,744
Inventatevi una scusa qualunque.

102
00:12:07,078 --> 00:12:08,606
Lo fate da anni.

103
00:12:10,112 --> 00:12:12,289
Vi prego di essere
il più discreto possibile.

104
00:12:15,465 --> 00:12:16,765
Forza, andiamo!

105
00:12:18,461 --> 00:12:19,779
Andiamo, andiamo!

106
00:12:25,296 --> 00:12:27,549
È il terzo morto in meno di due giorni.

107
00:12:29,550 --> 00:12:30,667
Dove lo portano?

108
00:12:31,172 --> 00:12:32,945
In un lazzaretto fuori città.

109
00:12:33,744 --> 00:12:36,263
- Esca!
- Li prelevano di notte così nessuno li vede.

110
00:12:36,264 --> 00:12:38,112
- Vi prego!
- Signora!

111
00:12:38,113 --> 00:12:39,257
- La sua famiglia.
- Amore!

112
00:12:39,258 --> 00:12:40,338
Vi prego!

113
00:12:41,223 --> 00:12:43,274
Non possiamo rischiare
che ci siano persone infette.

114
00:12:43,596 --> 00:12:45,048
Li portano alle baracche.

115
00:12:48,209 --> 00:12:49,630
Non possiamo più nasconderla...

116
00:12:49,731 --> 00:12:51,279
l'epidemia è dentro la città.

117
00:12:52,463 --> 00:12:55,613
Dobbiamo renderlo ufficiale
per poter ottenere il denaro dalla Corona.

118
00:12:56,605 --> 00:12:58,928
Il Consiglio non può
far fronte da solo all'epidemia.

119
00:13:01,984 --> 00:13:03,455
Non abbiamo soldi.

120
00:13:51,558 --> 00:13:52,656
Quanti sono?

121
00:13:52,988 --> 00:13:54,068
Più di 15.

122
00:13:56,695 --> 00:13:57,894
Firma la ricevuta.

123
00:14:11,284 --> 00:14:13,327
Non sei degno di essere figlio di Germán!

124
00:14:17,274 --> 00:14:18,688
Sei solo un bastardo.

125
00:14:25,309 --> 00:14:26,322
Un bastardo!

126
00:14:39,401 --> 00:14:40,510
I lasciapassare.

127
00:14:40,775 --> 00:14:41,826
Un bastardo.

128
00:14:50,798 --> 00:14:52,536
Tieni, pulisciti il sangue.

129
00:14:52,902 --> 00:14:54,007
Dormirà qui...

130
00:14:54,289 --> 00:14:55,400
con i cavalli.

131
00:14:55,971 --> 00:14:58,262
- Faccio portare subito un materasso.
- No.

132
00:14:58,806 --> 00:14:59,886
Per terra.

133
00:15:00,217 --> 00:15:02,307
È un animale e dormirà tra gli animali.

134
00:15:19,329 --> 00:15:20,775
Tu non sei un animale.

135
00:15:22,240 --> 00:15:23,320
So chi sei.

136
00:15:24,472 --> 00:15:26,077
Vengo da dove vieni tu.

137
00:15:27,931 --> 00:15:29,440
E finché resterai qui...

138
00:15:30,277 --> 00:15:31,385
ti aiuterò.

139
00:15:37,741 --> 00:15:39,479
Ma sei vivo grazie a tuo padre.

140
00:15:41,881 --> 00:15:43,199
Mentre lui è morto.

141
00:15:45,238 --> 00:15:46,652
Io non sono come Mateo.

142
00:15:47,917 --> 00:15:50,152
A me non basta il suo ricordo.

143
00:15:50,994 --> 00:15:52,846
Perciò, se lo tradirai di nuovo...

144
00:15:53,035 --> 00:15:54,239
ti ucciderò.

145
00:16:01,894 --> 00:16:04,205
Ora ti portano un materasso
e qualcosa da mangiare.

146
00:16:13,123 --> 00:16:14,610
Sono dell'Inquisizione, Matteo,

147
00:16:14,611 --> 00:16:16,120
non dovresti fidarti di loro.

148
00:16:17,192 --> 00:16:18,438
Non ho alternative.

149
00:16:20,369 --> 00:16:21,472
Certo che ne hai.

150
00:16:22,946 --> 00:16:24,903
Posso aiutarti a uscire dalla città.

151
00:16:25,443 --> 00:16:26,673
Anche subito, se vuoi.

152
00:16:27,332 --> 00:16:28,412
Stanotte.

153
00:16:32,420 --> 00:16:35,364
Basta. Ho l'opportunità
di mettere fine a questa storia.

154
00:16:35,365 --> 00:16:36,743
Sono stanco di scappare.

155
00:16:40,144 --> 00:16:41,939
Vuoi sapere cos'hanno fatto a casa tua?

156
00:16:47,167 --> 00:16:48,312
L'hanno bruciata.

157
00:16:50,420 --> 00:16:54,123
E hanno ricoperto tutto di sale
affinché non ci ricrescesse nulla per anni.

158
00:16:58,766 --> 00:17:01,191
È quello che faranno
anche a te se resti qui.

159
00:17:55,259 --> 00:17:56,339
Svegliati.

160
00:17:56,614 --> 00:17:57,664
Al lavoro.

161
00:18:01,625 --> 00:18:02,963
Ti aspetto fuori, sbrigati.

162
00:18:48,599 --> 00:18:50,528
- Mateo?
- Monardes.

163
00:19:03,821 --> 00:19:05,502
Devi fare un'autopsia per me.

164
00:19:08,000 --> 00:19:10,252
Non posso, sono proibite dall'Inquisizione.

165
00:19:10,581 --> 00:19:11,766
Non voglio finire al rogo.

166
00:19:11,987 --> 00:19:13,107
Non succederà.

167
00:19:19,553 --> 00:19:20,603
Tieni.

168
00:19:32,900 --> 00:19:34,180
È uguale a suo padre.

169
00:19:34,579 --> 00:19:35,859
Non si somigliano affatto.

170
00:19:36,487 --> 00:19:37,652
È solo un bastardo.

171
00:19:41,217 --> 00:19:42,937
Nel corpo c'è pochissimo sangue.

172
00:19:43,841 --> 00:19:44,968
È stato dissanguato.

173
00:19:46,146 --> 00:19:48,339
Per questo non c'era sangue
nel luogo in cui l'hai trovato.

174
00:19:48,340 --> 00:19:50,566
- Come?
- L'hanno impalato su una picca.

175
00:19:52,014 --> 00:19:54,458
Poi l'hanno alzata
e impiantata nel terreno.

176
00:19:55,575 --> 00:19:57,447
- Due uomini?
- Anche uno solo...

177
00:19:57,940 --> 00:19:59,927
con la forza e la stazza di due.

178
00:20:00,878 --> 00:20:02,785
La picca fuoriusciva da qui,

179
00:20:02,786 --> 00:20:05,726
non ha perforato gli organi interni,
li ha solo dislocati.

180
00:20:06,163 --> 00:20:07,959
Una picca con la punta arrotondata.

181
00:20:08,262 --> 00:20:10,038
Volevano che morisse dissanguandosi...

182
00:20:10,837 --> 00:20:11,964
lentamente.

183
00:20:16,347 --> 00:20:17,646
E alle mani e ai piedi?

184
00:20:17,816 --> 00:20:20,281
Chiodi. L'hanno inchiodato dopo la morte.

185
00:20:27,102 --> 00:20:28,634
Ti dice qualcosa?

186
00:20:37,521 --> 00:20:38,521
No.

187
00:20:41,796 --> 00:20:43,955
Voglio disegnarlo prima di ricucirlo.

188
00:21:15,746 --> 00:21:17,369
Le donne non possono entrare.

189
00:21:17,370 --> 00:21:19,222
La signora non si trattiene.

190
00:21:27,743 --> 00:21:29,403
Volete un materasso?

191
00:21:29,829 --> 00:21:31,417
Costa due reali.

192
00:21:31,418 --> 00:21:33,917
- L'ho disinfestato per bene.
- No.

193
00:21:46,351 --> 00:21:47,788
Signora.

194
00:21:55,541 --> 00:21:57,515
È tutto legale, non vi preoccupate.

195
00:21:57,553 --> 00:22:00,078
Gli affari sono gestiti
dalla Chiesa e dal consiglio comunale.

196
00:22:01,551 --> 00:22:03,560
Il bordello Cala del Moreno.

197
00:22:17,791 --> 00:22:19,205
Costa dieci reali.

198
00:22:23,109 --> 00:22:24,443
Venite da questa parte.

199
00:22:29,550 --> 00:22:30,861
Guardate.

200
00:22:38,312 --> 00:22:39,749
Sveglia.

201
00:22:41,243 --> 00:22:42,929
Avvicinatevi, così vi vede.

202
00:22:43,724 --> 00:22:46,528
Come prevede l'ordinanza,
hanno tutte più di 12 anni.

203
00:22:46,529 --> 00:22:48,440
Sono orfane di madre e di padre.

204
00:22:52,868 --> 00:22:54,058
Sono pulite.

205
00:22:54,059 --> 00:22:57,508
Ogni due mesi viene
un chirurgo a visitarle.

206
00:23:50,305 --> 00:23:51,873
Non ce ne sono altre?

207
00:23:52,539 --> 00:23:54,212
Che c'è? Non le piacciono?

208
00:23:57,719 --> 00:23:59,498
Salite nella piccionaia.

209
00:25:01,260 --> 00:25:02,561
Alzati in piedi.

210
00:25:12,920 --> 00:25:14,380
Come ti chiami?

211
00:25:16,126 --> 00:25:17,126
Eugénia.

212
00:25:20,634 --> 00:25:22,340
Avvicinati, per favore.

213
00:25:51,519 --> 00:25:52,973
Apri la bocca.

214
00:25:56,261 --> 00:25:58,651
- Ti ha detto di aprire la bocca.
- Non fa niente.

215
00:26:11,672 --> 00:26:13,029
Quanto?

216
00:26:13,349 --> 00:26:14,476
Dieci reali.

217
00:26:14,477 --> 00:26:15,856
Cinquanta.

218
00:26:15,912 --> 00:26:18,655
Il consiglio comunale ha vietato
la prostituzione fuori dal bordello.

219
00:26:23,490 --> 00:26:24,738
Dagli i soldi.

220
00:26:30,103 --> 00:26:32,802
- Vatti a lavare.
- Non c'è bisogno, va bene così.

221
00:26:48,082 --> 00:26:49,619
Dobbiamo rallentare.

222
00:27:03,144 --> 00:27:06,843
Vi chiedo solo di aspettare
l'arrivo delle navi dal Nuovo Mondo.

223
00:27:06,844 --> 00:27:09,898
Se diffondiamo la notizia della peste,
dovremo chiudere la città.

224
00:27:09,899 --> 00:27:11,607
E se sarà così...

225
00:27:11,608 --> 00:27:14,788
perderemo il monopolio
del commercio con l'India.

226
00:27:16,192 --> 00:27:20,492
Sono anni che Cadice insiste
per far cambiare le rotte al re.

227
00:27:25,546 --> 00:27:29,829
Ci hanno già provato con l'epidemia di fuoco
di Sant'Antonio di qualche anno fa.

228
00:27:30,511 --> 00:27:35,158
Chiudere la città significherebbe
accogliere le loro richieste.

229
00:27:35,580 --> 00:27:37,940
E non si lasceranno sfuggire
questa opportunità.

230
00:27:38,182 --> 00:27:40,920
Ci serve il denaro
per combattere la malattia.

231
00:27:40,921 --> 00:27:43,049
E per questo dobbiamo diffondere la notizia.

232
00:27:43,471 --> 00:27:46,027
Possiamo ottenere il denaro
in un altro modo.

233
00:27:46,028 --> 00:27:47,117
Come?

234
00:27:47,118 --> 00:27:48,198
Mercanti.

235
00:27:48,199 --> 00:27:49,761
Tramite i mercanti.

236
00:27:51,993 --> 00:27:57,050
Sono pronti a pagare tutte le spese
se ci impegniamo a lasciare aperto il porto.

237
00:28:02,182 --> 00:28:03,938
Signor segretario.

238
00:28:04,303 --> 00:28:08,240
Questa città non è mai stata così vicina
a diventare capitale del regno.

239
00:28:08,712 --> 00:28:11,355
Non dobbiamo perdere questa occasione.

240
00:28:12,611 --> 00:28:14,432
Per fare questo...

241
00:28:14,780 --> 00:28:16,463
ci serve l'oro.

242
00:28:17,583 --> 00:28:19,067
E l'oro...

243
00:28:19,365 --> 00:28:21,249
è in quelle navi.

244
00:28:26,229 --> 00:28:27,229
Jardín?

245
00:28:28,770 --> 00:28:30,589
Signor segretario.

246
00:28:32,901 --> 00:28:34,610
Signor Morata.

247
00:28:34,849 --> 00:28:36,387
Fate attenzione.

248
00:28:36,500 --> 00:28:39,766
Il modo più veloce
per riuscire a diventare una capitale...

249
00:28:39,767 --> 00:28:41,632
non è chiudere il porto.

250
00:28:41,860 --> 00:28:43,338
È la peste.

251
00:28:45,522 --> 00:28:50,208
Se non chiudiamo la città per impedirle
di diffondersi, avremo l'oro.

252
00:28:51,011 --> 00:28:53,849
Ma ci servirà solo per il nostro funerale.

253
00:28:54,161 --> 00:28:56,888
E saremo i morti più ricchi d'Europa.

254
00:28:57,582 --> 00:28:59,113
Per di più...

255
00:28:59,412 --> 00:29:04,080
voi parlate dell'oro come se da esso
dipendesse il buon governo di una città.

256
00:29:04,121 --> 00:29:06,117
È l'esatto contrario.

257
00:29:06,118 --> 00:29:07,836
Siamo governatori.

258
00:29:07,837 --> 00:29:12,152
Non siamo né strozzini né speculatori.
I nostri interessi devono essere altri.

259
00:29:14,430 --> 00:29:16,849
Solo i corvi vanno in cerca dell'oro.

260
00:29:17,792 --> 00:29:20,447
Per favore, silenzio. Botego.

261
00:29:20,697 --> 00:29:22,778
A favore della proposta di Morata.

262
00:29:29,943 --> 00:29:31,268
Contrari.

263
00:29:57,040 --> 00:29:58,300
Indaco.

264
00:29:58,879 --> 00:30:01,372
Mio padre l'ha reso
il colore più venduto in Europa.

265
00:30:01,373 --> 00:30:02,709
Dove vengono spediti quei barili?

266
00:30:02,710 --> 00:30:03,807
Nelle Fiandre.

267
00:30:04,494 --> 00:30:07,497
Sarà una delle poche aziende
di Siviglia ad esportare qualcosa.

268
00:30:07,550 --> 00:30:09,560
Lo studio è al piano superiore.

269
00:30:14,050 --> 00:30:15,592
È tutto come l'ha lasciato.

270
00:30:16,939 --> 00:30:18,863
Non ho ancora trovato la forza di entrare.

271
00:30:21,669 --> 00:30:24,460
Mio padre viveva per il lavoro
e per la sua famiglia.

272
00:30:25,030 --> 00:30:27,441
Non capisco chi possa aver fatto
una cosa del genere.

273
00:30:30,098 --> 00:30:31,970
Avete notato se manca qualcosa di valore?

274
00:30:33,509 --> 00:30:34,509
No.

275
00:30:37,653 --> 00:30:39,341
Sapete se aveva litigato con qualcuno?

276
00:30:42,906 --> 00:30:44,371
Qualcuno che gli doveva dei soldi?

277
00:30:45,208 --> 00:30:46,356
Un lavoratore?

278
00:30:46,872 --> 00:30:48,507
In questa città regnano la miseria...

279
00:30:48,670 --> 00:30:49,750
e la fame.

280
00:30:50,263 --> 00:30:52,039
Nessuno uccide chi gli dà da mangiare.

281
00:30:52,361 --> 00:30:54,042
È inutile cercare qui.

282
00:30:59,236 --> 00:31:01,477
Vi dicono qualcosa le iniziali E.V.V.?

283
00:31:03,196 --> 00:31:04,196
No.

284
00:31:06,878 --> 00:31:08,026
Lui è Manuel.

285
00:31:10,003 --> 00:31:11,474
Raccontatemi cos'è successo, Manuel.

286
00:31:12,528 --> 00:31:15,537
Stavo pulendo gli attrezzi
e ho sentito un colpo nello studio.

287
00:31:16,387 --> 00:31:17,467
A che ora?

288
00:31:17,952 --> 00:31:19,308
Tardi, verso le 11.

289
00:31:22,242 --> 00:31:23,770
C'era qualcun altro nella fabbrica?

290
00:31:24,785 --> 00:31:27,105
C'eravamo solo noi.
Siamo sempre gli ultimi ad andarcene.

291
00:31:30,588 --> 00:31:32,262
Si può entrare senza essere visti?

292
00:31:32,263 --> 00:31:34,527
No, la mia postazione
è di fianco alla porta.

293
00:31:36,279 --> 00:31:39,025
Poi ho sentito le urla.
Sono venuto di corsa, ma era chiuso.

294
00:31:41,446 --> 00:31:42,688
Come avete aperto la porta?

295
00:31:47,010 --> 00:31:49,073
Quando sono entrato
lo stavano portando via dalla finestra.

296
00:31:55,269 --> 00:31:56,424
E non avete fatto niente?

297
00:31:59,400 --> 00:32:00,545
Ho avuto paura.

298
00:32:01,073 --> 00:32:02,357
Paura di cosa, Manuel?

299
00:32:02,508 --> 00:32:03,623
Eravate armato.

300
00:32:07,531 --> 00:32:08,653
Era una bestia.

301
00:32:10,225 --> 00:32:11,738
Una bestia nera, enorme.

302
00:32:11,739 --> 00:32:14,289
Con peli su tutto il corpo
ed escrescenze sulla schiena.

303
00:32:28,788 --> 00:32:29,954
Un gigante.

304
00:32:32,184 --> 00:32:33,264
Un mostro.

305
00:32:47,003 --> 00:32:48,120
Qualcos'altro?

306
00:33:00,549 --> 00:33:01,675
Come si chiama?

307
00:33:04,165 --> 00:33:05,165
Chi?

308
00:33:05,166 --> 00:33:07,580
Vostro padre non conduceva
la vita esemplare che pensate.

309
00:33:08,571 --> 00:33:10,538
O perlomeno conduceva anche un'altra vita.

310
00:33:11,147 --> 00:33:13,393
Una giovane donna, con gusti raffinati.

311
00:33:13,735 --> 00:33:14,829
Un'amante.

312
00:33:19,728 --> 00:33:20,874
Carmen Gálvez.

313
00:33:24,682 --> 00:33:25,905
Sapete dove abita?

314
00:33:26,379 --> 00:33:27,487
Non è in casa.

315
00:33:28,249 --> 00:33:30,712
Abbiamo già cercato dappertutto
ed è scomparsa.

316
00:33:31,559 --> 00:33:32,667
Non è in città.

317
00:33:33,314 --> 00:33:35,529
Ha una sorella
nel quartiere di Puerto Galete.

318
00:33:35,870 --> 00:33:37,742
Però nessuno ha più
il coraggio di entrarci.

319
00:33:38,594 --> 00:33:39,644
Io sì.

320
00:33:41,417 --> 00:33:42,850
Non ho paura della malattia.

321
00:34:14,185 --> 00:34:15,356
Li avete fatti voi?

322
00:34:16,562 --> 00:34:17,562
Sì.

323
00:34:17,998 --> 00:34:19,125
Non muoverti.

324
00:34:24,566 --> 00:34:26,152
Perché vi firmate con un nome da uomo?

325
00:34:30,671 --> 00:34:31,788
Sai leggere?

326
00:34:39,305 --> 00:34:40,460
Chi te lo ha insegnato?

327
00:34:41,728 --> 00:34:42,808
Nessuno.

328
00:34:47,148 --> 00:34:49,185
Se fosse una donna non potrebbe venderli.

329
00:34:50,296 --> 00:34:51,653
Non li comprerebbe nessuno.

330
00:34:57,875 --> 00:34:58,955
Cambiati.

331
00:34:59,382 --> 00:35:00,720
Per oggi abbiamo finito.

332
00:35:47,560 --> 00:35:48,667
Signor Jardín.

333
00:35:48,762 --> 00:35:51,797
Non offendetevi ma non entro,
non ho molto tempo.

334
00:35:51,967 --> 00:35:53,047
Ditemi.

335
00:35:54,393 --> 00:35:56,990
Ho sentito che avete dei problemi
con il vostro magazzino.

336
00:35:58,844 --> 00:36:01,212
È l'atto di proprietà
del miglior deposito del porto.

337
00:36:02,088 --> 00:36:03,406
È esente da dazi.

338
00:36:04,053 --> 00:36:06,269
Non cambierò il mio voto, signor Zúñiga.

339
00:36:06,569 --> 00:36:08,345
Tenetevelo. Non lo voglio.

340
00:36:09,183 --> 00:36:10,310
Cos'è che volete?

341
00:36:11,949 --> 00:36:14,076
- Qualsiasi cosa sia, posso procurarvela.
- Niente.

342
00:36:15,843 --> 00:36:20,678
Ho perso tutta la mia famiglia a causa
della peste e l'oro non me la restituirà.

343
00:36:24,185 --> 00:36:25,561
Mi dispiace, non lo sapevo.

344
00:36:31,674 --> 00:36:32,754
Andiamo.

345
00:37:02,534 --> 00:37:03,614
Cosa fai?

346
00:37:03,965 --> 00:37:05,493
È per sfuggire alla malattia.

347
00:37:06,388 --> 00:37:07,524
Così non mi vede.

348
00:37:10,674 --> 00:37:11,674
Lì.

349
00:37:12,009 --> 00:37:13,145
La mia ricompensa.

350
00:37:51,554 --> 00:37:53,254
Chi siete?

351
00:37:53,443 --> 00:37:54,609
Che cosa volete?

352
00:37:55,064 --> 00:37:56,326
Dov'è vostra sorella?

353
00:37:57,893 --> 00:37:59,899
Datemi dell'acqua, vi prego.

354
00:38:00,412 --> 00:38:02,169
Non riesco a muovermi.

355
00:38:22,077 --> 00:38:23,127
Dov'è?

356
00:38:24,175 --> 00:38:25,475
Non lo so.

357
00:38:25,949 --> 00:38:28,394
Qualche giorno fa è venuta a dirci addio.

358
00:38:33,392 --> 00:38:34,730
Vi ha detto dove andava?

359
00:38:35,281 --> 00:38:37,839
Mi ha detto che non poteva dirmelo.

360
00:38:38,791 --> 00:38:40,558
Acqua, vi prego.

361
00:38:40,594 --> 00:38:41,644
Perché no?

362
00:38:42,494 --> 00:38:43,638
Non lo so.

363
00:38:44,531 --> 00:38:45,956
Aveva paura.

364
00:38:46,793 --> 00:38:47,844
Paura di cosa?

365
00:38:48,540 --> 00:38:49,712
Non lo so.

366
00:39:12,844 --> 00:39:15,228
Questi sono troppo cari per una ragazza.

367
00:39:16,346 --> 00:39:17,632
Sono suoi.

368
00:39:18,140 --> 00:39:20,489
Li ha portati con un uomo...

369
00:39:20,490 --> 00:39:22,216
su una barca.

370
00:39:22,942 --> 00:39:24,159
Azuava?

371
00:39:28,433 --> 00:39:29,543
Un altro.

372
00:39:29,960 --> 00:39:31,468
Ma non l'ho visto.

373
00:39:34,503 --> 00:39:37,980
Datemi dell'acqua, per favore, vi supplico.

374
00:39:40,084 --> 00:39:42,443
Per favore, muoio di sete.

375
00:39:54,935 --> 00:39:56,254
Per favore.

376
00:40:20,034 --> 00:40:22,117
E.V.V.

377
00:40:23,244 --> 00:40:24,970
En veritate est vita.

378
00:40:33,336 --> 00:40:34,806
Da dove l'hai preso?

379
00:40:35,613 --> 00:40:37,060
Non lo so.

380
00:40:37,947 --> 00:40:40,478
Datemi dell'acqua, per favore.

381
00:41:09,229 --> 00:41:10,355
È peste.

382
00:41:12,152 --> 00:41:13,152
Cosa dice?

383
00:41:13,955 --> 00:41:15,456
- Non sai leggere?
- No.

384
00:41:16,331 --> 00:41:17,639
È una frase in latino.

385
00:41:18,284 --> 00:41:20,503
Significa che solo la verità
salverà l'uomo.

386
00:41:30,534 --> 00:41:33,256
Sai che uno ha tagliato le mani
al figlio per farlo mendicare?

387
00:41:35,077 --> 00:41:36,289
So che è proibito...

388
00:41:37,343 --> 00:41:39,431
che se ti beccano ti arrestano.

389
00:41:41,124 --> 00:41:43,557
C'è una prova per distinguere
i veri mendicanti.

390
00:41:48,101 --> 00:41:49,151
Io l'ho visto.

391
00:41:50,829 --> 00:41:52,388
Vengono poveri da ogni paese.

392
00:41:59,634 --> 00:42:01,369
Posso farlo senza essere beccata.

393
00:42:06,172 --> 00:42:07,222
Non ho paura.

394
00:42:08,843 --> 00:42:10,264
Però devi aiutarmi.

395
00:42:15,715 --> 00:42:16,765
Prendi un sasso.

396
00:42:22,630 --> 00:42:23,648
Dai...

397
00:42:40,567 --> 00:42:41,567
No.

398
00:42:46,273 --> 00:42:47,324
Quella.

399
00:43:36,593 --> 00:43:37,720
Dai, andiamocene.

400
00:44:58,525 --> 00:44:59,576
Mi dispiace.

401
00:45:23,452 --> 00:45:25,271
Continui a firmarti come tuo padre.

402
00:45:26,132 --> 00:45:28,822
È diventato un pittore
famoso in mezza Europa.

403
00:45:31,252 --> 00:45:33,748
Gli uomini della famiglia
hanno sempre avuto successo.

404
00:45:34,544 --> 00:45:36,016
Anche da morti.

405
00:45:37,138 --> 00:45:39,423
Quando comincerai a firmarli tu?

406
00:45:40,053 --> 00:45:41,099
A che scopo?

407
00:45:43,331 --> 00:45:44,340
Chi è?

408
00:45:44,903 --> 00:45:45,952
Nessuno.

409
00:45:53,536 --> 00:45:54,726
È bellissimo.

410
00:46:04,043 --> 00:46:06,308
Hai ancora quello sguardo triste.

411
00:46:10,021 --> 00:46:12,400
Come può vivere senza Dio
un uomo così buono?

412
00:46:20,143 --> 00:46:22,431
Tu che schiarisci tutto, Spirito Santo;

413
00:46:22,628 --> 00:46:24,321
tu che schiarisci tutto,

414
00:46:24,322 --> 00:46:27,659
e illumini le vie
che portano al mio obiettivo;

415
00:46:28,451 --> 00:46:31,155
tu che mi dai il dono divino
di perdonare...

416
00:46:31,505 --> 00:46:33,697
e dimenticare tutto il male che mi fanno

417
00:46:33,706 --> 00:46:36,406
e che sei con me in ogni momento

418
00:46:37,360 --> 00:46:39,391
Voglio ringraziarti per tutto,

419
00:46:39,392 --> 00:46:42,127
e confermo che non voglio
mai separarmi da te,

420
00:46:42,505 --> 00:46:45,004
per quanto possa essere forte
la tentazione materiale,

421
00:46:45,464 --> 00:46:49,902
voglio stare con te e con tutti
i miei cari nella gloria eterna.

422
00:46:50,297 --> 00:46:53,527
Grazie per la tua misericordia
per me e per i miei cari.

423
00:46:54,036 --> 00:46:55,547
Grazie, mio Dio.

424
00:47:37,244 --> 00:47:39,024
Sapete perché vi chiamano farfalle?

425
00:47:44,930 --> 00:47:45,985
Perché il fuoco...

426
00:47:47,031 --> 00:47:48,553
attira le farfalle.

427
00:47:50,791 --> 00:47:52,694
La farfalla, tentata...

428
00:47:53,150 --> 00:47:54,636
dal fascino della fiamma...

429
00:47:55,182 --> 00:47:57,424
vola avanti e indietro...

430
00:47:58,045 --> 00:48:00,669
avvicinandosi sempre più al fuoco...

431
00:48:01,695 --> 00:48:02,774
come in una danza.

432
00:48:06,557 --> 00:48:08,003
La prima volta...

433
00:48:08,727 --> 00:48:11,136
la farfalla svolazza vicino alla fiamma...

434
00:48:12,179 --> 00:48:13,617
e si brucia solo un'ala.

435
00:48:18,220 --> 00:48:20,801
Ma la tentazione del fuoco
è troppo grande.

436
00:48:22,483 --> 00:48:23,530
Torna.

437
00:48:24,614 --> 00:48:25,838
Non può farne a meno.

438
00:48:26,776 --> 00:48:27,911
È la sua natura.

439
00:48:32,784 --> 00:48:34,288
La seconda volta...

440
00:48:35,721 --> 00:48:36,951
la farfalla...

441
00:48:37,232 --> 00:48:38,957
svolazza così vicino...

442
00:48:39,634 --> 00:48:41,094
che si brucia interamente.

443
00:48:45,803 --> 00:48:46,854
Sparisce.

444
00:48:50,041 --> 00:48:52,379
Decidi tu, se vuoi bruciarti o meno.

445
00:48:59,691 --> 00:49:01,460
Io posso aiutarti a non farlo.

446
00:50:34,755 --> 00:50:36,608
Dove va lui, non ci puoi andare.

447
00:51:04,000 --> 00:51:09,999
www.subsfactory.it


