1
00:00:34,563 --> 00:00:37,282
亲爱的夏洛特 谢谢你的信

2
00:00:38,563 --> 00:00:41,600
我很高兴你喜欢这间房子
家具和这些小路

3
00:00:41,763 --> 00:00:45,039
而且那个凯瑟琳女士很友善而且乐意帮忙

4
00:00:45,203 --> 00:00:47,763
你出发的时候 简去了伦敦

5
00:00:47,923 --> 00:00:51,279
韦翰先生随军队去了北部

6
00:00:51,443 --> 00:00:55,197
我必须承认
我看到的景色都是灰色的

7
00:00:55,403 --> 00:00:58,236
如果你问我 我只能说没有什么我喜欢的景色

8
00:00:58,403 --> 00:01:02,362
如果你方便的话 我很乐意拜访你的

9
00:01:08,803 --> 00:01:10,759
欢迎来到我们的鄙舍

10
00:01:15,883 --> 00:01:19,478
我妻子要求我多花点时间在花园里
这样有利于我的健康

11
00:01:19,643 --> 00:01:21,918
我想我们的客人旅途太劳累了

12
00:01:22,123 --> 00:01:26,560
我计划改进一些地方 我准备修一条石灰路

13
00:01:26,723 --> 00:01:29,556
我告诉自己任何年轻的女士都会喜欢

14
00:01:29,723 --> 00:01:32,601
做这房子的女主人

15
00:01:33,723 --> 00:01:35,520
我们在这里不会被打扰

16
00:01:35,723 --> 00:01:39,398
这个房间是我专用的

17
00:01:42,043 --> 00:01:45,956
伊丽莎白 我很高兴能有自己的房子照料

18
00:01:46,123 --> 00:01:49,001
- 夏洛特 到这里来
- 什么事？

19
00:01:49,163 --> 00:01:52,997
那只猪又逃跑了吗？
哦，是凯瑟琳女士

20
00:01:53,163 --> 00:01:55,597
来看看 伊丽莎白

21
00:01:55,763 --> 00:01:58,277
好消息

22
00:01:58,443 --> 00:02:01,560
凯瑟琳邀请我们去Rosings公园

23
00:02:01,723 --> 00:02:03,202
太好了！

24
00:02:03,363 --> 00:02:06,241
不要为你的穿着而尴尬

25
00:02:06,443 --> 00:02:08,638
穿上你带的最好的衣服就行

26
00:02:08,803 --> 00:02:13,160
凯瑟琳女士从不会看不起穿着简陋的人

27
00:02:13,923 --> 00:02:17,279
这里是全欧洲最漂亮的景色之一

28
00:02:17,483 --> 00:02:20,839
光是玻璃窗就花了20，000英镑

29
00:02:21,043 --> 00:02:23,477
这边走 这边走

30
00:02:31,923 --> 00:02:34,721
过会儿我们玩扑克

31
00:02:35,723 --> 00:02:38,396
夫人

32
00:02:38,563 --> 00:02:41,441
迪波耳小姐

33
00:02:59,083 --> 00:03:02,439
- 你是伊丽莎白班纳特？
- 是的 夫人

34
00:03:05,963 --> 00:03:08,318
这是我女儿

35
00:03:10,363 --> 00:03:14,720
- 非常高兴你邀请我们来吃饭
- 这个垫子就要300英镑

36
00:03:16,443 --> 00:03:18,479
达西先生

37
00:03:19,843 --> 00:03:21,799
你在这里干什么？

38
00:03:23,843 --> 00:03:27,199
达西先生 我没想到这么荣幸能在这里见到你

39
00:03:28,883 --> 00:03:33,798
- 伊丽莎白小姐 我是这里的客人
- 你认识我侄子？

40
00:03:35,403 --> 00:03:38,679
是的，我在Hertford郡见过您侄子

41
00:03:38,883 --> 00:03:41,477
我是凯瑟琳 菲兹威廉 你们好

42
00:03:46,803 --> 00:03:52,560
柯林斯先生 你不能坐在你妻子旁边
坐到这里来

43
00:04:08,283 --> 00:04:11,798
哈维你能帮我做道鱼吗

44
00:04:11,963 --> 00:04:15,876
伊丽莎白小姐 你家人身体都好吗？

45
00:04:16,043 --> 00:04:17,920
他们很好 谢谢

46
00:04:21,403 --> 00:04:24,361
我姐姐在伦敦 你可能见过她

47
00:04:24,563 --> 00:04:26,440
我还没有这么幸运...

48
00:04:26,643 --> 00:04:30,841
你会弹钢琴吗 班纳特小姐？

49
00:04:31,003 --> 00:04:35,281
- 会一点点 夫人 弹得不好
- 你会画画吗？

50
00:04:36,523 --> 00:04:38,559
不 一点都不会

51
00:04:38,763 --> 00:04:40,879
你的姐妹她们会画画吗？

52
00:04:41,043 --> 00:04:42,317
没有一个会的

53
00:04:42,483 --> 00:04:43,916
这很奇怪

54
00:04:44,083 --> 00:04:46,597
我想你们可能是没学画画的机会

55
00:04:46,763 --> 00:04:50,517
你妈妈应该带你们来城里找老师教你们

56
00:04:50,683 --> 00:04:54,642
我妈妈不在意 但我爸爸讨厌城市

57
00:04:54,803 --> 00:04:58,079
- 你们现在有家庭教师吗？
-我们从来没请过家庭教师

58
00:04:59,523 --> 00:05:03,516
没有家庭教师？
五个女儿在家长大却没有家庭教师？

59
00:05:03,683 --> 00:05:07,642
我从来没听说过这样的事
你妈妈一定整天忙着教你们东西

60
00:05:07,803 --> 00:05:09,759
她没有 凯瑟琳女士

61
00:05:14,403 --> 00:05:16,758
你的妹妹进入社会了吗？

62
00:05:16,963 --> 00:05:18,999
- 是的 夫人 全部
- 全部？

63
00:05:19,163 --> 00:05:22,041
什么？ 五个一起？ 这太奇怪了

64
00:05:22,203 --> 00:05:25,798
你是第二大的
你的妹妹在你姐姐没有出嫁之前就进入社会了？

65
00:05:26,523 --> 00:05:29,321
你最小的妹妹应该还很小吧

66
00:05:29,483 --> 00:05:31,121
是的 最小的还不满16岁

67
00:05:31,963 --> 00:05:34,079
因为姐姐至今还没有嫁人
妹妹们就不能有娱乐活动

68
00:05:34,243 --> 00:05:37,758
这太折磨人了

69
00:05:37,923 --> 00:05:40,801
这样很难增进姐妹之间的感情

70
00:05:40,963 --> 00:05:45,718
你这么年轻
却没让我说完,就表明自己的看法

71
00:05:45,923 --> 00:05:48,483
请问你多大了？

72
00:05:48,643 --> 00:05:52,397
我有三个妹妹
你却没有觉得我会有这样的能力

73
00:06:02,203 --> 00:06:04,159
来 班纳特小姐 为我们弹一曲

74
00:06:05,123 --> 00:06:08,479
- 不 我求你
- 音乐是我的爱好

75
00:06:08,643 --> 00:06:10,838
实际上 在英国很少有人

76
00:06:11,003 --> 00:06:14,757
懂得真正的欣赏音乐

77
00:06:14,923 --> 00:06:16,436
或者天生有比较好的品味

78
00:06:17,363 --> 00:06:22,721
如果我学的话 我应该会很有造诣的

79
00:06:22,883 --> 00:06:26,876
安妮也是一样 如果她的健康允许的话

80
00:06:27,043 --> 00:06:31,082
夫人 我说我弹得不好不是谦虚...

81
00:06:31,243 --> 00:06:34,838
来吧 伊丽莎白 夫人要求你弹的

82
00:06:55,883 --> 00:06:58,920
达西 乔安娜怎样？

83
00:06:59,123 --> 00:07:02,399
- 她弹得很好
- 我希望她有练习

84
00:07:02,563 --> 00:07:05,680
熟能生巧不是说说的

85
00:07:05,843 --> 00:07:08,198
我告诉过柯林斯夫人了

86
00:07:08,403 --> 00:07:11,679
虽然你没有乐器 但是欢迎你来这里

87
00:07:11,843 --> 00:07:14,721
在管家的房间里弹钢琴

88
00:07:14,923 --> 00:07:18,598
在那里你不会妨碍任何人

89
00:07:25,523 --> 00:07:30,438
你这样过来全神贯注地听
是想故意吓我吧

90
00:07:30,603 --> 00:07:34,357
但是我不会担心 即使你的妹妹弹得很好

91
00:07:34,523 --> 00:07:38,277
我知道我不会使你担心的 即使我想那样

92
00:07:38,483 --> 00:07:42,237
我朋友在Hertford郡怎样？

93
00:07:42,443 --> 00:07:45,321
你真的想知道？

94
00:07:45,523 --> 00:07:48,560
你要做好听到可怕的事情的准备

95
00:07:48,763 --> 00:07:51,641
我第一次看到他的时候
他没有和任何人跳舞

96
00:07:51,803 --> 00:07:53,361
虽然那天绅士很少

97
00:07:53,563 --> 00:07:56,202
而且有很多女士没有舞伴

98
00:07:56,363 --> 00:07:59,958
- 我不认识任何人
- 舞会上是不用介绍的

99
00:08:00,163 --> 00:08:02,757
菲兹威廉 你过来一下

100
00:08:13,203 --> 00:08:15,558
在认识陌生人方面

101
00:08:15,763 --> 00:08:18,960
我没有天赋

102
00:08:19,363 --> 00:08:22,878
那你可能要采纳你阿姨的建议 多多练习

103
00:08:43,003 --> 00:08:45,756
亲爱的简...

104
00:08:57,283 --> 00:08:58,557
达西先生

105
00:09:06,123 --> 00:09:07,556
请坐

106
00:09:13,283 --> 00:09:15,638
我想柯林斯夫妇是去村里办事去了

107
00:09:23,203 --> 00:09:25,080
这栋房子很好看

108
00:09:25,243 --> 00:09:29,441
我想柯林斯先生来的时候
我阿姨帮了不少忙

109
00:09:29,603 --> 00:09:31,878
我也觉得

110
00:09:33,123 --> 00:09:38,038
这最能表示她的好心

111
00:09:46,123 --> 00:09:49,320
- 你要喝茶吗？
- 不 谢谢

112
00:09:53,203 --> 00:09:55,876
祝你有好的一天 伊丽莎白小姐
非常感谢

113
00:10:02,123 --> 00:10:05,479
你到底对可怜的达西先生做了什么？

114
00:10:05,643 --> 00:10:07,918
我不知道

115
00:10:09,083 --> 00:10:11,677
每个人都需要有人辅导

116
00:10:11,843 --> 00:10:15,358
在他们悲伤的时候可以安慰他们

117
00:10:15,523 --> 00:10:20,119
有很多对我们有利的东西
只能是别人提供而自己却无法获得

118
00:10:20,283 --> 00:10:22,080
我觉得那些东西

119
00:10:22,283 --> 00:10:25,241
只能通过人们相互帮助才能获得

120
00:10:27,523 --> 00:10:32,517
通过相互之间的友谊或者礼貌

121
00:10:32,723 --> 00:10:38,241
在那些一个高傲的人不是用真诚来与你交往

122
00:10:38,443 --> 00:10:43,039
而是用一种怀疑敌人的态度与你交往的情况下...

123
00:10:43,243 --> 00:10:46,679
- 你准备在这里呆多久？
- 由达西决定

124
00:10:46,843 --> 00:10:49,960
- 我任由他安排
- 好像每个人都是

125
00:10:50,123 --> 00:10:53,718
我想他不结婚是想维持这种对他有利的情况

126
00:10:53,923 --> 00:10:57,518
- 她会是个很幸运的女人
- 真的吗？

127
00:10:57,723 --> 00:11:00,681
达西是个最忠实的伴侣

128
00:11:00,883 --> 00:11:04,159
最近他是来帮他一个朋友的

129
00:11:04,323 --> 00:11:05,676
发生了什么事？

130
00:11:05,843 --> 00:11:07,879
他使他没有草率的决定婚事

131
00:11:08,083 --> 00:11:09,198
那个人是谁？

132
00:11:14,643 --> 00:11:18,158
他最好的朋友 彬格莱

133
00:11:20,443 --> 00:11:23,276
达西先生说明了他的理由吗？

134
00:11:23,443 --> 00:11:26,480
这位女士有很明显的缺点

135
00:11:26,683 --> 00:11:29,800
什么缺点？ 她穷？

136
00:11:30,003 --> 00:11:34,042
我认为是她的家庭让他觉得不合适

137
00:11:35,523 --> 00:11:40,039
- 所以他把他们分开了？
- 我想是的 我就知道这些

138
00:12:09,083 --> 00:12:10,641
伊丽莎白小姐

139
00:12:10,803 --> 00:12:13,317
我觉挣扎已经无济于事了
我不能再忍下去了

140
00:12:13,483 --> 00:12:17,476
过去的几个月时间我备受煎熬
我来这里只是想见你

141
00:12:17,643 --> 00:12:20,680
我一直与我的理智 我家庭的期望

142
00:12:20,883 --> 00:12:23,602
你的出生和我地位的差别做斗争

143
00:12:23,763 --> 00:12:26,277
我决定把它们都放在一边
请求你结束我的痛苦

144
00:12:26,443 --> 00:12:29,480
- 我不明白
- 我爱你

145
00:12:31,523 --> 00:12:33,798
非常爱你

146
00:12:36,683 --> 00:12:40,676
请你接受我吧

147
00:12:42,043 --> 00:12:45,797
先生 我很感谢你为我做了这么多挣扎

148
00:12:46,003 --> 00:12:48,437
我也非常抱歉使你痛苦

149
00:12:48,643 --> 00:12:50,599
我不是故意的

150
00:12:51,963 --> 00:12:53,681
- 这是你的回答吗？
- 是的 先生

151
00:12:53,843 --> 00:12:56,437
- 你在嘲笑我吗？
- 不

152
00:12:56,603 --> 00:12:57,718
你是在回绝我吗？

153
00:12:57,923 --> 00:13:03,236
我肯定你所说的感情会过去的

154
00:13:03,403 --> 00:13:06,440
我能否问一下为什么
你对我的拒绝这么没有礼貌吗？

155
00:13:06,643 --> 00:13:11,637
我也想问你 为什么你要侮辱我
说喜欢我是违背你的理智的?!

156
00:13:11,803 --> 00:13:13,998
我是不礼貌 但那只是借口而已

157
00:13:14,163 --> 00:13:17,041
- 但是我有别的原因,你很清楚
- 什么原因？

158
00:13:17,203 --> 00:13:20,639
难道你认为我会接受你吗？

159
00:13:20,803 --> 00:13:23,840
难道你忘了你毁了我姐姐的幸福吗？

160
00:13:24,003 --> 00:13:28,519
你否认吗？你让相爱的两个人分开

161
00:13:28,683 --> 00:13:30,958
让你的朋友因为任性而受责备

162
00:13:31,123 --> 00:13:33,842
让我姐姐因为希望落空而被人嘲笑

163
00:13:34,003 --> 00:13:35,959
使他们两人都陷入痛苦之中

164
00:13:36,163 --> 00:13:39,439
- 我承认
- 那你怎么能这样做呢？

165
00:13:39,603 --> 00:13:42,356
我觉得你姐姐不喜欢他

166
00:13:42,523 --> 00:13:45,083
我意识到他比她爱得更深

167
00:13:45,243 --> 00:13:46,198
那是她害羞！

168
00:13:46,403 --> 00:13:48,917
彬格莱也觉得她感觉不强烈

169
00:13:49,083 --> 00:13:51,039
-是你告诉他的
- 我是为了他好

170
00:13:51,203 --> 00:13:53,922
我姐姐甚至对我都很少说出她真实的感受

171
00:13:57,963 --> 00:14:00,397
他的财产也是你这么做的一个原因吧?

172
00:14:00,603 --> 00:14:03,037
不 我不想让你姐姐丢脸

173
00:14:03,203 --> 00:14:05,159
- 这桩婚事有点...
- 有点什么？

174
00:14:05,323 --> 00:14:07,678
它显然是对你们家非常有利...

175
00:14:07,843 --> 00:14:10,118
- 我姐姐让你这么觉得的吗？
- 不!

176
00:14:10,323 --> 00:14:14,236
- 但是 你的家人...
- 我们巴望和你们搭上关系?!

177
00:14:14,403 --> 00:14:16,758
- 不 不只是关系
- 你凭什么这么说？

178
00:14:16,963 --> 00:14:21,639
你的母亲 你的妹妹和你的父亲
表现得很不得体

179
00:14:24,923 --> 00:14:29,678
请原谅 但是你和你姐姐并不是

180
00:14:34,003 --> 00:14:35,721
那么韦翰先生呢？

181
00:14:37,883 --> 00:14:38,838
韦翰？

182
00:14:39,043 --> 00:14:41,682
你对你做的还有什么借口吗？

183
00:14:41,843 --> 00:14:44,960
- 你太轻信别人了
- 他告诉我关于他失去财产的事

184
00:14:45,123 --> 00:14:47,683
- 噢,他的财产还真是不少
- 你毁了他的生活

185
00:14:47,843 --> 00:14:49,959
你还挖苦他

186
00:14:50,123 --> 00:14:52,079
这就是你对我的印象？

187
00:14:52,283 --> 00:14:55,559
谢谢 如果我直接表白我的感情
不伤你自尊的话

188
00:14:55,723 --> 00:14:59,841
可能你就不会对我有这些成见

189
00:15:00,043 --> 00:15:03,080
请容许我也感受一下你的自卑好吗？

190
00:15:03,243 --> 00:15:05,803
这就是一个绅士说的话吗?

191
00:15:05,963 --> 00:15:10,479
你的傲慢 自负
你对别人自私和高傲的态度

192
00:15:10,643 --> 00:15:16,161
让我觉得你是我最不想嫁的人

193
00:15:27,083 --> 00:15:31,759
对不起 女士 耽误你这么多时间

194
00:17:30,763 --> 00:17:32,799
我来是想给你这封信

195
00:17:42,763 --> 00:17:46,438
我不应该重申你讨厌我的事

196
00:17:46,643 --> 00:17:50,716
但是如果可以的话
我想说两件你误会我的事

197
00:17:57,043 --> 00:18:00,240
我父亲像儿子一样对待韦翰先生

198
00:18:00,443 --> 00:18:04,038
他留给了他一笔可观的财产
但是我父亲死后

199
00:18:04,203 --> 00:18:08,640
韦翰先生就乱花钱

200
00:18:08,843 --> 00:18:14,361
他在几个星期以内就把钱赌光了

201
00:18:16,603 --> 00:18:19,640
他后来写信向我要钱 我拒绝了

202
00:18:19,803 --> 00:18:22,761
然后他再没有和任何熟人联系

203
00:18:22,963 --> 00:18:27,161
去年夏天他回来看我们 说很喜欢我妹妹

204
00:18:27,323 --> 00:18:31,077
他试图劝我妹妹与他私奔

205
00:18:31,243 --> 00:18:34,758
因为她将要继承30,000英镑

206
00:18:34,923 --> 00:18:40,122
而当他知道他得不到一分钱的时候
他就消失了

207
00:18:40,283 --> 00:18:43,798
我本来不想说这对乔安娜是多么痛苦

208
00:18:44,003 --> 00:18:46,961
可是她当时只有15岁

209
00:18:48,843 --> 00:18:52,358
另一件事就是你姐姐和彬格莱先生

210
00:18:52,563 --> 00:18:55,919
虽然我那么做的动机是欠考虑

211
00:18:56,123 --> 00:18:59,320
但是他们之间还只是朋友而已

212
00:18:59,483 --> 00:19:01,439
伊丽莎白

213
00:19:04,523 --> 00:19:06,320
你还好吗？

214
00:19:06,523 --> 00:19:09,720
我不知道

215
00:19:17,483 --> 00:19:20,361
伊丽莎白 你来得真是时候

216
00:19:20,563 --> 00:19:24,078
你在伦敦的阿姨和叔叔把简送回来了

217
00:19:24,243 --> 00:19:27,440
- 简怎样了？
- 她正在画室里

218
00:19:29,963 --> 00:19:35,799
我没有找到他 如果他出现在街上
我不可能没看到他

219
00:19:36,003 --> 00:19:39,678
伦敦的生活真是很有意思 真的

220
00:19:41,403 --> 00:19:43,963
那里有太多娱乐的地方

221
00:19:49,443 --> 00:19:51,320
kent那边有什么消息吗？

222
00:19:53,243 --> 00:19:55,040
没有

223
00:19:56,643 --> 00:19:58,759
至少没有什么好事

224
00:19:58,923 --> 00:20:00,641
伊丽莎白 告诉妈妈

225
00:20:00,843 --> 00:20:03,403
不要大呼小叫的

226
00:20:03,563 --> 00:20:07,238
- 为什么她不问我？
- 因为我更好

227
00:20:07,443 --> 00:20:09,877
- 什么事？
- 我也很好的

228
00:20:10,043 --> 00:20:12,159
我们全都去

229
00:20:12,323 --> 00:20:15,156
琳迪被邀请和福斯特一家去Brighton

230
00:20:15,323 --> 00:20:17,279
到海里游泳应该会对我有好处的

231
00:20:17,443 --> 00:20:19,638
我每晚都会和军官们吃饭

232
00:20:19,803 --> 00:20:21,680
爸爸 求你了 别让她去

233
00:20:21,883 --> 00:20:26,399
琳迪只有在公共场所才会开心

234
00:20:26,563 --> 00:20:30,920
我们也不要期望她
放弃这个大好机会了

235
00:20:31,123 --> 00:20:33,079
如果你不管她

236
00:20:33,283 --> 00:20:37,799
她会向任何人调情 使我们家蒙羞

237
00:20:38,003 --> 00:20:39,721
而且凯蒂也会跟着学

238
00:20:39,923 --> 00:20:44,599
伊丽莎白 如果她不走 我们就不得安宁

239
00:20:44,763 --> 00:20:47,960
这就是你所关心的？

240
00:20:48,123 --> 00:20:51,559
福斯特先生是一个好人

241
00:20:51,763 --> 00:20:54,436
他会管好她不让她受到任何伤害的

242
00:20:54,603 --> 00:20:57,322
而且也没人会屑于伤害她的

243
00:20:57,483 --> 00:20:58,598
爸爸 这太危险了

244
00:20:58,803 --> 00:21:03,160
我肯定军官们会找
让他们觉得值得的女人

245
00:21:04,203 --> 00:21:07,878
实际上
我希望她去Brighton感受一下

246
00:21:08,083 --> 00:21:12,679
这能让她知道她有多么不起眼

247
00:21:12,883 --> 00:21:15,397
不管怎么说 这对她来说有好处

248
00:21:15,563 --> 00:21:19,920
如果她受到了伤害
我们就有义务不再让她出去了

249
00:21:28,803 --> 00:21:31,317
伊丽莎白 我们也欢迎你去

250
00:21:31,483 --> 00:21:33,360
Peak特区不是Brighton

251
00:21:33,563 --> 00:21:36,919
陆军军官们都很苗条
这样可能会影响你的判断

252
00:21:37,123 --> 00:21:41,036
和我们一起去吧 伊丽莎白 出去走走

253
00:21:41,203 --> 00:21:44,639
男人根本没法和自然的美相比

254
00:21:44,843 --> 00:21:47,880
男人不是自大就是愚蠢

255
00:21:48,043 --> 00:21:51,240
如果他们和蔼可亲
他们就没有什么头脑

256
00:21:51,443 --> 00:21:54,560
说话小心点哦 我亲爱的
这听起来充满辛酸

257
00:22:01,283 --> 00:22:05,356
我在Rosings见到达西先生了

258
00:22:05,523 --> 00:22:07,036
你为什么没有告诉我

259
00:22:09,563 --> 00:22:11,918
他提到彬格莱先生了吗?

260
00:22:13,963 --> 00:22:15,316
没有

261
00:22:19,563 --> 00:22:21,838
不 他没有

262
00:23:22,963 --> 00:23:26,319
人怎么能和岩石和山相比呢？

263
00:23:26,483 --> 00:23:29,839
马车可以用了吗？

264
00:23:33,563 --> 00:23:35,997
我们在哪里？

265
00:23:36,203 --> 00:23:38,478
离Pemberley很近

266
00:23:40,163 --> 00:23:42,518
-达西先生的家？
- 就是那个人

267
00:23:42,683 --> 00:23:46,198
好大的湖 我真想看看它

268
00:23:46,363 --> 00:23:47,398
不 不要 我们绕过去吧

269
00:23:50,803 --> 00:23:52,919
他很...

270
00:23:53,123 --> 00:23:56,559
我建议不要 他很... 他很...

271
00:23:56,723 --> 00:23:58,361
- 很什么？
- 他太有钱了

272
00:23:58,523 --> 00:24:01,560
天啊 伊丽莎白
你这么势力啊！

273
00:24:01,723 --> 00:24:05,318
因为他很富有就否定他
那个可怜的人却没办法

274
00:24:05,523 --> 00:24:10,722
他不会在附近的
这些大人物从来不在家

275
00:25:12,403 --> 00:25:13,722
跟上来

276
00:25:33,323 --> 00:25:36,918
- 你的主人通常在家吗？
- 没有我希望的多

277
00:25:37,123 --> 00:25:39,478
他非常喜欢这里

278
00:25:39,643 --> 00:25:43,238
如果他结婚了
你可能可以有更多机会看到他

279
00:25:51,443 --> 00:25:54,196
他很像他父亲

280
00:25:58,483 --> 00:26:02,761
当我丈夫生病的时候
达西先生对他非常好

281
00:26:06,923 --> 00:26:10,836
他还为我们准备了佣人

282
00:26:24,963 --> 00:26:28,558
这就是达西先生

283
00:26:29,763 --> 00:26:31,799
很英俊

284
00:26:32,443 --> 00:26:36,038
伊丽莎白 这和他本人像吧？

285
00:26:36,243 --> 00:26:39,519
这位年轻的女士认识达西先生？

286
00:26:39,683 --> 00:26:41,878
见过面而已

287
00:26:42,083 --> 00:26:45,996
你不觉得他是一个很英俊的人吗 小姐？

288
00:26:46,163 --> 00:26:47,516
是

289
00:26:50,003 --> 00:26:52,119
是的 我敢说他是

290
00:26:55,523 --> 00:26:58,321
这就是他妹妹 乔安娜小姐

291
00:26:58,763 --> 00:27:02,278
她整天唱歌弹琴

292
00:27:04,443 --> 00:27:06,798
她在家吗？

293
00:29:07,443 --> 00:29:08,842
伊丽莎白小姐

294
00:29:19,643 --> 00:29:24,080
- 我以为你在伦敦
- 不

295
00:29:24,243 --> 00:29:26,438
不 我不在

296
00:29:26,603 --> 00:29:28,241
不

297
00:29:28,403 --> 00:29:31,600
- 我们不会来这里如果...
- 我提前一天回来...

298
00:29:37,163 --> 00:29:38,516
我和我叔叔阿姨一起来的

299
00:29:41,123 --> 00:29:43,079
你玩得开心吗？

300
00:29:43,243 --> 00:29:45,757
很好

301
00:29:45,923 --> 00:29:49,279
- 明天我们去Matlock
- 明天？

302
00:29:51,083 --> 00:29:54,120
- 你住在Lambton吗？
- 是的 住在Rose And Crown

303
00:29:54,323 --> 00:29:56,279
我知道了

304
00:29:59,883 --> 00:30:01,441
我很抱歉打扰了你们

305
00:30:01,643 --> 00:30:05,522
他们说这个房子对外开放 我不知道

306
00:30:09,363 --> 00:30:11,638
- 你回来后我可以去看你吗?
- 不

307
00:30:15,083 --> 00:30:17,438
- 我很喜欢走路
- 是的

308
00:30:19,483 --> 00:30:21,041
是的 我知道

309
00:30:25,683 --> 00:30:27,958
再见 达西先生

310
00:30:44,963 --> 00:30:47,318
这边请 先生

311
00:30:53,083 --> 00:30:55,119
你确定你不和我们一起？

312
00:31:07,683 --> 00:31:11,039
伊丽莎白 我们看到达西先生了
你没有告诉我们你已经见过他了

313
00:31:11,243 --> 00:31:15,680
他邀请我们明天和他一起吃饭
他很有礼帽 不是吗？

314
00:31:15,843 --> 00:31:18,277
- 很有礼帽
- 完全不是像你所说的

315
00:31:18,483 --> 00:31:19,757
和他一起吃饭？

316
00:31:19,923 --> 00:31:24,121
他说话让人觉得很舒服

317
00:31:24,283 --> 00:31:27,081
你不介意推迟我们的旅程一天吧？

318
00:31:27,243 --> 00:31:30,679
他特别希望你能见见他的妹妹

319
00:31:30,843 --> 00:31:32,481
他的妹妹

320
00:31:59,883 --> 00:32:01,839
伊丽莎白小姐

321
00:32:06,283 --> 00:32:08,160
我的妹妹 乔安娜小姐

322
00:32:08,363 --> 00:32:10,399
我哥哥告诉了我很多你的事

323
00:32:10,603 --> 00:32:13,481
- 我感觉我们好像已经是朋友了
- 谢谢

324
00:32:13,643 --> 00:32:16,840
- 这台钢琴很漂亮
- 我哥哥给我的

325
00:32:17,043 --> 00:32:18,920
- 他没必要这么做的
- 不 这是我应该做的

326
00:32:19,083 --> 00:32:22,200
- 好吧
- 她很容易被说服吧？

327
00:32:23,283 --> 00:32:26,081
那天晚上他不得不忍受我的琴声

328
00:32:26,243 --> 00:32:30,759
- 他说你弹得很好
- 他是骗人的

329
00:32:30,923 --> 00:32:33,960
- 我说得是还可以
- 还可以不是非常好

330
00:32:34,123 --> 00:32:35,761
我很满意了

331
00:32:41,763 --> 00:32:44,561
- 加德纳先生 你喜欢钓鱼吗？
- 非常喜欢

332
00:32:44,723 --> 00:32:47,396
你愿意下午和我一起去钓鱼吗？

333
00:32:47,563 --> 00:32:49,997
河里的鱼已经安逸的生活了太久了

334
00:32:50,163 --> 00:32:54,202
- 我很高兴
- 你和我一起弹琴吗？伊丽莎白小姐

335
00:32:54,363 --> 00:32:59,357
- 只有在被逼的时候才会
- 哥哥 你必须强迫他了

336
00:32:59,563 --> 00:33:03,158
可以钓鱼又接待得那么周到
他真是太好了

337
00:33:03,323 --> 00:33:06,201
非常感谢 达西先生

338
00:33:08,123 --> 00:33:10,159
一封你的信 女士

339
00:33:10,323 --> 00:33:12,120
是简写的

340
00:33:35,643 --> 00:33:37,679
一个可怕的消息

341
00:33:40,043 --> 00:33:42,159
琳迪出走了...

342
00:33:44,923 --> 00:33:46,641
和韦翰先生

343
00:33:46,803 --> 00:33:48,600
他们不知道去哪里了

344
00:33:48,763 --> 00:33:54,520
她没有钱又没有亲戚
我怕她永远不会回来了

345
00:33:57,923 --> 00:33:59,720
这是我的错

346
00:33:59,923 --> 00:34:03,279
如果在我应该揭露韦翰先生的时候
我做了的话

347
00:34:03,443 --> 00:34:06,321
不 这是我的错

348
00:34:06,523 --> 00:34:09,640
我应该告诉我的妹妹的

349
00:34:10,563 --> 00:34:13,441
他们有去找她吗？

350
00:34:13,643 --> 00:34:18,478
我父亲去了伦敦
但我知道不会有结果的

351
00:34:20,403 --> 00:34:23,122
我们连一点希望都没有

352
00:34:23,283 --> 00:34:25,080
能让我帮你吗？

353
00:34:25,243 --> 00:34:27,359
先生 我想可能太晚了

354
00:34:30,963 --> 00:34:34,797
这真是太糟糕了
我走了 再见

355
00:34:34,963 --> 00:34:36,840
我们必须马上走

356
00:34:37,003 --> 00:34:40,598
在她毁了这个家之前
我要帮班纳特先生找到琳迪

357
00:35:07,123 --> 00:35:11,799
为什么福斯特一家
会让她离开他们的视线呢？

358
00:35:11,963 --> 00:35:15,000
我总是说他们照顾不了她

359
00:35:15,203 --> 00:35:18,320
- 现在她被毁了
- 你们都被毁了

360
00:35:18,523 --> 00:35:23,677
有个被毁了的妹妹
有谁还会愿意取你们？

361
00:35:23,843 --> 00:35:27,199
可怜的班纳特先生
现在不得不与背信弃义的韦翰搏斗

362
00:35:27,403 --> 00:35:28,882
然后被杀死

363
00:35:29,043 --> 00:35:30,840
他还没有找到他 妈妈

364
00:35:31,043 --> 00:35:33,716
柯林斯先生会把我们都赶出去的

365
00:35:33,883 --> 00:35:37,637
不要太悲观 我们的叔叔在伦敦帮忙

366
00:35:37,843 --> 00:35:42,837
琳迪一定知道这对我神经的伤害有多大

367
00:35:43,043 --> 00:35:48,037
我浑身颤抖！

368
00:35:49,843 --> 00:35:53,518
我的宝贝琳迪 我的宝贝啊！

369
00:35:53,723 --> 00:35:58,035
她怎么能这样对她可怜的妈妈呢？

370
00:35:59,123 --> 00:36:01,478
- 你不能这么做！
- 不要像个小孩

371
00:36:01,683 --> 00:36:04,243
- 凯蒂 给我
- 这封信是给谁的？

372
00:36:04,403 --> 00:36:05,961
给爸爸的

373
00:36:07,403 --> 00:36:09,314
是叔叔写的

374
00:36:09,723 --> 00:36:12,157
爸爸 有封信

375
00:36:12,323 --> 00:36:15,599
- 让我喘口气
- 是叔叔写的

376
00:36:19,963 --> 00:36:22,079
- 他找到他们了
- 他们结婚了吗？

377
00:36:22,243 --> 00:36:24,598
- 我看不清楚他的字迹
- 给我

378
00:36:24,803 --> 00:36:25,997
他们结婚了吗

379
00:36:26,163 --> 00:36:30,520
如果父亲每年给他100英镑
他们就结婚 这是他的条件

380
00:36:30,683 --> 00:36:33,402
- 你会同意吗 爸爸？
- 当然

381
00:36:33,563 --> 00:36:37,761
天知道你叔叔给了这个卑鄙小人多少钱

382
00:36:37,963 --> 00:36:39,078
什么意思？

383
00:36:39,243 --> 00:36:41,040
在每年只有100英镑的诱惑下

384
00:36:41,243 --> 00:36:45,236
没有人会愿意取琳迪

385
00:36:45,403 --> 00:36:47,963
你叔叔肯定出手很大

386
00:36:48,843 --> 00:36:51,118
你认为这是一个大数目吗？

387
00:36:51,283 --> 00:36:54,320
如果韦翰接受了一年10,000英镑以下的条件
他就是个笨蛋

388
00:36:54,523 --> 00:36:57,196
- 该死的！
- 爸爸

389
00:36:58,763 --> 00:37:03,041
琳迪也15岁就结婚了!

390
00:37:03,243 --> 00:37:05,040
凯蒂 去摇铃

391
00:37:05,243 --> 00:37:09,521
我必须穿好衣服去告诉卢卡斯女士
去看看她的反应

392
00:37:09,723 --> 00:37:12,317
告诉佣人们他们将会有很多事情要做

393
00:37:12,483 --> 00:37:15,156
- 我们应该谢谢我们的叔叔
- 他应该帮忙的

394
00:37:15,323 --> 00:37:18,679
他比我们富有得多
没有小孩 女儿已经嫁人了！

395
00:37:18,843 --> 00:37:20,720
这真是你所想的？

396
00:37:20,883 --> 00:37:24,637
当你有五个女儿的时候
你说还应该想什么？

397
00:37:24,843 --> 00:37:26,561
可能到时候你就会明白

398
00:37:27,843 --> 00:37:30,562
你不知道他是什么样的人

399
00:37:31,483 --> 00:37:33,997
- 琳迪！
- 哦,妈妈！

400
00:37:38,003 --> 00:37:39,880
我们在马车上遇见了莎拉 西门斯

401
00:37:40,083 --> 00:37:43,758
于是我去掉手套让她能够看见我的戒指

402
00:37:43,963 --> 00:37:46,761
然后我笑得腰都直不起来了

403
00:37:46,923 --> 00:37:51,360
我知道她没有你一半漂亮 我亲爱的

404
00:37:51,523 --> 00:37:53,559
你们都要去Brighton

405
00:37:53,763 --> 00:37:57,199
那是个能找到丈夫的地方
我希望你们有我一半的运气

406
00:37:57,403 --> 00:37:58,802
琳迪

407
00:37:58,963 --> 00:38:03,002
我想知道所有的细节 琳迪 亲爱的

408
00:38:03,163 --> 00:38:06,041
我加入了英国北部的一个团

409
00:38:06,203 --> 00:38:07,761
恭喜

410
00:38:07,923 --> 00:38:11,040
在纽卡斯尔附近
我们下个星期去那里

411
00:38:11,203 --> 00:38:15,082
- 我能和你们一起去吗？
- 不行

412
00:38:15,243 --> 00:38:17,962
星期一早上的时候
我的床上一片狼藉

413
00:38:18,123 --> 00:38:19,238
我不想听

414
00:38:19,403 --> 00:38:22,839
我的阿姨在那里说教

415
00:38:23,043 --> 00:38:26,558
- 她一点也不高兴
- 难道你不知道为什么吗？

416
00:38:26,763 --> 00:38:30,836
但是我一个字也没听进去
因为我在想我亲爱的韦翰

417
00:38:31,003 --> 00:38:33,563
我在幻想他在婚礼上穿着他的蓝色外套

418
00:38:33,723 --> 00:38:38,080
我相信 英国北部有很多美丽的景色

419
00:38:38,243 --> 00:38:41,918
所以我想 如果他不回来谁会是我们的伴郎呢？

420
00:38:42,123 --> 00:38:45,559
幸运的是 他回来了
不然我就必须请达西先生了

421
00:38:45,723 --> 00:38:49,921
-达西先生！
- 我忘了！

422
00:38:50,083 --> 00:38:53,359
- 我不该说的
- 达西先生在你的婚礼上？

423
00:38:53,523 --> 00:38:56,321
是他发现我们的

424
00:38:56,483 --> 00:39:01,079
他出钱办的婚礼 帮韦翰找的职位 所有的事

425
00:39:01,283 --> 00:39:03,080
但是他告诉我不要说

426
00:39:04,203 --> 00:39:06,558
- 达西先生？
- 别说了 伊丽莎白

427
00:39:07,643 --> 00:39:11,522
达西先生都没有你通常
一半的高傲和自大

428
00:39:16,923 --> 00:39:19,881
凯蒂 你看过我的戒指了吗？

429
00:39:20,083 --> 00:39:22,119
记得经常写信给我 我的宝贝

430
00:39:22,323 --> 00:39:25,281
已婚妇女从来没有很多时间写信

431
00:39:25,443 --> 00:39:27,240
我敢说你不会

432
00:39:27,443 --> 00:39:32,198
我嫁给你父亲的时候 时间总是不够

433
00:39:33,803 --> 00:39:38,479
我的姐妹们可以写信给我
她们没什么别的事可做

434
00:39:45,323 --> 00:39:49,202
没有什么事情比与自己的小孩离别
更伤心的了

435
00:39:50,163 --> 00:39:53,838
没有他们 我好像被遗弃了一样

436
00:39:58,083 --> 00:40:02,998
- 再见 再见 琳迪
- 再见 韦翰先生

437
00:40:04,563 --> 00:40:07,077
再见 凯蒂 再见 爸爸

438
00:40:12,763 --> 00:40:15,800
我不知道你爸爸要这么多墨水干什么

439
00:40:16,003 --> 00:40:17,800
班纳特太太

440
00:40:18,843 --> 00:40:23,359
你听说了吗 夫人？
彬格莱先生就要回尼日斐花园了

441
00:40:23,523 --> 00:40:27,482
尼可夫人 要了一块猪的腰腿肉
她预计他明天来

442
00:40:27,643 --> 00:40:29,918
明天？

443
00:40:30,123 --> 00:40:32,557
我不在意
彬格莱先生跟我们没有什么关系了

444
00:40:32,763 --> 00:40:35,880
我不想再见到他了 不想

445
00:40:36,043 --> 00:40:40,241
我们不应该提他 你确定他要来？

446
00:40:40,443 --> 00:40:45,119
是的 夫人 我相信他是一个人来的
他的妹妹还在城里

447
00:40:47,043 --> 00:40:51,798
为什么他会认为我们还会对他感兴趣
我不知道 走了 女儿们

448
00:40:52,723 --> 00:40:56,841
我们最好赶快回家告诉你爸爸

449
00:40:57,003 --> 00:41:00,757
这个无耻的人怎么还敢来

450
00:41:00,923 --> 00:41:02,879
我没事 伊丽莎白

451
00:41:03,043 --> 00:41:05,921
我很高兴他一个人来
这样我们就不会见面太多

452
00:41:06,083 --> 00:41:10,201
我不是害怕自己
而是我怕别人的流言蜚语

453
00:41:10,403 --> 00:41:11,961
对不起

454
00:41:44,883 --> 00:41:47,078
他来了 他来了 他到门口了

455
00:41:48,163 --> 00:41:51,121
- 彬格莱先生
- 彬格莱先生？

456
00:41:51,283 --> 00:41:54,161
天啊！ 大家表现得自然点

457
00:41:54,363 --> 00:41:56,877
不管你做什么 不要显得太傲慢了

458
00:41:57,043 --> 00:42:00,479
还有一个人和他一起
那个在舞会上自大的人

459
00:42:00,683 --> 00:42:05,120
达西先生？ 他来这里干什么？

460
00:42:05,323 --> 00:42:09,999
别动 简 玛莉 马上把那个拿开
找点正事做做

461
00:42:11,323 --> 00:42:14,838
天啊 你要捕获他

462
00:42:15,003 --> 00:42:16,880
凯蒂

463
00:42:17,043 --> 00:42:21,116
-这个不能放这里 玛莉
-丝带 丝带

464
00:42:22,643 --> 00:42:27,080
玛莉 马上坐下 玛莉！

465
00:42:30,643 --> 00:42:34,921
达西先生 彬格莱先生来了 夫人！

466
00:42:45,323 --> 00:42:47,917
我们很高兴见到你 彬格莱先生

467
00:42:48,083 --> 00:42:50,643
自从你走后 这里发生了很多变化

468
00:42:50,803 --> 00:42:55,558
卢卡斯小姐结婚了
我的一个女儿也是

469
00:42:55,723 --> 00:42:57,520
你本应该在报纸上看见的

470
00:42:57,723 --> 00:43:00,157
它本来应该上报但是没有

471
00:43:00,363 --> 00:43:03,878
很短 也没有提到她的家庭

472
00:43:04,043 --> 00:43:06,762
是的 我听说了 我向您表示祝贺

473
00:43:06,923 --> 00:43:10,199
但是我的琳迪离开我 我很伤心

474
00:43:10,403 --> 00:43:14,282
韦翰先生已经调到纽卡斯尔了
虽然我不知道在哪

475
00:43:14,443 --> 00:43:16,240
你会在这里呆很长时间吗,彬格莱先生?

476
00:43:16,443 --> 00:43:18,559
几个星期而已 来打猎的

477
00:43:18,763 --> 00:43:20,719
你把你住所附近的鸟都打完的时候

478
00:43:20,883 --> 00:43:23,841
我欢迎你来我们这里打

479
00:43:24,003 --> 00:43:28,360
班纳特先生会很高兴的
而且会把最好的留给你的

480
00:43:28,563 --> 00:43:30,918
好的

481
00:43:31,083 --> 00:43:34,837
- 你还好吗 达西先生？
- 很好 谢谢

482
00:43:35,003 --> 00:43:37,278
我希望这些天的天气会好些

483
00:43:37,443 --> 00:43:40,799
- 我明天回城
- 这么快？

484
00:43:42,403 --> 00:43:46,760
我的简看起来很好 不是吗？

485
00:43:48,523 --> 00:43:50,559
是的

486
00:43:57,643 --> 00:44:00,282
我想 我们该走了

487
00:44:00,963 --> 00:44:04,478
达西 很高兴见到你们所有人

488
00:44:04,683 --> 00:44:06,560
伊丽莎白小姐 班纳特小姐

489
00:44:06,763 --> 00:44:08,082
你一定要再来

490
00:44:08,243 --> 00:44:11,599
去年冬天 你说过你会和我们家一起吃饭的

491
00:44:11,803 --> 00:44:16,399
我没有忘记 至少三道菜

492
00:44:21,963 --> 00:44:23,601
告辞了

493
00:44:29,203 --> 00:44:31,922
太好了

494
00:44:42,563 --> 00:44:45,839
我们要走进去 她会说"请坐"

495
00:44:46,043 --> 00:44:47,999
所以我感觉...

496
00:44:58,043 --> 00:44:59,761
这太糟糕了 不是吗?

497
00:44:59,963 --> 00:45:01,840
已经...

498
00:45:04,203 --> 00:45:06,239
- 班纳特小姐
- 彬格莱先生

499
00:45:06,443 --> 00:45:09,116
我就走进去 然后说出来

500
00:45:09,283 --> 00:45:11,478
是的 就是这样

501
00:45:15,963 --> 00:45:19,558
我很高兴完了
现在我们见面能像个陌生人一样了

502
00:45:19,723 --> 00:45:20,678
是的

503
00:45:20,883 --> 00:45:23,841
你不要觉得我现在会很脆弱

504
00:45:24,043 --> 00:45:27,718
我想你正在让他深深的爱上你

505
00:45:29,443 --> 00:45:33,800
- 但是他是和达西先生一起来的
- 不要这么说

506
00:45:35,083 --> 00:45:36,118
为什么不呢？

507
00:45:38,843 --> 00:45:41,801
简

508
00:45:41,963 --> 00:45:46,639
- 我错怪了好人
- 什么意思?

509
00:45:46,843 --> 00:45:49,482
看 是他 他回来了 他又回来了

510
00:45:57,523 --> 00:45:59,400
我知道这很不合适

511
00:45:59,603 --> 00:46:03,642
但是我想请你们允许我跟班纳特小姐说话

512
00:46:04,723 --> 00:46:06,839
单独地

513
00:46:08,363 --> 00:46:11,480
大家都马上到厨房去

514
00:46:11,643 --> 00:46:15,522
除了你 简 亲爱的 当然

515
00:46:17,403 --> 00:46:22,238
彬格莱先生 这么快再看到你真是很高兴

516
00:46:41,483 --> 00:46:46,079
首先 我必须说我是个十足的混蛋

517
00:47:03,843 --> 00:47:05,242
凯蒂 安静

518
00:47:17,123 --> 00:47:19,478
是的

519
00:47:19,643 --> 00:47:21,838
我愿意,一直都愿意

520
00:47:26,963 --> 00:47:30,319
感谢上帝 我以为这不会发生了

521
00:48:14,763 --> 00:48:18,961
我相信他们会过得很好

522
00:48:19,123 --> 00:48:22,957
他们的性格很像

523
00:48:24,003 --> 00:48:27,757
他们会经常被他们的仆人骗

524
00:48:27,963 --> 00:48:33,879
对其他人很大方
他们的支出会比收入多

525
00:48:34,083 --> 00:48:38,440
比收入多？ 他有5000英镑一年

526
00:48:42,243 --> 00:48:45,599
我知道她的美丽一定能得到她应该得到的

527
00:48:53,643 --> 00:48:55,998
一定要诚实

528
00:48:56,163 --> 00:48:59,678
她只能通过别人的感受来真实的表现自己

529
00:48:59,883 --> 00:49:03,000
她的思想因为她的热情而伟大

530
00:49:03,203 --> 00:49:05,842
她的论据是令人信服的

531
00:49:06,003 --> 00:49:09,359
她一定能感觉到那些情感

532
00:49:09,563 --> 00:49:12,600
她希望通过这些情感来鼓励...

533
00:49:32,523 --> 00:49:34,718
真是太幸福了

534
00:49:36,243 --> 00:49:39,121
他不知道我春天去过城里

535
00:49:39,283 --> 00:49:42,241
- 他怎么解释的？
- 他以为我不喜欢他

536
00:49:42,403 --> 00:49:45,998
- 毫无疑问
- 是听了他妹妹的恶言相劝

537
00:49:46,163 --> 00:49:51,521
好啊 这是你说过的最不可原谅的一句话了

538
00:49:51,683 --> 00:49:53,799
伊丽莎白 我希望你也能这么高兴

539
00:49:54,003 --> 00:49:56,198
如果你也有一个像这样的男人

540
00:49:59,803 --> 00:50:02,920
可能柯林斯先生有表兄弟

541
00:50:05,563 --> 00:50:07,360
- 那是什么？
- 什么？

542
00:50:07,523 --> 00:50:10,481
可能他改变想法了

543
00:50:12,603 --> 00:50:14,639
来了！

544
00:50:17,603 --> 00:50:18,956
是的

545
00:50:20,883 --> 00:50:22,839
凯瑟琳女士

546
00:50:28,283 --> 00:50:31,081
这是你所有的女儿了？

547
00:50:31,243 --> 00:50:34,838
只有一个不在
最小的那个最近结婚了 夫人

548
00:50:35,003 --> 00:50:37,836
我最大的女儿今天下午刚刚定了婚

549
00:50:39,643 --> 00:50:43,477
- 你的花园很小
- 你需要茶吗？

550
00:50:43,643 --> 00:50:46,919
不 我想和伊丽莎白小姐单独谈谈

551
00:50:47,723 --> 00:50:49,839
急事

552
00:50:53,643 --> 00:50:56,840
你知道我来这的原因后
就清楚了

553
00:50:57,003 --> 00:50:59,198
我不知道为什么我能够如此荣幸

554
00:50:59,403 --> 00:51:03,442
我告诉你 我不管小事

555
00:51:03,603 --> 00:51:05,878
我得到一个惊人的消息

556
00:51:06,043 --> 00:51:10,400
你想和我的侄子达西结婚

557
00:51:10,563 --> 00:51:13,999
虽然我知道这是谣言
但是为了不伤害他

558
00:51:14,203 --> 00:51:17,957
我怕这有可能
我马上想知道事实

559
00:51:18,123 --> 00:51:21,081
如果你觉得不可能
那么为什么你这么远赶过来

560
00:51:21,283 --> 00:51:22,557
想听你亲口否认

561
00:51:22,723 --> 00:51:25,999
如果有这样的传言的话
那么你的到来就会更加肯定这个传言

562
00:51:26,203 --> 00:51:29,320
如果？ 你假装不知道？

563
00:51:29,483 --> 00:51:32,361
不是你故意传出去的？

564
00:51:32,523 --> 00:51:34,320
我从来没有听说过

565
00:51:34,523 --> 00:51:36,798
你敢说这是凭空捏造的吗？

566
00:51:37,003 --> 00:51:40,359
我不是假装和你一样诚实 夫人

567
00:51:40,523 --> 00:51:43,481
你问的问题我选择不回答

568
00:51:43,683 --> 00:51:45,878
我侄子向你求婚了吗？

569
00:51:46,043 --> 00:51:49,001
夫人你说过不可能了

570
00:51:49,163 --> 00:51:52,599
达西已经和我女儿订婚了
你还有什么要说的吗？

571
00:51:52,763 --> 00:51:56,358
如果是那样的话
那你就不应该假设他向我求婚了

572
00:51:56,523 --> 00:52:01,438
自私的女人 他们出生的时候就订婚了

573
00:52:01,643 --> 00:52:04,840
难道你觉得一个出身卑微
自己的妹妹又因为私奔

574
00:52:05,043 --> 00:52:09,321
而掀起场流言四起的婚姻的女人
能阻止这桩婚事吗？

575
00:52:09,523 --> 00:52:12,640
你妹妹的婚姻是你叔叔花钱才促成的

576
00:52:12,803 --> 00:52:16,557
天啊!Pemberley会被你这样的人毁掉声誉吗？

577
00:52:16,723 --> 00:52:19,157
你只要说一次 到底有没有和他订婚？

578
00:52:22,483 --> 00:52:24,599
没有

579
00:52:25,443 --> 00:52:28,276
你敢发誓永远不和他订婚吗？

580
00:52:28,443 --> 00:52:30,559
我不会而且永远也不会

581
00:52:32,363 --> 00:52:34,558
你彻底地侮辱了我

582
00:52:34,763 --> 00:52:37,402
现在没什么可说了吧

583
00:52:38,643 --> 00:52:41,237
我要你马上离开

584
00:52:43,443 --> 00:52:44,717
晚安

585
00:52:46,643 --> 00:52:50,238
我一生从来没有被这样对待过？

586
00:52:51,403 --> 00:52:54,759
- 发生了什么事？
- 只是一个小误会

587
00:52:54,923 --> 00:52:58,040
让我单独呆一会！

588
00:55:40,643 --> 00:55:43,362
- 我睡不着
- 我也是 我阿姨...

589
00:55:43,523 --> 00:55:46,560
是的 她来过

590
00:55:46,723 --> 00:55:49,760
我要怎样弥补呢？

591
00:55:49,923 --> 00:55:52,198
在你帮了琳迪后

592
00:55:52,363 --> 00:55:55,560
我觉得也是你帮了简之后 你已经弥补了

593
00:55:56,763 --> 00:56:01,439
你知道的 这些都是为你做的

594
00:56:03,803 --> 00:56:06,840
你那么大方不应该为我的这些小事烦恼

595
00:56:07,003 --> 00:56:10,279
你昨晚跟我阿姨谈话了
这让我知道要心存希望

596
00:56:10,443 --> 00:56:13,037
我以前不会这样的

597
00:56:14,443 --> 00:56:19,278
如果你对我的感觉还是像四月那样
请马上告诉我

598
00:56:19,443 --> 00:56:22,321
我对你的感觉没有改变

599
00:56:22,523 --> 00:56:25,560
但是你一句话就能让我永远沉默

600
00:56:30,563 --> 00:56:34,681
如果 你改变了对我的看法...

601
00:56:37,363 --> 00:56:39,479
我不得不告诉你

602
00:56:39,683 --> 00:56:42,402
我的身体和灵魂都被你深深的吸引了
而且 我爱...

603
00:56:42,563 --> 00:56:45,521
我爱... 我爱你

604
00:56:45,683 --> 00:56:48,516
从今天开始我永远也不想离开你了

605
00:56:59,723 --> 00:57:01,361
好的

606
00:57:06,083 --> 00:57:08,643
你的手很冷

607
00:57:51,163 --> 00:57:53,040
把门关上 伊丽莎白

608
00:58:03,523 --> 00:58:08,802
伊丽莎白 你疯了？ 我以为你讨厌他

609
00:58:08,963 --> 00:58:13,798
- 不 爸爸
- 当然 他很有钱

610
00:58:14,003 --> 00:58:17,678
你也会有比简更多的马车

611
00:58:17,843 --> 00:58:20,198
但是你会快乐吗?

612
00:58:20,403 --> 00:58:24,316
你除了觉得我不喜欢他
还有什么别的理由拒绝吗？

613
00:58:24,483 --> 00:58:26,599
没有

614
00:58:26,763 --> 00:58:31,439
我们都知道他是个很自大而且不讨人喜欢的人

615
00:58:31,643 --> 00:58:33,918
但是如果你喜欢他 这就没什么了

616
00:58:34,083 --> 00:58:35,721
我真的喜欢他

617
00:58:38,043 --> 00:58:39,522
我爱他

618
00:58:42,523 --> 00:58:47,039
他不骄傲 我错了 我完全错怪他了

619
00:58:50,283 --> 00:58:53,480
爸爸 你不了解他
如果我告诉你他是个什么样的人...

620
00:58:53,683 --> 00:58:54,798
还有他做过什么的话...

621
00:58:55,763 --> 00:58:57,719
他做过什么？

622
00:59:05,483 --> 00:59:09,078
但是她不喜欢他
我以为她不喜欢他

623
00:59:09,283 --> 00:59:12,798
我也是 我们都是

624
00:59:12,963 --> 00:59:15,557
我们一定错了

625
00:59:15,723 --> 00:59:21,036
- 这不是第一次了 不是吗？
- 不 我敢说 也不会是最后一次

626
00:59:26,323 --> 00:59:28,041
天啊

627
00:59:30,563 --> 00:59:34,442
- 我必须还给他
- 不

628
00:59:34,603 --> 00:59:38,039
你不要告诉任何人 他不想让别人知道

629
00:59:38,243 --> 00:59:42,361
我们错怪他了 爸爸
我错怪他比任何人都多

630
00:59:42,563 --> 00:59:45,760
不只是这件事

631
00:59:45,923 --> 00:59:48,483
我很荒谬

632
00:59:48,643 --> 00:59:53,398
但他也不了解简 还有一些其他的事情

633
00:59:53,603 --> 00:59:56,879
我也是

634
00:59:59,683 --> 01:00:02,322
你看 他和我...

635
01:00:04,483 --> 01:00:07,520
他和我很像

636
01:00:07,723 --> 01:00:10,920
我们都很固执

637
01:00:12,523 --> 01:00:14,161
爸爸 我...

638
01:00:17,963 --> 01:00:20,238
你真的爱他 是吗？

639
01:00:21,643 --> 01:00:23,838
很爱

640
01:00:28,083 --> 01:00:33,601
我真不敢相信有人会让你喜欢

641
01:00:33,763 --> 01:00:37,802
看来我错了

642
01:00:37,963 --> 01:00:42,400
我真心的希望你们在一起

643
01:00:50,443 --> 01:00:55,119
我比任何人都舍不得你离开 我的伊丽莎白

644
01:00:58,323 --> 01:00:59,278
谢谢

645
01:01:12,683 --> 01:01:17,120
如果有任何人想取玛莉或者凯蒂
看在上帝的份上 叫他们来吧

646
01:01:17,323 --> 01:01:19,757
那样我就省很多心了


