1
00:01:04,031 --> 00:01:05,451
Você está morta cadela!

2
00:01:14,886 --> 00:01:16,388
O que diabos você está olhando?

3
00:01:32,042 --> 00:01:34,046
Merda.

4
00:01:46,948 --> 00:01:48,951
Acabou a sua sorte gracinha...

5
00:01:50,370 --> 00:01:52,164
Vou fazer a sua cesaria...

6
00:01:54,042 --> 00:01:55,462
Filho da puta!

7
00:01:59,763 --> 00:02:01,286
Coma suas verduras...

8
00:02:01,390 --> 00:02:03,938
Está aqui dentro, vamos!

9
00:02:10,075 --> 00:02:11,286
Está aqui!

10
00:02:12,830 --> 00:02:14,332
Suma daqui!

11
00:02:16,170 --> 00:02:17,672
Matem ela!

12
00:02:23,391 --> 00:02:26,022
Quem é?
Onde está a garota?

13
00:02:32,200 --> 00:02:33,577
Matem ele!

14
00:02:41,718 --> 00:02:43,137
Meu Deus!

15
00:02:52,031 --> 00:02:53,324
Meu Deus!
Caralho!

16
00:03:07,477 --> 00:03:09,773
Vamos... força, empurre! Empurre!

17
00:03:16,869 --> 00:03:18,247
Minha mão!

18
00:03:20,333 --> 00:03:21,628
Sabe o que mais odeio?

19
00:03:22,422 --> 00:03:25,720
Odeio esses caras quarentões
com rabo de cavalo.

20
00:03:27,390 --> 00:03:31,188
O rabo de cavalo não te faz
sexy, nem jovem, nem legal...

21
00:03:32,940 --> 00:03:34,613
Bem... aí vem.

22
00:03:34,652 --> 00:03:36,740
Agora dê um bom empurrão!

23
00:03:48,555 --> 00:03:50,225
Que merda é essa?

24
00:03:56,320 --> 00:03:57,823
Mate ele agora...

25
00:03:58,407 --> 00:04:00,788
Não se mova...
me fará errar o tiro...

26
00:04:05,127 --> 00:04:06,925
Não há mais balas.

27
00:04:09,428 --> 00:04:11,224
Vamos sair daqui.

28
00:04:16,703 --> 00:04:19,256
Desculpe pelo parto "delivery" mãe;

29
00:04:26,964 --> 00:04:30,442
Fique quieta.
Dá alguma coisa para ele beber.

30
00:04:53,680 --> 00:04:56,394
Bravo, Sr. Herói, bravo.

31
00:04:56,518 --> 00:04:58,522
Porque quer matar esta mulher?

32
00:05:00,611 --> 00:05:01,696
Disse algo engraçado?

33
00:05:01,781 --> 00:05:03,990
Estava recordando uma rima...

34
00:05:04,577 --> 00:05:06,957
Havia uma mulher grávida...

35
00:05:07,082 --> 00:05:09,794
teve três bebês: Nat, Pat e Tat...

36
00:05:09,919 --> 00:05:11,424
Dizia que o sexo foi divertido.

37
00:05:11,756 --> 00:05:13,468
Mas amamentar era um inferno...

38
00:05:14,094 --> 00:05:17,100
Porque não havia teta para Tat...

39
00:05:17,518 --> 00:05:20,106
Me causou muitos problemas...

40
00:05:20,732 --> 00:05:22,946
Mas agora vou te retornar o favor...

41
00:05:23,279 --> 00:05:24,991
Teta para Tat... Certo?

42
00:05:26,869 --> 00:05:28,665
É o último modelo.

43
00:05:29,125 --> 00:05:32,337
A pistola só dispara
se reconhecer sua digital.

44
00:05:32,756 --> 00:05:35,679
A arma é mais segura
e há menos crimes...

45
00:05:37,055 --> 00:05:38,558
Matem ele!

46
00:05:48,118 --> 00:05:49,496
Quem é você?

47
00:05:50,331 --> 00:05:52,419
Senhora... qual é o seu nome?

48
00:06:25,732 --> 00:06:27,861
FAULK CAMINHÕES
E FERRAMENTAS

49
00:06:50,280 --> 00:06:51,781
Que belas tetas!

50
00:07:04,515 --> 00:07:05,934
Maldito seja!

51
00:07:20,713 --> 00:07:22,926
FODA-SE

52
00:07:24,220 --> 00:07:26,725
Fodam-se vocês malditos!

53
00:07:44,092 --> 00:07:46,096
FODA-SE VOCÊ TAMBÉM!

54
00:07:49,643 --> 00:07:51,770
Teta para tat... Sr. Herói.

55
00:07:52,231 --> 00:07:53,736
Teta para tat.

56
00:08:02,460 --> 00:08:05,174
- la voltar por ela, chefe
- Não, eu vou.

57
00:08:06,134 --> 00:08:08,638
Não sou um chefe que só
quer ficar sentado...

58
00:08:08,972 --> 00:08:11,561
fazendo nada enquanto todos trabalham...

59
00:08:11,685 --> 00:08:13,564
Cada segundo conta, não?

60
00:08:18,074 --> 00:08:20,369
E agora me diga, que merda aconteceu aqui?

61
00:08:25,880 --> 00:08:27,550
Ele apareceu para salvá-la.

62
00:08:27,841 --> 00:08:31,474
Estávamos a ponto de matar ela
e de repente saiu este cara do nada.

63
00:08:32,268 --> 00:08:34,584
E quem é esse homem misterioso?

64
00:08:34,688 --> 00:08:35,607
Eu não sei.

65
00:08:36,358 --> 00:08:38,340
Ele ajudou ela para que
pudesse escapar...

66
00:08:38,403 --> 00:08:40,699
O cara parecia um vagabundo
sentado no banco...

67
00:08:40,827 --> 00:08:45,668
Daí veio pra cima de nós
e ajudou a mulher

68
00:08:46,587 --> 00:08:50,886
Pegou uma pistola, e então começou
a disparar e então chegou você...

69
00:08:51,721 --> 00:08:53,724
Fique calmo, sente-se...

70
00:08:54,893 --> 00:08:56,604
Uh... você está bem?

71
00:08:59,111 --> 00:09:02,741
Quer dizer que um vagabundo
veio resgatá-la?

72
00:09:04,537 --> 00:09:06,458
Que desastre. Não?

73
00:09:07,710 --> 00:09:09,505
Não voltarei a cometer
esse erro novamente...

74
00:09:10,423 --> 00:09:12,929
Tenho chumbo no rabo como recordação.

75
00:09:13,137 --> 00:09:15,140
Sim, eu entendo isso.

76
00:09:16,017 --> 00:09:18,021
Aí, minha bunda!

77
00:09:19,274 --> 00:09:21,862
Assim não se esquecerá mais disso.

78
00:10:31,622 --> 00:10:33,124
Merda!

79
00:11:09,359 --> 00:11:11,573
Não me obrigue a matá-lo, me dê o bebê!

80
00:12:05,927 --> 00:12:07,222
Afaste-se!

81
00:12:59,072 --> 00:13:01,577
Amor, já estou a terminar o assunto.

82
00:13:02,953 --> 00:13:06,378
Olha, já reservei a minha volta
para casa. Está bem?

83
00:13:09,675 --> 00:13:12,471
Ótimo. Eu também te amo.
Sim, adeus.

84
00:13:16,147 --> 00:13:18,734
Você sabe porque uma arma é melhor
que uma esposa.

85
00:13:20,863 --> 00:13:21,949
Não sei.

86
00:13:22,157 --> 00:13:24,453
Numa arma pode-se colocar
um silenciador.

87
00:13:31,593 --> 00:13:34,683
Senhor, o alvo está na
3ª com a Jefferson... no parque.

88
00:13:34,724 --> 00:13:36,309
Dá a volta!

89
00:14:06,409 --> 00:14:09,917
Não se preocupe, bebê,
alguém bom vai te encontrar.

90
00:14:20,854 --> 00:14:22,856
Meu Deus, Olhem!

91
00:14:23,734 --> 00:14:25,444
Alguém deixou um bebê.

92
00:15:04,521 --> 00:15:06,526
É pra me fudê mesmo.

93
00:15:34,452 --> 00:15:35,832
Bem-vindo Sr. Smith.

94
00:15:35,997 --> 00:15:37,001
Onde está Donna?

95
00:15:37,710 --> 00:15:38,712
Espera Smith.

96
00:15:38,753 --> 00:15:41,675
A Sra. Donna está com um cliente
e não pode-Ihe atender.

97
00:15:43,137 --> 00:15:44,138
Smith.

98
00:15:44,765 --> 00:15:48,772
Eu acreditava que Mary era mais
o teu tipo. Não entre!

99
00:15:58,709 --> 00:16:00,003
Vem cá!

100
00:16:28,848 --> 00:16:31,229
Desculpa, o bar está fechado.

101
00:16:40,163 --> 00:16:43,168
Espera a tua vez, Smith.
Tenho para todos.

102
00:16:43,210 --> 00:16:45,632
Não quero, sou
alérgico a lactose...

103
00:16:46,217 --> 00:16:48,304
Só me diga o que quer, Smith...

104
00:17:00,660 --> 00:17:01,559
Que pervertido.

105
00:17:01,663 --> 00:17:03,959
Quero que cuide o bebê
por um tempo...

106
00:17:04,711 --> 00:17:07,924
Cinco mil dólares, para que não
trabalhe algumas semanas.

107
00:17:10,556 --> 00:17:12,058
Você está limpa?

108
00:17:13,436 --> 00:17:14,855
Você sabe que eu sou uma
boa menina.

109
00:17:14,896 --> 00:17:15,899
Você vai fazer?

110
00:17:17,569 --> 00:17:19,050
Vá se fuder Smith...

111
00:17:19,155 --> 00:17:23,559
Até onde eu sei você sequestrou o menino.
Não quero ser sua cúumplice.

112
00:17:23,663 --> 00:17:25,417
Não roubei o menino, acredite...

113
00:17:25,584 --> 00:17:26,585
Acreditar em você?

114
00:17:27,797 --> 00:17:32,387
Nem sequer sei seu nome.
Quem você é realmente, Smith?

115
00:17:33,180 --> 00:17:36,687
Sou uma babá britânica e sou perigoso.

116
00:17:47,084 --> 00:17:50,884
Fique com o bebê por um dia e
e pode ficar com todo o dinheiro.

117
00:18:04,324 --> 00:18:06,036
Esqueça, Papai...

118
00:18:09,115 --> 00:18:10,116
Ok.

119
00:19:10,112 --> 00:19:11,414
Leite de peito.

120
00:19:15,438 --> 00:19:16,438
Vamos!

121
00:19:16,511 --> 00:19:19,108
O bebê precisa que o alimentem.

122
00:19:19,161 --> 00:19:23,765
Encontrem todas as amas-de-leite, putas
leiteiras e glandulas mamárias na cidade.

123
00:19:26,883 --> 00:19:30,987
Já te disse que não é bem-vindo
na terra de leite e mel.

124
00:19:34,610 --> 00:19:37,815
Preciso de creme para o meu
café e algumas respostas.

125
00:19:40,698 --> 00:19:42,099
Desculpe-me...

126
00:19:45,461 --> 00:19:47,263
Saiam, rapazes

127
00:19:47,291 --> 00:19:51,496
Permitam-me um momento a sós
com o "Cafe la Mama"

128
00:19:53,364 --> 00:19:55,565
Relaxe... relaxe.

129
00:20:05,832 --> 00:20:09,736
Veio um homem aqui com
um bebê um tempo atrás?

130
00:20:11,032 --> 00:20:12,632
Sim, um imbecil.

131
00:20:13,817 --> 00:20:16,018
Queria que eu cuida-se do menino.

132
00:20:18,299 --> 00:20:20,402
E como se chamava esse homem?

133
00:20:21,435 --> 00:20:22,636
Smith.

134
00:20:23,337 --> 00:20:24,937
Sr. Smith.

135
00:20:30,363 --> 00:20:32,465
Como vou saber seu nome verdadeiro?

136
00:20:32,658 --> 00:20:36,863
Veio várias vezes quando
eu oferecia sexo normal

137
00:20:37,070 --> 00:20:39,772
Sempre dizia que se chamava Smith.

138
00:20:40,937 --> 00:20:42,639
Não acredito em você...

139
00:20:46,625 --> 00:20:49,329
Acredito que saiba mais sobre esse homem.

140
00:20:53,640 --> 00:20:55,241
Ele dava gorjetas ruins.

141
00:20:58,705 --> 00:21:02,108
Quanto mais disparo, mais caliente você fica.

142
00:21:06,508 --> 00:21:09,113
Se soubesse algo dele, eu diria...

143
00:21:15,384 --> 00:21:17,686
Isso pode ficar muito mais doloroso.

144
00:21:18,441 --> 00:21:21,145
Quanto mais me aproximo...

145
00:21:25,374 --> 00:21:26,876
Eaí Doutor...

146
00:21:28,258 --> 00:21:30,960
Ahh, você é um toelho travesso...

147
00:21:33,731 --> 00:21:35,633
Mas não o suficiente.

148
00:21:36,035 --> 00:21:37,236
Sim?

149
00:21:37,970 --> 00:21:39,772
Essa pistola tem seis tiros.

150
00:21:40,725 --> 00:21:42,228
Acabo de contá-los.

151
00:21:44,398 --> 00:21:45,999
Você está sem balas.

152
00:21:52,928 --> 00:21:56,531
E você o quê? Sua pistola 9 mm.
Esta vazia?

153
00:21:57,504 --> 00:22:00,408
Disparou oito no edifico e uma no banheiro.

154
00:22:00,437 --> 00:22:03,140
E esvaziou o segundo
carregador no parque.

155
00:22:03,560 --> 00:22:06,262
Não vai poder disparar com as pistolas
dos meus homens

156
00:22:07,396 --> 00:22:11,200
São como a minha, tem
reconhecedor de digitais

157
00:22:11,512 --> 00:22:12,513
Oh... Sério?

158
00:22:14,448 --> 00:22:16,052
Quer apostar?

159
00:22:35,165 --> 00:22:37,868
Nada como te darem uma mão.

160
00:22:47,293 --> 00:22:50,095
Pegue suas coisas, estamos saindo.

161
00:22:58,396 --> 00:22:59,797
Não entendi nada...

162
00:22:59,851 --> 00:23:02,853
Mas sei o que você disse,
e não te pedirei desculpa.

163
00:23:02,885 --> 00:23:05,883
Maldito seja. Podiam ter me matado lá.

164
00:23:05,987 --> 00:23:08,449
Agradeça-me por salvar teu traseiro.

165
00:23:08,557 --> 00:23:10,754
Porque demorou tanto?

166
00:23:10,850 --> 00:23:13,053
Você é uma menina má, e merecia um castigo.

167
00:23:13,611 --> 00:23:14,914
Qual carro você quer?

168
00:23:14,920 --> 00:23:17,622
Que?
Já me cansei de caminhar.

169
00:23:18,924 --> 00:23:20,269
INVÁLIDOS\
Olha isso...

170
00:23:26,141 --> 00:23:29,545
Qual a semelhança entre um carro
de luxo e uma granja?

171
00:23:29,735 --> 00:23:30,834
Eu desisto.

172
00:23:32,215 --> 00:23:34,717
Os dois tem porcos no interior.

173
00:23:35,876 --> 00:23:37,579
Nem me diga.

174
00:23:54,953 --> 00:23:56,553
Olá querida.

175
00:23:58,399 --> 00:24:01,702
Que bom. Fico feliz que
gostou das flores.

176
00:24:02,979 --> 00:24:07,682
Olha coração, estou com um pequeno
problema.

177
00:24:09,135 --> 00:24:11,637
Acredito que vou ter que ficar
um pouco mais.

178
00:24:12,272 --> 00:24:14,074
Mas não se preocupe.

179
00:24:14,451 --> 00:24:17,655
Voltarei a tempo da festa
de aniversário do Timmy.

180
00:24:18,712 --> 00:24:21,314
Abraços e beijos. Adeus.

181
00:24:22,887 --> 00:24:24,588
O que queria que eu fizesse?

182
00:24:24,851 --> 00:24:28,454
Perseguiram uma mulher grávida.
Não podia ficar quieto.

183
00:24:30,617 --> 00:24:32,919
Viu isso?
Eu odeio isto.

184
00:24:33,188 --> 00:24:35,490
O quê?
Mudou de faixa sem dar seta.

185
00:24:36,324 --> 00:24:38,626
É tão difícil usar a seta?

186
00:24:40,508 --> 00:24:42,310
Então você começou a atirar?

187
00:24:42,368 --> 00:24:44,270
Não, eu não carrego uma pistola.

188
00:24:45,031 --> 00:24:46,626
Atirei com a da mulher. Ela tinha uma.

189
00:24:46,730 --> 00:24:49,915
Eles começaram a atirar, e eu atirei de volta.
Ele fez de novo!

190
00:24:51,241 --> 00:24:54,243
Eu movimento os meus dedos,
2 cm para usar a seta.

191
00:24:54,549 --> 00:24:55,950
Porque é que são tão preguiçosos.

192
00:24:56,142 --> 00:25:00,045
Que não podem mover o dedo alguns
centímetros para dirigirem melhor.

193
00:25:01,251 --> 00:25:03,554
- Quer saber por quê
- Não, na verdade.

194
00:25:03,555 --> 00:25:07,259
Porque os ricos tem de ser insensíveis
para fazerem suas fortunas

195
00:25:07,260 --> 00:25:08,561
Então nas ruas não conseguem evitar...

196
00:25:08,562 --> 00:25:12,765
Tem de serem condutores insensíveis.

197
00:25:12,966 --> 00:25:14,769
Porque não leva o bebê à polícia?

198
00:25:14,970 --> 00:25:16,171
Não posso ir à polícia.

199
00:25:16,472 --> 00:25:17,374
Porque não?

200
00:25:17,573 --> 00:25:18,875
Sou o "Unabomber"

201
00:25:19,177 --> 00:25:20,679
Já pegaram o "Unabomber"...

202
00:25:21,179 --> 00:25:22,379
Isso é o que eles pensam.

203
00:25:23,364 --> 00:25:24,664
Estúpido!

204
00:25:25,471 --> 00:25:27,474
Ok! Agora chega.

205
00:25:37,168 --> 00:25:39,871
Você é o homem mais irritado do mundo.

206
00:25:40,004 --> 00:25:42,807
Se me lembro bem, você
gostava que eu fosse assim.

207
00:25:46,348 --> 00:25:48,450
Quantos freelancers você tem?

208
00:25:50,053 --> 00:25:51,754
Quantos rapazes locais?

209
00:25:53,296 --> 00:25:55,098
Preciso de homens. Me entende?

210
00:25:56,812 --> 00:25:58,615
Preciso de muitos mais homens...

211
00:26:14,382 --> 00:26:15,684
Quero quatro carregadores.

212
00:26:15,731 --> 00:26:18,634
Uma caixa de balas 9 mm
147 com ponta oca,

213
00:26:20,278 --> 00:26:22,179
e me dê 50 balas cobertas de metal.

214
00:26:28,765 --> 00:26:30,365
Você não tem o suficiente...

215
00:26:30,384 --> 00:26:33,988
Você me mentiu, disse que
tinha 5 mil dólares...

216
00:26:34,549 --> 00:26:36,753
Completo com vale refeições.

217
00:26:36,882 --> 00:26:39,083
Quer comprar balas com
vale-refeições?

218
00:26:39,274 --> 00:26:40,176
São como dinheiro.

219
00:26:40,497 --> 00:26:43,902
Você é patético, Smith.
Esperaremos lá fora.

220
00:26:45,107 --> 00:26:48,709
Eu te endosso este cheque do Banco
de sangue é mais que suficiente...

221
00:26:49,857 --> 00:26:53,260
Some com o cheque do Banco
de esperma e negócio feito.

222
00:26:53,332 --> 00:26:55,734
Eu não pego o cheque
antes de quarta-feira...

223
00:26:56,523 --> 00:26:58,125
Leve meia caixa de balas...

224
00:26:58,126 --> 00:27:01,127
Te dou a outra metade
quando vier quarta-feira...

225
00:27:01,128 --> 00:27:02,129
Negócio feito.

226
00:27:29,687 --> 00:27:30,787
Maldito seja, Smith.

227
00:27:30,888 --> 00:27:32,189
O que você acha que está fazendo?

228
00:27:32,190 --> 00:27:33,592
Estou ganhando dinheiro.

229
00:27:33,593 --> 00:27:34,995
Ganhando dinheiro?

230
00:27:35,450 --> 00:27:37,053
Para compraralgo para o bebê.

231
00:27:37,254 --> 00:27:38,555
Algo para o bebê?

232
00:27:43,360 --> 00:27:46,864
Um colete a prova de bala é
melhor do que um berço.

233
00:27:47,995 --> 00:27:50,497
Eu penso no que você faria
para colocá-lo na escola?

234
00:27:54,036 --> 00:27:55,636
Já chegamos.

235
00:27:56,228 --> 00:27:58,131
Não é o Ritz mas é o lugar.

236
00:27:59,943 --> 00:28:02,646
O mesmo Smith de sempre.
Baixo e sujo.

237
00:28:03,353 --> 00:28:05,154
Fico feliz que goste.

238
00:28:13,470 --> 00:28:15,473
Diz olá para o Mickey.

239
00:28:23,676 --> 00:28:25,678
Talvez eu devesse levá-lo a polícia.

240
00:28:25,939 --> 00:28:27,440
Não, você não chegaria.

241
00:28:27,892 --> 00:28:31,295
Vão estar vigiando, e devem
ter policiais comprados.

242
00:28:45,846 --> 00:28:47,247
Já juntei cinquenta homens.

243
00:28:47,403 --> 00:28:49,404
Terão que ser suficientes.

244
00:28:58,560 --> 00:29:00,863
Pare o carro.
Ele esteve aqui.

245
00:29:00,864 --> 00:29:02,665
Porque acredita que ele esteve aqui?

246
00:29:02,666 --> 00:29:06,670
Acredite em mim, eu sei o que as
pessoas fazem, e o que elas pensam.

247
00:29:06,771 --> 00:29:08,975
Desde menino eu tenho esse dom...

248
00:29:09,475 --> 00:29:13,178
Vocês deviam me ver jogando
"Papel, Pedra e Tesoura"...

249
00:29:13,579 --> 00:29:14,980
Agora para o carro!

250
00:29:16,612 --> 00:29:18,584
Quem você acha que quer
esse bebê morto?

251
00:29:19,010 --> 00:29:20,812
Não sei quem quer matar isso.

252
00:29:21,305 --> 00:29:23,106
Não o chame de "isso".

253
00:29:23,470 --> 00:29:25,170
Para mim "isso".

254
00:29:28,806 --> 00:29:31,607
Me diga, Smith.
Há algo que você gosta?

255
00:29:31,809 --> 00:29:33,810
Sim, a minha privacidade.

256
00:29:38,867 --> 00:29:43,270
Diga algo que eu não sei,
Filho da puta, cabrão, bastardo.

257
00:29:43,271 --> 00:29:45,373
Eu adoro quando você fala assim...

258
00:29:46,305 --> 00:29:48,107
Posso oferecer algo?

259
00:29:49,556 --> 00:29:51,057
Uma cenoura?

260
00:29:53,023 --> 00:29:54,623
São boas para a visão.

261
00:29:59,576 --> 00:30:02,778
De todos os apartamentos,
Como sabe que o Smith está aqui?

262
00:30:03,125 --> 00:30:04,525
Adivinhou outra vez?

263
00:30:04,526 --> 00:30:06,129
Não, ele não adivinha...

264
00:30:06,806 --> 00:30:10,009
Vê coisas que nós não vemos,
era investigador do FBI.

265
00:30:11,572 --> 00:30:13,575
"Assessor forense de comportamento".

266
00:30:14,567 --> 00:30:17,269
Quantas vezes tenho que dizer?

267
00:30:17,270 --> 00:30:19,472
Os detalhes...

268
00:30:20,584 --> 00:30:22,985
fazem toda a diferença neste negócio.

269
00:30:23,962 --> 00:30:25,165
Espere, mas...

270
00:30:26,317 --> 00:30:28,217
Não acha você deveria entrar por último?

271
00:30:28,419 --> 00:30:31,321
O líder que ficar por último
fica para trás.

272
00:30:36,221 --> 00:30:37,421
Além disso...

273
00:30:42,533 --> 00:30:45,035
é muito divertido ver violência.

274
00:30:46,036 --> 00:30:47,640
Não, bebê, não.

275
00:30:47,671 --> 00:30:49,171
Podemos chamá-lo de Oliver.

276
00:30:49,173 --> 00:30:51,875
- Oliver?
- Sim, como Oliver Twist.

277
00:30:52,278 --> 00:30:53,278
Porque era órfão?

278
00:30:53,479 --> 00:30:54,779
Porque eu gosto do livro.

279
00:30:54,780 --> 00:30:56,383
- Você gosta do livro?
- Eu não o odiei.

280
00:30:57,503 --> 00:30:58,702
Que milagre.

281
00:31:03,935 --> 00:31:06,339
Qual convite de aniversário
parece melhor?

282
00:31:07,609 --> 00:31:09,010
Lindo e adorável...

283
00:31:09,678 --> 00:31:12,481
ou este que diz, já é um homenzinho?

284
00:31:16,666 --> 00:31:18,967
Sr. Hertz, que idade tem o seu filho?

285
00:31:19,559 --> 00:31:21,161
Oito anos.

286
00:31:24,340 --> 00:31:27,844
Acredita nisso?
Não há nada sobre isto na TV.

287
00:31:32,685 --> 00:31:34,386
Uma bomba feriu...

288
00:31:39,258 --> 00:31:40,659
Notou isso?

289
00:31:40,660 --> 00:31:41,661
Notou o quê?

290
00:31:42,324 --> 00:31:43,324
Olha.

291
00:31:44,124 --> 00:31:46,626
O político fala a favor do
controle de armas.

292
00:31:47,735 --> 00:31:48,735
Ele chora.

293
00:31:50,267 --> 00:31:52,770
Mudamos para o canal de Heavy-Metal.

294
00:31:54,684 --> 00:31:55,985
Ele fica quieto.

295
00:31:57,187 --> 00:31:58,387
Que estranho.

296
00:32:01,873 --> 00:32:03,574
Deve reconfortá-lo.

297
00:32:04,735 --> 00:32:05,937
Sr.?

298
00:32:06,155 --> 00:32:07,454
Os homens estão no teto.

299
00:32:07,657 --> 00:32:08,858
Bom.

300
00:32:10,307 --> 00:32:12,908
Alguém sabe o que é uma
cena de amor de James Cagney?

301
00:32:14,087 --> 00:32:16,288
É quando Cagney deixa o mocinho viver.

302
00:32:20,480 --> 00:32:22,784
E se isso acontecer neste show...

303
00:32:24,431 --> 00:32:27,132
eu Ihes pedirei mais do que
meu dinheiro de volta.

304
00:32:28,516 --> 00:32:30,918
Vamos matar esse desgraçado. Vão!

305
00:32:34,479 --> 00:32:37,482
Não me surpreende que
o Oliver goste de Death-Metal.

306
00:32:37,683 --> 00:32:39,484
Olha os seus pais substitutos.

307
00:32:39,485 --> 00:32:42,290
Não, eu digo que isso...

308
00:32:43,808 --> 00:32:45,110
Se afaste!

309
00:35:13,340 --> 00:35:17,842
Meu Deus. Vocês são tão ruins ou
este cara é tão bom?

310
00:35:18,222 --> 00:35:21,724
Vamos rapazes!
Ele ainda não está a salvo.

311
00:35:40,697 --> 00:35:42,899
- Mate o cão!
- Não.

312
00:35:45,067 --> 00:35:47,370
- Porque não?
- Eu gosto de cães.

313
00:36:08,814 --> 00:36:10,215
Um momento.

314
00:36:14,549 --> 00:36:16,649
Esse rato desgraçado.

315
00:36:31,655 --> 00:36:32,857
O que é?

316
00:36:33,529 --> 00:36:35,030
É a fralda do bebé.

317
00:36:39,966 --> 00:36:41,869
É uma péssima ideia, Smith.

318
00:36:42,271 --> 00:36:43,772
É a única que temos.

319
00:36:43,773 --> 00:36:48,176
Você acredita que a mãe do Oliver
vivia perto de um clube de Heavy-Metal,

320
00:36:48,378 --> 00:36:51,881
e que ele podia ouvir a
música desde o útero?

321
00:36:51,882 --> 00:36:55,185
Sim, por isso não chora
quando ouve os roqueiros.

322
00:36:55,485 --> 00:36:56,788
Que ridículo!

323
00:36:57,202 --> 00:36:59,006
Ele não está chorando agora.

324
00:37:02,575 --> 00:37:05,577
Este é o único clube
perto de onde vi a mãe.

325
00:37:06,002 --> 00:37:08,105
Ainda acho uma ideia muito louca.

326
00:37:08,306 --> 00:37:10,608
Sim, como explica as caixas de fralda?

327
00:37:10,732 --> 00:37:12,535
Alguém está guardando.

328
00:37:12,902 --> 00:37:14,503
Vamos descobrir quem é.

329
00:37:31,813 --> 00:37:33,110
Você é o dono?

330
00:37:33,214 --> 00:37:34,516
Quem pergunta?

331
00:37:34,718 --> 00:37:35,819
Eu pergunto.

332
00:37:38,376 --> 00:37:39,578
- Aceita uma bebida?
- Não.

333
00:37:43,515 --> 00:37:45,217
Como eu suspeitava.

334
00:37:46,143 --> 00:37:48,246
Está coberto de piercings.

335
00:37:51,754 --> 00:37:52,955
Quem ocupa o quarto de cima?

336
00:37:52,956 --> 00:37:53,958
Vai para o inferno!

337
00:37:54,630 --> 00:37:56,233
Não brinque comigo.

338
00:37:56,234 --> 00:37:58,237
Não tens colhões.

339
00:38:01,121 --> 00:38:02,421
Meu deus!

340
00:38:03,834 --> 00:38:05,437
Quem são esses caras?

341
00:38:05,930 --> 00:38:09,230
Eu aluguei o quarto para um homem
de negócios, há onze meses.

342
00:38:09,955 --> 00:38:11,758
Pagou por um ano inteiro, em dinheiro.

343
00:38:12,818 --> 00:38:16,223
Nunca mais o vi.
Acho que entrava pelos fundos.

344
00:38:22,405 --> 00:38:23,406
Desaparece.

345
00:38:43,912 --> 00:38:45,813
Isto é uma merda.

346
00:39:16,187 --> 00:39:17,888
Sr. aqui fala o seu braço direito.

347
00:39:18,574 --> 00:39:20,376
Todas as mães já estão mortas.

348
00:39:20,578 --> 00:39:22,279
Somente uma escapou temporariamente.

349
00:39:23,007 --> 00:39:26,210
Encontramos o cadáver,
e confirmamos que deu à luz.

350
00:39:27,752 --> 00:39:29,454
Os partos deviam ser secretos.

351
00:39:29,455 --> 00:39:32,155
Colocar esta maternidade em cima um clube
de Heavy-Metal...

352
00:39:32,260 --> 00:39:33,861
não foi um segredo.

353
00:39:34,243 --> 00:39:36,646
Consguimos boas babás.

354
00:39:37,286 --> 00:39:39,989
Quando ele passar, vá para a esquerda.

355
00:39:39,990 --> 00:39:43,093
Já fiz a chamada os reforços.
Vão chegar a qualquer minuto.

356
00:39:44,376 --> 00:39:47,279
Limparemos tudo e trataremos de
averiguar o que aconteceu.

357
00:39:48,584 --> 00:39:51,084
Obrigado Sr. agradeço a confiança.

358
00:39:52,643 --> 00:39:55,246
Cavalheiros,
vamos encontrar algumas respostas.

359
00:39:59,334 --> 00:40:00,934
Cuidado onde pisa.

360
00:40:01,857 --> 00:40:03,860
O "sorvete" está derretendo.

361
00:40:04,148 --> 00:40:05,048
O quê?

362
00:40:05,049 --> 00:40:07,250
Sua especialidade não é
doação de esperma?

363
00:40:07,821 --> 00:40:09,823
Este congelador está cheio de amostras.

364
00:40:11,392 --> 00:40:12,592
Que estranho.

365
00:40:13,593 --> 00:40:15,096
Só há um doador.

366
00:40:15,097 --> 00:40:16,098
Um doador?

367
00:40:16,835 --> 00:40:19,137
Sim, e muito generoso.

368
00:40:27,956 --> 00:40:31,360
É sangue de medula óssea, deve
ser para alguma cura.

369
00:40:33,657 --> 00:40:35,158
Como sabe disso, Smith?

370
00:40:35,611 --> 00:40:37,613
Você não ouviu sobre o meu Prêmio Nobel?

371
00:40:45,298 --> 00:40:48,100
É difícil encontrar medula
compatível com a do receptor.

372
00:40:48,897 --> 00:40:53,201
As probabilidades melhoram se o
doador tiver o mesmo DNA do receptor.

373
00:40:55,351 --> 00:41:00,155
Estas pessoas estavam produzindo bebês para
um transplante de medula?

374
00:41:00,156 --> 00:41:03,759
- Exato.
- E alguém quis evitar o transplante.

375
00:41:03,760 --> 00:41:06,163
Por isso querem o Oliver morto.

376
00:41:32,156 --> 00:41:33,955
Não, bebezinho, não.

377
00:41:35,188 --> 00:41:37,191
Falei com um cara que conheço na NBC.

378
00:41:37,779 --> 00:41:39,182
Que bom.

379
00:41:40,194 --> 00:41:42,597
E comecei a pensar,
Sabe o que eu odeio?

380
00:41:42,960 --> 00:41:44,362
Oh... lá vamos nós outra vez.

381
00:41:44,626 --> 00:41:49,330
Os filmes em que o mocinho
chama o cara que o trai.

382
00:41:49,532 --> 00:41:53,134
Sim, é tão grave como
matar filhotes de focas.

383
00:41:53,341 --> 00:41:55,143
Chamei a ABC, CBS...

384
00:41:56,095 --> 00:41:59,399
o Post, a Time, o canal
local de notícias e o FBI.

385
00:42:01,425 --> 00:42:03,327
E o que vamos fazer agora?

386
00:42:03,532 --> 00:42:07,936
Esperamos e vemos as notícias. Se passarem
a notícia, talvez estejamos salvos.

387
00:42:09,461 --> 00:42:12,165
Olha. Até que enfim que adormeceu.

388
00:42:12,983 --> 00:42:16,988
Espere. Logo que fechar os
olhos ele começará a gritar.

389
00:42:18,310 --> 00:42:21,314
Você não pode aproveitar nada, pode?

390
00:42:21,817 --> 00:42:23,216
Apenas odeia tudo.

391
00:42:24,128 --> 00:42:25,630
Eu não te odeio.

392
00:42:26,113 --> 00:42:27,614
Foi por isso que me escolheu?

393
00:42:27,615 --> 00:42:29,216
Você sabe por quê.

394
00:42:29,626 --> 00:42:32,026
Você não tem idéia do que fez comigo.

395
00:42:32,055 --> 00:42:33,656
Vamos sair desta, confia em mim.

396
00:42:34,563 --> 00:42:35,664
Você simplesmente não intende.

397
00:42:35,956 --> 00:42:36,957
O quê?

398
00:42:38,982 --> 00:42:43,988
Me traz para este menino, para
que o alimente e cuide dele.

399
00:42:45,300 --> 00:42:48,005
Um bebêque pode morrer
a qualquer momento.

400
00:42:48,431 --> 00:42:52,837
E nem se quer te ocorre me perguntar
o que aconteceu com o meu próprio filho.

401
00:42:57,674 --> 00:42:58,874
Certo.

402
00:43:01,729 --> 00:43:02,932
É imperdoável.

403
00:43:07,904 --> 00:43:09,306
Não... a culpa é minha.

404
00:43:09,583 --> 00:43:11,986
É como a minha mãe costumava dizer:

405
00:43:16,852 --> 00:43:19,254
Se eu te pedir desculpa, você me traduz isso?

406
00:43:20,529 --> 00:43:23,533
Os ovos não devem dançar com as pedras.

407
00:43:48,351 --> 00:43:49,653
Sabe, Smith...

408
00:43:50,209 --> 00:43:52,511
Já sei o que você mais odeia.

409
00:43:53,684 --> 00:43:54,985
Você mesmo.

410
00:43:58,240 --> 00:43:59,741
O que aconteceu com o teu bebê?

411
00:44:00,158 --> 00:44:01,158
Esquece.

412
00:44:01,677 --> 00:44:02,678
Me diga.

413
00:44:04,596 --> 00:44:07,097
Meu acompanhante atirou na minha barriga.

414
00:44:08,134 --> 00:44:09,337
O meu bebê...

415
00:44:10,124 --> 00:44:11,926
nasceu morto.

416
00:44:16,573 --> 00:44:18,075
Afaste-te de mim!

417
00:44:35,366 --> 00:44:36,566
Você gosta disso, né?

418
00:44:41,411 --> 00:44:43,212
Chama-se arma.

419
00:44:44,080 --> 00:44:49,585
Ferrolho, cano
câmara, gatilho.

420
00:44:49,986 --> 00:44:51,689
Aqui é onde o negócio termina.

421
00:44:52,950 --> 00:44:56,152
Nunca deve apontar para nada
que não queira matar.

422
00:44:57,947 --> 00:45:00,950
Isto é importante, é a trava.

423
00:45:02,052 --> 00:45:05,255
Tem que estar travado para que
a arma não dispare acidentalmente.

424
00:45:05,788 --> 00:45:06,989
Mas na realidade...

425
00:45:08,258 --> 00:45:10,460
este é a tua melhor trava.

426
00:45:16,253 --> 00:45:17,853
Está com fome?

427
00:47:18,591 --> 00:47:20,794
Isto é que é uma descarga completa.

428
00:47:27,505 --> 00:47:28,705
Olha para isto.

429
00:47:29,313 --> 00:47:31,014
Esta é uma Hammerson Nite Tac.

430
00:47:31,657 --> 00:47:34,059
Só sairá para venda dentro
de seis meses.

431
00:47:36,073 --> 00:47:37,375
Que estranho.

432
00:47:38,114 --> 00:47:39,315
Todos têm uma igual.

433
00:47:45,145 --> 00:47:46,649
Não me diga.

434
00:47:46,652 --> 00:47:49,153
Sabes quantos dos nossos homens
foram liquidados?

435
00:47:49,585 --> 00:47:52,888
Porque eu desperdiçaria minha
linda mente com isso?

436
00:47:53,470 --> 00:47:54,972
Não estás um pouco irritado?

437
00:47:55,225 --> 00:47:58,829
O irritar liberta uma
enzima, triptofano hidroxilase...

438
00:47:58,830 --> 00:48:01,132
que pode reduzir
temporariamente a inteligência.

439
00:48:01,431 --> 00:48:03,635
Não me posso dar ao luxo
de fazer isso agora.

440
00:48:03,920 --> 00:48:05,122
Como sabe tudo isso?

441
00:48:06,107 --> 00:48:07,908
O meu filho é viciado no
Discovery Channel.

442
00:48:08,110 --> 00:48:13,114
Leve-me para o lado Oeste.
Tenho uma idéia de quem é o Sr. Herói.

443
00:48:17,050 --> 00:48:18,052
Sem mais discussão.

444
00:48:18,253 --> 00:48:20,257
Preciso fazer isto sozinho.
E o único jeito de eu fazer isso...

445
00:48:20,758 --> 00:48:21,958
é tendo certeza de que vocês estão bem.

446
00:48:24,377 --> 00:48:26,980
Este é o único lugar que eu
sei que vocês estarão bem.

447
00:48:27,379 --> 00:48:28,680
Num tanque?

448
00:48:28,794 --> 00:48:32,598
Um tanque M24. Estarão a
salvo de balas e outros explosivos.

449
00:48:32,798 --> 00:48:33,898
Você está louco!

450
00:48:33,899 --> 00:48:34,901
Estou.

451
00:48:35,532 --> 00:48:36,732
E também falo sério.

452
00:48:37,631 --> 00:48:39,432
É proibido entrar nele.

453
00:48:39,641 --> 00:48:42,842
Não se preocupe... criarei
uma distração e você entra.

454
00:48:43,798 --> 00:48:46,800
Há comida suficiente para
o bebê por alguns dias.

455
00:48:47,134 --> 00:48:49,538
O purê de cenoura é o melhor.

456
00:48:50,662 --> 00:48:52,264
Sabe usar isso... certo?

457
00:48:54,157 --> 00:48:56,658
Sim, mas o que acontece
se você não voltar?

458
00:48:57,264 --> 00:48:58,565
Isso não vai acontecer.

459
00:48:58,933 --> 00:49:00,633
Não podemos ter certeza.

460
00:49:02,491 --> 00:49:03,492
Sim podemos.

461
00:49:23,644 --> 00:49:25,546
Mas mãe, eu quero ir para casa!

462
00:49:25,547 --> 00:49:26,749
Fique quieto!

463
00:49:26,750 --> 00:49:29,451
Se você não se comportar, eu vou te bater!

464
00:49:29,452 --> 00:49:31,755
- Mãe, eu quero ir pra casa!
- Fica quieto!

465
00:49:32,224 --> 00:49:33,226
Já chega!

466
00:49:33,849 --> 00:49:35,349
Odeio que batam em crianças.

467
00:49:35,350 --> 00:49:37,954
- Solte o meu braço!
- Só quando parar de bater no seu filho.

468
00:49:37,955 --> 00:49:42,659
- Eu disciplinarei o meu filho como quero.
- Você gostaria que eu te batesse?

469
00:49:44,735 --> 00:49:47,237
- Viu? não se sente muito bem, não é?

470
00:49:49,403 --> 00:49:50,605
Socorro!

471
00:49:52,619 --> 00:49:54,319
O que diabos você pensa que está fazendo?

472
00:49:58,462 --> 00:49:59,765
Isto não tem graça!

473
00:50:14,850 --> 00:50:18,454
O que tem esse soldado
de tão espectacular?

474
00:50:18,455 --> 00:50:21,056
Alguém tão bom precisa começar jovem...

475
00:50:21,507 --> 00:50:24,310
e normalmente é porque o seu pai também era bom.

476
00:50:24,625 --> 00:50:26,728
O pai de MacArthur era general.

477
00:50:27,131 --> 00:50:28,931
O pai de Mickey Mantle jogou basebol.

478
00:50:29,133 --> 00:50:32,736
O meu filho domina os vídeo game,
e eu era bom para o Pong.

479
00:50:34,667 --> 00:50:36,470
Siga-me por favor, Sr. Hammerson.

480
00:50:36,792 --> 00:50:40,495
Em 1967 os ingleses enrijeceram
com o controle de armas.

481
00:50:40,797 --> 00:50:43,898
Muitos fabricantes de
armas mudaram-se para os EUA

482
00:50:44,493 --> 00:50:46,596
Tenho um homem dentro da imigração...

483
00:50:46,996 --> 00:50:48,898
trabalhano para ver quantos
deles tinham filhos...

484
00:50:49,795 --> 00:50:51,595
e se algum menino era um bom atirador.

485
00:50:51,859 --> 00:50:56,163
Acho que o "fator galinha" está
te afetando. Você não tem nada!

486
00:50:58,492 --> 00:51:00,493
Sim Duquesa, você é uma boa menina.

487
00:51:00,694 --> 00:51:01,796
Senta!

488
00:51:02,746 --> 00:51:05,250
Sim. Agora você ganha um biscoito.

489
00:51:05,251 --> 00:51:06,651
O meu homem tem procurado...

490
00:51:06,652 --> 00:51:10,956
e lembrou-se do filho de
um fabricante de armas.

491
00:51:12,443 --> 00:51:14,440
Campeão Nacional de tiro aos dez anos.

492
00:51:14,544 --> 00:51:17,448
Candidato para as Olimpíadas,
e recrutado pelo exército.

493
00:51:19,573 --> 00:51:22,676
E depois disso ninguém mais
ouviu falar no menino.

494
00:51:22,677 --> 00:51:25,179
Parece que as "Forças Especiais"
o treinaram.

495
00:51:25,866 --> 00:51:27,468
O que me leva a uma teoria.

496
00:51:27,469 --> 00:51:30,572
Teoria?
Isso é só conversa!

497
00:51:30,969 --> 00:51:33,872
Tudo o que você tem é um homem sem nome.

498
00:51:34,730 --> 00:51:40,234
Que chega na cidade no seu cavalo
branco para fazer justiça.

499
00:52:11,652 --> 00:52:14,956
Você sabe porque as pessoas
desse país amam armas?

500
00:52:15,336 --> 00:52:20,341
Não tem nada haver com o sentido
fálico de palavras como "descarregar".

501
00:52:21,247 --> 00:52:23,250
Não... as pessoas amam as armas...

502
00:52:23,652 --> 00:52:27,155
porque os EUA é a terra
das oportunidades...

503
00:52:27,156 --> 00:52:29,560
onde um pobre pode ficar rico...

504
00:52:31,580 --> 00:52:34,282
e um frouxo pode virar um cara durão...

505
00:52:34,890 --> 00:52:37,293
se tem uma pistola na mão.

506
00:52:39,920 --> 00:52:43,524
Espero que você não seja só um
frouxo com uma pistola na mão.

507
00:52:43,824 --> 00:52:46,226
Não, Sr. Não. Não sou.

508
00:52:46,953 --> 00:52:49,855
Sou um cara durão, com um frouxo
na minha mão.

509
00:52:54,800 --> 00:53:00,006
Quero que dê ao cara e ao bebê uma morte violenta.

510
00:53:00,638 --> 00:53:01,638
Sim Sr.

511
00:53:05,318 --> 00:53:06,820
Agora mesmo, Sr.

512
00:53:12,262 --> 00:53:15,265
Não se preocupe,
o papai voltará logo.

513
00:53:34,040 --> 00:53:35,641
Parem! Parem!

514
00:53:39,374 --> 00:53:43,279
Ora, ora, ora, Sr. "Coelho",
continua a tentar, tentar, tentar, não é?

515
00:53:43,886 --> 00:53:45,086
Você também...

516
00:53:45,087 --> 00:53:49,391
Prometo poupar a sua vida, se me
disser onde a mulher e o bebê estão.

517
00:53:49,492 --> 00:53:50,493
Esqueça!

518
00:54:02,769 --> 00:54:03,770
Caramba.

519
00:54:04,677 --> 00:54:06,277
Quem te treinou?

520
00:54:07,575 --> 00:54:10,577
As Forças Especiais? A CIA? O exército?

521
00:54:11,492 --> 00:54:14,596
Não importa. Parece que não
perdeu a mira, campeão.

522
00:54:14,875 --> 00:54:17,980
Deveria ver eu escrever o
meu nome na neve.

523
00:54:21,829 --> 00:54:25,433
O meu chefe acredita que é o
viajante solitário ou algo assim.

524
00:54:26,765 --> 00:54:30,368
Eu acredito que tenho uma idéia melhor
de quem você é.

525
00:54:31,529 --> 00:54:34,132
Eu sei como sua esposa e seu filho
foram mortos.

526
00:54:34,941 --> 00:54:36,743
Meu deus, que tragédia.

527
00:54:37,503 --> 00:54:41,807
Um cara chega num restaurante
e abre fogo contra todos.

528
00:54:41,808 --> 00:54:45,411
Oh! Meu Deus que desgraça, que a sua
esposa e o seu filho estavam lá...

529
00:54:45,712 --> 00:54:48,214
comendo frango empanado.

530
00:54:55,525 --> 00:54:57,928
Qual é o problema?
Não gosta desta história?

531
00:55:00,823 --> 00:55:04,729
Então porque não me conte uma.
Uma história de crianças.

532
00:55:05,531 --> 00:55:10,337
Já sei. Conte a minha favorita.
Aquela sobre o bebê.

533
00:55:11,469 --> 00:55:12,870
Talvez depois.

534
00:55:13,456 --> 00:55:15,157
Quando eu te colocar pra dormir.

535
00:55:19,260 --> 00:55:20,461
Vamos, vamos!

536
00:56:30,528 --> 00:56:32,930
O que acha do direito do
porte de armas?

537
00:56:32,985 --> 00:56:34,186
Vai-te foder!

538
00:56:35,652 --> 00:56:37,955
Ok, amigo, solte a arma.

539
00:56:48,766 --> 00:56:50,168
Será que o pegamos?

540
00:57:14,858 --> 00:57:17,261
Maldito seja, Smith!

541
00:57:18,515 --> 00:57:21,017
Já sei quem quer matar o bebê.
Quem?

542
00:57:21,322 --> 00:57:25,425
Um tal de Hammerson nasceu com uma
colher de prata no seu rabo.

543
00:57:25,627 --> 00:57:27,628
Herdou uma corporação de armas de fogo.

544
00:57:27,929 --> 00:57:30,332
Ganha milhões fabricando armas.

545
00:57:31,038 --> 00:57:34,843
Já tem idéia de quem precisa
da medula do Oliver?

546
00:57:37,095 --> 00:57:38,997
Está tudo bem, Oliver.

547
00:57:42,246 --> 00:57:43,748
Rutledge ganha em New Hampshire
- Merda!

548
00:57:44,773 --> 00:57:47,175
É o Senador Rutledge.

549
00:57:48,693 --> 00:57:51,297
Se o elegerem, arruinará os negócios
do Hammerson.

550
00:57:51,655 --> 00:57:53,656
Faz sentido, mas como pode ter certeza?

551
00:57:54,029 --> 00:57:56,530
O Sr. "Braço direito"
chamou aos seus homens de babás.

552
00:57:56,531 --> 00:57:59,535
O Serviço Secreto chama os protetores
dos VIPs, de babás.

553
00:58:00,948 --> 00:58:03,852
O Senador Rutledge é quem
necessita do bebê.

554
00:58:04,101 --> 00:58:08,004
Então, falamos com esse homem
e depois estamos salvos. Acabou-se.

555
00:58:08,369 --> 00:58:09,068
Está louca?

556
00:58:09,069 --> 00:58:12,170
Hammerson e todo o governo
dos EUA nos perseguem.

557
00:58:12,566 --> 00:58:14,465
Eu acho que você deve ir embora da cidade.

558
00:58:14,851 --> 00:58:16,852
Antes que eu saiba de
tudo, vocês não estão salvos.

559
00:58:16,943 --> 00:58:19,747
Vão vigiar as estações de
trem, de ônibus e os aeroportos.

560
00:58:20,657 --> 00:58:22,159
Então eu acho que este é
o meio mais seguro.

561
00:58:24,166 --> 00:58:25,466
Vou investigar bem.

562
00:58:25,467 --> 00:58:27,871
Se tudo der certo.
Te alcancarei antes que suba no ônibus.

563
00:58:28,334 --> 00:58:32,338
E se você não chegar antes de subirmos?
Onde descemos?

564
00:58:34,468 --> 00:58:35,967
É melhor que eu não saiba.

565
00:58:35,969 --> 00:58:36,970
- O quê?
- Confia em mim

566
00:58:38,667 --> 00:58:39,768
Não posso saber.

567
00:58:47,155 --> 00:58:49,157
Smith, você realmente acredita
que isto vai funcionar?

568
00:58:49,876 --> 00:58:52,179
Segue o plano, e tudo sairá bem.

569
00:58:54,481 --> 00:58:55,482
Corre!

570
01:01:21,669 --> 01:01:23,669
Um aviso para não esquecer
o cinto de segurança.

571
01:01:50,299 --> 01:01:52,101
Mas que diabo é isto?

572
01:01:54,111 --> 01:01:56,013
Meu Deus que pervertido.

573
01:01:56,878 --> 01:01:58,780
Esse doente filho da puta.

574
01:01:59,830 --> 01:02:02,532
Esse louco filho da puta,
Nos enganou outra vez!

575
01:02:07,923 --> 01:02:09,925
É hora de irmos, menino.

576
01:02:13,996 --> 01:02:16,598
Passe-me para quem está
protegendo o Senador Rutledge.

577
01:02:19,066 --> 01:02:21,367
Diga que quem o chama é um
homem com um bebê.

578
01:02:24,050 --> 01:02:25,650
Olá, é o Smith?

579
01:02:26,605 --> 01:02:29,006
Fizeram um bom trabalho ocultando
o seu criador de bebês.

580
01:02:29,233 --> 01:02:30,508
Não ouvi uma palavra em nenhum lugar.

581
01:02:31,477 --> 01:02:33,780
Apenas em Washington se tem
tanta influência.

582
01:02:34,704 --> 01:02:36,405
Nós estamos do mesmo lado.

583
01:02:36,706 --> 01:02:39,410
Ouça, podemos fazer isto de uma
forma fácil ou difícil.

584
01:02:40,442 --> 01:02:41,943
Quero ver o Senador.

585
01:02:43,351 --> 01:02:45,852
Bom. Ele também o quer ver.

586
01:02:46,925 --> 01:02:49,526
Ele está indo para Carolina do Norte.
Haverá eleições dentro de três dias.

587
01:02:50,086 --> 01:02:53,288
Pode ir no avião com ele.
Pista 7 dentro de duas horas

588
01:02:54,106 --> 01:02:58,111
Se eu vir alguma coisa que não goste,
eu explodo tudo.

589
01:03:11,773 --> 01:03:13,275
O que fazia aí dentro?

590
01:03:15,247 --> 01:03:16,649
Limpando minha arma.

591
01:03:17,439 --> 01:03:18,742
Sério?

592
01:03:20,098 --> 01:03:21,801
Você sabe que nunca quisemos
te matar.

593
01:03:22,151 --> 01:03:24,053
Só queríamos te assustar pra você se render.

594
01:03:24,502 --> 01:03:26,903
Isso explica a má pontaria.

595
01:03:27,338 --> 01:03:30,537
O Senador Rutledge, segue à
frente dos Democratas...

596
01:03:30,642 --> 01:03:33,044
antes das eleições primárias de sexta.

597
01:03:39,115 --> 01:03:40,216
Devo-Ihe a minha vida.

598
01:03:40,217 --> 01:03:42,719
Então é para aqui que
você traz as suas putas...

599
01:03:44,938 --> 01:03:46,040
Eu ouvi falar de você.

600
01:03:46,041 --> 01:03:47,441
Você parece pior do que na televisão.

601
01:03:48,719 --> 01:03:51,321
Sim, é incrível o que uma boa maquigem
pode fazer.

602
01:03:51,733 --> 01:03:53,033
E muita morfina.

603
01:03:56,722 --> 01:03:57,722
Então...

604
01:03:58,660 --> 01:04:00,160
resolveu todo o quebra-cabeças.

605
01:04:01,372 --> 01:04:03,972
Muito esperto Sr. Smith.
Muito esperto.

606
01:04:04,376 --> 01:04:08,180
Foi fácil. É um candidato
importante à presidência.

607
01:04:08,181 --> 01:04:12,384
A sua proposta de controle de armas
irritou muita gente.

608
01:04:13,696 --> 01:04:17,199
Sim, se estão irritados agora, espere
até que eu seja presidente.

609
01:04:17,672 --> 01:04:19,273
Há tantos intermediários de armas...

610
01:04:19,275 --> 01:04:22,177
que teremos que estabelecer
muitas comissões.

611
01:04:22,923 --> 01:04:25,225
E talvez assim aprovaremos a
nossa primeira lei do ano.

612
01:04:25,344 --> 01:04:27,946
Infelizmente o pessoal das armas souberam
da sua doença.

613
01:04:27,947 --> 01:04:31,251
Descobriram a sua incubadora de
bebês e buumm... problema resolvido.

614
01:04:31,926 --> 01:04:33,629
Matam você, matando os bebês.

615
01:04:33,711 --> 01:04:34,913
Correto.

616
01:04:35,709 --> 01:04:37,413
Onde está o meu salvador?

617
01:04:38,535 --> 01:04:39,936
Meu Deus, uma arma.

618
01:04:43,104 --> 01:04:46,206
- Sabe o que eu mais odeio? Os mentirosos.
- Que merda está a fazer?

619
01:04:46,407 --> 01:04:48,511
- Fez um acordo com Hammerson.
- Está louco!

620
01:04:48,812 --> 01:04:51,816
Estou? Quando se encontrou com ele
o cão subiu para o seu colo.

621
01:04:52,017 --> 01:04:55,721
E a julgar pelos pêlos nas suas calças,
a Duquesa gostou mesmo de si.

622
01:04:55,722 --> 01:04:57,121
- Não sei do que está falando.

623
01:04:57,122 --> 01:04:59,325
Eu só diria isso quando fosse presidente.

624
01:04:59,526 --> 01:05:00,827
Se chegar a ser.

625
01:05:00,828 --> 01:05:03,432
Sabe o que mais odeio?
Os hipócritas.

626
01:05:03,631 --> 01:05:05,534
E você é o maior de todos.

627
01:05:05,535 --> 01:05:07,536
Que culpa tem de se ter vendido?

628
01:05:07,737 --> 01:05:12,143
A sua procura pelo bebê,
fracassou desde o começo.

629
01:05:12,144 --> 01:05:15,345
Vê. Rutledge chamou-nos e
noz fez uma proposta...

630
01:05:16,113 --> 01:05:18,115
como a que jamais havíamos sonhado.

631
01:05:18,738 --> 01:05:21,941
Em troca da sua vida, nos prometeu
proteger os nossos direitos.

632
01:05:21,943 --> 01:05:23,844
De caçar veados com uma "Uzi"

633
01:05:23,845 --> 01:05:28,449
Por favor, Smith. Por favor.
As armas não matam pessoas.

634
01:05:28,450 --> 01:05:29,451
Mas ajudam.

635
01:05:30,537 --> 01:05:32,137
Afastem-se! Para trás.

636
01:05:32,969 --> 01:05:35,372
- Prá traz se não eu o mato.
- Por favor!

637
01:05:35,652 --> 01:05:39,555
Tive que fazer isso,
o meu destino é ser presidente.

638
01:05:39,556 --> 01:05:42,560
Claro colocou os seus interesses
à frente dos do povo.

639
01:05:42,646 --> 01:05:44,748
Eu ainda posso ser bom em outras áreas.

640
01:05:44,949 --> 01:05:46,351
Como se justificava com o povo?

641
01:05:47,450 --> 01:05:49,252
É um direito constitucional.

642
01:05:49,253 --> 01:05:50,554
Para trás!

643
01:05:50,555 --> 01:05:52,657
Finalmente convenceram-me.

644
01:05:53,158 --> 01:05:54,560
O convenceram a dizer "Olá".

645
01:05:55,853 --> 01:05:57,454
Deixe-me dar-Ihe um conselho.

646
01:05:57,455 --> 01:06:01,655
Nunca confie em pessoas que podem
te beneficiar, eles são os bandidos.

647
01:06:01,759 --> 01:06:05,454
Vamos Smith não seja burro. O jogo acabou,
conseguiu as informações e perdeu.

648
01:06:34,892 --> 01:06:36,994
Solte-o Smith!
Não há saída.

649
01:06:36,995 --> 01:06:39,697
Talvez não para mim,
mas sim para a mulher e o bebê.

650
01:06:40,219 --> 01:06:43,764
Se eu matar Rutledge,
ninguém precisa de encontrar eles.

651
01:06:44,287 --> 01:06:45,330
Eles vão estar salvos.

652
01:06:46,035 --> 01:06:47,951
O seu assassinato, Rutledge...

653
01:06:48,058 --> 01:06:52,316
provocará muita irritação e
aumentará o apoio a sua proposta.

654
01:06:53,034 --> 01:06:54,837
A votação no congresso...

655
01:06:55,471 --> 01:07:00,274
fará com que sua lei anti-armas seja
aprovada por uma maioria absoluta..

656
01:07:00,438 --> 01:07:02,840
Seu legado... viverá.

657
01:07:02,907 --> 01:07:04,107
Não faça isso!

658
01:07:05,401 --> 01:07:09,807
Faça isso. Deixe-me recuperar um pouco
da minha honra com a minha...

659
01:07:15,978 --> 01:07:17,380
Esse filho da puta.

660
01:07:18,123 --> 01:07:19,526
Filho da puta!

661
01:07:23,925 --> 01:07:25,426
Maldito seja!

662
01:09:33,692 --> 01:09:35,795
Não se mexa Sr. Herói!

663
01:09:38,335 --> 01:09:41,538
Não posso falar agora coração.
Estou no meio de um assunto.

664
01:09:42,331 --> 01:09:43,333
Adeus.

665
01:10:08,004 --> 01:10:09,705
Não se preocupe, Duquesa.

666
01:10:10,064 --> 01:10:14,267
Isso não vai acontecer com você.
Pelo menos por alguns anos.

667
01:10:15,632 --> 01:10:17,333
Ora, ora, ora, ora.

668
01:10:19,936 --> 01:10:23,238
Alguém tem de ser o esperto
e alguém tem de ser o burro.

669
01:10:23,801 --> 01:10:27,505
Parece que enfim trocamos
de lugar, não é amigo?

670
01:10:29,394 --> 01:10:30,796
Acredito que sim.

671
01:10:32,315 --> 01:10:34,018
O ciclo da vida.

672
01:10:34,809 --> 01:10:36,912
O ciclo da bobagem da vida.

673
01:10:37,950 --> 01:10:39,751
É muito bom com as palavras.

674
01:10:40,315 --> 01:10:41,315
Agora.

675
01:10:46,135 --> 01:10:51,139
Quero que me diga aonde
estão a mulher e o menino.

676
01:10:51,998 --> 01:10:56,401
Diga-me ou me verei forçado a
te causar uma agonia considerável.

677
01:10:56,477 --> 01:10:57,678
Acredite...

678
01:10:58,667 --> 01:11:02,269
nada pode ser mais doloroso
do que ouvir você falar.

679
01:11:07,344 --> 01:11:11,548
De novo, eu pergunto.
Onde estão a mulher e o menino?

680
01:11:14,219 --> 01:11:16,121
É a última vez que você faz isso.

681
01:11:19,737 --> 01:11:23,141
Diga-me o que eu quero ouvir.
A dor parará quando quiser.

682
01:11:23,675 --> 01:11:26,476
Porque está fazendo isto?
Já acabou.

683
01:11:26,893 --> 01:11:28,695
Logo mais acabará, sim.

684
01:11:30,833 --> 01:11:32,736
Eu deveria agradecer-Ihe.

685
01:11:33,677 --> 01:11:36,380
Deram-me um contrato melhor
por sua causa.

686
01:11:37,690 --> 01:11:40,692
Eu não estava apenas na folha
de pagamentos do Hammerson.

687
01:11:40,693 --> 01:11:42,795
Do que você está falando, agora?

688
01:11:43,643 --> 01:11:46,046
Pensou que o pessoal
que me contratou...

689
01:11:46,547 --> 01:11:50,250
ia aceitar que você mataria o
Senador e não dizia nada.

690
01:11:50,251 --> 01:11:52,453
Não tem como você ocultar tudo isso.

691
01:11:53,977 --> 01:11:55,479
Não tem ouvido as notícias?

692
01:11:56,112 --> 01:11:58,515
O avião do Senador caiu no rio.

693
01:11:58,516 --> 01:12:00,818
Não conseguiram encontrar o seu corpo.

694
01:12:01,397 --> 01:12:04,900
E desde que eu silencie você
e a mulher, não sobrará nada.

695
01:12:05,412 --> 01:12:08,915
Então novamente eu pergunto.
Onde está a mulher e o menino?

696
01:12:09,344 --> 01:12:11,347
Sabe como eu te quebraria seu dedo?

697
01:12:12,863 --> 01:12:15,267
O meu filho me disse.
Me dando um soco no nariz.

698
01:12:15,356 --> 01:12:17,158
Chutando a sua bunda.

699
01:12:17,858 --> 01:12:22,663
Que engraçado!
Isso merece... um polegar.

700
01:12:25,386 --> 01:12:26,889
E se não chegar antes de partirmos?

701
01:12:27,187 --> 01:12:29,772
Conheço toda a sua história.

702
01:12:29,843 --> 01:12:32,546
O homem que começou a
disparar no restaurante.

703
01:12:33,201 --> 01:12:36,204
Ele visitou a loja de armas que
herdou do seu pai.

704
01:12:36,983 --> 01:12:41,887
Você vendeu a arma que matou
sua esposa e o seu filho.

705
01:12:42,989 --> 01:12:45,891
Eu não vou te dizer merda nenhuma.

706
01:12:48,619 --> 01:12:50,521
Onde você está Smith?

707
01:12:53,690 --> 01:12:55,492
Ora, ora, ora.

708
01:12:55,923 --> 01:12:59,827
Vamos precisar de algo um
pouco mais invasivo.

709
01:13:15,531 --> 01:13:16,532
É isto.

710
01:13:38,057 --> 01:13:40,859
As armas não são fabulosas, Hammerson?

711
01:14:19,441 --> 01:14:20,484
Ei!

712
01:14:21,289 --> 01:14:23,791
Quem é o grande atirador agora?

713
01:15:01,279 --> 01:15:03,882
Sim, Sr.
Foi um prazer.

714
01:15:04,270 --> 01:15:07,474
Mas antes de nos despedirmos,
me diz uma coisa.

715
01:15:09,096 --> 01:15:13,100
Estou morto de curiosidade para
saber se acertei quem é você.

716
01:15:13,101 --> 01:15:14,101
Diz isso de novo.

717
01:15:14,865 --> 01:15:16,867
- Eu disse que estou morto...
- Pare!

718
01:15:18,115 --> 01:15:19,917
Aí você acertou.

719
01:15:52,525 --> 01:15:53,826
É a sua esposa.

720
01:15:57,920 --> 01:15:58,921
Olá coração.

721
01:16:03,997 --> 01:16:05,597
Você está me deixando?

722
01:16:06,273 --> 01:16:07,976
Sabe o que eu odeio de verdade?

723
01:16:34,331 --> 01:16:35,531
O que eu odeio de verdade...

724
01:16:36,858 --> 01:16:39,261
é um frouxo com uma arma na mão.

725
01:17:21,146 --> 01:17:23,650
Investigadores descobriram o corpo
do Senador Rutledge hoje.

726
01:17:24,263 --> 01:17:27,066
O FBI disse que recebeu
uma chamada anônima.

727
01:17:55,106 --> 01:17:59,509
Não se preocupe menino, a mamãe vai
cuidar você enquanto trabalha.

728
01:18:16,591 --> 01:18:17,892
Oliver.

729
01:18:19,143 --> 01:18:20,144
Olá.

730
01:18:25,868 --> 01:18:27,470
Porque demorou tanto?

731
01:18:47,941 --> 01:18:49,442
Isto é um assalto!

732
01:18:50,196 --> 01:18:51,197
Esvaziem a caixa!

733
01:18:51,827 --> 01:18:55,030
Todos vocês não se mexam ou
explodo as suas cabeças.

734
01:18:55,429 --> 01:18:58,532
Eu disse para não se mexer!
Não me contrarie!

735
01:18:59,033 --> 01:19:01,837
Não nos contrariem e não morrerá ninguém.

736
01:19:02,938 --> 01:19:04,738
Estamos com pressa amigo, vamos!

737
01:19:04,851 --> 01:19:06,052
Sabem o que eu odeio?

738
01:19:06,053 --> 01:19:08,055
Fica quieto e senta aí, cuzão!

739
01:19:08,056 --> 01:19:09,457
Isso mesmo, você ouviu ele.

740
01:19:52,132 --> 01:19:54,667
Verificação e correcção: JC
ReSync: crazyazorean

741
01:19:57,132 --> 01:20:02,667
Ajustes finais: Arcadelt



0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.moviesubtitles.org</font>

