1
00:02:15,135 --> 00:02:19,972
(电台播音员)据信，起诉书只是一系列起诉书中的一份

2
00:02:20,056 --> 00:02:24,893
作为大陪审团特别调查的结果而公布。

3
00:02:24,978 --> 00:02:28,105
德克萨斯州的盗墓事件是本小时的头条新闻。

4
00:02:28,189 --> 00:02:32,401
一名告密者带领墨托县治安部门的官员来到一个墓地

5
00:02:32,485 --> 00:02:36,655
就在今天清晨德克萨斯州乡村社区Newt外。

6
00:02:36,739 --> 00:02:40,325
那里的警察发现了一件看起来很可怕的艺术品，

7
00:02:40,410 --> 00:02:44,997
一具严重腐烂的尸体被拴在一座巨大的纪念碑上。

8
00:02:45,081 --> 00:02:49,084
第二具尸体在墓地周边的沟里被发现。

9
00:02:49,169 --> 00:02:53,213
随后的调查发现了至少12个空墓穴，

10
00:02:53,298 --> 00:02:56,508
随着调查的继续，人们担心会发现更多的东西。

11
00:02:56,593 --> 00:03:01,305
代表们报告说，在某些情况下，只有尸体的一部分被移走，

12
00:03:01,389 --> 00:03:04,141
头部或四肢被切除，

13
00:03:04,225 --> 00:03:06,685
尸体的其余部分完好无损。

14
00:03:06,769 --> 00:03:10,564
证据表明这些抢劫案发生在一段时间内。

15
00:03:10,648 --> 00:03:14,818
警长Jesus Maldonado拒绝透露这起恐怖案件的细节

16
00:03:14,903 --> 00:03:17,279
他只说他有强有力的证据

17
00:03:17,363 --> 00:03:20,407
将犯罪与州外分子联系起来。

18
00:03:20,491 --> 00:03:23,785
据报道，当地居民聚集在墓地，

19
00:03:23,870 --> 00:03:26,788
担心亲人的遗体已被移走。

20
00:03:26,873 --> 00:03:30,959
目前没有嫌疑人被拘留，现场调查仍在继续。

21
00:03:32,045 --> 00:03:34,880
储油装置继续失去控制

22
00:03:34,964 --> 00:03:38,967
德克萨斯州和路易斯安那州边境附近的大型德士古炼油厂。

23
00:03:39,052 --> 00:03:41,720
三间仓库在夜间爆炸起火，

24
00:03:41,804 --> 00:03:45,265
造成至少三名工人死亡，十几人受伤。

25
00:03:45,350 --> 00:03:49,478
德克萨斯州三个城市的消防部队继续与大屠杀作斗争，

26
00:03:49,562 --> 00:03:52,147
为了控制40英尺高的火焰。

27
00:03:52,232 --> 00:03:57,027
大火产生的烟雾在休斯顿以南60英里处可见。

28
00:03:57,111 --> 00:03:59,780
旧金山的卫生官员不情愿地承认

29
00:03:59,864 --> 00:04:02,449
他们手上可能有霍乱疫情。

30
00:04:02,533 --> 00:04:07,037
目前已确诊约40例这种传染性极强的疾病。

31
00:04:07,121 --> 00:04:10,582
(新闻报道继续模糊)

32
00:04:10,667 --> 00:04:14,086
…对疾病的传播负有责任。

33
00:04:14,170 --> 00:04:16,922
休斯顿警方对暴力事件的爆发感到困惑

34
00:04:17,006 --> 00:04:19,466
显然是自杀引起的

35
00:04:19,550 --> 00:04:24,096
据报道，一名年轻人对当地电视转播的一项体育赛事感到愤怒，

36
00:04:24,180 --> 00:04:26,932
从他公寓十楼的窗户跳了下去。

37
00:04:27,016 --> 00:04:31,103
据称，另一名男子从同一扇窗户威胁要跳楼自杀，

38
00:04:31,187 --> 00:04:33,272
但被警方制止。

39
00:04:33,356 --> 00:04:36,608
据报道，目击者听到这名男子跳了下去。

40
00:04:36,693 --> 00:04:39,736
(新闻报道继续模糊)

41
00:04:47,120 --> 00:04:49,621
她没有对袭击事件作出解释。

42
00:04:49,706 --> 00:04:54,751
这名中尉在医院接受了轻伤治疗，现已出院。

43
00:04:54,836 --> 00:04:59,589
今天，亚特兰大市中心一栋在建的16层建筑倒塌，

44
00:04:59,674 --> 00:05:02,050
造成至少29人死亡。

45
00:05:02,135 --> 00:05:06,138
负责建筑结构设计的工程公司

46
00:05:06,222 --> 00:05:09,016
无法解释坍塌的原因。

47
00:05:09,100 --> 00:05:13,312
建筑公司表示，坍塌没有合理的原因

48
00:05:13,396 --> 00:05:15,981
怀疑是蓄意破坏。

49
00:05:16,065 --> 00:05:19,026
印第安纳州加里市的警方无法确认死者身份

50
00:05:19,110 --> 00:05:21,236
一男一女的尸体…

51
00:05:21,321 --> 00:05:23,447
(继续模糊)

52
00:05:26,617 --> 00:05:29,244
…刀伤和特征都被削掉了。

53
00:05:29,329 --> 00:05:31,455
这名男子的生殖器被切除了，

54
00:05:31,539 --> 00:05:35,000
警方首先确认受害者为两名女性。

55
00:05:35,084 --> 00:05:37,794
(新闻报道继续保持低调)

56
00:05:52,894 --> 00:05:54,269
好吗?

57
00:06:17,877 --> 00:06:19,211
(尖叫)

58
00:06:20,630 --> 00:06:22,255
富兰克林!

59
00:06:26,135 --> 00:06:28,678
啊!

60
00:06:32,934 --> 00:06:36,311
-你还好吗?-我…大便。

61
00:06:39,148 --> 00:06:40,232
好的。

62
00:06:40,316 --> 00:06:44,069
这热得我快疯了。我不知道我还能不能承受更多。

63
00:06:44,153 --> 00:06:47,864
听着，退化的条件是相反的或不和谐的

64
00:06:47,949 --> 00:06:51,326
黄道十二宫中实际运动的规律方向

65
00:06:51,411 --> 00:06:54,162
在这方面，它是邪恶的。

66
00:06:54,247 --> 00:06:57,040
因此，当恶意行星逆行时

67
00:06:57,125 --> 00:07:01,336
土星是恶毒的，对吧?-他们的恶意增加了。

68
00:07:01,421 --> 00:07:04,089
你最近在写那些权力专栏吗?

69
00:07:04,173 --> 00:07:06,550
这只意味着土星的影响不好。

70
00:07:06,634 --> 00:07:11,012
这是一个特别坏的影响，因为现在它在逆行。

71
00:07:11,097 --> 00:07:14,182
-你相信她卖给我的那些东西吗?-我不知道。

72
00:07:33,161 --> 00:07:36,496
我爷爷葬在这里。他出什么事了吗?

73
00:07:36,581 --> 00:07:39,249
-你爷爷叫什么名字?——那个大块头

74
00:07:39,333 --> 00:07:42,919
站在证人席上手里拿着手电筒的，是警长。

75
00:07:43,004 --> 00:07:46,131
告诉他你爷爷就埋在里面。

76
00:07:46,215 --> 00:07:47,841
-他会让你进去的-谢谢。

77
00:07:47,925 --> 00:07:52,095
我要和你的女人出去一会儿。亲爱的，我去叫警长。

78
00:07:52,180 --> 00:07:55,265
让我们过去。这女孩的爷爷就埋在这里。

79
00:07:55,349 --> 00:07:58,101
克莱德不知道，我一直在里面。

80
00:07:58,186 --> 00:08:01,104
克莱德也不知道。他们不知道为什么……

81
00:08:01,189 --> 00:08:05,025
这里发生的事情，他们没有说出来。

82
00:08:07,445 --> 00:08:10,030
我看到了一些东西。

83
00:08:11,991 --> 00:08:18,246
你看，他们说那只是一个老人在说话。

84
00:08:19,081 --> 00:08:21,583
你嘲笑一个老人。

85
00:08:22,543 --> 00:08:26,588
有一种人会笑，懂得更多。

86
00:08:33,846 --> 00:08:38,058
(莎莉)他们很确定。那人说他们能分辨出坟墓是否被挖过。

87
00:08:38,142 --> 00:08:42,729
富兰克林，别担心。我亲眼看到的。我看不像是挖出来的。

88
00:08:46,776 --> 00:08:50,070
-哦，那是什么?-什么味道?

89
00:08:52,281 --> 00:08:54,282
那是什么臭气?

90
00:08:54,367 --> 00:08:56,743
把窗户摇起来。

91
00:08:58,579 --> 00:09:02,541
嘿，那是旧屠宰场。

92
00:09:02,625 --> 00:09:06,419
那是爷爷过去卖牛的地方。

93
00:09:06,504 --> 00:09:10,340
我们有个叔叔在沃斯堡外的一个地方工作。

94
00:09:10,424 --> 00:09:15,887
那就是他们杀死他们的地方。他们用大锤猛击他们的头部。

95
00:09:15,972 --> 00:09:19,975
-(帕姆)太糟糕了。-通常第一次舔不会杀了他们

96
00:09:35,908 --> 00:09:40,453
他们会开始尖叫和害怕，然后他们不得不打他们三次。

97
00:09:40,538 --> 00:09:44,165
他们有时会在他们死之前剥掉他们的皮。

98
00:09:44,250 --> 00:09:48,211
(帕姆)太可怕了。人们不应该为了食物而杀死动物。

99
00:09:48,296 --> 00:09:50,255
他们不再那样做了。

100
00:09:50,339 --> 00:09:54,593
现在他们有了一把大枪，可以把箭射入头骨，然后缩回来。

101
00:09:54,677 --> 00:09:57,178
就是砰的一声!它爆炸了!和繁荣!

102
00:09:57,263 --> 00:10:00,223
富兰克林，我喜欢吃肉。请换个话题。

103
00:10:00,308 --> 00:10:03,935
——繁荣!-太糟糕了。它还在继续。

104
00:10:05,938 --> 00:10:08,356
天啊，这里真热。

105
00:10:14,864 --> 00:10:17,115
——《银河系漫游指南》。-我们要把他接走吗?

106
00:10:17,199 --> 00:10:20,535
-是的。他在外面会窒息的。-他长什么样?

107
00:10:20,620 --> 00:10:23,288
这狗娘养的闻起来会像屠宰场。

108
00:10:23,372 --> 00:10:26,249
饶了他吧。他可以坐在富兰克林旁边。

109
00:10:26,334 --> 00:10:28,293
-你想做什么?-他长得很怪。

110
00:10:28,377 --> 00:10:30,003
-把他抱起来，伙计。——不!

111
00:10:48,898 --> 00:10:51,775
我想我们刚接了德古拉。

112
00:10:51,859 --> 00:10:54,653
-你要去哪，伙计?——南。

113
00:10:54,737 --> 00:10:56,780
你在那里工作?

114
00:10:56,864 --> 00:10:58,657
哦,不。

115
00:10:58,741 --> 00:11:02,911
-你怎么会被困在这里?-我当时在屠宰场。

116
00:11:02,995 --> 00:11:06,831
-我叔叔在屠宰场工作。-我哥哥在那里工作。

117
00:11:06,916 --> 00:11:09,125
我的祖父也是。

118
00:11:10,002 --> 00:11:13,004
我的家族一直从事肉类行业。

119
00:11:13,130 --> 00:11:15,674
整个德古拉家族。

120
00:11:16,425 --> 00:11:19,219
嘿，伙计，你去过那个屠宰场吗?

121
00:11:19,303 --> 00:11:21,971
他们用那把大气枪射牛的地方?

122
00:11:22,056 --> 00:11:26,559
-那把枪不好用-我和我叔叔去过一次。

123
00:11:26,644 --> 00:11:29,354
用雪橇的老方法。

124
00:11:30,731 --> 00:11:33,108
看，这样好多了。那样他们死得更好。

125
00:11:33,192 --> 00:11:35,235
怎么会？我觉得枪更好。

126
00:11:35,319 --> 00:11:37,529
哦，不，不。

127
00:11:37,613 --> 00:11:41,116
有了新方法，人们就失业了。

128
00:11:41,200 --> 00:11:43,201
你这么做?

129
00:11:43,285 --> 00:11:44,619
看。

130
00:11:50,126 --> 00:11:52,544
-我才是凶手(笑)-该死。

131
00:11:52,628 --> 00:11:55,880
-(莎莉)让我看看。-他们不会把人头送走。

132
00:11:55,965 --> 00:11:58,049
-你拿了这些?-是的。

133
00:11:58,134 --> 00:11:59,801
富兰克林。

134
00:12:01,345 --> 00:12:04,848
看，他们做头部奶酪。

135
00:12:05,516 --> 00:12:06,808
他们……

136
00:12:08,269 --> 00:12:10,228
他们拿走了头，

137
00:12:10,312 --> 00:12:13,064
他们煮它，除了舌头，

138
00:12:13,149 --> 00:12:16,818
然后把骨头上的肉都刮掉。

139
00:12:16,902 --> 00:12:19,821
他们什么都用。他们什么也不扔。

140
00:12:19,905 --> 00:12:21,906
他们用下巴

141
00:12:21,991 --> 00:12:25,869
肌肉，眼睛，韧带等等。

142
00:12:25,953 --> 00:12:27,746
——哦。-看看这个。

143
00:12:27,830 --> 00:12:32,917
鼻子，牙龈和所有的肉，他们把它们煮成一个大的脂肪果冻。

144
00:12:33,002 --> 00:12:35,628
哇。我不知道那东西里有什么。

145
00:12:35,713 --> 00:12:38,047
真的很好吃。你喜欢吗?

146
00:12:38,674 --> 00:12:41,426
哦，当然，我喜欢。很好。

147
00:12:41,510 --> 00:12:44,971
听起来很可怕。我们能谈点别的吗?

148
00:12:45,055 --> 00:12:47,599
如果你不知道里面有什么，你会喜欢的。

149
00:12:47,683 --> 00:12:50,435
我不会的，我希望你别再提这件事了。

150
00:12:50,519 --> 00:12:51,770
哦。

151
00:12:51,854 --> 00:12:54,189
得了吧，你让大家都恶心了。

152
00:12:54,273 --> 00:12:56,274
哦，好吧。

153
00:13:02,656 --> 00:13:04,240
(笑)

154
00:13:11,957 --> 00:13:14,000
你在做什么?

155
00:13:15,628 --> 00:13:18,463
伙计，把刀拿起来。

156
00:13:21,550 --> 00:13:23,384
(笑)

157
00:13:24,804 --> 00:13:26,221
(莎莉喘着气)哦!

158
00:13:26,305 --> 00:13:28,348
(柯克)哦，别这样。

159
00:13:28,432 --> 00:13:31,351
(莎莉)哦!你在对自己做什么?

160
00:13:32,353 --> 00:13:35,438
我的天啊!你为什么要这么做?

161
00:13:40,903 --> 00:13:43,446
(笑着说)

162
00:13:44,949 --> 00:13:46,574
把它收起来。

163
00:13:46,659 --> 00:13:49,661
(收音机播放《傻瓜换金发女郎》)

164
00:14:08,264 --> 00:14:10,265
我有这把刀。

165
00:14:10,933 --> 00:14:13,101
把那个也收起来。

166
00:14:14,436 --> 00:14:17,856
-这是一把好刀。-我想是的，伙计。

167
00:14:17,940 --> 00:14:19,941
把它折起来。

168
00:14:22,278 --> 00:14:24,279
(笑)

169
00:15:01,400 --> 00:15:03,735
嘿，你拍了我的照片。

170
00:15:03,819 --> 00:15:06,654
你可以送我去我家。

171
00:15:06,739 --> 00:15:09,240
我就住在这条路旁边。

172
00:15:09,325 --> 00:15:13,411
我不知道，伙计。我们很赶时间。

173
00:15:14,413 --> 00:15:16,581
-有多近?-很接近了。

174
00:15:16,665 --> 00:15:21,336
你就不能走路吗?我是说，如果这么近的话。

175
00:15:21,420 --> 00:15:24,422
你可以和我们一起吃晚饭。

176
00:15:24,506 --> 00:15:28,426
你喜欢奶酪头吗?我哥哥做得很好。你会喜欢的。

177
00:15:28,510 --> 00:15:32,388
我觉得你现在最好继续前进。不是吗，杰瑞?

178
00:15:33,015 --> 00:15:34,682
是的，我很抱歉。

179
00:15:45,444 --> 00:15:47,445
(笑)

180
00:15:56,789 --> 00:15:59,165
结果不太好。

181
00:15:59,792 --> 00:16:03,628
-这张照片不错。你现在就可以付钱给我。——嗯?

182
00:16:03,712 --> 00:16:06,631
两美元。这是一张好照片。

183
00:16:06,715 --> 00:16:10,259
不,男人。富兰克林，把照片还给他。

184
00:16:10,344 --> 00:16:12,804
-他想把那幅画卖给他-你开玩笑吧?

185
00:16:12,888 --> 00:16:14,931
不，我是说真的。

186
00:16:49,758 --> 00:16:51,968
(尖叫)

187
00:16:52,052 --> 00:16:54,429
你在干什么?

188
00:16:55,055 --> 00:16:57,098
(喊)

189
00:16:58,934 --> 00:17:01,394
嘿，杰瑞，让我们靠边停车!

190
00:17:01,478 --> 00:17:05,148
嘿，老兄，怎么了?你在干什么?

191
00:17:05,232 --> 00:17:07,066
(尖叫)

192
00:17:12,322 --> 00:17:14,323
出去。

193
00:17:38,891 --> 00:17:40,516
(哭)

194
00:17:40,601 --> 00:17:42,560
我的天啊。

195
00:17:42,644 --> 00:17:45,605
我都快准备好报警了。

196
00:17:45,689 --> 00:17:49,525
这是我最后一次搭顺风车。

197
00:17:55,657 --> 00:17:59,660
嘿，听听富兰克林的星座运势。

198
00:17:59,745 --> 00:18:00,995
哦,莎莉。

199
00:18:01,080 --> 00:18:04,499
“在乡下旅行，有长远的计划

200
00:18:04,583 --> 00:18:06,876
，让你周围的人感到不安

201
00:18:06,960 --> 00:18:11,339
可能会让这一天变得令人不安和难以预测。

202
00:18:11,423 --> 00:18:15,635
世界上发生的事情也没能让人振作起来。”

203
00:18:15,719 --> 00:18:19,347
-太好了。-富兰克林，我想这样就可以了。

204
00:18:19,431 --> 00:18:22,850
现在读莎莉的。她是摩羯座。

205
00:18:30,692 --> 00:18:32,401
哦,不。

206
00:18:32,486 --> 00:18:34,862
摩羯座的守护星是土星。

207
00:18:36,240 --> 00:18:40,409
“有时候，我们无法相信所发生的事情是真的。

208
00:18:40,494 --> 00:18:43,621
掐一下你自己，你就会发现这是真的。”

209
00:18:43,705 --> 00:18:46,415
(收音机里播放着乡村音乐)

210
00:19:10,190 --> 00:19:12,191
每个人都出去了。

211
00:19:15,404 --> 00:19:17,697
快点，我们才能回家。

212
00:19:25,747 --> 00:19:27,999
有人来了。

213
00:19:33,630 --> 00:19:35,590
你好吗？

214
00:19:37,342 --> 00:19:40,094
请给她加满油好吗?

215
00:19:40,596 --> 00:19:43,014
我没油了。

216
00:19:43,098 --> 00:19:46,267
-你没油了?-我的油箱空了。

217
00:19:46,351 --> 00:19:49,520
运输车今天下午晚些时候才会到，

218
00:19:49,605 --> 00:19:53,441
也许要等到明天早上。

219
00:19:53,525 --> 00:19:57,195
嘿，你知道老富兰克林家在哪儿吗?

220
00:20:01,325 --> 00:20:03,659
-富兰克林老房子?-是的。

221
00:20:03,744 --> 00:20:06,412
那是山上一座古老的两层石屋。

222
00:20:06,496 --> 00:20:10,958
我觉得你得在那条路上转弯，但我不太确定。

223
00:20:11,043 --> 00:20:15,296
也许我在那边见过类似的东西。

224
00:20:16,381 --> 00:20:21,385
好吧，听着，你们可不想在老房子里瞎折腾。

225
00:20:21,470 --> 00:20:24,430
那些东西很危险。你很容易受伤。

226
00:20:24,514 --> 00:20:26,098
我们会小心的。

227
00:20:26,183 --> 00:20:29,852
你可不想乱动别人的财产。

228
00:20:29,937 --> 00:20:32,980
有些人不喜欢它，他们不介意给你看。

229
00:20:33,065 --> 00:20:36,567
-噢，是我父亲开的。-那是你爸爸住的地方?

230
00:20:36,652 --> 00:20:37,610
是的。

231
00:20:37,694 --> 00:20:40,905
看，我这有好吃的烤肉。

232
00:20:40,989 --> 00:20:43,699
你们为什么不在这里多呆一会儿呢?

233
00:20:43,784 --> 00:20:47,119
那辆运输车马上就到。

234
00:20:48,664 --> 00:20:51,916
嗯，你想吃烤肉吗?

235
00:20:52,000 --> 00:20:57,088
那些女孩，现在，她们不想在一栋老房子里乱搞。

236
00:20:57,172 --> 00:20:59,715
你最好留在这儿。

237
00:21:10,894 --> 00:21:13,896
我们应该先问问附近有没有加油站。

238
00:21:13,981 --> 00:21:16,941
你不觉得如果有的话他会告诉我们吗?

239
00:21:17,025 --> 00:21:20,236
伙计，问问也无妨，你知道吗?

240
00:21:20,320 --> 00:21:22,363
好吧，我去问问。

241
00:21:26,076 --> 00:21:29,245
我就知道我们应该在后面停车加油。

242
00:21:29,329 --> 00:21:31,831
-按。-我要把它拉下来。

243
00:21:31,915 --> 00:21:34,917
——有。-你觉得这地方有客房服务吗?

244
00:21:36,461 --> 00:21:40,631
富兰克林，你这个疯子，你要把车弄坏了。

245
00:21:40,716 --> 00:21:44,635
是啊，我刚开始这么做。

246
00:21:48,974 --> 00:21:51,892
嘿，我打赌那是那家伙的血。

247
00:21:52,769 --> 00:21:54,979
看那个。看那个。

248
00:21:55,063 --> 00:21:58,399
-你觉得那是血?-是的，我想是的。

249
00:22:00,402 --> 00:22:05,948
哦，那是血，好吧。那家伙把自己砍断了。

250
00:22:06,033 --> 00:22:09,160
你觉得你能这样对自己吗?

251
00:22:09,244 --> 00:22:12,997
-我没疯。-是的，是的。

252
00:22:13,081 --> 00:22:19,086
但这需要一些东西，我是说，像他那样对自己这么做。上帝!

253
00:22:21,214 --> 00:22:24,342
你觉得我说什么让他生气了吗?

254
00:22:24,426 --> 00:22:26,344
(笑)

255
00:22:26,428 --> 00:22:30,556
-怎么了?-富兰克林，你比他还疯狂。

256
00:22:32,726 --> 00:22:34,810
嘿，我买了些烤肉。

257
00:22:34,895 --> 00:22:38,773
-纽特是最近的加油站。-(莎莉)哦。

258
00:22:43,695 --> 00:22:47,907
我们不是要去爷爷家吗?有一条小溪。你可以去游泳。

259
00:22:47,991 --> 00:22:49,283
(杰瑞)我们走吧。

260
00:22:49,368 --> 00:22:51,535
来吧，莎莉。我们要去爷爷家。

261
00:22:51,620 --> 00:22:52,912
我们走吧!

262
00:22:52,996 --> 00:22:57,124
嘿，那家伙把血弄得到处都是。

263
00:22:58,001 --> 00:23:01,796
-好像他在写什么-他做了什么?

264
00:23:01,880 --> 00:23:04,548
他在货车上写了什么吗?

265
00:23:25,404 --> 00:23:27,446
让我看看你的刀。

266
00:23:31,451 --> 00:23:32,451
谢谢你！

267
00:23:38,959 --> 00:23:42,420
富兰克林，如果我们在回加油站之前就没油了，

268
00:23:42,504 --> 00:23:45,423
你在把我们拖回你的椅子上。

269
00:23:45,507 --> 00:23:47,842
(莎莉笑)

270
00:23:54,683 --> 00:23:58,352
你觉得那家伙只是想吓唬我们

271
00:23:58,437 --> 00:24:01,814
把我的照片照成那样?

272
00:24:47,736 --> 00:24:51,363
噢，我真希望他们没有让这地方垮掉。

273
00:24:52,365 --> 00:24:55,451
(柯克)它看起来像贝拉·卢戈西的出生地。

274
00:24:55,535 --> 00:24:57,578
-我好害怕。-我来帮你。

275
00:24:57,662 --> 00:25:00,789
-看到那边的窗户了吗?-真奇怪。

276
00:25:05,670 --> 00:25:08,339
嘿，小心我的胳膊。小心。

277
00:25:08,423 --> 00:25:12,176
-坦白点。来吧。嘿。-我来接你。

278
00:25:12,260 --> 00:25:16,388
(富兰克林)我想看看那家伙的诽谤。

279
00:25:21,394 --> 00:25:25,940
-天啊。——奇怪。我想知道这是否意味着什么。

280
00:25:26,024 --> 00:25:28,025
这是佐罗的标志。他会抓到你的。

281
00:25:28,109 --> 00:25:30,027
-别这样。-你为什么不把它洗掉?

282
00:25:30,111 --> 00:25:32,530
我想带你看看里面。

283
00:25:33,323 --> 00:25:35,324
——杰里!——好的。

284
00:25:37,160 --> 00:25:39,662
嘿，等一下，等一下。

285
00:25:39,746 --> 00:25:43,415
-别这样，柯克。-给，伙计，你把它洗掉。

286
00:25:43,500 --> 00:25:46,210
你不觉得那家伙会跟踪我们吗?

287
00:25:46,294 --> 00:25:48,546
对什么?

288
00:25:59,933 --> 00:26:01,892
我的刀呢?柯克?

289
00:26:01,977 --> 00:26:04,144
(莎莉笑)

290
00:26:04,980 --> 00:26:07,273
看起来这里一定是个育婴室。

291
00:26:07,357 --> 00:26:11,068
这是我的房间。我八岁的时候在这里住过一次。

292
00:26:11,152 --> 00:26:14,029
-就在我祖母死后-怎么了?

293
00:26:14,114 --> 00:26:17,366
-我奶奶怎么了?-是的。她去世了。

294
00:26:20,662 --> 00:26:23,372
(女孩笑)

295
00:26:36,553 --> 00:26:38,762
(蹦蹦跳跳的声音)

296
00:26:42,892 --> 00:26:45,394
(有说有笑)

297
00:26:51,693 --> 00:26:54,695
-你觉得墙纸怎么样?-它曾有过好日子。

298
00:26:54,779 --> 00:26:57,573
当我小的时候，这些动物常常跟我说话哄我睡觉。

299
00:26:57,657 --> 00:27:00,993
看看斑马。我对斑马很着迷。

300
00:27:02,746 --> 00:27:04,538
莎莉!

301
00:27:11,880 --> 00:27:13,881
(的)

302
00:27:31,232 --> 00:27:33,067
莎莉!

303
00:28:08,186 --> 00:28:25,119
(笑着说)

304
00:28:26,246 --> 00:28:29,248
Hee-hee-hee-hee Hee-hee-hee-hee。

305
00:28:30,667 --> 00:28:32,668
Hee-hee-hee-hee。

306
00:28:37,215 --> 00:28:39,508
Hee-hee-hee-hee-hee-hee。

307
00:28:40,969 --> 00:28:44,513
(模仿)来吧，富兰克林。这将是一次有趣的旅行。

308
00:28:53,106 --> 00:28:57,818
如果我今天有更多的乐趣，我想我将无法承受它。

309
00:29:01,865 --> 00:29:03,532
啊!啊!

310
00:29:03,616 --> 00:29:05,659
(哭泣)

311
00:29:07,954 --> 00:29:10,372
(覆盆子)

312
00:29:12,584 --> 00:29:14,793
(笑着说)

313
00:29:16,671 --> 00:29:19,840
-嘿，富兰克林。-嘿，富兰克林。怎么了?

314
00:29:20,842 --> 00:29:23,135
你说这附近有个水坑?

315
00:29:23,219 --> 00:29:24,720
是的。

316
00:29:25,680 --> 00:29:29,183
帕姆和我想去游泳，伙计。

317
00:29:30,685 --> 00:29:35,814
在那两个旧棚屋之间曾经有一条小路。

318
00:29:35,899 --> 00:29:37,900
来吧，我们会找到的。

319
00:29:40,028 --> 00:29:45,282
-杰瑞和莎莉要去吗?-(柯克)不。我们一小时后见。

320
00:29:46,576 --> 00:29:50,704
是的。我们大约一小时后见。

321
00:29:56,044 --> 00:29:58,212
(的声音)

322
00:30:10,225 --> 00:30:15,229
莎莉?

323
00:30:19,734 --> 00:30:21,443
莎莉!

324
00:30:32,163 --> 00:30:34,289
世界上零。

325
00:30:35,291 --> 00:30:38,252
杀了他，让我们解脱吧。

326
00:30:40,088 --> 00:30:42,339
-蛇和蜘蛛!-住手!

327
00:30:42,423 --> 00:30:45,717
和蝎子!吃人的蜥蜴。

328
00:30:50,640 --> 00:30:53,475
-柯克，救命。柯克!-噢。噢。

329
00:30:53,560 --> 00:30:55,060
哦。

330
00:30:56,062 --> 00:30:57,771
废话。

331
00:31:01,359 --> 00:31:03,569
一定是这个。

332
00:31:03,653 --> 00:31:06,196
哦，你还好吗?

333
00:31:06,281 --> 00:31:09,533
富兰克林到底是怎么到这里来的?

334
00:31:09,617 --> 00:31:13,370
肯定有人在他小的时候抱过他。

335
00:31:13,454 --> 00:31:15,789
富兰克林从来都不是小孩子。

336
00:31:17,834 --> 00:31:20,294
(电机)

337
00:31:25,008 --> 00:31:27,092
汽油。

338
00:31:27,635 --> 00:31:32,514
我可以把吉他留给他，给他点钱。我们还是会回来的。

339
00:31:32,599 --> 00:31:36,143
我可以拿上我的吉他，再给他几块钱，再给他加油。

340
00:31:36,227 --> 00:31:39,313
他们不想要你的吉他。他们不会卖给我们天然气的。

341
00:31:39,397 --> 00:31:41,773
我们现在回去吧。

342
00:32:23,566 --> 00:32:25,859
嘿，过来。

343
00:32:25,944 --> 00:32:27,986
过来看看这个。

344
00:32:52,929 --> 00:32:55,555
-发电机。——什么?

345
00:32:55,640 --> 00:32:58,600
一台发电机!为电力。

346
00:33:01,396 --> 00:33:04,523
嘿，大家好!有人在吗?

347
00:33:38,599 --> 00:33:48,984
(敲门)

348
00:33:49,068 --> 00:33:51,111
喂，有人在家吗?

349
00:34:12,800 --> 00:34:14,885
我有东西要给你。

350
00:34:18,723 --> 00:34:20,015
啊!

351
00:34:20,099 --> 00:34:21,099
噢!

352
00:34:21,976 --> 00:34:23,977
我们走吧!

353
00:34:27,774 --> 00:34:40,869
喂?

354
00:34:41,996 --> 00:34:44,456
-嘿，帕姆，过来看看这个。——什么?不!

355
00:34:48,711 --> 00:34:50,337
喂?

356
00:34:53,758 --> 00:34:55,759
有人在家吗?

357
00:34:57,261 --> 00:34:58,261
喂?

358
00:34:58,346 --> 00:35:00,013
(敲门)

359
00:35:03,810 --> 00:35:07,145
(猪的叫声)

360
00:35:09,649 --> 00:35:11,650
嘿,Pam。

361
00:35:13,486 --> 00:35:16,113
(猪的叫声)

362
00:35:18,533 --> 00:35:20,158
喂?

363
00:35:43,391 --> 00:35:45,016
柯克?

364
00:35:58,781 --> 00:36:00,282
柯克!

365
00:36:09,000 --> 00:36:20,927
柯克?

366
00:36:44,827 --> 00:36:46,411
柯克。

367
00:36:48,247 --> 00:36:49,706
(过)

368
00:36:49,790 --> 00:36:51,291
柯克?

369
00:36:52,501 --> 00:36:59,841
(过)

370
00:36:59,926 --> 00:37:01,593
柯克?

371
00:37:06,933 --> 00:37:08,975
(鸡的关心)

372
00:38:44,280 --> 00:38:46,448
(咳嗽和干呕)

373
00:38:51,120 --> 00:38:52,996
哦!哦,上帝!

374
00:38:53,080 --> 00:38:54,873
(哭)

375
00:39:02,256 --> 00:39:04,549
柯克!柯克!

376
00:39:05,843 --> 00:39:07,177
(尖叫)

377
00:39:07,261 --> 00:39:09,179
(Pam尖叫)

378
00:39:51,138 --> 00:39:53,431
(电锯电机的嗡嗡声)

379
00:40:13,536 --> 00:40:15,870
(尖叫)

380
00:40:27,425 --> 00:40:29,717
他会抓到你的，富兰克林。

381
00:40:29,802 --> 00:40:34,597
-你不觉得这有什么意义吗?我们会保护你的。

382
00:40:34,682 --> 00:40:38,560
-我打赌是关于我的。-他会杀了你的，富兰克林

383
00:40:40,271 --> 00:40:44,357
-可能没有任何意义，对吧?-你担心太多了。

384
00:40:45,317 --> 00:40:49,112
反正他也找不到我们。他甚至都不知道我们的名字。

385
00:40:49,196 --> 00:40:51,739
我给了他你的名字。我告诉他你住哪儿了。

386
00:40:51,824 --> 00:40:54,451
我甚至给了他你的邮政编码。他会杀了你的。

387
00:40:54,535 --> 00:40:56,119
杰里。

388
00:40:57,246 --> 00:41:00,457
-你在干什么?-我找不到我的刀了。

389
00:41:00,541 --> 00:41:03,835
那把刀对你没有任何好处。他喜欢那把刀。

390
00:41:03,919 --> 00:41:06,004
你最后一次吃是什么时候?

391
00:41:07,548 --> 00:41:10,967
我上次没吃过。你最后一个吃的。

392
00:41:11,051 --> 00:41:13,636
我给你的。还记得吗?你用它做了什么?

393
00:41:13,721 --> 00:41:16,139
我不知道。我不是还给你了吗?

394
00:41:16,223 --> 00:41:19,309
不。我下车的时候没带。

395
00:41:19,393 --> 00:41:24,147
-你一直没还给我-好的，我去找。

396
00:41:24,231 --> 00:41:28,693
我想在天太黑之前走到小溪边去。我怎么去那儿?

397
00:41:28,777 --> 00:41:33,198
那两个旧棚屋之间有条小路。

398
00:41:33,282 --> 00:41:36,534
-我也能去吗?我想你最好呆在这儿。

399
00:41:37,661 --> 00:41:39,662
好吧。

400
00:41:47,296 --> 00:41:49,297
我找不到。

401
00:41:56,555 --> 00:41:59,015
你生我的气了吗?

402
00:41:59,099 --> 00:42:01,601
不，我没有生你的气。

403
00:42:04,855 --> 00:42:06,940
你真的很生气，是吧?

404
00:42:08,442 --> 00:42:10,944
哦，我不怪你。

405
00:42:11,028 --> 00:42:12,278
我…

406
00:42:12,363 --> 00:42:14,155
柯克!

407
00:42:24,291 --> 00:42:27,919
你真的不想让我来，是吗?

408
00:42:28,003 --> 00:42:31,297
富兰克林，我只是累了。

409
00:42:31,382 --> 00:42:33,591
真是漫长的一天。

410
00:42:37,388 --> 00:42:40,223
莎莉，你相信那些东西吗

411
00:42:40,307 --> 00:42:45,061
帕姆说的土星和逆行什么的?

412
00:42:45,145 --> 00:42:49,482
我不知道。我想，每件事都有意义。

413
00:42:49,567 --> 00:42:51,025
是的。

414
00:42:54,989 --> 00:42:58,074
你不会觉得那家伙会跟踪我们吧?

415
00:42:58,158 --> 00:43:01,786
我是说，他不可能跟踪我们。

416
00:43:05,040 --> 00:43:08,209
他可能害怕柯克会杀了他。

417
00:43:14,717 --> 00:43:15,883
莎莉?

418
00:43:15,968 --> 00:43:18,052
现在该做什么?

419
00:43:21,348 --> 00:43:23,057
什么都没有。

420
00:43:25,561 --> 00:43:27,562
不要紧。

421
00:43:32,693 --> 00:43:34,402
柯克!

422
00:44:04,391 --> 00:44:05,892
喂?

423
00:44:09,897 --> 00:44:11,898
有人在家吗?

424
00:44:15,944 --> 00:44:18,488
打扰一下，我在找几个朋友。

425
00:44:18,572 --> 00:44:20,073
喂?

426
00:44:25,204 --> 00:44:27,246
有人在吗?

427
00:44:30,417 --> 00:44:31,918
该死的。

428
00:44:47,434 --> 00:44:49,018
(鸡咯咯叫)

429
00:44:49,103 --> 00:44:50,436
柯克?

430
00:44:51,772 --> 00:44:55,483
-你们在里面吗?——(笑)

431
00:44:57,444 --> 00:45:01,030
嘿，伙计们，别玩游戏了。别糊弄我了。

432
00:45:06,662 --> 00:45:08,830
(笑)

433
00:45:09,581 --> 00:45:11,624
潘，是你吗?

434
00:45:12,334 --> 00:45:14,460
(笑)

435
00:45:15,462 --> 00:45:17,463
好了，伙计们。

436
00:45:21,051 --> 00:45:23,928
出来吧。来吧!

437
00:45:34,231 --> 00:45:35,231
(敲门)

438
00:45:35,315 --> 00:45:36,816
柯克?

439
00:45:45,451 --> 00:45:52,540
(敲门)

440
00:46:01,675 --> 00:46:04,010
-(男人大叫)-(杰瑞尖叫)

441
00:46:17,900 --> 00:46:19,901
(喊)

442
00:46:28,702 --> 00:46:30,787
(鸡的关心)

443
00:47:25,217 --> 00:47:27,927
(喇叭)

444
00:47:36,019 --> 00:47:39,939
他们一定是丢了。他们连手电筒什么的都没有。

445
00:47:40,023 --> 00:47:43,317
如果他们一分钟内还没回来，我们就得去找他们。

446
00:47:43,402 --> 00:47:45,903
如果我们也迷路了怎么办?

447
00:47:47,447 --> 00:47:50,366
莎莉，我们应该去加油站找人帮忙。

448
00:47:50,450 --> 00:47:53,452
没有杰瑞我是不会走的。

449
00:47:55,122 --> 00:47:57,164
(莎莉)杰里!

450
00:47:58,625 --> 00:48:00,835
杰里!

451
00:48:00,919 --> 00:48:03,337
(富兰克林)杰里!

452
00:48:04,923 --> 00:48:08,342
杰里!

453
00:48:09,386 --> 00:48:11,596
——杰里!——杰里!

454
00:48:12,556 --> 00:48:14,140
嘿!

455
00:48:18,312 --> 00:48:21,606
他们可能一分钟左右就会回来。

456
00:48:22,900 --> 00:48:26,068
莎莉，我们应该去那个加油站。

457
00:48:28,697 --> 00:48:30,364
莎莉?

458
00:48:31,742 --> 00:48:34,076
我想我们该走了。

459
00:48:34,161 --> 00:48:36,162
(莎莉叹了口气)

460
00:48:37,372 --> 00:48:39,498
钥匙在车里吗?

461
00:48:41,835 --> 00:48:46,172
-我能看一下手电筒吗?-为什么?

462
00:48:46,256 --> 00:48:49,884
让我看看手电筒。我去找他们。你不必去。

463
00:48:49,968 --> 00:48:52,720
莎莉，别走。我觉得这不是个好主意。

464
00:48:52,804 --> 00:48:58,017
我认为你不应该去。我要再按一次喇叭。

465
00:48:58,101 --> 00:49:00,102
-把手电筒给我。——没有。

466
00:49:00,187 --> 00:49:04,565
现在，我要按喇叭，我们要等一分钟，

467
00:49:04,650 --> 00:49:07,443
如果他们不来，我们就走。

468
00:49:07,527 --> 00:49:09,528
好吧?

469
00:49:14,952 --> 00:49:18,454
莎莉，他们拿走了钥匙。我们没有钥匙。

470
00:49:18,538 --> 00:49:21,415
-他们把钥匙带走了。(喇叭)

471
00:49:21,500 --> 00:49:25,336
停止它!停止它!停止它!富兰克林!

472
00:49:25,420 --> 00:49:28,422
-杰瑞把钥匙带走了!-把手电筒给我!

473
00:49:28,507 --> 00:49:32,885
不，莎莉，我们不能去!如果他们回来时我们不在怎么办?

474
00:49:32,970 --> 00:49:36,847
-把手电筒给我!-不，我得带上手电筒。

475
00:49:36,932 --> 00:49:41,560
-我要去找他们。-好吧，好吧，我和你一起去。

476
00:49:41,645 --> 00:49:45,606
不,莎莉。来吧，我和你一起去，但我要留着手电筒。

477
00:49:45,691 --> 00:49:48,359
-把手电筒给我!-我跟你一起去。

478
00:49:48,443 --> 00:49:51,529
我不能把你推下山!

479
00:49:51,613 --> 00:49:55,491
莎莉，听着，我知道。哦!

480
00:49:55,575 --> 00:50:00,246
-我和你一起去，但我要等…-没关系，我就不吃了。

481
00:50:01,289 --> 00:50:06,544
好吧，好吧。莎莉,等等!莎莉，等一下!我和你一起去。

482
00:50:06,628 --> 00:50:09,755
莎莉?等一下。

483
00:50:09,840 --> 00:50:11,841
好了，我们走吧。

484
00:50:11,925 --> 00:50:14,010
我们走吧。我和你一起去。

485
00:50:15,220 --> 00:50:17,930
莎莉，我跟不上你。

486
00:50:18,015 --> 00:50:20,016
莎莉?

487
00:50:20,100 --> 00:50:22,268
莎莉，等一下。

488
00:50:26,189 --> 00:50:28,691
(富兰克林呜咽)

489
00:50:28,775 --> 00:50:30,776
举起。

490
00:50:38,952 --> 00:50:42,747
(富兰克林)杰里!

491
00:50:42,831 --> 00:50:54,091
(莎莉)杰里!

492
00:50:55,469 --> 00:50:57,219
杰里!

493
00:50:57,971 --> 00:51:01,724
(两个)杰里!

494
00:51:07,314 --> 00:51:09,482
(富兰克林)等。

495
00:51:09,566 --> 00:51:13,903
-我好像听到了什么。-有灯。

496
00:51:13,987 --> 00:51:15,988
——是吗?——是的。

497
00:51:17,324 --> 00:51:20,576
(莎莉)哦，它看起来像一座房子。

498
00:51:20,660 --> 00:51:23,954
好吧，加油，加油。加油，加油。

499
00:51:24,039 --> 00:51:26,540
下推。在那里。(普通员工)

500
00:51:32,172 --> 00:51:36,383
-这是一栋房子。——是吗?我看不太清楚。

501
00:51:36,468 --> 00:51:39,720
富兰克林，这是不可能的。

502
00:51:39,805 --> 00:51:42,723
来吧，莎莉。

503
00:51:42,808 --> 00:51:45,601
退后，往下推。

504
00:51:45,685 --> 00:51:47,728
这是不可能的。

505
00:51:50,857 --> 00:51:52,942
我听到外面有声音。

506
00:51:54,361 --> 00:51:55,820
看。

507
00:51:59,449 --> 00:52:01,617
-嘿，杰瑞!——杰里!

508
00:52:01,701 --> 00:52:03,744
(富兰克林)杰里!

509
00:52:11,294 --> 00:52:13,629
莎莉，我听到声音了。停止。停止。

510
00:52:13,713 --> 00:52:15,714
(电锯的声音)

511
00:52:15,799 --> 00:54:11,956
(尖叫)

512
00:54:19,339 --> 00:54:21,340
某人,请!

513
00:54:22,175 --> 00:54:23,968
的帮助!

514
00:54:25,220 --> 00:54:27,429
救救我，求你了!

515
00:54:29,641 --> 00:54:32,518
来人啊，救救我!

516
00:54:33,687 --> 00:54:45,781
(尖叫)

517
00:54:58,211 --> 00:55:10,306
的帮助!

518
00:55:10,390 --> 00:55:12,891
拜托!拜托!请帮帮我!

519
00:55:13,560 --> 00:55:15,060
拜托!

520
00:55:17,856 --> 00:55:23,277
(尖叫)

521
00:55:39,085 --> 00:57:31,405
(尖叫)

522
00:57:46,421 --> 00:57:48,922
的帮助!帮帮我!

523
00:57:49,007 --> 00:57:50,591
的帮助!

524
00:57:53,553 --> 00:57:55,888
的帮助!的帮助!

525
00:57:55,972 --> 00:57:57,264
的帮助!

526
00:57:59,225 --> 00:58:01,977
的帮助!帮帮我!

527
00:58:02,061 --> 00:58:05,272
帮帮我!哦,上帝!救命,救命!

528
00:58:05,356 --> 00:58:08,150
把门关上。帮助我。

529
00:58:08,234 --> 00:58:10,777
哇，那边，哇，哇。

530
00:58:10,862 --> 00:58:13,655
-过来。-有人想杀我。

531
00:58:13,740 --> 00:58:16,575
帮助,帮助…

532
00:58:16,659 --> 00:58:19,161
冷静下来。你没事了，你没事了。

533
00:58:19,245 --> 00:58:21,788
-哦，现在，别紧张。-报警。

534
00:58:21,873 --> 00:58:24,041
-他可能会来。-怎么回事?

535
00:58:24,125 --> 00:58:28,128
——他……他……他杀害了……-好了，好了，别紧张。

536
00:58:28,213 --> 00:58:31,173
他杀了富兰克林。我不知道。快报警!

537
00:58:31,257 --> 00:58:34,551
-别紧张。-还有杰瑞。

538
00:58:34,636 --> 00:58:37,971
我…我不知道其他人怎么了。

539
00:58:38,056 --> 00:58:40,265
现在外面没有人了。

540
00:58:40,350 --> 00:58:43,268
来吧。好了，别紧张。来吧，别紧张。

541
00:58:43,353 --> 00:58:46,021
-拜托。-怎么了?

542
00:58:46,105 --> 00:58:49,691
请。报警。

543
00:58:49,776 --> 00:58:52,778
这里没有电话。

544
00:58:52,904 --> 00:58:57,533
我们……我们得开车去柴尔德里斯。

545
00:58:57,617 --> 00:59:00,202
是的,是的。现在，你放轻松。

546
00:59:00,286 --> 00:59:03,205
现在别紧张。我去开卡车。

547
00:59:03,289 --> 00:59:06,041
-好了，好了，别紧张。别紧张。-别走。

548
00:59:06,125 --> 00:59:08,544
别紧张。

549
00:59:16,344 --> 00:59:20,180
(电台播音员)明天天气可望转暖至部分多云

550
00:59:20,265 --> 00:59:22,683
没有降水的机会。

551
00:59:22,767 --> 00:59:26,436
今天最高气温将在华氏90度以上，今晚最低气温为华氏81度。

552
00:59:26,521 --> 00:59:30,566
目前气温华氏96度东南风向风速每小时3英里。

553
00:59:30,650 --> 00:59:34,361
湿度98，气压计29.9，还在上升。

554
00:59:34,445 --> 00:59:38,532
墨托县治安官办公室接到线报

555
00:59:38,616 --> 00:59:42,619
今早在墨尔托县公墓开始调查

556
00:59:42,704 --> 00:59:45,914
打开有篡改痕迹的地穴。

557
00:59:45,999 --> 00:59:51,003
据报道，治安官的副手们发现了十几具棺材，里面的东西被洗劫一空。

558
00:59:51,087 --> 00:59:52,754
据警长说

559
00:59:52,839 --> 00:59:56,550
有些尸体的头部和四肢都被切除了，

560
00:59:56,634 --> 01:00:01,513
还有一些人只砍掉了一只手或一只脚。

561
01:00:01,598 --> 01:00:04,433
马尔多纳多掌握了两起抢劫案的线索

562
01:00:04,517 --> 01:00:08,437
西海岸一个组织严密的大型珠宝盗窃团伙

563
01:00:08,521 --> 01:00:13,609
但拒绝透露他们肢解尸体的任何原因。

564
01:00:13,693 --> 01:00:17,195
(新闻报道继续模糊)

565
01:00:20,617 --> 01:00:22,868
(莎莉又哭又喘)

566
01:00:33,921 --> 01:00:36,798
-你在干什么?-你没必要担心。

567
01:00:36,883 --> 01:00:37,924
不!

568
01:00:38,009 --> 01:00:41,970
你只要配合，小姐，我们就不会有麻烦了。

569
01:00:43,348 --> 01:00:45,766
-听着…-你想要什么?

570
01:00:45,850 --> 01:00:51,355
现在，没有必要这样做。没人会伤害你的。

571
01:00:51,439 --> 01:00:52,898
不!

572
01:00:52,982 --> 01:00:54,775
(尖叫)

573
01:01:06,537 --> 01:01:07,913
(笑)

574
01:01:07,997 --> 01:01:10,165
不!不!不!

575
01:01:10,249 --> 01:01:12,876
(尖叫)

576
01:01:14,253 --> 01:01:16,254
(停止尖叫)

577
01:02:15,481 --> 01:02:17,983
(莎莉呻吟)

578
01:02:37,253 --> 01:02:40,046
(启动引擎)

579
01:02:41,048 --> 01:02:43,049
(关闭发动机)

580
01:02:58,483 --> 01:02:59,441
(笑)

581
01:02:59,525 --> 01:03:01,735
我得锁好门，把灯打开。

582
01:03:01,819 --> 01:03:05,864
电费足以使一个人破产。

583
01:03:05,948 --> 01:03:08,408
(启动引擎)

584
01:03:16,209 --> 01:03:18,502
(莎莉低声呻吟)

585
01:03:20,213 --> 01:03:22,297
(低沉的哭)

586
01:03:31,057 --> 01:03:33,141
(低沉的尖叫)

587
01:03:34,852 --> 01:03:37,938
我希望你在下面不会太不舒服。

588
01:03:38,022 --> 01:03:40,023
(低沉的尖叫)

589
01:03:43,069 --> 01:03:48,657
你没什么好担心的。你放轻松，我们很快就到。

590
01:03:48,741 --> 01:03:50,325
(笑)

591
01:03:50,409 --> 01:03:52,577
(低沉的哭)

592
01:03:52,662 --> 01:03:56,498
好了，好了，好了。

593
01:03:56,582 --> 01:03:59,751
没必要这么做，没必要。

594
01:04:11,597 --> 01:04:13,807
(莎莉呜咽)

595
01:04:20,439 --> 01:04:22,941
(笑着说)

596
01:04:26,946 --> 01:04:29,823
我们很快就能解决这个问题。

597
01:04:30,867 --> 01:04:32,868
坚持下去。

598
01:04:41,878 --> 01:04:43,086
在补办。

599
01:04:48,801 --> 01:04:51,136
小浣熊屎。

600
01:04:58,185 --> 01:05:01,730
-过来，你这个打瞌睡的白痴!(普通员工)

601
01:05:01,814 --> 01:05:04,900
-你去哪儿了?-我一直在路上。

602
01:05:04,984 --> 01:05:08,945
你这个笨蛋，你差点在杜克被抓。

603
01:05:09,030 --> 01:05:12,115
不，他们没看见我。他们什么都不知道。

604
01:05:12,199 --> 01:05:15,744
我告诉过你离墓地远点!

605
01:05:27,340 --> 01:05:29,382
(启动引擎)

606
01:05:54,367 --> 01:05:58,078
我跟你说了又说了，

607
01:05:58,162 --> 01:06:01,957
我告诉过你永远不要丢下你弟弟一个人，你…

608
01:06:02,208 --> 01:06:06,461
进去把那个女孩从车里救出来。快点，把她从车里弄出来。

609
01:06:06,545 --> 01:06:10,382
-把她弄出来。——(莎莉尖叫)

610
01:06:10,466 --> 01:06:13,843
希望你哥哥没让那些孩子跑掉。

611
01:06:13,928 --> 01:06:16,805
把她弄进去。全县的人都来了。

612
01:06:16,889 --> 01:06:19,391
你一点自尊都没有吗?

613
01:06:21,894 --> 01:06:25,146
看看你哥哥把门弄坏了!

614
01:06:25,231 --> 01:06:28,149
他对自己的家没有自豪感吗?

615
01:06:28,234 --> 01:06:30,235
把她弄进去。

616
01:06:35,449 --> 01:06:38,576
你真是个傻瓜!

617
01:06:39,578 --> 01:06:42,122
你最好把其他孩子叫来。

618
01:06:42,206 --> 01:06:44,624
他们在哪里，嗯?

619
01:06:44,709 --> 01:06:55,093
(尖叫)

620
01:06:56,762 --> 01:06:58,596
你真是个大傻瓜。

621
01:07:01,475 --> 01:07:03,893
-(尖叫)-(大笑)

622
01:07:03,978 --> 01:07:05,437
哦!

623
01:07:05,521 --> 01:07:07,856
我以为你很着急呢。

624
01:07:12,820 --> 01:07:15,405
孩子们在哪里?他们在哪里?展示给我看!

625
01:07:15,489 --> 01:07:17,866
(Leatherface解释)

626
01:07:19,952 --> 01:07:23,079
-没人逃掉?——Uh-uh-uh。

627
01:07:23,164 --> 01:07:25,790
-你确定吗?——嗯。

628
01:07:30,588 --> 01:07:32,047
你……

629
01:07:32,882 --> 01:07:36,342
你这该死的傻瓜!你把门弄坏了!

630
01:07:40,639 --> 01:07:42,807
(尖叫)

631
01:07:45,978 --> 01:07:48,188
嘿，你做得很好。她是个好女孩。

632
01:07:48,272 --> 01:07:52,400
你个笨蛋，上楼去叫你爷爷。

633
01:08:08,667 --> 01:08:12,837
好了，好了，小姑娘，你别紧张。

634
01:08:12,922 --> 01:08:16,841
听着，我们几分钟后给你准备晚餐。嗯?

635
01:08:19,470 --> 01:08:21,721
回到那里去!

636
01:08:25,101 --> 01:08:27,143
进去!

637
01:08:32,316 --> 01:08:34,901
现在，你放轻松。

638
01:08:34,985 --> 01:08:36,986
别紧张。

639
01:08:37,613 --> 01:08:40,657
我们马上给您弄点吃的来。

640
01:09:06,767 --> 01:09:08,726
嘿。

641
01:09:08,811 --> 01:09:10,895
嘿,Leatherface。

642
01:09:10,980 --> 01:09:13,356
帮我拉一下爷爷。

643
01:09:28,914 --> 01:09:30,623
小心。

644
01:09:45,431 --> 01:09:48,016
(低沉的叫声)

645
01:10:08,579 --> 01:10:10,788
看，爷爷，看，看。

646
01:10:37,608 --> 01:10:39,901
在这里,在这里!

647
01:10:51,121 --> 01:10:53,164
(尖叫)

648
01:11:37,876 --> 01:11:39,877
(苍蝇嗡嗡声)

649
01:11:39,962 --> 01:11:42,547
(餐具叮当作响)

650
01:12:01,692 --> 01:12:03,901
(尖叫)

651
01:12:06,739 --> 01:12:08,948
(咆哮)

652
01:12:25,132 --> 01:12:26,966
闭嘴!

653
01:12:27,051 --> 01:12:28,801
安静!

654
01:12:29,553 --> 01:12:31,596
你们就像一群猎犬。

655
01:12:31,680 --> 01:12:34,265
我们只是在找乐子。

656
01:12:34,350 --> 01:12:36,642
你以为这是派对吗?

657
01:12:37,394 --> 01:12:38,936
请。

658
01:12:40,439 --> 01:12:42,440
你可以让他们停下来。

659
01:12:42,524 --> 01:12:44,817
不，他不能。(笑)

660
01:12:44,902 --> 01:12:47,320
闭嘴。

661
01:12:48,072 --> 01:12:50,823
没办法，小姐。

662
01:12:50,908 --> 01:12:54,285
-拜托，你不能让他们杀了我。-闭嘴。

663
01:12:54,370 --> 01:12:56,412
别把他放在心上。

664
01:12:57,956 --> 01:13:00,041
(哭泣)

665
01:13:02,586 --> 01:13:05,338
-你喜欢这张脸?(尖叫)

666
01:13:18,394 --> 01:13:22,897
你疯了!你得让他们停下来!

667
01:13:23,982 --> 01:13:24,941
拜托!

668
01:13:25,025 --> 01:13:27,568
他什么都没有。他只是个厨师。

669
01:13:28,487 --> 01:13:31,239
闭嘴，你这个贱人。

670
01:13:32,950 --> 01:13:36,494
所有的活儿都是我和皮脸干的。他不喜欢它。

671
01:13:36,578 --> 01:13:38,955
不是吗?你只是个厨师!

672
01:13:39,039 --> 01:13:41,916
闭嘴!

673
01:13:42,000 --> 01:13:45,253
你什么都不懂。

674
01:13:45,337 --> 01:13:49,048
我知道你什么都不是。我和他做所有的工作!

675
01:13:49,133 --> 01:13:51,968
我只是不能不享受杀戮。

676
01:13:55,264 --> 01:14:00,560
好吧，有些事你得去做。并不意味着你必须喜欢它。

677
01:14:00,644 --> 01:14:03,479
哦,请。请。

678
01:14:04,523 --> 01:14:07,692
你想要什么?我愿意做任何事。任何东西。

679
01:14:07,776 --> 01:14:09,527
(笑)

680
01:14:10,070 --> 01:14:13,698
我要做……我会照你说的做。

681
01:15:03,999 --> 01:15:06,584
(莎莉继续尖叫)

682
01:15:17,679 --> 01:15:20,181
不用折磨那个可怜的女孩。

683
01:15:20,265 --> 01:15:24,560
你闭嘴!记住你只是厨师，我和他会处理的。

684
01:15:24,645 --> 01:15:27,730
那就去做吧。我不要这样。

685
01:15:31,026 --> 01:15:34,695
我们不急，因为你哪也去不了。

686
01:15:34,780 --> 01:15:36,531
不。

687
01:15:36,615 --> 01:15:40,201
你听到了吗?它可能会伤害你，但这并不意味着什么。

688
01:15:43,455 --> 01:15:45,665
等待没有意义。

689
01:15:45,749 --> 01:15:47,917
我得把房间打开。

690
01:15:48,877 --> 01:15:54,006
我被……我一直想让爷爷找点乐子。

691
01:15:54,091 --> 01:15:56,300
你总是说他是最棒的。

692
01:15:56,385 --> 01:15:58,386
他是最棒的，好吧。

693
01:15:59,221 --> 01:16:04,684
让他尝尝吧。嘿，爷爷，我们把这个给你。

694
01:16:14,528 --> 01:16:16,612
就让他尝尝吧。

695
01:16:19,491 --> 01:16:23,786
现在，你闭嘴。这不会伤害任何人。

696
01:16:25,330 --> 01:16:29,250
为什么，老爷爷是有史以来最好的杀手。

697
01:16:29,334 --> 01:16:32,878
他们说，这只需要舔一舔就够了。

698
01:16:32,963 --> 01:16:36,173
他曾经在5分钟内跑了60英里。

699
01:16:36,258 --> 01:16:39,635
他们说如果是钩拉帮，他能做得更多

700
01:16:39,720 --> 01:16:43,556
本来可以更快地把牛赶走的。

701
01:16:43,640 --> 01:16:46,684
好了，好了，别哭了。

702
01:16:46,768 --> 01:16:49,437
老爷爷是最好的。一点儿也不疼。

703
01:16:51,857 --> 01:16:52,940
(尖叫)

704
01:16:53,025 --> 01:16:55,443
不!不!

705
01:16:58,614 --> 01:17:00,364
(尖叫)

706
01:17:00,449 --> 01:17:05,328
不!不!

707
01:17:05,412 --> 01:17:09,457
不!哦，请不要!

708
01:17:09,541 --> 01:17:12,918
拜托!拜托!请不要!

709
01:17:13,003 --> 01:17:15,212
不,不!不!

710
01:17:15,297 --> 01:17:17,381
(尖叫)

711
01:17:25,265 --> 01:17:26,724
不!

712
01:17:27,726 --> 01:17:30,436
打她，爷爷!

713
01:17:30,520 --> 01:17:32,605
(尖叫)

714
01:17:34,983 --> 01:17:37,068
打她，爷爷!

715
01:17:37,736 --> 01:17:39,654
打她!别这样，爷爷。

716
01:17:41,698 --> 01:17:43,699
打她!

717
01:17:44,743 --> 01:17:47,119
打那个婊子。

718
01:17:47,788 --> 01:17:49,872
打她，爷爷!

719
01:17:50,832 --> 01:17:52,833
来吧!

720
01:17:56,171 --> 01:17:58,172
来吧，爷爷，打那个婊子。

721
01:17:58,256 --> 01:18:01,676
小心。别这样，爷爷。

722
01:18:03,053 --> 01:18:05,179
抓住她，爷爷，抓住她。

723
01:18:05,931 --> 01:18:08,182
加油，加油!得到她!

724
01:18:20,070 --> 01:18:22,196
来吧。

725
01:18:22,280 --> 01:18:25,825
-把锤子给我。我去叫她。-抓住她，抓住她，爷爷

726
01:18:25,909 --> 01:18:29,203
-把锤子给我。-打她，打她，爷爷

727
01:18:29,287 --> 01:18:32,164
-我要杀了她。我去叫她。-打那婊子。

728
01:18:57,983 --> 01:19:00,317
(电锯的声音)

729
01:19:02,946 --> 01:19:15,499
(尖叫)

730
01:19:43,028 --> 01:19:45,196
(卡车角)

731
01:19:54,289 --> 01:19:56,457
(尖叫)帮助!

732
01:19:56,541 --> 01:19:58,209
(尖叫)

733
01:20:38,375 --> 01:20:40,501
(尖叫)

734
01:20:54,850 --> 01:20:56,141
的帮助!

735
01:21:17,038 --> 01:21:18,789
走吧!

736
01:21:19,583 --> 01:21:21,125
去

737
01:21:22,794 --> 01:21:24,837
(尖叫)

