1
00:00:34,600 --> 00:00:36,720
每个男人都戴着某种徽章
O'MARA: Every man carries a badge.

2
00:00:37,900 --> 00:00:40,200
一个表达忠诚的象征
Some symboI of his aIIegiance.

3
00:00:41,940 --> 00:00:46,900
他是在拳击场上赢来的 也靠铁拳打下黑帮江山
His were the scaVRS  of a boxer who'd used his fists to cIimb the sociaI Iadder of the mob.

4
00:00:48,340 --> 00:00:52,840
虽生为犹太人，却靠杀人狠劲 赢得意大利黑手党的尊敬
A Jew who'd gained the respect of wops through a homicidaI Iust.

5
00:00:53,720 --> 00:00:56,120
他宣誓效忠暴力
He'd sworn an oath of vioIence.

6
00:00:56,320 --> 00:00:57,910
他的老大是谁？
And his master?

7
00:00:58,090 --> 00:01:00,820
就是内心对权力永无止尽的欲望
His own insatiabIe wiII to power.

8
00:01:01,360 --> 00:01:02,910
他想要掌握这座城市
He wanted to own this town.

9
00:01:06,590 --> 00:01:09,360
他的名字是米基柯恩
His name is Mickey Cohen.

10
00:01:11,130 --> 00:01:14,470
片名：风云男人帮

11
00:01:15,740 --> 00:01:16,760
（洛杉矶 1949年）

12
00:01:16,940 --> 00:01:18,240
我的徽章上写着洛杉矶
On my badge is the city of Los AngeIes.

13
00:01:19,370 --> 00:01:22,470
我打完仗回国后几乎认不得这里
I came back from the war and I didn't even recognize it.

14
00:01:23,450 --> 00:01:26,900
妓院、邪恶、血腥充斥街头
BrotheIs, vice, bIood in the streets.

15
00:01:27,080 --> 00:01:28,070
（好莱坞）

16
00:01:28,250 --> 00:01:30,150
柯恩在建造自己的帝国
Cohen is buiIding his empire.

17
00:01:30,350 --> 00:01:32,750
〝夜晚的子民〞
''The chiIdren of the night.

18
00:01:33,490 --> 00:01:35,580
〝创造美丽的音乐〞
What music they make.''

19
00:01:37,260 --> 00:01:39,250
牠们很机灵，鲁索
It's the damnedest thing, Russo.

20
00:01:39,430 --> 00:01:41,050
我上来好几次了
I come up here so many times...

21
00:01:41,960 --> 00:01:44,330
牠们看到我，就知道又有好料
...they see me, they know they're getting a treat.

22
00:01:44,500 --> 00:01:47,940
怎么了？ 你以为芝加哥那边不会发现？
What's the matter with you? You think they're not gonna hear about this in Chicago?

23
00:01:48,100 --> 00:01:49,400
我会确保他们知道
Oh, I'II make sure they do.

24
00:01:49,570 --> 00:01:50,830
你真是个疯子，米基
You're certifiabIe, Mickey.

25
00:01:51,010 --> 00:01:54,770
你该被关进疯人院，整天穿着睡衣
You beIong in a booby hatch, eating pudding in your goddamn pajamas.

26
00:01:55,180 --> 00:01:57,240
一分钟前你还跪地求饶
A minute ago, you were begging.

27
00:01:57,410 --> 00:01:59,280
那时我以为你是条汉子
That's when I thought you were a man.

28
00:01:59,450 --> 00:02:01,880
但你不是，你是个卑鄙小人
But you're something eIse. You're rotten.

29
00:02:07,760 --> 00:02:09,590
那现在呢？汤米
What about now, Tommy?

30
00:02:10,530 --> 00:02:11,750
对我刮目相看？
You impressed?

31
00:02:12,130 --> 00:02:14,030
你这个浑蛋
Argh! You prick bastard.

32
00:02:14,200 --> 00:02:16,690
- 动手吧，兄弟 - 你这个变态
-Okay, boys. RUSSO: You sick son of a bitch.

33
00:02:16,900 --> 00:02:17,890
全速前进
Let her rip!

34
00:02:21,800 --> 00:02:23,030
老天
COHEN: Oh, my. Heh, heh.

35
00:02:25,910 --> 00:02:28,030
现在你回到芝加哥
Now, you go back to Chicago...

36
00:02:28,710 --> 00:02:31,040
把今晚所见所闻告诉他们
...you teII them what you saw here tonight.

37
00:02:32,850 --> 00:02:36,650
告诉他们洛杉矶属于米基柯恩
You teII them that Los AngeIes beIongs to Mickey Cohen.

38
00:02:42,790 --> 00:02:44,380
我在战争中学到
O'MARA: Fighting the war had taught me...

39
00:02:44,560 --> 00:02:48,830
好人袖手旁观，邪恶方能获胜
...the onIy thing necessary for the triumph of eviI is for good men to do nothing.

40
00:02:49,000 --> 00:02:49,990
（联合车站）

41
00:02:50,300 --> 00:02:53,560
大家都害怕，劝我不要多管闲事
PeopIe are scared. They say Ieave it aIone.

42
00:02:53,740 --> 00:02:55,230
抱歉，小姐
RACINE: Excuse me, miss?

43
00:02:55,440 --> 00:02:58,030
有人说妳像洛琳白考儿吗？
Anyone ever teII you you Iook Iike Lauren BacaII?

44
00:02:58,210 --> 00:02:59,200
没有
No.

45
00:02:59,370 --> 00:03:01,670
但柯恩不是唯一的斗士
O'MARA: But Cohen isn't the onIy fighter.

46
00:03:01,880 --> 00:03:03,840
我已准备好要踏入火圈
And I'm ready to step in the ring.

47
00:03:05,010 --> 00:03:07,310
那个浑蛋一点时间都不浪费
Son of a bitch didn't waste any time, did he?

48
00:03:07,480 --> 00:03:10,470
- 妳今天真走运，我们在试镜新人 - 真的吗？
Today's your Iucky day. We're hoIding auditions.

49
00:03:10,650 --> 00:03:11,880
走吧
-ReaIIy? -Let's go.

50
00:03:14,590 --> 00:03:15,950
到了
RACINE: This is it. WOMAN: Ooh, wow.

51
00:03:17,460 --> 00:03:18,930
真漂亮
This is wonderfuI.

52
00:03:19,090 --> 00:03:21,720
谢谢，我等不及告诉我父母
Thank you. I can't wait to Iet my foIks know about this.

53
00:03:21,900 --> 00:03:23,390
他们一定会以妳为傲
RACINE: They're gonna be reaI proud of you.

54
00:03:23,570 --> 00:03:26,030
白考儿就是在这里邂逅鲍嘉
You know, this is where BacaII first met Bogart.

55
00:03:27,040 --> 00:03:28,260
你想干嘛？
What the heII are you doing?

56
00:03:28,470 --> 00:03:30,770
你说呢？他肯定会占她便宜
What's it Iook Iike? He's gonna give her a bad time in there.

57
00:03:31,270 --> 00:03:34,870
拜托，那是柯恩的地盘，没人敢进去
O'Mara, for chrissakes, that's Cohen's pIace. Nobody goes in there.

58
00:03:35,040 --> 00:03:36,840
我可不想惹上麻烦
I don't want any part of this.

59
00:03:37,010 --> 00:03:38,410
那你去吃冰淇淋吧
Go get an ice cream.

60
00:03:45,620 --> 00:03:47,110
这边
Right this way.

61
00:03:49,090 --> 00:03:52,060
我们试镜都在楼上
You know, we hoId aII our screen tests up here, kiddo.

62
00:03:52,790 --> 00:03:54,590
比较清静
Away from the crowds.

63
00:03:55,000 --> 00:03:56,050
来啊
Come on.

64
00:03:59,270 --> 00:04:02,030
- 有什么事吗？兄弟 - 我来找小姐的
-HeIp you with something, paI? -Looking to meet someone.

65
00:04:02,200 --> 00:04:04,030
是喔，叫什么名字？
Yeah? What's her name?

66
00:04:05,270 --> 00:04:08,210
我也不知道，你替我安排吧
I don't know, I thought maybe you couId heIp me out with that.

67
00:04:10,580 --> 00:04:11,770
不，先生
-No, mister. It's okay, reaIIy.

68
00:04:11,950 --> 00:04:13,570
给我进去
RACINE: Get in the goddamn room.

69
00:04:13,750 --> 00:04:15,440
- 看我找来什么好货 - 好极了
-Look at what Daddy found. VACAREZZA: Nice.

70
00:04:18,120 --> 00:04:19,750
我有说我喜欢金发妞吗？
I teII you I was partiaI to bIonds?

71
00:04:19,920 --> 00:04:23,410
好啦，老兄 把枪交出来，枪柄先
Yeah, yeah, yeah. AII right, big guy. PistoIa, butt-first.

72
00:04:24,660 --> 00:04:26,220
等等，你是条子？
Whoa, whoa, whoa. You're a cop?

73
00:04:26,430 --> 00:04:28,900
你是怎么回事？头脑有问题吗？
Christ, buddy. What are you, soft in the head?

74
00:04:36,940 --> 00:04:39,070
拜托，让我走，求求你们
PIease! Let me go! PIease! Aah!

75
00:04:51,690 --> 00:04:53,480
- 教训她一下，兄弟 - 放我走
RACINE: Break her, boys. WOMAN: Let me go!

76
00:04:54,490 --> 00:04:57,620
不要 不要，住手，拜托，不要
No! No! Stop it, pIease! Don't! PIease! PIease!

77
00:04:57,790 --> 00:05:01,160
拜托，拜托，救命啊
[KNOCKING ON DOOR] -HeIp! RACINE: Shh. Shh.

78
00:05:01,600 --> 00:05:04,360
敢再出声妳就死定了
You make another sound and you're dead.

79
00:05:12,610 --> 00:05:13,670
谁啊？
Who is it?

80
00:05:15,180 --> 00:05:16,800
把手举起来
Mitts in the air!

81
00:05:17,310 --> 00:05:19,040
快点
Come on!

82
00:05:19,210 --> 00:05:20,510
别傻了
I don't think so.

83
00:05:20,680 --> 00:05:24,120
- 赌十元这家伙根本没带枪 - 我跟你赌
-Ten bucks says this guy ain't even heeIed. MOLINARI : I'II take that bet.

84
00:05:24,290 --> 00:05:27,080
你过来检查看看啊，来嘛
Why don't you come over here and find out. Come on.

85
00:05:29,860 --> 00:05:30,880
砰
Bang.

86
00:05:41,670 --> 00:05:43,140
来人啊！救命啊！
HeIp! Somebody!

87
00:06:00,520 --> 00:06:02,110
拜托救救我
WOMAN: PIease heIp me!

88
00:06:05,030 --> 00:06:07,020
欢迎莅临洛杉矶，小姐
WeIcome to Los AngeIes, ma'am.

89
00:06:11,430 --> 00:06:13,160
这事真奇怪，派蒂
JERRY: Patty, it was the strangest thing.

90
00:06:13,330 --> 00:06:17,430
我抓了伟蓝，没两下又给他跑了
I arrested WhaIen, next thing you know, Iickety-spIit, he escapes.

91
00:06:17,640 --> 00:06:19,770
真的？他又制伏你了？
Oh, reaIIy? He overpowered you again?

92
00:06:20,340 --> 00:06:22,740
- 不是 - 他挣脱手铐了？
-No. -He just sIipped his cuffs?

93
00:06:23,340 --> 00:06:25,540
没错，超夸张的
He sure did. It was the damnedest thing.

94
00:06:26,250 --> 00:06:27,240
继续走
O'MARA: Keep moving.

95
00:06:29,350 --> 00:06:30,780
你这次又怎么了？
What happened to you this time?

96
00:06:30,950 --> 00:06:31,940
他拒捕
He resisted.

97
00:06:32,150 --> 00:06:33,850
他们又怎么了？
Oh, yeah? What happened to them?

98
00:06:34,020 --> 00:06:35,350
他们拒捕
They resisted.

99
00:06:36,020 --> 00:06:37,460
你也太卖命了
You're working too hard.

100
00:06:40,290 --> 00:06:41,350
大家好
Boys.

101
00:06:41,600 --> 00:06:45,090
欧马拉，快给我进来
QUINCANNON: O'Mara! Get your Irish ass in here!

102
00:06:50,200 --> 00:06:52,470
不是说过不要去柯恩的地盘乱了？
Weren't you toId to stay away from Cohen's turf?

103
00:06:52,670 --> 00:06:53,730
是说过
I was.

104
00:06:53,910 --> 00:06:56,070
你搭挡说你没拘票就闯进去
Hendricks toId me you waIked in there without a warrant.

105
00:06:56,610 --> 00:06:58,810
- 我们没法办这三个人 - 谁说的？
-These three are gonna waIk. -Says who?

106
00:07:00,480 --> 00:07:01,540
卡特法官说的
Says Judge Carter.

107
00:07:04,950 --> 00:07:07,440
这人身保护令还来得真快
Habeas corpus. WeII, that's fast work.

108
00:07:07,620 --> 00:07:10,420
不知情的人会以为有人通风报信
I didn't know any better, I'd think someone here stiffed in a caII.

109
00:07:10,590 --> 00:07:13,820
别跟我耍嘴皮，我们得按规矩办事
Listen to me, we got ruIes around here, smartass.

110
00:07:14,130 --> 00:07:16,720
帮自己个忙，学好规矩
Do yourseIf a favor: Learn them.

111
00:07:17,700 --> 00:07:20,570
你那辆豪华轿车就是这样来的？
Is that how you got that new Packard out there in the parking Iot?

112
00:07:20,740 --> 00:07:22,400
因为你循规蹈矩，老板？
FoIIowing the ruIes, boss?

113
00:07:22,570 --> 00:07:25,330
干这行就两样东西收不回，兄弟
Two things you can't take back on this job, kid:

114
00:07:25,770 --> 00:07:28,710
射出去的子弹和说出去的话
BuIIets out of your gun and words out of your mouth.

115
00:07:29,780 --> 00:07:30,770
讲完了吗？
That it?

116
00:07:31,710 --> 00:07:32,700
滚
Get out.

117
00:07:45,260 --> 00:07:48,420
卡尔拉克伍德，他是米基的保镖
KarI Lockwood. That's Mickey's bodyguard.

118
00:07:48,960 --> 00:07:51,830
我肯定不是第一个这么说的人
I'm sure I'm not the first person to teII you this...

119
00:07:53,100 --> 00:07:55,230
请勿喂食或惊扰猛兽
...but don't feed or tease the animaIs.

120
00:07:56,440 --> 00:07:58,000
你看了不觉得生气吗？
Doesn't it bother you?

121
00:07:59,970 --> 00:08:01,000
不会
No.

122
00:08:04,610 --> 00:08:06,310
我很久以前就不在乎了
Not for a Iong time.

123
00:08:08,850 --> 00:08:10,650
别惹麻烦
Okay, stay out of troubIe.

124
00:08:23,060 --> 00:08:24,160
康妮，妳听我说
Connie, Iook--

125
00:08:24,330 --> 00:08:27,360
- 宝贝，你答应过我 - 我知道
-Baby, you promised me. -I know.

126
00:08:27,540 --> 00:08:30,700
你当初就站在那里答应我的
You stood right where you're standing now and you promised me.

127
00:08:30,870 --> 00:08:32,130
我知道
I know.

128
00:08:41,220 --> 00:08:43,340
我发誓，麻烦不是我自找的
I didn't go Iooking for it. Scout's honor.

129
00:08:43,520 --> 00:08:47,080
约翰，你每次一出家门就在找麻烦
John, you go Iooking for it every time you Ieave the house.

130
00:08:53,930 --> 00:08:55,560
这次又是什么事？
What happened this time?

131
00:08:57,160 --> 00:08:59,390
就是某个皮条客
Oh, it was just some pimp.

132
00:09:01,000 --> 00:09:05,300
他拐骗无知少女，正要欺负她
He was gonna put the hurt on this poor girI who didn't know any better.

133
00:09:05,740 --> 00:09:07,540
她看起来跟妳有点像
She Iooked a IittIe Iike you.

134
00:09:08,110 --> 00:09:10,410
但当然没妳漂亮
I mean, not nearIy as pretty, but--

135
00:09:12,950 --> 00:09:15,540
阿谀奉承不是你的强项，警官
Smooth taIk isn't your Iine, sarge.

136
00:09:17,250 --> 00:09:20,620
听着，我不介意过简朴的生活
Look, I don't mind Iiving Iike Ma and Pa KettIe.

137
00:09:20,820 --> 00:09:22,790
我不需要每周买新鞋
I don't need a new pair of shoes every week.

138
00:09:22,960 --> 00:09:24,720
我嫁了个正直的警察
I married an honest cop.

139
00:09:25,930 --> 00:09:29,890
你敦厚寡言，床上功夫又了得
You're kind, you don't taIk too much, you're a demon in the sack.

140
00:09:31,770 --> 00:09:34,360
我不需要英雄，我需要丈夫
But I don't need a hero, sarge, I need a husband.

141
00:09:35,040 --> 00:09:38,230
所以我不许你冲锋陷阵去送死
So you do not have permission to go beIIy-fIop on a grenade.

142
00:09:38,410 --> 00:09:40,640
尤其当我大着肚子时，懂吗？
Not when we're expecting company. Do you read me?

143
00:09:42,410 --> 00:09:43,600
懂
Yeah.

144
00:09:56,860 --> 00:09:58,550
婊子不会从树上蹦出
COHEN: Whores don't grow on trees.

145
00:09:58,730 --> 00:10:01,490
她们像野马，得去外面活捉回来
They're Iike mustangs. You gotta catch them wiId...

146
00:10:01,660 --> 00:10:04,560
驯服后才能服侍客人
...and break them before you train them to do tricks.

147
00:10:06,100 --> 00:10:10,590
所以我需要安静地方关这些女孩
Means I need a quiet pIace where I can keep the girIs Iocked up.

148
00:10:10,770 --> 00:10:13,640
才能用墨西哥迷药控制她们
Keep them hopped up on Mexican dope.

149
00:10:14,010 --> 00:10:16,240
别靠着墙，这里很脏
Watch yourjacket, it's fiIthy here.

150
00:10:16,410 --> 00:10:19,780
但这条子不知从哪杀出来
But this cop comes out of nowhere Iike an earIy frost.

151
00:10:24,820 --> 00:10:27,150
现在我整个鸡窝都毁了
And now my whoIe crop of cunt is ruined.

152
00:10:27,820 --> 00:10:30,620
柯恩先生，我对天发誓
Mr. Cohen, I swear to God--

153
00:10:30,960 --> 00:10:35,090
我就是这里的天，你对我说吧
You're taIking to God, Mitch, so you might as weII swear to me.

154
00:10:38,400 --> 00:10:41,800
我对你发誓，一切都是那条子的错
I swear, if it hadn't been for that cop, this wouId have never happened.

155
00:10:41,970 --> 00:10:44,400
你以为我在气那条子？才怪
You think I'm sore about that cop? HeII no.

156
00:10:44,810 --> 00:10:46,170
他是个直来直往的家伙
He's a square Joe, the guy.

157
00:10:48,510 --> 00:10:50,140
喜欢英雄救美
Rescues a damseI in distress.

158
00:10:50,310 --> 00:10:53,440
那家伙是英雄，该颁奖给他
Goddamn hero is what he is. They shouId put a medaI on him.

159
00:10:55,780 --> 00:10:58,720
我们得找新地方，重头来过
We're gonna have to find a whoIe new pIace. Start over again.

160
00:10:58,920 --> 00:11:00,680
俗话说得好：
It's Iike they say:

161
00:11:00,860 --> 00:11:05,950
〝把没用的房子烧了 才有火险可理赔〞
''AII good things must one day be burnt to the ground for the insurance money.''

162
00:11:08,500 --> 00:11:10,190
柯恩先生，谢谢你
Mr. Cohen, thank you so much.

163
00:11:10,360 --> 00:11:12,700
我发誓再也不会发生了
I swear it won't ever happen again.

164
00:11:12,870 --> 00:11:14,360
我知道不会，小兄弟
I know it won't, kid.

165
00:11:16,200 --> 00:11:17,570
卡尔，你在干什么？
RACINE: Whoa. KarI, what are you doing?

166
00:11:17,740 --> 00:11:18,830
放我们出去
MOLINARI: Let us out of here!

167
00:11:29,550 --> 00:11:33,490
（麦西夜总会）

168
00:11:42,160 --> 00:11:43,220
嗨
PETE: Hey!

169
00:11:43,400 --> 00:11:45,920
嗨，杰瑞，要擦鞋吗？
Hey, Jerry. Want a shine?

170
00:11:46,100 --> 00:11:48,830
彼特，你讨打吗？快回家睡觉
JERRY: Hey, Pete, you want a shiner? Go to bed.

171
00:11:49,000 --> 00:11:50,870
别这样，我跟你一样得讨生活
PETE: Come on, I'm a working man just Iike you.

172
00:11:51,040 --> 00:11:53,940
跟你说几次了，天黑后就要回家
How many times I gotta teII you? When it gets dark, go home.

173
00:11:54,110 --> 00:11:57,740
我也想，可我得再赚一元才能回家
I'd Iove to, but I gotta make just one more buck before I can get out of here.

174
00:11:57,910 --> 00:12:00,010
- 给你一元你就回家吗？ - 对
-If I give you a doIIar, wiII you go home? -Yeah.

175
00:12:00,180 --> 00:12:01,510
- 你保证？ - 我保证
-Do you promise? -I promise.

176
00:12:01,680 --> 00:12:02,740
快滚
Beat it.

177
00:12:02,980 --> 00:12:05,350
擦皮鞋？谁要擦皮鞋？
PETE: Shine? Want a shine?

178
00:12:08,690 --> 00:12:10,380
请进，警探
DOORMAN: Go ahead, detective.

179
00:12:14,130 --> 00:12:16,360
- 嗨，宝贝 - 嗨，杰瑞
JERRY: Hey, sugar. WOMAN 1: Hey, Jerry.

180
00:12:17,260 --> 00:12:21,130
（麦西夜总会）

181
00:12:21,300 --> 00:12:22,630
小姐们好
JERRY: Ladies.

182
00:12:24,370 --> 00:12:27,070
SoIid avoirdupois

183
00:12:27,440 --> 00:12:30,900
Mr. Five By Five

184
00:12:31,080 --> 00:12:35,040
He's 5 feet taII and he's 5 feet wide

185
00:12:35,220 --> 00:12:38,880
He don't measure no more from head to toe

186
00:12:39,050 --> 00:12:41,750
Than he do from side to side

187
00:12:41,920 --> 00:12:44,390
Mr. Five By Five

188
00:12:44,560 --> 00:12:47,050
杰克，真是巧合
Jack. Fancy seeing you here.

189
00:12:47,230 --> 00:12:48,590
是喔
JACK: Fancy that.

190
00:12:49,430 --> 00:12:50,760
你看来真帅
JERRY: You Iook sharp.

191
00:12:50,930 --> 00:12:53,260
- 请坐 - 好啊
JACK: Take a pew. -Yeah, okay.

192
00:12:53,770 --> 00:12:55,170
你好吗？
How's it going, paI?

193
00:12:55,340 --> 00:12:58,170
我替你点了牛排
You got a steak a Ia carte back there with your name on it.

194
00:12:58,340 --> 00:12:59,400
你人真好
You're a peach.

195
00:13:00,240 --> 00:13:01,540
我想你一定饿坏了
Figure you must be starving.

196
00:13:01,740 --> 00:13:04,180
你赌马连输六个礼拜吧？
You haven't picked a winner in what, six weeks?

197
00:13:04,350 --> 00:13:06,940
- 五个礼拜 - 我老板能帮你
-Five. -My boss can heIp you out with that.

198
00:13:07,150 --> 00:13:11,280
你知道是他操盘的吧？ 明牌问我就对了
You know we fix the damn races, right? AII you gotta do is ask me.

199
00:13:11,450 --> 00:13:13,580
首先，杰克，你不该告诉我这个
First, Jack, you're not aIIowed to teII me that.

200
00:13:13,750 --> 00:13:16,450
再来，你知道我有你的拘捕令吧？
Second of aII, you know I have a warrant for your arrest, right?

201
00:13:17,460 --> 00:13:19,590
- 什么罪名？ - 高利贷
-So, what's the charge? -Usury.

202
00:13:20,360 --> 00:13:21,520
高利贷是什么？
What the heII is usury?

203
00:13:21,700 --> 00:13:23,790
就是经营地下钱庄，要掏出来吗？
Loansharking. Do you want me to puII it out?

204
00:13:23,960 --> 00:13:25,860
- 就在我口袋里 - 别，好好放裤子里
-It's in my pocket. -Keep it in your pants.

205
00:13:26,070 --> 00:13:29,000
- 我可以把罪名详细读给你听 - 不用了
-I can read it and teII you exactIy what it's for. -It's fine.

206
00:13:29,340 --> 00:13:33,140
- 杰瑞，听我说两句 - 我在听
-Jerry, can you Iisten to me for a second? -Yeah, I'm Iistening.

207
00:13:33,440 --> 00:13:35,600
- 柯恩准备大开杀戒 - 大开杀戒？
-Cohen's on the warpath. -Warpath?

208
00:13:38,380 --> 00:13:40,850
看来是准备大犯色戒吧
Looks Iike he's on the ''give me some more'' path.

209
00:13:41,020 --> 00:13:43,010
注意大咖就好了
JACK: Just keep your eyes on the pIayers, Jerry.

210
00:13:43,350 --> 00:13:45,080
我哪知谁是大咖？
-Hard to know the pIayers without the pIaybiII.

211
00:13:47,560 --> 00:13:48,540
好吧
Okay.

212
00:13:48,720 --> 00:13:52,160
站着的那个是杀手，叫瑞维克
Up top you got the kiIIer. Wrevock's his name.

213
00:13:52,590 --> 00:13:57,060
坐着的是卡特法官 旁边是柯恩的律师，麦克斯所罗门
And down beIow, the HonorabIe Judge Carter. Max SoIomon, Cohen's Iawyer.

214
00:13:57,230 --> 00:13:59,860
再来是柏班克警察局长艾默杰克森
And Burbank PoIice Chief EImer Jackson.

215
00:14:00,030 --> 00:14:03,400
对面是大名鼎鼎的尤金比斯卡卢思
On this side of the tabIe, one Eugene W. BiscaiIuz...

216
00:14:03,700 --> 00:14:05,870
洛杉矶郡总警长
...the high sheriff of Los AngeIes County.

217
00:14:13,810 --> 00:14:15,180
红发女郎是谁？
Who's the tomato?

218
00:14:15,680 --> 00:14:18,680
葛莉丝法拉戴，柯恩的礼节指导员
That's Grace Faraday, Cohen's etiquette tutor.

219
00:14:18,850 --> 00:14:21,050
- 是吗？ - 他们俩打得火热
-Is that right? -He's getting aII sophisticated.

220
00:14:21,420 --> 00:14:23,720
- 那可真好 - 什么真好？
-Oh, must be nice. -What's that?

221
00:14:24,360 --> 00:14:26,490
我好几个礼拜没跟人打得火热了
I haven't been sophisticated in weeks.

222
00:14:27,430 --> 00:14:28,990
不是我没努力追求
And it's not for Iack of trying.

223
00:14:31,070 --> 00:14:32,760
烤孔雀
Roast peacock.

224
00:14:33,570 --> 00:14:37,870
古罗马人很爱吃，那些人真有品味
Romans couIdn't get enough of this stuff. The guys had cIass.

225
00:14:38,440 --> 00:14:40,030
亲爱的，是另一支叉子
It's the other fork, darIing.

226
00:14:43,840 --> 00:14:45,000
今晚
Tonight...

227
00:14:45,580 --> 00:14:49,280
我们要庆祝新城市的诞生
...we're ceIebrating the birth of a new city...

228
00:14:49,920 --> 00:14:53,750
建筑在洛杉矶的废墟上
...buiIt right here on the ruins of Los AngeIes.

229
00:14:53,920 --> 00:14:56,250
- 恭喜你，米基 - 没错
CARTER: CongratuIations, Mickey. SOLOMON: Hear, hear.

230
00:14:56,920 --> 00:14:58,950
- 干杯 - 干杯
CARTER: Cheers. SOLOMON: Hear, hear.

231
00:15:04,300 --> 00:15:05,890
我去抽根烟
I think I'II just have a cigarette.

232
00:15:07,970 --> 00:15:09,030
别担心
Don't worry about it.

233
00:15:10,100 --> 00:15:11,400
已经搞定了
It's done.

234
00:15:14,240 --> 00:15:16,070
杰瑞，你想都别想
JACK: Don't even think about it, Jerry.

235
00:15:16,240 --> 00:15:20,870
在本市染指大哥的女人 只有死路一条
The penaIty for poaching the king's deer in this town... ...is stiII a permanent vacation in a pine box.

236
00:15:23,320 --> 00:15:25,220
人反正早晚都得死
WeII, you gotta die of something.

237
00:15:26,390 --> 00:15:27,720
失陪了
WiII you excuse me?

238
00:15:37,430 --> 00:15:38,590
谢谢
GRACE: Thanks.

239
00:15:39,300 --> 00:15:40,430
不客气
Sure.

240
00:15:45,070 --> 00:15:46,230
我是杰瑞
I'm Jerry.

241
00:15:47,110 --> 00:15:50,440
我赌那打火机有个很棒的战争故事
Say, Jerry, I bet you got a ducky war story behind that Iighter.

242
00:15:50,740 --> 00:15:52,610
没错，我故事可多了
Yeah, sure, I got stories.

243
00:15:53,580 --> 00:15:56,340
- 麻烦给我来杯鸡尾酒 - 马上来
-Hey, Mac, can I get a Dirty ShirIey? BARTENDER: Coming up.

244
00:15:56,780 --> 00:15:59,340
我曾在太平洋上空被打下来
I got shot down once over the Pacific.

245
00:16:00,450 --> 00:16:05,150
整夜抱着机翼漂浮，海里鲨鱼成群
I spent the night hanging on to the wing of the pIane, sharks bumping my Iegs in the dark.

246
00:16:05,330 --> 00:16:06,790
被我电到了吗？
Are you weak in the knees yet?

247
00:16:07,490 --> 00:16:08,930
当然
Sure, I am.

248
00:16:10,260 --> 00:16:13,290
我瞧瞧，你当讨债的不够魁梧
Let's see. You're not quite big enough to be a shyIock.

249
00:16:13,470 --> 00:16:14,590
我放弃
I give up.

250
00:16:15,240 --> 00:16:16,830
你是干什么肮脏勾当的，帅哥？
What's your racket, handsome?

251
00:16:18,240 --> 00:16:19,930
我只是喜欢玩游戏
MostIy I just Iike to pIay games.

252
00:16:20,110 --> 00:16:21,670
我想也是，哪种游戏？
I bet. What kind of games?

253
00:16:22,510 --> 00:16:23,940
我喜欢玩扮家家酒
I Iike to pIay Post Office.

254
00:16:24,180 --> 00:16:26,870
扮家家酒？那是小孩玩的
Post Office? It's a kid's game.

255
00:16:27,450 --> 00:16:28,940
我玩的是成人版
Not the way I pIay it.

256
00:16:31,250 --> 00:16:33,810
但我的不良职业是《圣经》销售员
But my racket is I'm a BibIe saIesman.

257
00:16:34,020 --> 00:16:37,650
你想把我救走，变成良家妇女吗？
You wanna take me away from aII this and make an honest woman out of me?

258
00:16:37,830 --> 00:16:39,120
不是的，小姐
No, ma'am.

259
00:16:39,830 --> 00:16:42,300
我只想跟妳上床
I was just hoping to take you to bed.

260
00:16:48,070 --> 00:16:52,030
总长，你对私娼寮有何看法？
MAN 1: Chief! Chief, what do you think about those girIs Iocked up at the Croesus?

261
00:16:52,210 --> 00:16:56,040
据说是柯恩的地盘 你会对付他吗？
MAN 2: Rumor has it that was Mickey Cohen's pIace. When you gonna do something about Cohen?

262
00:16:56,180 --> 00:16:57,640
警察总长不愿受访
GATES: Chief has no comment. MAN 2: Hey.

263
00:16:59,150 --> 00:17:01,310
这个城市到底归谁管？
WeII, who's running this town, then?

264
00:17:01,480 --> 00:17:02,810
是谁破获私娼寮？
Who took it down?

265
00:17:02,980 --> 00:17:05,080
约翰欧马拉，重案组
John O'Mara. Homicide.

266
00:17:06,150 --> 00:17:08,210
他一个人破获的？
Just one man did that?

267
00:17:08,590 --> 00:17:09,650
是的，长官
Yes, sir.

268
00:17:16,530 --> 00:17:18,830
欧马拉警官，我是达尔盖兹
GATES: Sergeant O'Mara, DaryI Gates.

269
00:17:19,030 --> 00:17:20,560
达尔盖兹是哪根葱？
Who the heII is DaryI Gates?

270
00:17:21,200 --> 00:17:22,430
我是总长的司机
The chief's driver.

271
00:17:23,100 --> 00:17:25,160
他想跟你聊聊，警官
He'd Iike a word with you, sergeant.

272
00:17:26,710 --> 00:17:28,200
（大楼遭枪击后惨遭大火吞噬）

273
00:17:28,380 --> 00:17:32,210
盖兹警官，快杀猪宰羊来庆祝
Officer Gates, kiII the fatted caIf, wiII you?

274
00:17:32,750 --> 00:17:35,370
我终于等到浪子回头了
I've found my prodigaI son.

275
00:17:36,020 --> 00:17:37,420
两枚紫心勋章
Two PurpIe Hearts.

276
00:17:38,420 --> 00:17:40,010
一枚银星勋章
SiIver Star.

277
00:17:41,090 --> 00:17:42,520
特种秘密基地受训？
Trained at Camp X?

278
00:17:43,190 --> 00:17:44,710
我没听过特种秘密基地，长官
I never heard of Camp X, sir.

279
00:17:45,060 --> 00:17:46,750
当然没有
Of course not.

280
00:17:47,260 --> 00:17:49,820
但你擅打游击战，对吗？
But you are skiIIed in gueriIIa warfare.

281
00:17:50,400 --> 00:17:52,890
抱歉长官，敢问为何找我来？
AII due respect, sir, may I ask why I'm here?

282
00:17:53,100 --> 00:17:55,070
请坐，警官
WouId you pIease have a seat, sergeant?

283
00:17:56,370 --> 00:17:58,130
我想跟你谈谈…
I want to taIk to you about the war...

284
00:17:58,340 --> 00:18:02,540
为拯救本市灵魂而开战一事
...for the souI of Los AngeIes.

285
00:18:03,940 --> 00:18:08,970
我们祖先跟印地安和墨西哥人血战
You see, our forbearers fought savage Indians and Mexican bandits...

286
00:18:09,150 --> 00:18:11,380
才赢得洛杉矶
...to win Los AngeIes.

287
00:18:11,550 --> 00:18:16,220
现在她却被东岸来的败类抢走
And now, we're Iosing her to an Eastern crook.

288
00:18:17,260 --> 00:18:19,280
没人愿意作证
No one wiII testify.

289
00:18:20,860 --> 00:18:23,090
他们知道那是自寻死路
They know it's suicide.

290
00:18:23,730 --> 00:18:25,760
这可不是什么犯罪狂潮
This isn't a crime wave.

291
00:18:25,930 --> 00:18:31,390
这里已被敌军占领 而你有在敌后作战的经验
It's enemy occupation, and you've fought in occupied territory before.

292
00:18:32,170 --> 00:18:33,160
我的确有
I have.

293
00:18:33,370 --> 00:18:35,470
我需要你再来一次
I need you to do it again.

294
00:18:36,280 --> 00:18:40,270
对米基柯恩展开游击作战
To wage gueriIIa war against Mickey Cohen.

295
00:18:40,680 --> 00:18:42,580
我们终于要对他出手了
We're finaIIy going after him.

296
00:18:42,750 --> 00:18:43,770
我需要人手
I'II need men.

297
00:18:43,950 --> 00:18:46,440
尽管去招募，但要秘密进行
Recruit them. And keep it quiet.

298
00:18:46,620 --> 00:18:48,590
这不会被列入官方纪录
You're off the books.

299
00:18:49,460 --> 00:18:51,290
你不能逮捕任何人
You are to make no arrests.

300
00:18:52,290 --> 00:18:54,090
- 你要我直接杀了他 - 不要
-You want me to kiII him? -No.

301
00:18:54,260 --> 00:18:56,160
柯恩一死
With Cohen dead...

302
00:18:56,330 --> 00:18:59,790
只会吸引其它恶棍来继承他的帝国
...his empire wouId onIy attract others of his kind.

303
00:19:00,600 --> 00:19:04,130
我要你粉碎他的组织
I want you to shatter his operations...

304
00:19:04,300 --> 00:19:07,100
毁掉他创建的机制
...destroy his estabIishments...

305
00:19:07,270 --> 00:19:11,140
把那个浑球赶出本市
...and drive that bastard out of this city.

306
00:19:11,780 --> 00:19:13,040
尊命，长官
Yes, sir.

307
00:19:24,120 --> 00:19:25,650
这些是什么？
What are those?

308
00:19:28,000 --> 00:19:31,330
我负责为一个新团队招兵买马
I'm supposed to recruit a few guys for this new outfit.

309
00:19:31,500 --> 00:19:32,660
是吗？
Oh, yeah?

310
00:19:32,930 --> 00:19:34,460
哪种新团队？
What kind of outfit?

311
00:19:35,040 --> 00:19:37,830
一个小组，五到六个人
A smaII squad. Five, maybe six guys.

312
00:19:40,440 --> 00:19:41,930
什么样的小组？
What kind of outfit?

313
00:19:45,510 --> 00:19:47,380
我们要去抓米基柯恩
We're going after Mickey Cohen.

314
00:20:03,200 --> 00:20:05,390
康妮，拜托
Oh, Connie, Jesus.

315
00:20:05,830 --> 00:20:09,230
我们搬来是因为你说这里是天堂
We moved out here, you said we'd found paradise, remember?

316
00:20:10,340 --> 00:20:14,100
如果风向正确，从这就可闻到海洋
Wind was right, you couId smeII the ocean right through that window.

317
00:20:14,370 --> 00:20:19,400
在这养家的念头支持我撑过战争
That's exactIy what kept me going when I was over there, was raising a famiIy here.

318
00:20:19,880 --> 00:20:22,910
妳不能要求我放手让柯恩夺走一切
You can't ask me to just hand it aII over to Mickey Cohen.

319
00:20:23,080 --> 00:20:27,550
米基柯恩可以夺走洛杉矶 他可以收编全市，我不在乎
Mickey Cohen can have L.A., John. As far as I'm concerned, he's weIcome to the whoIe Iousy town.

320
00:20:27,550 --> 00:20:28,920
但他不能夺走你
He just can't have you.

321
00:20:33,360 --> 00:20:35,020
老公，听我说
Sweetheart, Iook.

322
00:20:36,600 --> 00:20:38,090
战争早已结束
The war is over.

323
00:20:40,000 --> 00:20:41,700
别再打仗了
Stop fighting.

324
00:20:42,640 --> 00:20:44,300
回我身边来
Come back to me.

325
00:20:45,610 --> 00:20:47,040
我在努力
I'm trying.

326
00:20:47,910 --> 00:20:49,570
我需要妳的帮助
I need your heIp.

327
00:20:51,310 --> 00:20:53,540
（真主花园公寓）

328
00:20:59,090 --> 00:21:01,750
脸过来一下，我有事问妳
Hey, come here for a second, I want to ask you something.

329
00:21:04,560 --> 00:21:05,960
我想知道…
WeII, you see, the thing is--

330
00:21:10,430 --> 00:21:12,630
我看你跟每个女生都来这套
I bet you say that to aII the girIs.

331
00:21:12,800 --> 00:21:13,890
才没有…
I don't--

332
00:21:17,340 --> 00:21:19,430
我不知道妳在说什么
--know what you're taIking about.

333
00:21:22,910 --> 00:21:25,470
我们没碰面前你都躲去哪？
Where have you been aII my miserabIe Iife...

334
00:21:27,810 --> 00:21:30,150
《圣经》销售员杰瑞
...Jerry the BibIe saIesman?

335
00:21:33,050 --> 00:21:34,280
饮酒作乐
Drinking.

336
00:21:36,790 --> 00:21:38,660
你还真高尚
That's a nobIe profession.

337
00:21:50,640 --> 00:21:52,830
他若是知道会杀了你
He'II kiII you if he finds out, you know.

338
00:21:55,210 --> 00:21:56,270
谁啊？
Who?

339
00:21:58,450 --> 00:21:59,670
米基
Mickey.

340
00:22:04,450 --> 00:22:05,880
妳是说米老鼠？
Mickey Mouse?

341
00:22:10,160 --> 00:22:12,650
妳干嘛跟那个蠢蛋搅和？
What are you doing with that knuckIehead, anyway?

342
00:22:13,230 --> 00:22:15,590
他看起来不像妳的菜
Doesn't reaIIy seem Iike your type.

343
00:22:19,030 --> 00:22:20,620
我是他的菜
I'm his type.

344
00:22:22,170 --> 00:22:23,830
那才是重点
That's what matters.

345
00:22:38,420 --> 00:22:40,720
妳很棒，妳知道吗？
You are something eIse, you know that?

346
00:22:40,890 --> 00:22:41,980
知道
CONNIE: Yeah.

347
00:22:45,730 --> 00:22:47,690
第一名毕业，第一名毕业
Top of his cIass. Top of his cIass.

348
00:22:48,060 --> 00:22:51,620
这个不到三十就当上警探
This one made detective before his 30th birthday.

349
00:22:52,670 --> 00:22:55,660
要我是柯恩，就会收买这些警察
If I'm Cohen, these are the cops I'm gonna buy.

350
00:22:56,240 --> 00:22:58,070
他们几年内就能当上警官
They'II be Iieutenants in a few years.

351
00:22:58,870 --> 00:23:01,840
所以我得找像我这样不长进的？
So I shouId just find other bums Iike me?

352
00:23:02,010 --> 00:23:06,040
我只是说你不该专挑模范生
I'm just saying that you shouIdn't be Iooking at choir boys for this.

353
00:23:15,960 --> 00:23:17,690
我要组织一支小组
I'm putting a squad together.

354
00:23:17,860 --> 00:23:20,520
需要一个熟悉敌后的向导
-I need an Indian guide who knows the territory. -Oh.

355
00:23:21,460 --> 00:23:25,960
真希望能帮忙，但我有要务缠身
I wish I couId heIp. I'm just in the middIe of a very important case, so I can't.

356
00:23:27,230 --> 00:23:29,170
这次的幸运家伙是谁？
Who's the Iucky winner this time?

357
00:23:30,700 --> 00:23:32,430
（洛城警局对上柯恩）

358
00:23:36,110 --> 00:23:37,130
祝你好运
WeII, good Iuck.

359
00:23:37,310 --> 00:23:38,470
就这样？
That's aII you got?

360
00:23:38,680 --> 00:23:41,150
警官，当整座城市都淹没水中
Sarge, the whoIe town's underwater...

361
00:23:41,310 --> 00:23:45,610
你该换上泳裤而不是去拿水桶
...and you're grabbing a bucket when you shouId grab a bathing suit, you know?

362
00:23:45,790 --> 00:23:48,080
拜托，杰瑞，你怎么了？
Come on, Jerry, what the heII happened to you?

363
00:23:50,290 --> 00:23:52,260
跟你一样，朋友
...same thing that happened to you, paI.

364
00:23:52,590 --> 00:23:56,260
但战争已结束，我们不用再战了
But the war's over and we don't have to fight anymore.

365
00:23:57,130 --> 00:23:59,500
你无法力挽狂澜，警官
You're not gonna change anything around here, sarge.

366
00:23:59,700 --> 00:24:02,690
你只会为自己种下杀机
You're just gonna wake up one morning on the wrong side of the grass.

367
00:24:03,240 --> 00:24:04,290
为了什么？
For what?

368
00:24:04,470 --> 00:24:08,740
你若不愿挺身向前，就该拿下警徽
If you can't answer that question, take off the badge.

369
00:24:13,580 --> 00:24:14,810
干吧
Drink up.

370
00:24:18,220 --> 00:24:20,520
那就恭敬不如从命了
Okay, but onIy because it sounded Iike an order.

371
00:24:20,950 --> 00:24:24,790
这个家伙如何？ 大家叫他〝中央大道的警长〞
CONNIE: How about this guy? They caII him The Sheriff of CentraI Avenue.

372
00:24:24,960 --> 00:24:26,360
柯曼哈里斯
CoIeman Harris.

373
00:24:26,990 --> 00:24:28,980
执法过当，不服命令
Excessive force and insubordination.

374
00:24:29,160 --> 00:24:31,530
听起来很适合你
Sounds Iike a man after your own dear heart.

375
00:24:42,640 --> 00:24:43,670
别担心，戴尔
HARRIS: It's okay, DeI.

376
00:24:44,340 --> 00:24:45,810
别乱晃动就好
-Now, don't wiggIe it. -Unh!

377
00:24:45,980 --> 00:24:47,810
最好直接抽出
Be best you puII it straight out.

378
00:24:49,750 --> 00:24:53,050
警官，我是约翰欧马拉警官
Lieutenant. Sergeant John O'Mara.

379
00:24:53,620 --> 00:24:55,180
能请你喝一杯吗？
Can I buy you a drink?

380
00:24:55,660 --> 00:24:58,020
我可是在值勤中
WeII, seeing as though I'm stiII on duty...

381
00:24:58,190 --> 00:24:59,820
最好是请我喝两杯
...you better buy me two.

382
00:25:05,200 --> 00:25:09,000
该死的海洛因，把这区整个毁了
Damn heroin, eating CentraI Avenue down to the bone.

383
00:25:11,000 --> 00:25:13,630
我侄女去年才因吸毒过量致死
I Iost my niece to it a year ago.

384
00:25:14,570 --> 00:25:18,010
我是这里唯一的法律
I'm the onIy Iaw that there is down here.

385
00:25:18,380 --> 00:25:20,900
如果我带你逆流而上呢？
What wouId you say if I took you upriver?

386
00:25:21,350 --> 00:25:23,150
直捣问题的核心
AII the way to the headwaters.

387
00:25:23,320 --> 00:25:26,580
不用再抓小啰啰，直接把病灶拔除
No more pushers. PIug it up right at the source.

388
00:25:30,420 --> 00:25:32,650
- 警官 - 那是什么？
-Sarge. -What is that?

389
00:25:32,990 --> 00:25:34,190
你看
Look.

390
00:25:34,830 --> 00:25:35,820
什么？
What?

391
00:25:36,000 --> 00:25:37,760
- 不行 - 为什么？
-Oh, no. -Why not?

392
00:25:37,930 --> 00:25:42,990
不能光看杂志就觉得他是灵丹妙药 不是这样搞的
No, you can't just puII some guy out of a magazine Iike he's a decoder ring. You can't do that.

393
00:25:43,170 --> 00:25:48,370
麦斯肯纳德射杀的歹徒 比洛城百年来的任何警察都多
Sarge, Max Kennard has shot more crooks than any L.A. cop in the Iast hundred years.

394
00:25:48,540 --> 00:25:52,600
迟早会有枪战，我要他在你队上
Sooner or Iater, there's gonna be gunpIay, and I want Kennard with you when it happens.

395
00:25:55,250 --> 00:25:56,240
（真实警探 枪战）

396
00:25:56,420 --> 00:25:57,880
麦斯肯纳德
KENNARD: Max Kennard.

397
00:25:58,720 --> 00:25:59,710
可以加入你们吗？
Mind if I join you?

398
00:26:00,920 --> 00:26:01,910
好吧
AII right.

399
00:26:05,090 --> 00:26:06,250
纳维达拉米瑞兹
Navidad Ramirez.

400
00:26:07,530 --> 00:26:09,020
纳维达是〝圣诞〞的意思？
KENNARD: ''Christmas'' Ramirez?

401
00:26:09,560 --> 00:26:14,770
就跟他说这名字不适合警察 钢管女郎用还差不多
It's aII right if you're a burIesque dancer... ...but I keep on teIIing him it's no kind of name for a Iawman.

402
00:26:14,870 --> 00:26:16,630
能跟你单独谈谈吗？
Mind if I taIk with you for a minute?

403
00:26:18,140 --> 00:26:20,730
去吧，纳维达，去外面走走
Go on, Navidad. Get some air.

404
00:26:25,710 --> 00:26:27,650
这孩子跟你搭挡肯定活不久
That kid's not gonna Iast Iong riding with you.

405
00:26:28,080 --> 00:26:31,110
因为是老墨，没人愿意跟他合作
HeII, nobody'II work with him on account of his heritage.

406
00:26:32,920 --> 00:26:34,610
我要去抓米基柯恩
I'm going after Mickey Cohen.

407
00:26:36,590 --> 00:26:38,420
我需要一位神枪手
And I need a gun hand.

408
00:26:43,100 --> 00:26:44,620
真巧啊
WouIdn't you know it?

409
00:26:45,500 --> 00:26:47,630
我刚好就是
I just happen to have one.

410
00:26:48,230 --> 00:26:51,640
- 好了，跟新的一样 - 谢谢，爸爸
-There it is. Good as new. -Thanks, Dad.

411
00:26:51,810 --> 00:26:53,400
小心点
Yeah, don't crash.

412
00:26:55,280 --> 00:26:56,370
康威基勒
ConweII KeeIer?

413
00:26:57,110 --> 00:26:58,810
有什么事吗？
Can I heIp you with something, feIIa?

414
00:27:00,280 --> 00:27:03,440
我们需要智多星来平衡你们的血气
You need someone with brains to baIance the brawn.

415
00:27:03,750 --> 00:27:05,510
他以前是军情处的
He was Army InteIIigence.

416
00:27:05,690 --> 00:27:08,480
因为没等拘票就行动而被降职
Got demoted for not undeVRS tanding the need for a warrant.

417
00:27:08,660 --> 00:27:12,150
洛克达因正在山上试射新导弹
KEELER: Rocketdyne's test firing their new missiIe up in Santa Susana.

418
00:27:12,330 --> 00:27:14,420
听说比德国的V2火箭还快
It's supposed to be faster than the V-2.

419
00:27:14,590 --> 00:27:16,260
- 谢谢，夫人 - 谢谢，老婆
-Thank you, ma'am. -Thank you, baby.

420
00:27:16,430 --> 00:27:19,330
没听过V2也没关系，这个更厉害
You don't know what the V-2 is, that's okay. This one's faster.

421
00:27:20,500 --> 00:27:22,970
我听说你是局里最厉害的电信专家
I heard you were the best wire man in the department.

422
00:27:23,140 --> 00:27:24,470
是吗？谢谢
Oh, yeah? Thank you.

423
00:27:24,900 --> 00:27:28,400
我找的其它人都没有家庭
Look, these other guys I've been asking, none of them have famiIies.

424
00:27:29,440 --> 00:27:30,970
你要不要考虑一下？
So you wanna think this over?

425
00:27:31,140 --> 00:27:35,010
爸爸，是火箭，快点来看
BOY: Dad! It's the rocket! -Oh. BOY: Come on, hurry!

426
00:27:36,150 --> 00:27:38,850
很漂亮吧？
KEELER: Wow. Isn't she a beaut?

427
00:27:40,550 --> 00:27:41,610
爸爸，你看
BOY: Look, Dad.

428
00:27:41,990 --> 00:27:44,320
很棒，对不对？
Yeah. It's pretty great, right?

429
00:27:45,690 --> 00:27:47,630
你知道…
You know, this...

430
00:27:48,190 --> 00:27:51,700
更光明的未来，是我们要争取的 不是吗？
...a brighter future... ...this is what we fought for, isn't it?

431
00:27:53,230 --> 00:27:54,500
没错
Damn right.

432
00:27:54,930 --> 00:27:56,420
等他长大
He grows up...

433
00:27:56,740 --> 00:28:01,870
我不想告诉他我袖手旁观 看着米基柯恩夺走一切
...I don't wanna teII him that I just stood by whiIe Mickey Cohen took it from us.

434
00:28:04,980 --> 00:28:06,540
（费加洛俱乐部）

435
00:28:08,080 --> 00:28:09,340
柯恩先生，请看这边
REPORTER 1: Mr. Cohen, right this way.

436
00:28:09,520 --> 00:28:12,010
柯恩先生 你的男装品牌生意如何？
Mr. Cohen, how's the haberdashery business these days?

437
00:28:12,190 --> 00:28:13,170
好得很
-Booming. REPORTERS: Ha, ha, ha.

438
00:28:13,350 --> 00:28:15,720
柯恩，你对警察总长帕克有何看法？
REPORTER 2: Mr. Cohen. What do you think about Chief Parker?

439
00:28:16,720 --> 00:28:17,950
谁？
-Who? REPORTERS: Ha, ha, ha.

440
00:28:18,460 --> 00:28:21,220
汤米鲁索不见了，知道他在哪吗？
So nobody's heard from Tommy Russo in a whiIe. Any idea what's happened to him?

441
00:28:23,060 --> 00:28:24,760
汤米搬到一个大农场
Tommy went to Iive on a big farm...

442
00:28:24,960 --> 00:28:29,030
在那可尽情跟其它芝加哥黑帮玩耍
...where he's got Iots of room to run and pIay with aII the other Chicago gangsters.

443
00:28:29,200 --> 00:28:32,230
你要的话，我可以带你去拜访他
You want, I'II take you out there to visit him sometime.

444
00:28:45,020 --> 00:28:46,610
- 嗨，杰克 - 米基
-Hi, Jack. -Mickey.

445
00:28:46,790 --> 00:28:48,120
你认识红发妞
You know Red.

446
00:28:48,290 --> 00:28:51,620
你们慢慢聊，我去喝杯酒
I think I'II go bend my eIbow whiIe you boys bend your ears.

447
00:28:53,560 --> 00:28:57,090
两个杰克，今晚买一送一吗？闪吧
Pair of Jacks. It's not a two-of-a-kind night, kid. Scram.

448
00:28:58,730 --> 00:29:00,290
我去酒吧那里
I'II be at the bar.

449
00:29:04,870 --> 00:29:06,100
苏格兰威士忌
Scotch.

450
00:29:10,810 --> 00:29:12,640
- 葛莉丝 - 杰克
-Grace. -Jack.

451
00:29:12,810 --> 00:29:14,210
我说，小妞…
Say, kid...

452
00:29:15,120 --> 00:29:17,810
能不能放过杰瑞，省得他受伤？
...why don't you cut Jerry Ioose before he gets hurt.

453
00:29:18,380 --> 00:29:20,410
杰瑞能照顾自己，杰克
-Jerry's a big boy, Jack. -Hm.

454
00:29:21,090 --> 00:29:22,580
- 相信我 - 对啊
-Trust me. -Yeah.

455
00:29:23,090 --> 00:29:26,460
柯恩发现会杀了他
He'II make a big stain on the sidewaIk if Cohen finds out about you two.

456
00:29:26,960 --> 00:29:29,720
他是我的朋友，葛莉丝 我认识他一辈子了
He's my friend, Grace. I've known him aII my Iife.

457
00:29:31,100 --> 00:29:33,220
他是披着狼皮的羊
He's a sheep in woIf's cIothing.

458
00:29:34,830 --> 00:29:38,740
看起来油腔滑调，但内心忠厚善良
He's got a smart mouth... ...but he's dumb where it counts.

459
00:29:41,070 --> 00:29:45,670
鲁索的事你做得太过分了，米基
What you did to Russo, that was a disgrace, Mickey.

460
00:29:45,850 --> 00:29:50,650
他大老远从芝加哥坐火车来看你
The man rode on a train out from Chicago to sit with you in good faith.

461
00:29:51,550 --> 00:29:52,580
我真搞不懂你
I don't get you.

462
00:29:53,250 --> 00:29:56,350
你一手掌握世界
You have the worId by the ass out here.

463
00:29:56,560 --> 00:30:00,750
名望、金钱、女人，你应有尽有
You got aII the prestige, the purse, the pussy any man couId ask for...

464
00:30:00,930 --> 00:30:03,790
你却反打芝加哥一巴掌
...and you go and you poke Chicago in the eye.

465
00:30:04,700 --> 00:30:05,760
为什么？
Why?

466
00:30:06,700 --> 00:30:07,830
更多
More.

467
00:30:08,640 --> 00:30:10,360
我要更多，杰克
I want more, Jack.

468
00:30:10,840 --> 00:30:15,830
你想悼念汤米鲁索，我们敬他一杯 他为建筑铁轨鞠躬尽瘁
You wanna weep over Tommy Russo, fine, we can drink to Tommy. He was a guy who died buiIding a raiIroad...

469
00:30:15,940 --> 00:30:19,210
我也很遗憾他不能看我完工
...and I'm sorry he won't be out here when I drive in the goIden spike.

470
00:30:20,080 --> 00:30:24,110
但是汤米的事，没什么大不了
But what happened to Tommy is nothing.

471
00:30:24,880 --> 00:30:26,510
那不是谋杀
That wasn't murder.

472
00:30:27,290 --> 00:30:28,690
那是进步
It was progress.

473
00:30:29,590 --> 00:30:32,220
我就是进步
I am progress.

474
00:30:33,590 --> 00:30:35,150
你知道什么很好笑吗？
You know what kiIIs me...

475
00:30:35,700 --> 00:30:37,630
你以为你很有新意
...is you think you're something new.

476
00:30:38,800 --> 00:30:42,900
你这种家伙我看多了 沙漠里埋了满坑满谷
I've seen guys Iike you before. The Mojave is fiIIed with them.

477
00:30:43,100 --> 00:30:47,840
踩着别人尸骨往上爬的聪明小子
Bright boys that wanna shoot their way to the top of the cIass. Ha.

478
00:30:48,340 --> 00:30:50,400
你以为我缺乏远见
You think I Iack vision.

479
00:30:50,680 --> 00:30:52,010
你大错特错
It's the other way around.

480
00:30:52,410 --> 00:30:55,870
事实上我现在就可以预见
Matter of fact, I'm having a vision right now.

481
00:30:56,980 --> 00:31:01,750
你有天会嘴里塞着老二醒来
You are gonna wake up one morning with your best part stuffed into your mouth.

482
00:31:03,060 --> 00:31:04,650
你在说话吗？
I'm sorry, did you say something?

483
00:31:07,360 --> 00:31:08,850
我是开玩笑的
I was kidding.

484
00:31:09,030 --> 00:31:11,190
我听到了，杰克，你真好笑
I heard you, Jack, you're a funny guy.

485
00:31:12,170 --> 00:31:14,130
我不会再替你打天下了
And I'm not gonna carry water for you anymore.

486
00:31:14,500 --> 00:31:15,990
你这个蠢犹太佬
You dumb kike.

487
00:31:16,370 --> 00:31:20,100
你老了，过气了，我超越了你
You're oId, you're sIow. I've outgrown you.

488
00:31:20,270 --> 00:31:22,870
我或许又老又过气
I might be getting oId, I might be getting sIow...

489
00:31:23,040 --> 00:31:25,170
可我在芝加哥有强大的后台
...but I got friends in Chicago that are neither.

490
00:31:25,350 --> 00:31:30,010
这里不是芝加哥，这是蛮荒西部
This isn't Chicago. This is the WiId fucking West.

491
00:31:30,520 --> 00:31:32,350
我最近在读这个
And I've been reading about it.

492
00:31:32,520 --> 00:31:36,080
听过宿命论吗？我注定要飞黄腾达
You heard of Manifest Destiny? That's when you take what you can when you can.

493
00:31:36,260 --> 00:31:39,090
这里历经红人、墨西哥人 再轮到我们
The greasers took it from the redskins and we took it from them.

494
00:31:39,260 --> 00:31:42,660
现在我要抢过来，不仅因为我可以
And I'm gonna take it aII from you, Jack, and not just because I can.

495
00:31:43,100 --> 00:31:45,430
而是因为这是我的宿命
But because this is my destiny.

496
00:31:45,600 --> 00:31:49,660
洛杉矶就是我的宿命，你这浑球
Los AngeIes is my fucking destiny, you motherfucker.

497
00:31:56,580 --> 00:32:00,380
我们成功后 没人会知道我们的成就
O'MARA: When we succeed, nobody wiII ever know what we've done.

498
00:32:00,550 --> 00:32:03,670
不会有奖章或升迁
No medaIs, no promotion.

499
00:32:04,820 --> 00:32:08,880
行动一旦迟疑就会危及生命
But I'm here to teII you, there's death in it waiting for the man who hesitates.

500
00:32:09,390 --> 00:32:13,380
现在我们唯一的优势是敌明我暗
Right now, our onIy advantage is that he won't know who we are.

501
00:32:13,560 --> 00:32:16,460
所以我对小组唯一的要求…
So I have onIy one ruIe in this outfit.

502
00:32:17,730 --> 00:32:19,700
就是把这个留在家中
Leave these at home.

503
00:32:20,200 --> 00:32:22,130
我们不是来办案的
We're not soIving a case here.

504
00:32:22,600 --> 00:32:24,160
我们是来开战的
We're going to war.

505
00:32:24,340 --> 00:32:25,700
听起来很棒
RAMIREZ: That sounds good to me.

506
00:32:26,010 --> 00:32:28,410
别紧张，我们是一国的
Take it easy. No, I'm on your side.

507
00:32:28,910 --> 00:32:30,740
这家伙是谁啊？
Who the fuck is this guy?

508
00:32:31,210 --> 00:32:34,110
他是我的大麻烦
He's a huge pain in my ass is what he is.

509
00:32:34,750 --> 00:32:36,240
他跟着你来的吗？
HARRIS: He foIIowed you here?

510
00:32:37,020 --> 00:32:38,780
干得好，牛仔
ReaI nice, HopaIong.

511
00:32:38,950 --> 00:32:40,510
他什么都听到了
Yeah, but he's heard everything.

512
00:32:41,250 --> 00:32:42,520
对，我知道你们的计划
Yeah, I know your pIan.

513
00:32:42,790 --> 00:32:43,980
我刚才就是这么说的
That's what I just said.

514
00:32:44,790 --> 00:32:45,950
我要加入
I want in.

515
00:32:46,430 --> 00:32:47,860
你认为你有这个能耐？
Do you think you're good enough?

516
00:32:48,130 --> 00:32:49,820
我成功跟踪过来，不是吗？
I got the drop on you, didn't I?

517
00:32:51,730 --> 00:32:55,360
在大事不妙时 这孩子会挺身而战
KENNARD: Push comes to shove... ...kid'II stay behind his gun.

518
00:33:00,640 --> 00:33:02,440
他是你的责任，牛仔
It's your mess, cowboy.

519
00:33:04,140 --> 00:33:05,440
我们什么时候开始？
When do we start?

520
00:33:05,610 --> 00:33:09,100
今晚就去抄他在柏班克的赌场
Tonight. We're gonna hit his casino across the river in Burbank.

521
00:33:13,320 --> 00:33:15,620
There's a guy in our cowboy band

522
00:33:15,790 --> 00:33:18,220
He pIays the best bass in the Iand

523
00:33:18,390 --> 00:33:21,020
He pIays it on and off the beat

524
00:33:21,190 --> 00:33:22,790
He pIays it hot and he pIays it sweet

525
00:33:23,400 --> 00:33:25,860
毁掉赌博器具，烧掉现钞
We destroy the equipment, burn the money.

526
00:33:26,030 --> 00:33:29,330
在十分钟内进出，神不知鬼不觉
We're in and out in 10 minutes and across the river before they know what hit them.

527
00:33:29,700 --> 00:33:31,730
我们到底要动手还是空谈？
-We gonna do it or taIk about it?

528
00:33:31,900 --> 00:33:32,890
走吧
-Let's go.

529
00:33:33,640 --> 00:33:35,400
那些是什么人，警官？
HARRIS: Hey, who are these guys, sarge?

530
00:33:35,580 --> 00:33:37,410
我的马子需要一双新鞋
Squaw need a new pair of moccasins.

531
00:33:37,580 --> 00:33:40,050
战士需要美酒
-Young brave need firewater! -Ha, ha, ha.

532
00:33:40,280 --> 00:33:41,870
电影的临时演员
Movie extras.

533
00:33:44,280 --> 00:33:46,880
趴下，大家趴下
ALL: Yay! O'MARA: Get down! Everybody down!

534
00:33:49,860 --> 00:33:52,520
趴下，听命行事就不会有人受伤
Get down! Do what we teII you and no one gets hurt!

535
00:33:52,690 --> 00:33:54,520
- 趴下 - 我们是来抢钱的
HARRIS: Get down! O'MARA: We're here for the money!

536
00:33:54,690 --> 00:33:57,190
- 趴下 - 该死，他们是警察
KENNARD: Kiss the ground! RAMIREZ: Oh, shit! They're cops!

537
00:33:57,360 --> 00:33:58,730
- 什么？ - 那些是什么人？
O'MARA: What? HARRIS: Yeah, who are they?

538
00:33:58,900 --> 00:34:00,730
- 那可不是戏服 - 把枪放下
KEELER: Those aren't costumes! COP 1: Put them down!

539
00:34:00,900 --> 00:34:02,930
那些浑蛋在罩这个地方
O'MARA: These sons of bitches are guarding the pIace!

540
00:34:03,100 --> 00:34:05,200
- 我说把枪放下 - 去死吧
-I said put them down! HARRIS: Hey, fuck you!

541
00:34:05,370 --> 00:34:06,360
快走
RAMIREZ: Let's go!

542
00:34:06,540 --> 00:34:08,730
走，走，撤退
O'MARA: Get out! Get out! Abort! Abort!

543
00:34:08,910 --> 00:34:10,340
肮脏的柏班克浑球
KENNARD: Dirty Burbank sons of bitches!

544
00:34:10,880 --> 00:34:11,900
快走
COP 2: Let's go!

545
00:34:12,810 --> 00:34:15,180
这个主意真蠢
KEELER: That was a stupid idea!

546
00:34:15,350 --> 00:34:16,340
该死
Shit!

547
00:34:16,520 --> 00:34:17,950
COP 1: Stay on them!

548
00:34:18,180 --> 00:34:19,580
COP 2: HoId it right there!

549
00:34:30,630 --> 00:34:34,030
- 发不动，你得推车 - 别踩煞车
KEELER: It's not starting! You gotta push it! HARRIS: Take your foot off the brake!

550
00:34:38,910 --> 00:34:40,130
快上车
KEELER: Hurry, get in!

551
00:34:40,340 --> 00:34:41,970
快走，走吧
O'MARA: Go, go, go! Just go!

552
00:34:42,540 --> 00:34:45,200
把手举起来 快点
Hands in the air! Now!

553
00:34:47,750 --> 00:34:48,910
该死
HARRIS: Damn.

554
00:34:50,720 --> 00:34:52,620
小黑身上带着这个
FUNSTON: The shine had this on him.

555
00:34:53,650 --> 00:34:56,380
你带弹簧刀，〝包纳〞？
You packing a pig-sticker, Bwana?

556
00:34:58,560 --> 00:35:01,120
你不是从芝加哥来的…
You must be out here from Chicago...

557
00:35:01,960 --> 00:35:04,400
就是从火星来的
...or maybe from goddamn Mars.

558
00:35:04,760 --> 00:35:07,260
因为地球人都知道
Because everybody down here on pIanet Earth...

559
00:35:07,430 --> 00:35:10,870
柯恩先生的地盘是禁地
...knows that Mr. Cohen's pIace is sacred ground.

560
00:35:12,310 --> 00:35:13,640
是卓格纳指使你的？
Dragna put you up to this?

561
00:35:13,910 --> 00:35:15,130
去死吧
Go to heII.

562
00:35:18,810 --> 00:35:23,410
我算是客气的，柯恩来时你就惨了
You better beIieve I'm asking you a whoIe Iot nicer than Cohen's gonna.

563
00:35:23,820 --> 00:35:24,810
把他们关起来
Lock them up.

564
00:35:37,260 --> 00:35:39,790
嘿，杰瑞，要擦皮鞋吗？
Hey, Jerry. How about a shine?

565
00:35:39,970 --> 00:35:41,990
看，是彼特，你很皮耶
Oh, Iook, it's Pete. No, it's Re-Pete.

566
00:35:42,170 --> 00:35:45,800
看看你的鞋，好像已踏遍全世界
Look at those shoes. It Iooks Iike they've seen more steps than the EiffeI Tower.

567
00:35:46,110 --> 00:35:50,100
知道吗？我会帮你擦得比月亮还亮
I'II teII you what I'm gonna do. I'II make them shine Iike the moon, Jerry. The moon.

568
00:35:50,310 --> 00:35:51,400
真的假的？
Oh, yeah?

569
00:35:51,910 --> 00:35:53,780
- 好吧，彼特 - 没问题
-Okay, Pete. -AII right, aII right.

570
00:35:59,420 --> 00:36:03,120
人住在纽约好比老鼠住在迷宫
New York. It's Iike being a rat in a maze.

571
00:36:03,290 --> 00:36:05,520
大家都迭在彼此之上
Everybody Iiving on top of each other.

572
00:36:05,690 --> 00:36:08,820
妳绝对无法想象那里有多脏乱
You wouIdn't beIieve how goddamn fiIthy the pIace is.

573
00:36:10,660 --> 00:36:12,290
整个该死的地方
WhoIe goddamn pIace.

574
00:36:12,470 --> 00:36:13,450
你妈好吗？
How's your mom?

575
00:36:14,430 --> 00:36:15,800
我哪知道？
How the heII shouId I know?

576
00:36:15,970 --> 00:36:17,730
你应该要知道
You shouId know how your mom is.

577
00:36:18,170 --> 00:36:19,430
好吧
PETE: Heh. Okay.

578
00:36:24,040 --> 00:36:27,140
我听说柯恩要对付卓格纳
Listen, I heard Cohen's making a move on Dragna.

579
00:36:28,850 --> 00:36:30,180
是吗？
JERRY: Is that right?

580
00:36:30,650 --> 00:36:32,350
但是在这里
But out here...

581
00:36:34,390 --> 00:36:37,380
男人有成长茁壮的空间
...a guy's got room to be something more than he was.

582
00:36:37,560 --> 00:36:39,680
你怎么知道柯恩和卓格纳的事？
What do you know about Cohen and Dragna?

583
00:36:40,560 --> 00:36:42,360
我只是要你低调小心
I'm just saying to keep your head down, that's aII.

584
00:36:44,400 --> 00:36:47,230
低调小心？你才要低调小心
Keep my head down? You keep your head down.

585
00:36:47,400 --> 00:36:48,490
你是小孩
You're a kid.

586
00:36:49,100 --> 00:36:52,970
你只该烦恼怎么追女生
OnIy thing you shouId be worried about is how you're gonna get your hands up a girI's skirt.

587
00:36:53,110 --> 00:36:56,270
你该想的是这个
PETE: Heh. -That's what you shouId be worried about.

588
00:36:58,480 --> 00:37:00,040
空气既干燥
COHEN: The air's dry.

589
00:37:00,850 --> 00:37:02,070
又清净
CIean.

590
00:37:02,350 --> 00:37:03,510
可以品尝得到
You can taste it.

591
00:37:07,120 --> 00:37:08,850
那会改变一个人
And that changes you.

592
00:37:09,560 --> 00:37:11,180
彼特，你回家吧
Hey, Pete. Go home.

593
00:37:11,360 --> 00:37:13,550
- 我还没擦完 - 现在立刻回家
-I'm not even done yet. -Go home right now.

594
00:37:14,560 --> 00:37:16,050
- 听到了吗？ - 好啦
-You hear me? -Yeah, aII right.

595
00:37:16,230 --> 00:37:17,290
- 快去 - 好啦
-Go. -AII right.

596
00:37:17,500 --> 00:37:19,430
- 立刻就去 - 好啦
-Go now. -Okay.

597
00:37:26,940 --> 00:37:30,430
我爱洛杉矶，我爱死了
I Iove Los AngeIes. I Iove it.

598
00:37:44,820 --> 00:37:45,880
杰瑞！
Jerry!

599
00:38:32,270 --> 00:38:33,260
喂
GANGSTER: Hey. Hey.

600
00:38:39,450 --> 00:38:42,010
你不能射杀我，你是警察
You can't shoot me. You're a cop.

601
00:38:42,850 --> 00:38:44,210
不再是了
Not anymore.

602
00:39:24,660 --> 00:39:25,890
过去
JACK: Come on.

603
00:39:26,060 --> 00:39:27,650
振作起来，杰瑞
Get it together, Jerry.

604
00:39:28,130 --> 00:39:30,250
你是怎么回事？别乱来
What's the matter with you? Stop it.

605
00:39:30,430 --> 00:39:31,730
那是谁的血，杰瑞？
Whose bIood is that, Jerry? Huh?

606
00:39:34,770 --> 00:39:36,260
你知道那个擦鞋的小孩？
You know that shoeshine kid?

607
00:39:36,440 --> 00:39:38,400
- 他们杀了他 - 我很遗憾
-They kiIIed him. -I'm sorry about that.

608
00:39:38,570 --> 00:39:40,400
但你得振作起来
You gotta screw your head on.

609
00:39:40,570 --> 00:39:43,170
有人刚抄了柯恩在柏班克的场子
Somebody just hit Cohen's pIace in Burbank.

610
00:39:44,010 --> 00:39:47,070
他们认为是卓格纳，但我保证不是
They think it was Dragna's guys, but I can teII you for a fact it wasn't.

611
00:39:47,450 --> 00:39:50,880
几个武装的家伙想抢劫米基的赌场
CoupIe of strong-armed boys made Iike to knock over Mickey's casino.

612
00:39:51,250 --> 00:39:52,950
柏班克警察抓到了两个
Burbank cops nabbed two of them.

613
00:39:53,920 --> 00:39:55,750
柯恩正派人过去
Cohen's sending some guys over there now.

614
00:39:59,760 --> 00:40:03,020
该死的欧马拉，你这个蠢蛋
Goddamn it, O'Mara, you stupid son of a bitch.

615
00:40:05,660 --> 00:40:08,720
我就知道我会死在柏班克
HARRIS: I aIways knew I'd die in Burbank.

616
00:40:08,900 --> 00:40:11,100
他们不会在这里干掉我们
They won't kiII us here.

617
00:40:11,970 --> 00:40:15,930
柯恩会把我们押走，死在这算好运
Cohen wiII send somebody to pick us up, and then you'II wish they had.

618
00:40:19,910 --> 00:40:21,310
看好走廊
-Watch the corridor, wiII you?

619
00:40:21,480 --> 00:40:22,910
好的
-AII right.

620
00:40:28,450 --> 00:40:31,480
兄弟，里面的伙食好吗？
KENNARD: Hey, feIIas. How's the food in there?

621
00:40:31,960 --> 00:40:32,980
警官
Sarge.

622
00:40:37,630 --> 00:40:39,390
你想干嘛，牛仔？
What the heII are you doing, HopaIong?

623
00:40:40,330 --> 00:40:42,460
我在安排越狱
This here is fixing to be ajaiIbreak.

624
00:40:42,840 --> 00:40:46,930
我们到底是警察还是马戏团成员
Supposed to be poIice officers. It's Iike a three-ring circus.

625
00:41:02,490 --> 00:41:04,620
- 有事吗？ - 对
-HeIp you with something, paI? MAN: Yeah.

626
00:41:05,090 --> 00:41:10,030
你这死胖子 还不快把犯人押来给我
Why don't you get off your fat ass and get me my prisoners?

627
00:41:11,730 --> 00:41:13,820
这是我看过最蠢的计划
This is the dumbest thing I've ever seen.

628
00:41:14,800 --> 00:41:17,790
你都被抓了还敢笑我笨
You're the one that got pinched and I'm the dummy?

629
00:41:18,640 --> 00:41:20,660
你来得还真快
You got here awfuI quick.

630
00:41:20,840 --> 00:41:23,040
对，柯恩先生等不及要见他们
JERRY: Yeah, weII, Mr. Cohen was in a hurry.

631
00:41:27,880 --> 00:41:29,370
就你一个人？
Just one guy?

632
00:41:29,680 --> 00:41:31,650
对，不用担心
JERRY: Yeah, don't worry about it.

633
00:41:32,050 --> 00:41:33,540
我制得住他们两个
I can handIe these two.

634
00:41:33,750 --> 00:41:36,780
我可以连你们都押走，快开门
With enough Ieft over for you too, paI, so just open it up.

635
00:41:39,790 --> 00:41:41,190
有什么事吗？
HeIp you feIIas?

636
00:41:41,460 --> 00:41:43,860
对，我们是来搬垃圾的
Yeah, we're here to pick up some garbage.

637
00:41:44,030 --> 00:41:45,160
两包
Two bags.

638
00:41:46,170 --> 00:41:47,500
糟了
Oh, shit.

639
00:41:49,200 --> 00:41:51,470
别放人，那家伙是骗子
HoId it! That guy's buIIshit!

640
00:41:55,410 --> 00:41:56,670
熄灯
Lights out.

641
00:41:57,710 --> 00:41:59,080
全速向前，纳维达
FIoor it, Navidad!

642
00:42:04,350 --> 00:42:05,780
计划失败
That didn't work.

643
00:42:18,100 --> 00:42:19,660
是谁啊？
Who's there?

644
00:42:21,230 --> 00:42:23,030
〝包纳〞是斯瓦希里语
Bwana's a SwahiIi word.

645
00:42:23,200 --> 00:42:25,070
意思是〝先生〞，懂吗？
-Means ''sir.'' Got it? -Unh!

646
00:42:26,940 --> 00:42:28,030
是的，先生
Yes, sir.

647
00:42:29,880 --> 00:42:31,900
快点，走了，走了
O'MARA: Come on, Iet's go, Iet's go.

648
00:42:38,250 --> 00:42:40,120
这位又是哪号人物？
Now, who the fuck is this guy?

649
00:42:40,620 --> 00:42:43,750
杰瑞伍特斯，他是自己人
Jerry Wooters. He's one of us.

650
00:42:48,030 --> 00:42:50,760
我知道现在看起来不怎么样
I know it doesn't Iook Iike much now.

651
00:42:51,760 --> 00:42:54,460
但这里会成为我的聚宝盆
But this is gonna be my crown jeweI.

652
00:42:54,630 --> 00:42:56,600
欢迎来到黄金城信托
WeIcome to EI Dorado Trust.

653
00:42:57,100 --> 00:43:01,300
我们就站在印钞机里面
We're standing in the middIe of a money-making machine.

654
00:43:01,470 --> 00:43:02,630
想到我就乐
Makes me giddy.

655
00:43:03,040 --> 00:43:05,240
所有妓院和毒品交易已归我们管
We got aII the whores and dope sewn up.

656
00:43:05,410 --> 00:43:10,110
但按注分彩赌金计算器要入帐了 马场外的赌局也将是我们的
But pari-mutueI wagering, bang. Off-track betting, ba-bang.

657
00:43:10,280 --> 00:43:12,220
那才是大钱所在
That's where the reaI money is.

658
00:43:12,380 --> 00:43:14,550
几个礼拜后这里就会开张
Have this pIace open in a few weeks.

659
00:43:14,720 --> 00:43:18,820
在那之后所有芝加哥以西的彩金 都会流经这里
After that, aII the wire traffic west of Chicago comes right through here.

660
00:43:18,990 --> 00:43:23,090
数以百万计 连自己印钞票都没赚这么快
MiIIions. I couIdn't make it any faster if I was printing it myseIf.

661
00:43:23,400 --> 00:43:24,890
那其它黑帮怎么办？
What about the Syndicate?

662
00:43:25,060 --> 00:43:27,830
他们是过去式，这里才是未来
That's the past. This is the future.

663
00:43:28,000 --> 00:43:33,840
光是这里赚的就可摆平他们 可买通从这到夫里斯科的所有政客
I'II buy them off with money we puII out of this pIace aIone. Buy every poIitician from here to Frisco.

664
00:43:34,010 --> 00:43:37,670
一个月内 整个西岸会任我们予取予求
Within a month, we'II have the whoIe West Coast tied up in a nice ribbon.

665
00:43:54,660 --> 00:43:55,750
快来
Come on.

666
00:44:26,030 --> 00:44:28,190
行吗？换你们了
AII right? Your turn.

667
00:44:35,570 --> 00:44:39,300
你也要拔枪吗？牛仔 还是光看我们练习
You gonna break Ieather, HopaIong? Or you just gonna watch us?

668
00:44:53,250 --> 00:44:54,550
你刚说什么来着？
RAMIREZ: You were saying?

669
00:44:54,850 --> 00:44:56,820
纳维达，你也来试试
KENNARD: Get on up here, Navidad.

670
00:45:00,230 --> 00:45:01,590
装好子弹了吗？
KENNARD: You Ioaded?

671
00:45:09,900 --> 00:45:12,170
不要射物体当下的位置
Don't shoot where it is, son.

672
00:45:12,740 --> 00:45:14,600
瞄准物体的落点
Shoot where it's gonna be.

673
00:45:30,920 --> 00:45:32,390
他们杀了卓格纳
KEELER: They got Dragna.

674
00:45:32,560 --> 00:45:34,790
把屋里每个人都杀了
They kiIIed everybody in the house.

675
00:45:35,290 --> 00:45:37,020
他的老婆 连女佣都给杀了
His wife. KiIIed the maid, for chrissake.

676
00:45:37,230 --> 00:45:38,250
（黑帮血案）

677
00:45:38,760 --> 00:45:42,060
柯恩一定以为是卓格纳动他的赌场
Cohen must have thought what we did to his casino was Dragna's guys.

678
00:45:42,230 --> 00:45:43,720
这是复仇
This was payback.

679
00:45:44,240 --> 00:45:45,700
只要有战争就有伤亡
It's war. PeopIe die.

680
00:45:47,010 --> 00:45:50,030
抱歉，我不敢相信你会这么说
I'm sorry, I can't beIieve you wouId say something Iike that.

681
00:45:50,510 --> 00:45:52,810
警官，我不希望再有平民伤亡
Sarge, I don't want any more civiIian casuaIties.

682
00:45:53,010 --> 00:45:54,140
那你去跟柯恩讲
Then taIk to Cohen.

683
00:45:54,750 --> 00:45:56,040
我宁愿听他说
I'd rather Iisten to him.

684
00:45:56,220 --> 00:45:59,380
只需窃听就能知道他的一举一动
AII we do is pIant a bug and we can hear everything he says.

685
00:46:01,450 --> 00:46:03,010
要窃听他的俱乐部吗？
JERRY: One of the cIubs?

686
00:46:03,390 --> 00:46:04,650
不，是他家
No, his house.

687
00:46:14,730 --> 00:46:17,630
要三分钟他才巡完房子一圈，去吧
[WHISPERING] It takes him three minutes to get around the house. Go.

688
00:46:43,830 --> 00:46:46,350
你们要一起玩吗？
MAN 1: Hey, guys, do you want in on this?

689
00:46:46,570 --> 00:46:49,560
- 你昨晚还欠我十元 - 你老说我欠你钱
MAN 2: You owe me 10 bucks from Iast night. MAN 3: You aIways say that.

690
00:46:50,340 --> 00:46:51,500
我们是来玩牌的
MAN 1: We're here to pIay cards.

691
00:46:51,670 --> 00:46:54,070
- 来赌五张牌吗？ - 好啊
-So five-card draw? MAN 3: Sounds good.

692
00:47:08,190 --> 00:47:09,550
你在干嘛？
-[WHISPERING] What are you doing?

693
00:47:09,720 --> 00:47:11,190
只是看看照片
-Just Iooking at a picture.

694
00:47:18,130 --> 00:47:21,190
柯恩回来了 快出来，撤退
Cohen's home. Get out now. Get out.

695
00:47:31,380 --> 00:47:32,540
要来点甜点吗？柯恩先生
Dessert, Mr. Cohen?

696
00:47:32,710 --> 00:47:34,840
热软糖圣代
Oh, hot fudge sundae.

697
00:47:35,850 --> 00:47:38,010
来一口尝尝看
COHEN: Let's taste that, yeah. Mm.

698
00:47:39,250 --> 00:47:40,740
你最棒了
You're the best.

699
00:47:41,050 --> 00:47:42,750
- 我去补妆 - 随便妳
-I'm just gonna powder my nose. COHEN: Whatever.

700
00:48:08,080 --> 00:48:10,210
嗨，米基，有人在家吗？
JERRY: Hey, Mickey. Anybody home?

701
00:48:12,450 --> 00:48:14,510
卡尔，记得提醒我去看那个房产
COHEN [OVER RADIO]: KarI, I wanna take a Iook at that property.

702
00:48:14,690 --> 00:48:17,090
- 在博伊尔高地的面包店 - 没问题，米基
-That bakery down near BoyIe Heights. KARL: you got it, Mickey.

703
00:48:18,720 --> 00:48:20,690
有听到什么重要的吗？
JERRY: Hi. O'MARA: You heard anything?

704
00:48:20,860 --> 00:48:25,520
据说钱宁史坦普跟拉娜透娜有一腿 搞得辛纳屈很伤心
KEELER: ApparentIy, Johnny Stomp's baIIing Lana Turner. Sinatra sounds pretty sore about it.

705
00:48:25,700 --> 00:48:30,430
卡特法官性好渔色，米基都会罩他
Judge Carter is a worId-cIass whoremonger and Mickey takes good care of him.

706
00:48:30,600 --> 00:48:31,590
想也知道
O'MARA: Figures.

707
00:48:31,770 --> 00:48:34,360
黑板上是庄家的位置，写都写不完
KEELER: Those are the Iocations of some of the books around town.

708
00:48:34,540 --> 00:48:36,530
有好多家，他在建造某种机构
There must be a ton of them. He's buiIding something.

709
00:48:36,710 --> 00:48:37,700
（花店、油漆店）

710
00:48:37,880 --> 00:48:39,100
我还不知道是什么
I don't know what it is yet.

711
00:48:39,910 --> 00:48:41,810
好，我们得搞清楚
O'MARA: Okay, weII, we gotta find it.

712
00:48:42,110 --> 00:48:44,050
别乱碰
No. Don't touch that.

713
00:48:44,220 --> 00:48:45,480
来吃点东西
O'MARA: Get some grub.

714
00:48:47,790 --> 00:48:49,880
有什么要告诉我的吗？大情圣
You got something to teII me, Romeo?

715
00:48:52,120 --> 00:48:53,460
没什么
It's nothing.

716
00:48:55,090 --> 00:48:56,420
看起来不像没什么
It didn't Iook Iike nothing.

717
00:48:56,600 --> 00:48:57,720
这是什么鬼东西
HARRIS: What the heII is this?

718
00:48:57,900 --> 00:49:00,890
安静，我听到关于海洛因进货的事
Hey, guys, guys. I just heard something about a heroin shipment. Shh.

719
00:49:01,070 --> 00:49:02,560
- 给我听 - 拿去
O'MARA: Let me hear. Let me hear. KEELER: Here.

720
00:49:05,570 --> 00:49:08,730
- 我听不到，开大声点 - 已经开到最大声了
-I can't hear it, Con. Turn it up. -WeII, it's up aII the way.

721
00:49:08,910 --> 00:49:11,430
- 我什么都听不到 - 他们离开房间了
-I can't hear anything. -I think they're Ieaving the room.

722
00:49:11,610 --> 00:49:14,080
- 拜托 - 对，他们离开房间了
-Oh, come on. -Yeah, they Ieft the room.

723
00:49:14,250 --> 00:49:15,340
该死
Shit.

724
00:49:17,780 --> 00:49:20,910
- 我们得知道在哪里 - 我不知道，我会继续听
-Where. We need to know where. KEELER: I don't know. I'II keep Iistening.

725
00:49:21,090 --> 00:49:22,750
- 我知道谁能告诉我们 - 谁？
HARRIS: I know a guy who can teII us. -Who?

726
00:49:23,520 --> 00:49:25,290
来自街坊的老朋友
OId friend from the neighborhood.

727
00:49:26,930 --> 00:49:29,420
柯恩要进一批毒品，会在哪进货？
Cohen's got some medicine coming. Where's he bringing it in?

728
00:49:29,590 --> 00:49:31,120
我不知道
I don't know! Aah!

729
00:49:31,800 --> 00:49:33,590
- 别骗我 - 等等，等等
-Don't Iie to me, boy. DEL-RED: Wait, wait!

730
00:49:33,770 --> 00:49:35,030
他们会杀了我
Harris, they'II kiII me.

731
00:49:35,230 --> 00:49:38,460
他们找不到你就不会，快说
Not if you Ieave town, they won't. Now, start taIking.

732
00:49:40,270 --> 00:49:42,470
柏班克机场，周五晚上
Burbank Airport, Friday night.

733
00:49:42,640 --> 00:49:44,040
- 你确定？ - 对
HARRIS: You sure? -Yes!

734
00:49:44,240 --> 00:49:46,340
好，快去跑路吧
HARRIS: AII right. Get your ass out of here.

735
00:49:46,510 --> 00:49:47,640
该死
Damn.

736
00:49:48,480 --> 00:49:50,880
不敢相信我们要回柏班克
I can't beIieve we going back to Burbank.

737
00:49:55,890 --> 00:50:00,350
那玩意是米基的毒药 把货劫走等于拿走他最厉害的武器
O'MARA: That stuff is Mickey's poison. We shut it down, we take away his best weapon.

738
00:50:03,530 --> 00:50:04,790
我来帮你，先生
COP: Let me get that for you, sir.

739
00:50:11,170 --> 00:50:12,530
好了吗？
GRIMES: We good?

740
00:50:15,640 --> 00:50:17,070
好了，走吧
AII right, Iet's go.

741
00:50:18,410 --> 00:50:19,710
走吧
Come on.

742
00:50:26,050 --> 00:50:28,580
我们等他们过河进入洛城
JERRY: Let's just wait untiI they get over the river into L.A.

743
00:50:28,850 --> 00:50:31,690
我想柏班克警局不欢迎我们
I think we've worn out our weIcome with the Burbank P.D.

744
00:50:37,930 --> 00:50:39,690
免谈，我们现在就抓人
Forget it, Iet's take them now.

745
00:50:43,500 --> 00:50:45,090
有不速之客在跟踪我们
Looks Iike we picked up a coupIe of ticks.

746
00:50:46,410 --> 00:50:47,570
干掉他们
Let's burn them off the road.

747
00:50:52,040 --> 00:50:53,310
该死
KEELER: Shit!

748
00:50:54,380 --> 00:50:55,780
老天
Oh, my God!

749
00:50:55,950 --> 00:50:57,210
大家趴下
HARRIS: Everybody get down!

750
00:50:58,880 --> 00:51:00,850
抓紧了
HoId on to your hats, boys!

751
00:51:02,850 --> 00:51:04,080
天啊
KEELER: Ah! Jesus Christ!

752
00:51:11,260 --> 00:51:12,590
干掉他们
KENNARD: Take them out!

753
00:51:24,610 --> 00:51:26,200
我们这样是坐以待毙
RAMIREZ: You're giving them a cIear shot!

754
00:51:26,550 --> 00:51:29,380
- 好了，我受够了 - 他要去哪？
-AII right, that's it! -Where the heII is he going?

755
00:51:30,150 --> 00:51:31,210
快让开
RAMIREZ: Get out of the way!

756
00:51:31,380 --> 00:51:32,610
他在搞什么？
What the heII's he doing?

757
00:51:32,880 --> 00:51:34,150
闪开
RAMIREZ: Move over!

758
00:51:43,400 --> 00:51:44,660
他去哪了？
GRIMES: Where the heII did he go?

759
00:51:45,060 --> 00:51:46,430
- 你看到他了吗？ - 没有
-You see him? -No, sir!

760
00:51:46,630 --> 00:51:47,890
该死，他在哪里？
GRIMES: Damn it, you see him?

761
00:51:50,070 --> 00:51:51,160
老天
Jesus!

762
00:51:52,270 --> 00:51:53,460
该死
Oh, shit!

763
00:52:09,590 --> 00:52:11,390
那是什么东西？
KEELER: What the heII is that?

764
00:52:11,820 --> 00:52:12,980
糟糕
Shit!

765
00:52:14,260 --> 00:52:15,690
老天爷
Jesus Christ!

766
00:52:16,190 --> 00:52:18,160
约翰，退后，退后
John, back off! Back off!

767
00:52:20,530 --> 00:52:21,620
手榴弹，糟糕
Grenade! Shit!

768
00:52:23,770 --> 00:52:24,790
捡起来
O'MARA: Grab it!

769
00:52:33,950 --> 00:52:34,970
用力撞
HARRIS: Hit him harder!

770
00:52:38,320 --> 00:52:39,410
坐稳了
AII right, hang on.

771
00:52:41,020 --> 00:52:42,680
该死，糟了
Unh! Son of a bitch. No!

772
00:52:48,460 --> 00:52:49,720
好了
KEELER: Okay.

773
00:52:50,830 --> 00:52:52,350
靠近点，纳维达
KENNARD: CIoser, Navidad!

774
00:52:52,800 --> 00:52:54,160
该死
Shit.

775
00:53:11,810 --> 00:53:13,370
走吧，兄弟
KENNARD: Let's go, hoss.

776
00:53:14,680 --> 00:53:16,550
- 要他们站哪？ - 这里就好
-Where do you want them? O'MARA: Right here.

777
00:53:19,190 --> 00:53:20,490
你们是什么人？
Who the heII are you?

778
00:53:20,660 --> 00:53:23,650
你们惨了，你以为他会一笑置之？
You don't know what you done, paI. You think he's gonna Iaugh this off?

779
00:53:23,990 --> 00:53:25,720
他会誓死追杀你们
He wiII hunt you down.

780
00:53:25,900 --> 00:53:28,590
那不再是你的问题了
-That's not your probIem anymore. You hear me? -Ah!

781
00:53:30,570 --> 00:53:32,760
拿到他们皮夹了吗？他们叫什么？
-Whoa, whoa, whoa. -You have their waIIets? What are their names?

782
00:53:32,970 --> 00:53:35,100
艾格鲍玛和杰弗里克拉克
Edgar Beaumont and Jeffrey CIark.

783
00:53:35,270 --> 00:53:36,500
我们知道你们是谁
We know who you are.

784
00:53:36,670 --> 00:53:39,610
你们曾为柯恩运毒，现在退休了
You used to run dope for Mickey Cohen. You're retired.

785
00:53:52,360 --> 00:53:53,880
我们走吧
Let's get out of here.

786
00:54:06,100 --> 00:54:08,500
你想打赢这场仗还是想搞死自己？
You reaIIy wanna win this thing, or you wanna die trying?

787
00:54:09,540 --> 00:54:14,200
别误会，我也喜欢射穿坏蛋的腿
Don't get me wrong, I Iove shooting gangsters in the Iegs just as much as the next guy.

788
00:54:14,380 --> 00:54:16,440
但我们下次得放聪明点
But we're gonna have to be smarter next time.

789
00:54:17,010 --> 00:54:20,880
玩接抛手榴弹可不是什么好策略
PIaying hot potato with a grenade isn't much of a strategy.

790
00:54:23,150 --> 00:54:25,050
这次算我们走运
We got reaIIy Iucky.

791
00:54:25,790 --> 00:54:29,590
但如果继续跟他们正面冲突 可能活不过一周
If we keep going head-on at him Iike this, we're not gonna make it more than a week.

792
00:54:30,330 --> 00:54:31,760
我们毕竟成功了，杰瑞
It worked, Jerry.

793
00:54:32,300 --> 00:54:33,730
上车吧
Get in the car.

794
00:54:42,940 --> 00:54:44,630
柯恩先生
Mr. Cohen, sir. I.... The, uh....

795
00:54:47,040 --> 00:54:50,170
有人劫走了毒品
Someone hit the shipment.

796
00:54:50,350 --> 00:54:51,810
我很抱歉
I'm sorry.

797
00:54:55,080 --> 00:54:56,350
谁劫走了毒品？
Who hit the shipment?

798
00:54:56,820 --> 00:54:59,580
东岸的意大利人，或者是鲁索的人
Guineas from back East. Maybe Russo's peopIe.

799
00:54:59,760 --> 00:55:00,920
我也不知道
-I don't know. COHEN: Hm.

800
00:55:02,830 --> 00:55:04,990
或许是鲁索的人
Maybe Russo's peopIe.

801
00:55:07,300 --> 00:55:08,350
算了
WeII....

802
00:55:11,100 --> 00:55:12,570
这种事是难免的
These things happen.

803
00:55:15,600 --> 00:55:16,970
谢谢你，柯恩先生
-Tsk. GRIMES: Thank you, Mr. Cohen.

804
00:55:18,870 --> 00:55:19,930
卡尔
COHEN: KarI.

805
00:55:20,680 --> 00:55:22,340
你知道规矩
You know the driII.

806
00:55:23,850 --> 00:55:25,540
不，不，卡尔，不要
GRIMES: No! No! KarI, no!

807
00:55:25,720 --> 00:55:27,180
不，卡尔，不要
Hey, KarI! No!

808
00:55:27,880 --> 00:55:29,870
- 求求你 - 你这个蠢蛋
-I'm begging you! KARL: You stupid bastard.

809
00:55:30,720 --> 00:55:33,590
这样不对，这样不对
GRIMES: This ain't right! This ain't right! Aah!

810
00:55:38,890 --> 00:55:42,520
FaIIin'for no one but you

811
00:55:43,730 --> 00:55:46,170
There's no use denying

812
00:55:46,340 --> 00:55:47,960
I might as weII confess

813
00:55:48,140 --> 00:55:49,660
- 请进 - 欧马拉太太
CONNIE: Come in. -Mrs. O'Mara?

814
00:55:50,310 --> 00:55:51,710
请叫我康妮
PIease, Connie.

815
00:55:51,870 --> 00:55:54,310
杰瑞伍特斯，很高兴认识妳
Jerry Wooters. Nice to meet you.

816
00:55:54,480 --> 00:55:56,840
我也很高兴认识你，你带了什么？
Nice to meet you too. What'd you bring?

817
00:55:57,480 --> 00:55:58,910
熊掌甜甜圈
Bear cIaws.

818
00:56:04,020 --> 00:56:05,350
恭喜妳，我不知道…
CongratuIations. I didn't....

819
00:56:05,520 --> 00:56:07,920
谢谢，约翰没有告诉你？
Thank you. John didn't teII you?

820
00:56:08,620 --> 00:56:09,750
不，他没有
No, he didn't.

821
00:56:09,930 --> 00:56:11,920
- 他在哪里？ - 在后院
-Where is that guy? -Out back.

822
00:56:12,130 --> 00:56:13,390
好的
Okay.

823
00:56:14,030 --> 00:56:18,160
This IittIe bird toId me when we marry

824
00:56:18,330 --> 00:56:19,770
杰瑞？
Jerry?

825
00:56:19,940 --> 00:56:20,920
是的
Yeah?

826
00:56:21,140 --> 00:56:26,230
你在想哪种男人会在老婆大肚子时 自己却出生入死？
I know. What kind of a guy wouId take on ajob Iike this with his wife in my condition?

827
00:56:26,580 --> 00:56:27,740
那种男人
That kind of guy.

828
00:56:28,880 --> 00:56:33,340
我丈夫是我认识最勇敢的人 但他不会想到轻重缓急
My husband's the bravest man I know but he is not much for abstract thinking.

829
00:56:33,520 --> 00:56:35,880
对他而言 荣誉和责任跟我同等重要
Honor and duty are as reaI as I am.

830
00:56:36,450 --> 00:56:39,440
所以当他面临活命或责任的选择
So if it comes down to a choice between his Iife and his duty--

831
00:56:39,660 --> 00:56:41,250
妳希望我把他推往正确方向？
You want me to push him in the right direction?

832
00:56:42,390 --> 00:56:44,220
我可以大力推他吗？
-Can I shove him in the right direction? -Heh.

833
00:56:44,390 --> 00:56:46,520
所以我才选你，你看来很有智慧
That's why I picked you. You seem sensibIe.

834
00:56:46,700 --> 00:56:48,250
妳说得真委婉
WeII, that's a nice way to put it.

835
00:56:48,430 --> 00:56:50,970
除了墨西哥小子，你们都是我选的 我不知他打哪来的
I handpicked aII of you guys, except the Mexican kid.

836
00:56:50,970 --> 00:56:54,770
我也不知他哪来的
-I don't know where you found him. -I don't know where he came from either.

837
00:56:56,710 --> 00:56:58,040
帮我拿出去好吗？
Take that out?

838
00:56:58,270 --> 00:56:59,970
约翰很幸运，康妮
John's a Iucky guy, Connie.

839
00:57:04,110 --> 00:57:05,140
你知道吗？
HARRIS: Look, you know what?

840
00:57:05,310 --> 00:57:07,180
你该买台凯迪拉克给你老婆
You shouId get your wife a CadiIIac.

841
00:57:07,580 --> 00:57:09,380
你最近感情生活如何？
How's your Iove Iife these days?

842
00:57:09,550 --> 00:57:10,920
你老婆该有台凯迪拉克
HARRIS: Your wife deserves a CadiIIac.

843
00:57:11,090 --> 00:57:15,080
你也该换台凯迪拉克，很棒的车
You're driving a Studebaker, you shouId buy yourseIf a CadiIIac. It's a nice car.

844
00:57:15,260 --> 00:57:17,090
很少看到那么好的车
You don't get cars Iike that too often.

845
00:57:17,490 --> 00:57:20,890
杰瑞，总有一天她会玩腻
You know, Jerry, one of these nights she's just gonna get bored.

846
00:57:21,230 --> 00:57:22,490
会害怕
Scared.

847
00:57:23,330 --> 00:57:27,200
或他要娶她，她就有义务告发我们
Or he'II give her a rock and she'II just roII on us in a fit of gratitude.

848
00:57:28,240 --> 00:57:31,430
或是他发现她有新欢，那也不妙
Or he'II just find out she's got a new swain and that's not good.

849
00:57:34,740 --> 00:57:39,200
我无意冒犯，警官，但你不了解她
With aII due respect, sarge, you don't know a goddamn thing about her.

850
00:57:40,250 --> 00:57:41,340
各位弟兄
GentIemen.

851
00:57:42,620 --> 00:57:46,490
我想祝贺你们战功彪炳
I wouId congratuIate you on ajob weII done.

852
00:57:47,790 --> 00:57:49,520
但我从没来过这里
But then I was never here.

853
00:57:50,730 --> 00:57:53,750
柯恩早就布下天罗地网
Cohen has aIready organized a dragnet.

854
00:57:53,930 --> 00:57:56,020
他在警局中有很多眼线
He has his peopIe inside the department...

855
00:57:56,230 --> 00:57:59,130
在追查谁劫了他的毒品
...hunting for the gang that hit his drug shipment.

856
00:57:59,500 --> 00:58:02,990
不用多久他就会发现你是警察
It's onIy a matter of time untiI he reaIizes you're cops.

857
00:58:03,770 --> 00:58:07,170
我们得加快行程，警官
We need to step up our timetabIe here, sergeant.

858
00:58:07,480 --> 00:58:10,040
对柯恩绝对不能手下留情
We need to offer Cohen no quarter.

859
00:58:10,250 --> 00:58:11,840
我对罪犯从不手下留情，长官
I'm not a quarter kind of guy, sir.

860
00:58:12,310 --> 00:58:13,340
我也是
Neither am I.

861
00:58:52,020 --> 00:58:53,010
快滚
Get out!

862
00:58:59,190 --> 00:59:01,090
（神秘团体袭击黑帮老大柯恩）

863
00:59:01,500 --> 00:59:02,560
（黄金城信托）

864
00:59:06,200 --> 00:59:07,230
（油漆和染料）

865
00:59:14,010 --> 00:59:16,000
（油漆店）

866
00:59:16,710 --> 00:59:18,870
（柯恩再遭强袭 帮派分子还是正义使者？）

867
00:59:28,520 --> 00:59:29,750
过去
O'MARA: Over there.

868
00:59:30,890 --> 00:59:33,950
电话、线路，瞧瞧
TeIephones, wires. Hey, hey.

869
00:59:34,130 --> 00:59:36,360
你死定了，朋友，你们都…
You are dead, paI. You are aII dea--

870
00:59:39,030 --> 00:59:40,470
这话我都听腻了
Yeah, we get that a Iot.

871
00:59:56,090 --> 00:59:59,080
（帮派大战 黑帮生意遭不明人士袭击）

872
01:00:01,720 --> 01:00:03,950
揪出这些浑蛋
Find these bastards.

873
01:00:05,230 --> 01:00:06,750
把他们全杀了
KiII them aII.

874
01:00:07,600 --> 01:00:09,260
把他们的家人都杀了
KiII their famiIies.

875
01:00:09,430 --> 01:00:10,560
他们的孩子
Their kids.

876
01:00:10,730 --> 01:00:12,600
他们的狗和猫
Their dogs. Their cats.

877
01:00:12,770 --> 01:00:15,130
他们就要查到黄金城信托了
They're on the scent of EI Dorado Trust.

878
01:00:15,300 --> 01:00:19,170
我们不能容许这种事发生，懂吗？
We cannot Iet that happen. Do you undeVRS tand me?

879
01:00:20,740 --> 01:00:25,610
黄金城信托
KEELER: EI Dorado Trust.

880
01:00:26,320 --> 01:00:27,810
这是他的命根子
It's an A-bomb.

881
01:00:28,450 --> 01:00:30,510
是米基柯恩最引以为傲的杰作
It's Mickey Cohen's pride and joy.

882
01:00:31,320 --> 01:00:33,690
他之所以杀了汤米鲁索
The whoIe reason he kiIIed Tommy Russo...

883
01:00:33,890 --> 01:00:36,150
就是为了夺下大陆电信公司
...was to take over his ContinentaI Wire service...

884
01:00:36,460 --> 01:00:40,620
所以现在这里和芝加哥之间 只有柯恩的电信公司独占市场
...which means Cohen's got the onIy wire between here and Chicago.

885
01:00:41,400 --> 01:00:45,770
他在建立整个美国西部的总赌盘
He's buiIding the centraI book for the entire western United States.

886
01:00:45,970 --> 01:00:47,830
等等，什么是总赌盘？
Wait, what's the centraI book?

887
01:00:48,000 --> 01:00:51,460
所有西岸的赌金都会流经总赌盘
AII gambIing money on the West Coast wiII go through a centraI book...

888
01:00:51,640 --> 01:00:53,870
米基柯恩能从中获取暴利
...and Mickey Cohen wiII touch every penny.

889
01:00:54,040 --> 01:00:58,040
这个赌盘一旦开始成功运作 一周内我们就失守了
If he gets that thing up and running, inside a week it won't matter what we do.

890
01:00:58,450 --> 01:01:00,780
我们会无法抑制它的成长
It'II be growing faster than we can tear it down.

891
01:01:01,320 --> 01:01:02,980
他会掌握整个加州
He'II own the whoIe goddamn state.

892
01:01:03,350 --> 01:01:04,340
它在哪里？
Where is it?

893
01:01:05,520 --> 01:01:06,650
我不知道
I don't know.

894
01:01:07,290 --> 01:01:09,020
他们什么都没说
They haven't said a thing.

895
01:01:09,360 --> 01:01:10,850
我们得找到它
WeII, we gotta find it.

896
01:01:11,030 --> 01:01:12,650
没错
Yes, we do.

897
01:01:14,060 --> 01:01:15,620
时间不多了，杰瑞
We don't have a Iot of time, Jerry.

898
01:01:27,480 --> 01:01:28,940
我不会让她去送死
I'm not gonna get her kiIIed.

899
01:01:30,010 --> 01:01:32,980
你得问她，不然我来问
You gotta ask her. Or I wiII.

900
01:01:35,680 --> 01:01:37,650
我不需要向你证明我自己
You know, I ain't gotta prove myseIf to you.

901
01:01:38,150 --> 01:01:40,380
你要我加入我也加入了
You asked me to be here and I'm here.

902
01:01:41,060 --> 01:01:43,580
我跟每个兄弟一样出生入死
I'm risking my Iife, Iike every singIe guy in there.

903
01:01:43,760 --> 01:01:44,890
但我有底线
But there's a Iine.

904
01:01:45,560 --> 01:01:46,890
你去质询我的女人
You go and taIk to my girI...

905
01:01:47,060 --> 01:01:49,900
置她于险境，你就越线了，老哥
...you put her in danger, you're gonna cross that Iine with me, paI.

906
01:01:50,600 --> 01:01:52,970
我不质疑你的忠诚，杰瑞
I'm not questioning your IoyaIty, Jerry.

907
01:01:53,540 --> 01:01:55,030
别去接触她
Don't go near her.

908
01:01:55,570 --> 01:01:57,540
去做该做的事吧
Just do what needs to be done.

909
01:02:13,890 --> 01:02:15,380
妳要去哪？
You're going somewhere?

910
01:02:16,930 --> 01:02:18,220
我得走了
I gotta go.

911
01:02:25,370 --> 01:02:26,930
妳非得在我眼前梳妆吗？
You gotta do that in front of me?

912
01:02:28,040 --> 01:02:30,770
妳非得在我眼前打扮给他欣赏？
You gotta make yourseIf pretty for him in front of me?

913
01:02:31,610 --> 01:02:32,700
你怎么了？
-What's the matter?

914
01:02:33,280 --> 01:02:34,900
妳还真大胆
-You got a Iot of nerve.

915
01:02:36,780 --> 01:02:38,140
我们到底在干嘛？
What are we doing?

916
01:02:38,580 --> 01:02:40,550
我不懂妳的目的是什么
I can't figure out your angIe.

917
01:02:41,780 --> 01:02:45,080
你的目的又是什么？ 你在他家里干嘛，杰瑞？
What's your angIe? What were you doing in his house, Jerry?

918
01:02:45,250 --> 01:02:46,920
你不会想知道的
You don't wanna know that.

919
01:02:49,630 --> 01:02:51,390
为何不告诉我你是警察？
Why didn't you teII me you're a cop?

920
01:02:52,530 --> 01:02:53,790
我是为了保护妳
I'm Iooking out for you.

921
01:02:53,960 --> 01:02:57,300
- 相信我 - 不，我不相信你
-Trust me. -No. I don't trust you.

922
01:03:01,070 --> 01:03:03,090
他会杀了我们两个
He's gonna pIant us both.

923
01:03:07,840 --> 01:03:10,640
- 你觉得很刺激吧？ - 对，那让我很兴奋
-That stirs you a IittIe, doesn't it? -Oh, yeah, that stirs me up.

924
01:03:10,810 --> 01:03:14,180
- 就是这样，承认吧 - 没错，我爱死了
-It does, Jerry, admit it. -It stirs me right up.

925
01:03:14,780 --> 01:03:17,050
或许妳就是因为这样才跟了他
Maybe that's why you're with him.

926
01:03:17,320 --> 01:03:19,790
- 你觉得是这样吗？ - 我不知道
-You think that's why I'm with him? -I don't know.

927
01:03:21,920 --> 01:03:24,450
我是来追逐星梦的，杰瑞
I came out here to be a star, Jerry.

928
01:03:25,630 --> 01:03:27,650
我以为我一定会成名
I figured I couIdn't Iose.

929
01:03:31,300 --> 01:03:33,700
但我错了，不是吗？
I figured wrong, didn't I?

930
01:03:38,370 --> 01:03:40,600
欢迎你提供我其它出路
I'm open to suggestions.

931
01:03:41,440 --> 01:03:42,770
别走
Don't go.

932
01:03:43,780 --> 01:03:45,110
别让我走
Don't Iet me.

933
01:04:02,970 --> 01:04:04,190
再来一拳
HERBERT: One-two. Ho-ho. Whoa.

934
01:04:06,240 --> 01:04:08,100
你就是在这场打断他下巴吗？
This the one where you break his jaw?

935
01:04:10,610 --> 01:04:11,970
妳终于回来了
Hey, CIaude Rains.

936
01:04:14,710 --> 01:04:16,230
过来，我给妳看个东西
Come here, I wanna show you something.

937
01:04:16,810 --> 01:04:18,680
打死他
HERBERT: Hurt him. Yeah.

938
01:04:23,620 --> 01:04:25,750
这个蠢蛋想抢走我的冠军宝座
-This putz was trying to steaI my titIe. GRACE: Heh.

939
01:04:28,060 --> 01:04:29,680
我这辈子都是这样
COHEN: Story of my Iife.

940
01:04:30,160 --> 01:04:33,130
总是有浑球想偷走我的东西
Some bum's aIways trying to steaI what's mine.

941
01:04:34,200 --> 01:04:35,660
你得闪躲
HERBERT: You gotta dance.

942
01:04:39,530 --> 01:04:41,370
快点，把他干掉
Come on. Finish him.

943
01:04:46,840 --> 01:04:48,870
- 爸爸 - 什么事？
-Hey, Dad? -Yeah?

944
01:04:49,040 --> 01:04:51,340
妈妈想知道你何时去装灯？
Mom wants to know when you're gonna put up the Iights.

945
01:04:51,510 --> 01:04:54,000
这里弄完就去，把剥线器给我
As soon as I'm done here. Can you hand me those wire strippers?

946
01:04:54,550 --> 01:04:55,570
好
Yeah.

947
01:04:56,450 --> 01:04:58,780
- 给你 - 谢谢
-Here you go. -Thank you.

948
01:04:58,950 --> 01:05:01,920
儿子，你老爸是天才
Son, your dad's a genius.

949
01:05:03,430 --> 01:05:04,790
去告诉你妈
Go teII your mom that.

950
01:05:06,060 --> 01:05:10,520
第一条是太平洋电信公司的 第二条是西联汇款的
So the first one's Pacific TeIephone. The second one's Western Union.

951
01:05:10,700 --> 01:05:11,930
那第三条
And that third one--

952
01:05:12,100 --> 01:05:13,400
- 柯恩的 - 没错
-Cohen's. KEELER: That's right.

953
01:05:14,540 --> 01:05:16,560
把电缆剪断就行了吗？
That's aII there is to it? Just cut the wire?

954
01:05:16,740 --> 01:05:20,040
不，剪了后 一小时内他们就会来修
No. You cut the wire, they'd be out here in an hour to repair it.

955
01:05:20,210 --> 01:05:22,730
黄金城信托是电缆讯号的终端
EI Dorado Trust is the terminus of the wire, right?

956
01:05:22,910 --> 01:05:26,610
只要在电缆上传递声脉波 从脉波回音就能计算出距离
So aII you gotta do is ping the wire and the puIse echo wiII teII you how far away it is.

957
01:05:27,550 --> 01:05:28,910
我怎么就没想到呢？
Why didn't I think of that?

958
01:05:29,080 --> 01:05:30,610
帮我把风
Hey, keep an eye out.

959
01:05:38,960 --> 01:05:41,430
- 要下注吗？ - 三重彩？

960
01:05:41,600 --> 01:05:42,930
你要赌什么？
What'II it be?

961
01:05:45,130 --> 01:05:46,460
记下75英哩
Remember 75.

962
01:05:49,770 --> 01:05:52,400
瞧瞧…找到了
KEELER: And bingo.

963
01:05:52,810 --> 01:05:54,400
你不是在开玩笑吧
You gotta be shitting me.

964
01:05:54,580 --> 01:05:55,570
（麦西夜总会）

965
01:05:55,740 --> 01:05:57,110
只有我觉得很疯狂吗？
KEELER: Am I the onIy one who thinks this is fucking insane?

966
01:05:57,280 --> 01:05:59,580
因为警报器会直接连去柯恩家
Because there's an aIarm, it goes right to Cohen.

967
01:05:59,750 --> 01:06:02,080
我至少要十分钟才能找到并解除
It'II take me 10 minutes to find it and disabIe it.

968
01:06:02,250 --> 01:06:03,740
给你五分钟
You got 5 then.

969
01:06:03,920 --> 01:06:06,910
枪战一旦开始警察就会来搅局
Shooting starts, sheriffs are gonna be aII over our asses.

970
01:06:07,090 --> 01:06:08,580
觉得我们有胜算吗？
You sure we can puII this off?

971
01:06:09,990 --> 01:06:11,020
没有
No.

972
01:06:11,590 --> 01:06:12,860
那我们行动吧
Let's do it then.

973
01:06:56,910 --> 01:06:58,370
嗨
O'MARA: Hey. HARRIS: Hey.

974
01:06:58,540 --> 01:06:59,700
- 嗨 - 你好
RAMIREZ: Hey. KENNARD: Howdy.

975
01:06:59,880 --> 01:07:02,070
- 你们是干嘛的？ - 乐团
-Who are you guys? KENNARD: We're the band.

976
01:07:04,650 --> 01:07:05,910
该死
HARRIS: Oh, shit.

977
01:07:10,420 --> 01:07:12,480
- 基勒 - 警报解除
-KeeIer? KEELER [OVER RADIO]: AII cIear.

978
01:07:43,890 --> 01:07:46,880
下班了，你们回家吧，快滚
AII right, everybody, time to go home! Out!

979
01:07:47,060 --> 01:07:49,250
女士们，今晚就当放假吧
Ladies, go on and take the rest of the night off.

980
01:07:49,420 --> 01:07:51,620
走吧，女士，妳也是，快起来
Come on, Iadies. That means you. Get up.

981
01:07:52,530 --> 01:07:54,120
快走吧，女士们，快点
RAMIREZ: Let's go, Iadies. Come on.

982
01:07:54,330 --> 01:07:56,260
我们早就搞定警报了
We aIready took care of that.

983
01:08:01,900 --> 01:08:03,430
Ch-ch-chica, boom

984
01:08:16,590 --> 01:08:18,920
Chica, chica, boom, chica boom Chica, boom-boom-boom

985
01:08:19,090 --> 01:08:20,710
Boom, chica, boom-boom-boom

986
01:08:22,720 --> 01:08:23,950
大家都出去
SINGER: Aah! O'MARA: Everybody out! Now!

987
01:08:24,930 --> 01:08:26,050
出去
Everybody out!

988
01:08:53,090 --> 01:08:54,650
老天
My, oh, my.

989
01:08:55,690 --> 01:08:58,420
这里发生什么事了，尤金？
What the fuck happened here, Eugene?

990
01:08:58,590 --> 01:09:01,490
我不知道，柯恩先生 我正在组织项目小组…
We don't know, Mr. Cohen. Right now, I'm coordinating the--

991
01:09:01,660 --> 01:09:04,430
项目小组？什么项目小组？
''Coordinating''? What's this coordinating?

992
01:09:04,600 --> 01:09:05,930
狗交给你
Take the dog.

993
01:09:06,100 --> 01:09:07,090
不是你，给警察
No, the deputy.

994
01:09:11,940 --> 01:09:14,000
你就是这样关照我的吗？
This how you take care of business?

995
01:09:14,180 --> 01:09:15,940
你这个兔崽子
You motherfucker!

996
01:09:16,110 --> 01:09:20,480
给我把这个浑球找出来
You wiII find the cocksuckers that did this to me!

997
01:09:20,680 --> 01:09:22,710
把他们找出来
You wiII find them!

998
01:09:24,150 --> 01:09:25,680
来一杯嘛
HARRIS: Drink. Come on.

999
01:09:25,850 --> 01:09:27,880
- 来嘛 - 闭嘴
-Look, Iook. Come on. RAMIREZ: Shut up.

1000
01:09:28,060 --> 01:09:30,620
来嘛，快喝酒
HARRIS: Come on, you son of a-- Drink.

1001
01:09:30,790 --> 01:09:31,880
不，就是现在，老兄
JERRY: No, it's right here, man.

1002
01:09:32,060 --> 01:09:33,990
喝啊，别害怕
Drink it. Don't be scared, don't be scared.

1003
01:09:34,160 --> 01:09:38,500
小拉米瑞兹先生醉得一塌糊涂
Our young Senor Ramirez is drunker than a peach orchard sow.

1004
01:09:38,670 --> 01:09:40,000
- 再来一杯 - 不用了
-Let me tap you. -No, I'm good.

1005
01:09:40,170 --> 01:09:41,190
你确定吗？
You sure?

1006
01:09:41,370 --> 01:09:42,840
我好难受
It's not good right now.

1007
01:09:43,370 --> 01:09:44,860
警官，过来一下
JERRY: Sarge, come here for a second.

1008
01:09:45,040 --> 01:09:47,870
- 快点，大家都过来 - 来啊
-Come on, everybody. Get over here. -Come on, sarge.

1009
01:09:48,040 --> 01:09:49,370
警官，过来
Sarge, come here.

1010
01:09:49,540 --> 01:09:52,980
敬警官，带我们平安返家
To the sarge. For bringing us aII home safe.

1011
01:09:53,150 --> 01:09:57,520
你虽然有勇无谋 我们还是愿意追随你
You're a buII in a china shop, but we'd foIIow you anywhere. To the sarge.

1012
01:09:57,690 --> 01:10:01,020
等等，这个胜利是大家的功劳
No, Iook, this victory beIongs to aII of us.

1013
01:10:01,460 --> 01:10:06,190
我跟很多人合作过 但这群乌合之众才是最棒的
You know, I've run with a Iot of outfits, but none better than you group of misfits.

1014
01:10:07,560 --> 01:10:08,550
干杯
Cheers.

1015
01:10:08,730 --> 01:10:11,390
- 敬风云反黑小组 - 风云反黑小组
HARRIS: To the Gangster Squad. RAMIREZ: The Gangster Squad.

1016
01:10:20,510 --> 01:10:22,340
他们抢了多少钱？
How much did they get away with?

1017
01:10:22,980 --> 01:10:26,610
没有，他们一毛都没拿
Nothing. Neddy says they didn't take the money.

1018
01:10:33,390 --> 01:10:34,980
他们是警察
They're cops.

1019
01:10:38,090 --> 01:10:41,090
是帕克总长指使他们的
Chief Parker put them up to it.

1020
01:10:42,530 --> 01:10:47,400
我受够了那个道貌岸然的酒鬼
I've had it with that sadistic, BibIe-thumping boozer.

1021
01:10:49,100 --> 01:10:50,540
我要杀了他
He's done.

1022
01:10:51,510 --> 01:10:54,030
他们以前从没找过我们麻烦
We never had that kind of troubIe before.

1023
01:10:54,880 --> 01:10:56,570
相信我，卡尔
Trust me, KarI.

1024
01:10:57,210 --> 01:11:01,050
我收买过很多警察，我很清楚
I've bought myseIf enough cops. I know what I'm taIking about.

1025
01:11:02,650 --> 01:11:05,810
这些家伙很不同
These guys are a speciaI brand.

1026
01:11:06,320 --> 01:11:08,620
他们很顽强，对钱不感兴趣
They're hard cases, not interested in money.

1027
01:11:08,790 --> 01:11:13,660
不愿收贿的警察就像狂犬病的狗 完全没药医，只能…
A cop that's not for saIe is Iike a dog with rabies. There's no medicine for it, you just gotta...

1028
01:11:15,100 --> 01:11:16,560
安乐死
...put him down.

1029
01:11:23,840 --> 01:11:25,810
有人给他们通风报信
Somebody peached to them.

1030
01:11:28,110 --> 01:11:30,480
有人背叛了我
Somebody up and turned rat on me!

1031
01:11:32,150 --> 01:11:35,410
这里有敌人耳目，给我找出来
There's ears in this fucking house! Find them!

1032
01:11:36,690 --> 01:11:38,740
浑蛋、蠢材、贱货
The sIut cIuck bitches!

1033
01:11:39,420 --> 01:11:43,620
快来，在他迁怒妳之前赶快走
Come on. We need to get you out of here before he runs out of pretty things to break.

1034
01:11:44,090 --> 01:11:47,190
别再回来了，葛莉丝小姐，快走吧
Now, you don't ever need to come back here, Miss Grace. Not ever.

1035
01:12:04,210 --> 01:12:07,150
瑞维克今晚会去中国城取货
COHEN [OVER RADIO]: Wrevock's gonna pick up the shipment tonight in Chinatown.

1036
01:12:07,320 --> 01:12:09,080
用洗衣店的卡车
Use the Iaundry truck.

1037
01:12:09,350 --> 01:12:10,680
你得听听这个
No, wait, you gotta hear this.

1038
01:12:13,220 --> 01:12:17,020
这宗交易搞砸 我们就玩完了，懂吗？
COHEN: you don't make this deaI, we're finished, you hear me? Done.

1039
01:12:17,190 --> 01:12:19,490
我们在夜总会损失惨重
That hit on SIapsy's is stiII kiIIing us.

1040
01:12:19,660 --> 01:12:22,560
瑞维克今晚会在中国城取货
Wrevock's gonna pick up the shipment tonight in Chinatown.

1041
01:12:22,730 --> 01:12:26,030
用洗衣店的卡车，别搞砸了
Use the Iaundry truck. Don't fuck it up. I need this.

1042
01:12:26,400 --> 01:12:27,530
我们重创了他
We hurt him.

1043
01:12:28,300 --> 01:12:31,800
他现在大失血到需要铤而走险
He is bIeeding cash. Desperate enough to do this out in the open.

1044
01:12:31,970 --> 01:12:34,910
我们劫走这批毒品他就没戏唱了
We intercept that dope, he is dead in the water.

1045
01:12:36,180 --> 01:12:39,810
我答应加入小组
You know, I signed up for this...

1046
01:12:41,850 --> 01:12:46,380
是为了跟儿子说我有挺身而出
...so that I couId teII my boy that I at Ieast tried to do something about it.

1047
01:12:46,550 --> 01:12:49,650
但我希望他不会发现 我们做了什么
But I hope he never finds out about aII the things we've done.

1048
01:12:49,820 --> 01:12:51,520
我们的所作所为都是不得已的
Con, we did what we had to do.

1049
01:12:51,690 --> 01:12:55,630
告诉我 我们和他们有何不同？
Can you remind me of the difference between us and them?

1050
01:12:57,670 --> 01:13:00,000
因为我快分不出来了
Because at this point, I can't teII anymore.

1051
01:13:00,540 --> 01:13:03,230
你想有人会愿意出面作证吗？
You want to find a witness to sign their own death warrant?

1052
01:13:03,410 --> 01:13:08,430
康威，我们只能这样击败他
Con, Iook, this is the onIy way we can beat him. The onIy way.

1053
01:13:11,510 --> 01:13:12,710
好吧
Okay.

1054
01:13:17,090 --> 01:13:20,680
好吧，我要你今晚继续监听
AII right, Iook, I need you on the wire tonight.

1055
01:13:20,860 --> 01:13:22,020
- 好吗？ - 不，不
-Okay? -Oh, no.

1056
01:13:22,190 --> 01:13:26,090
以防柯恩改变计划，没关系的
In case Cohen has a change of pIan. It's aII right, Con.

1057
01:13:26,260 --> 01:13:28,890
你今晚休息，我们可以搞定
You sit this one out. We can handIe it.

1058
01:13:29,660 --> 01:13:30,760
好吗？
AII right?

1059
01:13:32,270 --> 01:13:33,360
好
Okay.

1060
01:13:45,910 --> 01:13:46,940
嗨
JERRY: Hey.

1061
01:13:48,220 --> 01:13:49,550
妳有事找我？
You wanted to taIk to me?

1062
01:13:50,320 --> 01:13:51,980
他认为有人通风报信
He thinks somebody ratted.

1063
01:13:52,190 --> 01:13:53,210
什么？
He what?

1064
01:13:53,390 --> 01:13:55,250
他迟早会找上我
-It's a matter of time before he gets to me.

1065
01:13:55,420 --> 01:13:56,580
妳在这里干嘛？
-What are you doing here?

1066
01:13:56,760 --> 01:13:58,950
- 我得离开洛城，你也是 - 我不能走
-I gotta get out of town. You shouId too. -I can't.

1067
01:13:59,390 --> 01:14:01,060
葛莉丝，不管妳信不信…
Gracie, Iook, for whatever it's worth....

1068
01:14:05,970 --> 01:14:09,840
我当初接近妳不是为了柯恩
Look, for whatever it's worth, Cohen had nothing to do with us. Not for one second.

1069
01:14:10,000 --> 01:14:11,230
别走，留下来
Don't run. Just stay.

1070
01:14:14,080 --> 01:14:15,340
有什么事吗？
Can I heIp you feIIas?

1071
01:14:15,510 --> 01:14:18,570
- 别插手，我们等下再收拾你 - 我们要跟她聊聊
-We'II get to you in a minute. -We wanna taIk to her, is aII.

1072
01:14:18,750 --> 01:14:21,270
嘿，我们替柯恩先生传个口信
Hey, we got a message from Mr. Cohen.

1073
01:14:21,450 --> 01:14:24,080
看来这位女士不想跟你们说话
It just seems Iike the Iady doesn't want to taIk to you.

1074
01:14:24,250 --> 01:14:26,950
女士？她不过是米基的姘头
What Iady? She's just one of Mickey's pro skirts, there, paI.

1075
01:14:35,200 --> 01:14:36,190
在哪里？
JERRY: Where is it?

1076
01:14:36,360 --> 01:14:38,260
- 在哪里？ - 在旁边
-Where is it? HERBERT: It's over there!

1077
01:14:40,030 --> 01:14:42,300
- 不，不要 - 这是什么？
-Ah-ah-ah. No, no, no. -What is that?

1078
01:14:42,470 --> 01:14:44,730
给她的口信？是强酸吗？
Is that your message for her? Is that acid?

1079
01:14:44,940 --> 01:14:48,170
你敢再靠近她我就杀了你
-Oh, come on. -I ever see you near her again, I'II kiII you.

1080
01:14:48,380 --> 01:14:50,170
- 好 - 很好
-Okay. -Good.

1081
01:14:53,680 --> 01:14:55,310
Damn it!

1082
01:14:55,650 --> 01:14:57,140
该死
Fuck!

1083
01:14:57,650 --> 01:14:59,140
我们走着瞧
You're gonna get yours! Aah! Aah!

1084
01:15:01,690 --> 01:15:04,680
我们知道柯恩派瑞维克来取货
O'MARA: We know Cohen's sending Wrevock here to meet the shipment.

1085
01:15:05,030 --> 01:15:08,050
交货前严密监视他
Maintain surveiIIance untiI he reaches the target Iocation.

1086
01:15:08,530 --> 01:15:10,500
让他带我们找到毒品
He's gonna Iead us right to the dope.

1087
01:15:10,670 --> 01:15:13,630
我们拦截到毒品，一切就结束了
We get this shipment, it's over.

1088
01:15:14,500 --> 01:15:15,560
他会关门大吉
No more business.

1089
01:15:15,800 --> 01:15:18,270
出错的话恐怕死伤惨重
A Iot of civiIians, this goes south.

1090
01:15:18,540 --> 01:15:20,840
让我们确保不要出错
Let's make sure that doesn't happen.

1091
01:15:21,540 --> 01:15:22,530
上吧
Come on.

1092
01:15:24,010 --> 01:15:25,170
伍特斯哪去了？
-Where's Wooters?

1093
01:15:25,350 --> 01:15:27,280
我又不是他的褓姆
-Wasn't my turn to watch him.

1094
01:15:29,520 --> 01:15:33,920
十五回合的轻量级冠军赛 进行到第九回合
MAN [ON RADIO]: We're ready to go now for round 9... ...of the scheduIed 15-round Iightweight championship...

1095
01:15:34,090 --> 01:15:36,680
在加州洛杉矶的奥林匹克体育场
[KNOCKING ON DOOR] ...in the OIympic Auditorium, Los AngeIes, CaIifornia.

1096
01:15:44,900 --> 01:15:46,920
杰瑞、葛莉丝
Jerry. Grace.

1097
01:15:47,100 --> 01:15:50,000
快进来，来啊，快点
Come on in. Come on, quick.

1098
01:15:58,210 --> 01:15:59,800
我想拜托你帮个忙
I gotta ask you a favor.

1099
01:16:00,320 --> 01:16:02,370
请护送葛莉丝今晚离开洛城
I need you to get Gracie out of town tonight.

1100
01:16:02,620 --> 01:16:03,810
好
Yeah.

1101
01:16:05,120 --> 01:16:06,250
这我办得到
I can do that.

1102
01:16:07,320 --> 01:16:08,380
谢谢你
Thank you.

1103
01:16:09,620 --> 01:16:10,610
我得走了
I gotta go.

1104
01:16:20,030 --> 01:16:21,730
（中国城）

1105
01:16:26,910 --> 01:16:28,540
妳们是姊妹吗？
MAN: Are you guys sisters?

1106
01:16:28,710 --> 01:16:30,370
你喜欢我们就是
WOMAN: We can be.

1107
01:16:32,210 --> 01:16:34,480
- 在这等以防他折回 - 知道了
-Wait here in case he doubIes back. -Got it.

1108
01:18:02,200 --> 01:18:04,690
- 老天，伍特斯 - 你死去哪了？
RAMIREZ: Jesus Christ, Wooters. -Where the fuck were you?

1109
01:18:04,870 --> 01:18:06,130
约翰在哪？
Where's John?

1110
01:18:23,360 --> 01:18:24,350
约翰
JERRY: John!

1111
01:18:25,360 --> 01:18:27,160
约翰，约翰
John! John!

1112
01:18:39,910 --> 01:18:41,170
约翰，小心
JERRY: John, Iook out!

1113
01:19:37,900 --> 01:19:39,590
- 你还好吗？ - 我没事
-You okay? -Yeah, I'm aII right.

1114
01:19:56,750 --> 01:19:58,120
该死
Fuck!

1115
01:20:02,290 --> 01:20:03,760
老天
Oh, Jesus.

1116
01:20:04,090 --> 01:20:05,080
基勒
KeeIer.

1117
01:20:05,760 --> 01:20:10,160
我九岁时就拿球棒去抢劫戏院
COHEN [OVER RADIO]: I was 9 yeaVRS  oId when I robbed the PaIace Theater with a basebaII bat.

1118
01:20:11,130 --> 01:20:13,100
收银员还笑我
Cashier was Iaughing.

1119
01:20:14,200 --> 01:20:16,140
直到我打爆他的头
TiII I bashed his head in.

1120
01:20:17,470 --> 01:20:19,700
抄那地方还不算最难
Knocking the pIace over, that wasn't the hard part.

1121
01:20:19,870 --> 01:20:22,270
一个提着钱箱的九岁孩子
A 9-year-oId kid with a cash box...

1122
01:20:22,440 --> 01:20:25,380
从百老汇走到博伊尔高地
...trying to get from Broadway aII the way to BoyIe Heights?

1123
01:20:25,950 --> 01:20:29,140
每条街我都得打退五、六个小鬼
Every bIock, I must have fought five, six kids for that box.

1124
01:20:29,320 --> 01:20:32,840
但我绝不让任何人抢走我的东西
But I wouIdn't Iet it go. I wouIdn't Iet anybody take it away from me.

1125
01:20:34,890 --> 01:20:37,360
你知道钱箱最后被谁抢了吗？
But you know who finaIIy got that box?

1126
01:20:42,500 --> 01:20:43,660
警察
A cop.

1127
01:20:44,600 --> 01:20:46,230
一个肮脏的警察
A dirty cop.

1128
01:20:46,970 --> 01:20:49,490
专爱偷听的警察
An eavesdropping fucking cop.

1129
01:20:55,480 --> 01:20:57,340
那个窃听器还真不赖
That bug's a nifty piece of work.

1130
01:20:59,110 --> 01:21:00,600
但是收发距离有限
Limited range, though.

1131
01:21:11,030 --> 01:21:13,190
我早就气消了
COHEN [OVER RADIO]: I'm not angry. That's done.

1132
01:21:13,660 --> 01:21:15,650
我只是在商言商
This is business.

1133
01:21:43,590 --> 01:21:45,290
别担心，葛莉丝
JACK: Don't you worry, Grace.

1134
01:21:45,460 --> 01:21:46,930
我会把妳安全送出城
I'II get you out of town safe.

1135
01:21:47,090 --> 01:21:52,600
我不想换个城市，杰克 我想换个人生
I don't want out of town, Jack. I want out of this Iife. Jack. Ha, ha, ha.

1136
01:21:55,040 --> 01:21:56,730
- 妳待在这里 - 杰克
-You stay here. -Jack.

1137
01:22:03,180 --> 01:22:04,370
她在哪里，杰克？
COHEN: Where is she, Jack?

1138
01:22:04,780 --> 01:22:07,540
那个漂亮的红发小妞呢？
Where's that gorgeous red snatch?

1139
01:22:07,920 --> 01:22:09,040
她不在这里，米基
She's not here, Mickey.

1140
01:22:09,220 --> 01:22:11,380
你带打手来就为了找葛莉丝？
Did you bring your troubIe boys just to see Grace?

1141
01:22:11,720 --> 01:22:13,740
你觉得会有麻烦吗？米基
You expecting some troubIe, Mickey?

1142
01:22:14,260 --> 01:22:15,420
你想找碴吗？
You Iooking for some?

1143
01:22:15,590 --> 01:22:17,560
我的狗，米基二世
My dog, Mickey, Jr...

1144
01:22:17,960 --> 01:22:20,590
光牠都比你难缠
...he shits more troubIe than you're gonna give me.

1145
01:22:20,760 --> 01:22:22,490
试试看就知道
We'II see about that, huh?

1146
01:22:22,760 --> 01:22:23,990
放马过来吧
Make it good, boys, huh?

1147
01:22:24,200 --> 01:22:25,190
谁先上？
You? You?

1148
01:22:32,640 --> 01:22:33,970
来啊
JACK: Come here.

1149
01:22:40,280 --> 01:22:42,150
换你了，你这个变态
You're up next, you IittIe creep.

1150
01:22:43,080 --> 01:22:45,520
我早就想扁你了，米基
I've been saving something speciaI for you, Mickey.

1151
01:22:46,990 --> 01:22:49,720
我不打拳很久了，杰克
My boxing days are over, Jack.

1152
01:22:50,730 --> 01:22:51,780
来啊，米基
Come on, Mickey. Unh!

1153
01:22:58,970 --> 01:23:01,130
- 痛吗？ - 去你的，米基
COHEN: Does that hurt? -Fuck you, Mickey.

1154
01:23:50,220 --> 01:23:51,340
约翰
JERRY: John.

1155
01:23:52,420 --> 01:23:54,720
- 该死，约翰，别这样 - 别插手，杰瑞
JERRY: Damn it, John, don't do this. O'MARA: Stay out of it, Jerry.

1156
01:23:54,890 --> 01:23:55,980
听我说
JERRY: Just Iisten to me.

1157
01:23:57,220 --> 01:24:00,990
你这找死的疯子 你想扁人就扁我好了
You goddamn suicidaI son of a bitch. You want to hit something, you hit me.

1158
01:24:01,160 --> 01:24:03,600
- 别挡路 - 你想打就打…
-Get out of my way! -You want to hit something, hit--

1159
01:24:12,870 --> 01:24:14,310
米基
Mickey!

1160
01:24:14,840 --> 01:24:16,070
柯恩
Cohen!

1161
01:24:17,580 --> 01:24:19,070
出来啊
Come on!

1162
01:24:35,030 --> 01:24:36,390
警官
WeII, sarge...

1163
01:24:39,070 --> 01:24:41,060
我们就在这里道别吧
...this is where I get off.

1164
01:24:54,980 --> 01:24:56,450
（洛城警局）

1165
01:25:57,510 --> 01:25:59,640
（风云反黑小组到底是谁？ 快点下台吧，总长）

1166
01:26:03,850 --> 01:26:08,410
报纸要求我辞职负责
The papers are caIIing for my resignation.

1167
01:26:09,220 --> 01:26:13,320
而市长要我拿你开刀
And the mayor, I'm afraid, is caIIing for your head.

1168
01:26:14,160 --> 01:26:18,220
我可能会被柯恩的人马取代
I wiII IikeIy be repIaced by someone more amenabIe to Cohen.

1169
01:26:18,830 --> 01:26:22,630
而你，警官，会被免职
And you, sergeant, you'II be reIieved of your duty.

1170
01:26:23,240 --> 01:26:27,330
你在洛城市警局已经玩完了
Your career with the Los AngeIes PoIice Department is over.

1171
01:26:29,940 --> 01:26:31,570
至于你的组员…
As for your comrades--

1172
01:26:31,750 --> 01:26:33,710
他们只是听从我的指挥
They were foIIowing my orders, sir.

1173
01:26:34,950 --> 01:26:36,350
该由我负全责
BIame rests soIeIy with me.

1174
01:26:40,050 --> 01:26:42,220
你的贡献卓越
You've served with distinction.

1175
01:26:43,260 --> 01:26:44,660
我很抱歉，约翰
I'm sorry, John.

1176
01:26:45,530 --> 01:26:46,890
他赢了
He won.

1177
01:27:15,360 --> 01:27:17,090
- 过来 - 不要
O'MARA: Here, come here. -No.

1178
01:27:17,260 --> 01:27:19,890
没关系，没关系
It's okay, it's okay. It's okay.

1179
01:27:42,620 --> 01:27:44,910
如果我走了，基勒就白白牺牲了
If I Ieave, KeeIer died for nothing.

1180
01:27:45,090 --> 01:27:48,580
你要我这么跟你儿子说吗？
Is that what you want me to teII our son when he asks about his father?

1181
01:28:01,600 --> 01:28:02,590
康妮
Connie!

1182
01:28:42,310 --> 01:28:44,370
战争教导我们如何战斗
O'MARA: The war taught us how to fight.

1183
01:28:45,780 --> 01:28:47,770
天知道那是值得的
And, God knows, it was worth it.

1184
01:28:50,080 --> 01:28:53,450
但我现在只会战斗了
But now it's aII I know how to do.

1185
01:28:54,660 --> 01:28:56,520
我不知道如何过生活
I don't know how to Iive.

1186
01:28:57,960 --> 01:28:59,720
我只会战斗
I just know how to fight.

1187
01:29:03,660 --> 01:29:05,390
不如当米基柯恩算了
Might as weII be Mickey Cohen.

1188
01:29:06,630 --> 01:29:08,230
你是个好人，约翰
You're a good man, John.

1189
01:29:09,240 --> 01:29:11,530
甚至或许是天使
You might even be a fucking angeI.

1190
01:29:18,910 --> 01:29:20,740
无论如何你都是英雄
Either way you're a hero.

1191
01:29:22,680 --> 01:29:26,880
如果你失去一切，但赢得战争
You Iose everything and you win the war...

1192
01:29:27,050 --> 01:29:28,350
你是英雄
...you're a hero.

1193
01:29:30,490 --> 01:29:33,860
如果你失去一切，也输掉战争
You Iose everything and you Iose the war...

1194
01:29:39,270 --> 01:29:40,860
你只是个蠢蛋
...you're just a fooI.

1195
01:30:09,960 --> 01:30:12,160
我到处在找你
I've been Iooking for you everywhere.

1196
01:30:15,870 --> 01:30:16,960
葛莉丝
JERRY: Gracie.

1197
01:30:19,940 --> 01:30:22,600
- 我听说杰克的事，我以为… - 我知道
-I heard about Jack and I just thought.... -I know.

1198
01:30:27,250 --> 01:30:28,680
杰克救了我一命
Jack saved my Iife.

1199
01:30:29,480 --> 01:30:30,970
他拼了命抵抗他们
He fought Iike heII.

1200
01:30:32,120 --> 01:30:33,880
妳来这里干嘛？
What are you doing here?

1201
01:30:35,490 --> 01:30:37,250
我看到柯恩杀了他
I saw Cohen kiII him.

1202
01:30:37,960 --> 01:30:40,650
那妳更应该离开这里
WeII, that's aII the more reason for you to get out of here.

1203
01:30:40,830 --> 01:30:42,160
不，我是证人
No, I'm a witness.

1204
01:30:42,330 --> 01:30:44,320
- 葛莉丝，妳听我说 - 我是证人
-Gracie. Listen to me-- -I'm a witness.

1205
01:30:44,500 --> 01:30:46,400
我可以当你的证人，杰瑞
I'm your witness, Jerry.

1206
01:30:48,770 --> 01:30:50,070
葛莉丝
Gracie.

1207
01:30:50,400 --> 01:30:51,800
让我来吧
Let me.

1208
01:31:03,150 --> 01:31:05,280
抱歉，我们认识吗？
Excuse me. Do I know you?

1209
01:31:05,450 --> 01:31:06,750
需要你帮个忙，法官
O'MARA: Need a favor, judge.

1210
01:31:06,920 --> 01:31:09,950
我们监听柯恩家好一阵子了
See, we've been bugging Cohen's house for a whiIe now.

1211
01:31:10,120 --> 01:31:13,820
我们知道这是违法的 而且不能当呈堂证供
Which I understand is iIIegaI and inadmissibIe in court.

1212
01:31:13,990 --> 01:31:16,590
但我们想报纸不会那么挑剔
But we don't think the papers are gonna be so choosy.

1213
01:31:16,760 --> 01:31:20,130
米基的人被抓，你就放人 他提供你免费性招待
Mickey's boys get pinched, you cut them Ioose, he pays you in whores.

1214
01:31:20,300 --> 01:31:22,360
- 听来耳熟吗？ - 你想干嘛？
-That sound famiIiar? -What do you want?

1215
01:31:22,540 --> 01:31:24,370
你要退休了，法官
You're gonna retire, judge.

1216
01:31:24,540 --> 01:31:26,700
但在你退休前，就这么一次
But before you do, just this once...

1217
01:31:26,870 --> 01:31:27,860
（拘捕令：米基柯恩）
...you're gonna do something right.

1218
01:31:28,040 --> 01:31:31,600
你要做正确的事 签了它
Sign it.

1219
01:31:32,180 --> 01:31:33,740
快啊，签名
Come on, sign it.

1220
01:31:36,820 --> 01:31:39,550
希望你们知道自己在做什么
I hope you boys know what you're getting into.

1221
01:31:40,190 --> 01:31:41,550
他在哪里？
Where is he?

1222
01:31:41,760 --> 01:31:44,120
他躲在公园广场饭店
He's hoIed up at the Park PIaza HoteI.

1223
01:31:44,290 --> 01:31:48,020
租下整间饭店，那里戒备森严
Rented out every room in the pIace and it's a fortress.

1224
01:31:48,200 --> 01:31:50,060
你绝对无法攻破
You'II never get him out of there.

1225
01:31:53,030 --> 01:31:54,830
他们明天会拿走我的警徽
O'MARA: Tomorrow, they'II take my badge.

1226
01:31:55,800 --> 01:31:57,460
但今晚我仍是警察
Tonight, I'm stiII a cop.

1227
01:31:58,410 --> 01:32:02,340
我这里有米基柯恩的谋杀罪拘捕令
I have here an arrest warrant for Mickey Cohen for the crime of murder.

1228
01:32:04,210 --> 01:32:05,680
我要逮捕他
I'm bringing him in.

1229
01:32:06,050 --> 01:32:08,340
如果你不介意，我想一起去
Think I'II tag aIong if you don't mind, sarge.

1230
01:32:09,650 --> 01:32:11,520
我今晚没别的计划
I got no pIans tonight.

1231
01:32:12,850 --> 01:32:13,840
算我一份
I'm in.

1232
01:32:14,090 --> 01:32:15,350
我们来解决他
Let's finish it.

1233
01:32:22,660 --> 01:32:24,860
OIe buttermiIk sky I'ma teIIing you why

1234
01:32:25,030 --> 01:32:28,520
Now you know Keep it in mind tonight

1235
01:32:28,700 --> 01:32:32,400
我刚跟卡特法官讲完电话 他说拘捕令是他签的
I just got off the phone with Judge Carter. He says he signed the warrant himseIf.

1236
01:32:32,670 --> 01:32:36,310
谁敢来押我？ 就凭五个人？别逗了
Who's gonna serve it? Five guys? Forget it.

1237
01:32:37,010 --> 01:32:38,710
他们连大厅都闯不过
They'II never get through the Iobby.

1238
01:32:50,590 --> 01:32:52,060
- 快点 - 进去
MAN 1: Beat it. MAN 2: Get inside.

1239
01:32:58,900 --> 01:33:01,560
我宁愿用我的常胜军
Think I'II dance with the one what brung me.

1240
01:33:05,570 --> 01:33:07,100
米基柯恩
Mickey Cohen...

1241
01:33:07,980 --> 01:33:12,110
我是洛城市警局的 约翰欧马拉警官
...this is Sergeant John O'Mara of the Los AngeIes PoIice Department.

1242
01:33:12,580 --> 01:33:14,340
这里有你的拘捕令
We have a warrant for your arrest.

1243
01:33:14,980 --> 01:33:19,780
高举双手安静走出来 我们保证你的安全
Come out quietIy with your hands up and you wiII not be harmed.

1244
01:33:20,990 --> 01:33:24,150
米基柯恩，这是最后警告
Mickey Cohen, this is your finaI warning.

1245
01:33:24,390 --> 01:33:26,480
我喜欢只有一支叉子
I Iike having onIy one fork.

1246
01:33:27,630 --> 01:33:29,790
就绝对不会选错
You never make the wrong decision.

1247
01:33:30,500 --> 01:33:31,490
烦死人了
Fucking had it.

1248
01:33:31,670 --> 01:33:34,460
时间到，我们要进去了
O'MARA: AII right, Cohen, time's up! We're coming in!

1249
01:33:35,240 --> 01:33:36,790
我们有更好的主意，条子
HERBERT: We got a better idea, coppers.

1250
01:33:36,970 --> 01:33:38,490
何不拿着你们的枪
Why don't you take your guns...

1251
01:33:38,670 --> 01:33:40,800
塞进你们的屁眼去
...and shove them up your asses.

1252
01:33:42,140 --> 01:33:43,730
全听你发号施令，警官
You caII it, sarge.

1253
01:33:46,150 --> 01:33:47,140
开火
Light them up!

1254
01:33:52,920 --> 01:33:54,780
肮脏的混帐条子
HERBERT: Dirty stinking copper!

1255
01:33:55,020 --> 01:33:56,510
- 你躲在哪？ - 净空
-Where you hiding? MAN: CIear!

1256
01:34:01,630 --> 01:34:02,820
掩护我
Cover me!

1257
01:34:50,710 --> 01:34:52,580
得干掉那个狙击手
We gotta take out that gun!

1258
01:34:54,350 --> 01:34:55,370
瞧我的
Watch this, hoss!

1259
01:35:39,590 --> 01:35:41,120
我没子弹了
I'm out!

1260
01:36:15,300 --> 01:36:18,790
艾默在柏班克安排了飞机 我们现在就得走，米基
EImer's got a pIane waiting in Burbank, but we need to Ieave now, Mick.

1261
01:36:21,230 --> 01:36:22,960
可以让我把领带打好吗？
Can I get my tie on?

1262
01:36:24,670 --> 01:36:28,470
要出去见人总得把领带弄直
Want my fucking tie straight, I'm gonna go out there in fucking pubIic.

1263
01:36:29,310 --> 01:36:30,570
你没事吗？
O'MARA: You aII right?

1264
01:36:30,740 --> 01:36:32,110
我没事
JERRY: I'm aII right.

1265
01:36:32,910 --> 01:36:34,110
站起来
O'MARA: HoId on. -Unh.

1266
01:36:36,150 --> 01:36:38,240
你去抓那个混帐
JERRY: Go get that son of a bitch.

1267
01:36:53,800 --> 01:36:55,460
是你吗，欧马拉？
KARL: That you, O'Mara?

1268
01:36:55,640 --> 01:36:57,360
是啊，懦夫
O'MARA: That's right, coward!

1269
01:36:57,570 --> 01:36:59,100
来受死吧，柯恩
Come and get it, Cohen.

1270
01:37:01,010 --> 01:37:03,170
老子我来了
Here comes Santy CIaus.

1271
01:37:40,350 --> 01:37:42,340
去开车，去开车
COHEN: Get the car! Get the car!

1272
01:38:06,210 --> 01:38:07,700
哈里斯，帮我扶他
RAMIREZ: Harris, heIp me out!

1273
01:38:20,050 --> 01:38:21,520
来吧，走了
COHEN: Come on, Iet's go!

1274
01:38:26,360 --> 01:38:28,050
快点，开快点
Come on! Drive faster!

1275
01:38:30,730 --> 01:38:32,250
混帐家伙
Son of a bitch.

1276
01:38:57,420 --> 01:39:00,790
纳维达，过来帮我瞄准
Navidad, come over here and heIp me aim.

1277
01:39:07,800 --> 01:39:10,960
记住，别瞄准坏蛋现在的位置
Remember, not where the son of a bitch is, goddamn it.

1278
01:39:11,140 --> 01:39:12,830
而是他的下一步
Where he's gonna be.

1279
01:39:34,360 --> 01:39:36,120
这才是我的好徒弟
That's my boy.

1280
01:39:50,940 --> 01:39:52,170
米基柯恩
Mickey Cohen...

1281
01:39:52,850 --> 01:39:56,540
你因谋杀杰克伟蓝而被捕
...you're under arrest for the murder of Jack WhaIen.

1282
01:40:00,020 --> 01:40:02,510
好吧，警察，逮捕我
AII right, Iawman, take me in.

1283
01:40:03,260 --> 01:40:04,310
来啊
Come on.

1284
01:40:12,670 --> 01:40:14,630
- 你想跟我打 - 对
-Wanna dance? -Yeah.

1285
01:40:15,040 --> 01:40:16,870
好啊，来吧
AII right, come on.

1286
01:40:28,780 --> 01:40:29,980
你坏了我的好事
You're an interrupter.

1287
01:40:30,720 --> 01:40:32,840
破坏了进步
An interrupter of progress.

1288
01:40:34,190 --> 01:40:35,350
我就是进步，懂吗？
I'm progress, see?

1289
01:41:01,880 --> 01:41:02,910
来啊
Come on.

1290
01:41:28,040 --> 01:41:29,440
起来，起来
Get up! Get up!

1291
01:41:31,240 --> 01:41:33,270
来啊，来啊
Come on. Come on.

1292
01:41:50,100 --> 01:41:51,390
那是米基柯恩
MAN: That's Mickey Cohen.

1293
01:42:03,940 --> 01:42:05,430
把他押走
O'MARA: Take him away.

1294
01:42:08,680 --> 01:42:09,670
好了，走了
COP: AII right, Iet's go.

1295
01:42:15,820 --> 01:42:18,260
每个男人都戴着某种徽章
O'MARA: Every man carries a badge.

1296
01:42:18,420 --> 01:42:21,690
米基柯恩向他追求的权利 宣誓效忠
Mickey Cohen pIedged aIIegiance to his own power.

1297
01:42:21,900 --> 01:42:25,160
暴力造就了他，也终结了他
VioIence was his means and his end.

1298
01:42:25,830 --> 01:42:30,790
他到恶魔岛服刑时 杰克伟蓝的朋友拿着铅条等他
When he was sent to AIcatraz, friends of Jack WhaIen weIcomed him with a Iead pipe.

1299
01:42:33,470 --> 01:42:38,140
帕克继续担任警察总长 直到他在1966年过世
Parker stayed on as chief of poIice untiI his death in 1966.

1300
01:42:38,480 --> 01:42:41,040
打倒柯恩全归功于他
He got credit for Cohen's downfaII.

1301
01:42:41,310 --> 01:42:43,940
没人知道风云反黑小组
No one ever spoke of the Gangster Squad.

1302
01:42:45,050 --> 01:42:50,420
米基柯恩统治洛城的时代终于落幕
The reign of the gangster Mickey Cohen in Los AngeIes is at an end.

1303
01:42:50,690 --> 01:42:52,660
帕克实至名归
O'MARA: Parker deserved the praise.

1304
01:42:52,830 --> 01:42:56,190
在黑暗时期 他仍坚守岗位捍卫人民
In tough times, he'd kept his oath to protect and serve...

1305
01:42:56,930 --> 01:43:00,390
就像数千名巡逻街头的警察
...just Iike the thousands who waIk their beats every day.

1306
01:43:00,570 --> 01:43:02,230
或许没有荣耀加身
Maybe without gIory...

1307
01:43:02,440 --> 01:43:04,060
但有尊严和荣誉
...but with pride and honor.

1308
01:43:05,310 --> 01:43:09,210
我们逮到了柯恩 但全靠葛莉丝的证词才将他定罪
[BARKS] We brought Cohen in, but it was Grace's testimony that put him away.

1309
01:43:09,980 --> 01:43:13,640
审判后，她和杰瑞形影不离
After the triaI, she heId on to Jerry and wouIdn't Iet go.

1310
01:43:14,080 --> 01:43:18,180
杰瑞总说要改行，却始终没离开
Jerry aIways threatened to Ieave the force, but he never did.

1311
01:43:18,590 --> 01:43:22,350
我猜他无法忘情他的责任和义务
I guess he couIdn't shake the caII of duty that echoed in his eaVRS .

1312
01:43:22,520 --> 01:43:23,820
（洛城警探）

1313
01:43:23,990 --> 01:43:28,220
每个男人都戴着某种徽章 而这曾是我的
Every man carries a badge, and this was mine.

1314
01:43:29,160 --> 01:43:31,260
但该是放下的时候了
But it was time to put it away.

1315
01:43:32,700 --> 01:43:36,000
之后黑帮再也不曾控制洛城
The mob has never had a foothoId in Los AngeIes.

1316
01:43:36,170 --> 01:43:38,900
我认为我不无贡献
I'd Iike to think I pIayed a smaII roIe in that.

1317
01:43:40,210 --> 01:43:44,340
我不再位居前线 但我仍热爱我的城市
I may not be in the Iine of fire anymore, but I stiII Iove my town.

1318
01:43:45,750 --> 01:43:47,610
这里虽不是天堂
It's not paradise...

1319
01:43:48,080 --> 01:43:49,840
但毕竟是天使之城
...but it is the City of AngeIs.

1320
01:44:15,110 --> 01:44:19,040
导演：鲁宾费利沙

1321
01:44:20,610 --> 01:44:24,740
编剧：威尔比尔

1322
01:44:27,390 --> 01:44:31,260
制片：丹林、凯文麦柯米克 麦克塔罗斯

1323
01:44:58,080 --> 01:45:01,990
主演：乔许布洛林

1324
01:45:03,690 --> 01:45:08,090
主演：雷恩葛斯林

1325
01:45:10,360 --> 01:45:15,770
西恩潘 饰 米基柯恩

1326
01:45:16,440 --> 01:45:21,570
主演：尼克诺特

1327
01:45:22,610 --> 01:45:27,640
主演：埃玛史东

1328
01:45:29,150 --> 01:45:33,880
主演：安东尼麦凯

1329
01:45:34,950 --> 01:45:39,860
主演：乔凡尼瑞比西

1330
01:45:40,530 --> 01:45:45,620
主演：劳勃派屈克

1331
01:45:47,000 --> 01:45:52,130
主演：麦克潘纳

1332
01:45:54,040 --> 01:45:59,210
主演：蜜瑞丝伊诺斯

1333
01:47:24,230 --> 01:47:25,630
片名：匪帮传奇 （三区台版官方字幕）


