1
00:02:22,587 --> 00:02:25,067
<i>As the 19th century began...</i>

2
00:02:25,067 --> 00:02:28,227
<i>a darkening shadow
moved across the face of Europe.</i>

3
00:02:28,347 --> 00:02:32,067
<i>This shadow was propelled
by the voice of one man...</i>

4
00:02:32,187 --> 00:02:33,787
<i>Napoleon Bonaparte.</i>

5
00:02:33,907 --> 00:02:37,747
<i>Only Russia and England
offered impressive resistance.</i>

6
00:02:37,747 --> 00:02:41,707
<i>Over Russia the weather was clear...
the sun was shining.</i>

7
00:02:41,827 --> 00:02:44,227
<i>Napoleon was a thousand miles away...</i>

8
00:02:44,227 --> 00:02:47,867
<i>and the streets of Moscow
were excellent for parades.</i>

9
00:03:23,747 --> 00:03:26,067
Splendid sight. Splendid men.
Eh, Pierre?

10
00:03:27,587 --> 00:03:31,267
- For parades.
- What do you mean by that?

11
00:03:31,267 --> 00:03:34,427
Remember. I've seen
the French marching too.

12
00:03:34,427 --> 00:03:36,507
Don't tell me they march
better than that.

13
00:03:40,267 --> 00:03:43,147
Led by the greatest man in Europe.

14
00:03:43,267 --> 00:03:44,787
Bonaparte?

15
00:03:46,027 --> 00:03:49,387
A usurper. A murderer.
A deposer of kings.

16
00:03:49,507 --> 00:03:51,307
A colossus.

17
00:03:51,427 --> 00:03:53,707
A fresh wind.
A cleansing force.

18
00:03:54,467 --> 00:03:57,827
What does your father say when
he hears you say things like that?

19
00:03:57,827 --> 00:04:00,747
We don't talk about things
like that, my father and I.

20
00:04:01,907 --> 00:04:03,427
How is he?

21
00:04:04,387 --> 00:04:06,787
The doctors say
he will die at any moment.

22
00:04:06,787 --> 00:04:08,507
Have you been to see him?

23
00:04:09,307 --> 00:04:10,947
I'm waiting to be asked.

24
00:04:10,947 --> 00:04:13,987
In heaven all things
will be arranged.

25
00:04:14,947 --> 00:04:17,147
I believe that's the rumor.

26
00:04:17,267 --> 00:04:20,427
Remember, Pierre, this is your home
when you want it to be...

27
00:04:20,547 --> 00:04:23,507
and the Rostovs are your family
when you want them to be.

28
00:04:26,387 --> 00:04:28,227
I smoke too much.

29
00:04:32,227 --> 00:04:35,987
Isn't it lovely? How can you bear
not to go with them?

30
00:04:35,987 --> 00:04:37,627
I can bear it.

31
00:04:37,627 --> 00:04:40,307
If I were a man,
I'd be down there...

32
00:04:40,387 --> 00:04:44,147
riding a terrible black horse,
waving a sword.

33
00:04:48,547 --> 00:04:50,467
It's so unfair.

34
00:04:50,467 --> 00:04:53,347
Men are the only people
permitted to have any fun.

35
00:05:10,827 --> 00:05:12,667
What is it, Natasha?

36
00:05:14,787 --> 00:05:17,347
All those handsome young men
marching away to fight...

37
00:05:19,187 --> 00:05:20,827
to be killed.

38
00:05:42,067 --> 00:05:44,387
Don't be frightened.
Come on.

39
00:05:47,547 --> 00:05:48,867
Nicholas!

40
00:05:52,627 --> 00:05:54,547
Well, what's this?

41
00:05:56,547 --> 00:05:59,627
You look so dazzling
in your uniform.

42
00:05:59,627 --> 00:06:02,107
And you're going so far away.

43
00:06:02,227 --> 00:06:03,867
Austria is miles.

44
00:06:03,947 --> 00:06:06,347
I looked it up... on the map.

45
00:06:06,467 --> 00:06:08,667
That brute Napoleon.

46
00:06:08,667 --> 00:06:10,947
The Austrians make
the most beautiful bracelets.

47
00:06:10,947 --> 00:06:13,147
- I'll bring you back one.
- Nicholas, two.

48
00:06:13,267 --> 00:06:16,547
- They're wearing them in pairs.
- Two.

49
00:06:16,627 --> 00:06:20,547
Pierre, you remember our cousin Sonya?
She's come to stay with us.

50
00:06:20,667 --> 00:06:24,107
Of course, although she was considerably
younger the last time I saw her.

51
00:06:24,227 --> 00:06:27,747
Girls grow up, Pierre,
very fast.

52
00:06:27,867 --> 00:06:29,667
Doesn't he look glorious?

53
00:06:29,787 --> 00:06:33,227
Who would've thought Mama and Papa
would have had such handsome children?

54
00:06:33,347 --> 00:06:35,147
Mother, did you hear that?

55
00:06:35,267 --> 00:06:37,547
Now attention.

56
00:06:37,547 --> 00:06:39,267
Ensign Count Nicholas Rostov...

57
00:06:39,267 --> 00:06:41,787
I decorate you
with the order of...

58
00:06:41,907 --> 00:06:44,227
absolutely everything.

59
00:06:45,827 --> 00:06:49,107
I don't think you ought to laugh at her
when she makes jokes about the army.

60
00:06:49,187 --> 00:06:53,227
Oh, well, Petya, women...
you have to humor them a little.

61
00:06:53,347 --> 00:06:56,987
You do look shiny, Nicholas.
If only I was old enough.

62
00:06:56,987 --> 00:06:59,547
- That'll come, Petya.
- Not in time.

63
00:06:59,667 --> 00:07:02,627
By the time I'm old enough, there won't
be a Frenchman left to be killed.

64
00:07:02,747 --> 00:07:05,787
Don't worry, Petya. There will
always be plenty of Frenchmen.

65
00:07:05,907 --> 00:07:07,347
Good luck.

66
00:07:07,427 --> 00:07:10,027
With your views on war,
that's very civil of you.

67
00:07:10,027 --> 00:07:12,547
But seriously, Pierre,
why don't you take a commission?

68
00:07:12,547 --> 00:07:16,747
It's so easy for men. All you have to do
is decide to do something. Then do it.

69
00:07:16,867 --> 00:07:20,027
If you were a man
what would you decide to do?

70
00:07:20,107 --> 00:07:22,507
I'd decide to become
enormously powerful.

71
00:07:22,627 --> 00:07:24,627
I'd become the czar's
most trusted minister...

72
00:07:24,707 --> 00:07:26,947
and he wouldn't dare make a move
without consulting me.

73
00:07:26,947 --> 00:07:29,627
And you would sit at my right hand
and judge the nations.

74
00:07:29,707 --> 00:07:32,867
Whenever anything was complicated
or an injustice was being done...

75
00:07:32,867 --> 00:07:35,867
the case would be laid before you
and your word would be law.

76
00:07:35,947 --> 00:07:37,387
Why me?

77
00:07:38,347 --> 00:07:40,827
Because your heart is pure
and you're good.

78
00:07:42,787 --> 00:07:45,347
Well done, my dear.
Well done.

79
00:07:45,467 --> 00:07:47,947
On that note,
I think I should leave.

80
00:07:47,947 --> 00:07:51,107
What about if you did have
that power, what would you do?

81
00:07:51,227 --> 00:07:52,547
I?

82
00:07:55,147 --> 00:07:56,587
I would hesitate.

83
00:07:56,587 --> 00:07:58,307
Now I really must go.

84
00:07:58,427 --> 00:08:00,747
Come again soon.

85
00:08:00,867 --> 00:08:03,427
I'll walk you to the door,
my Lord Hesitator.

86
00:08:03,427 --> 00:08:06,307
- Good-bye, Pierre.
- Come soon again.

87
00:08:06,427 --> 00:08:08,427
You will come again soon,
won't you?

88
00:08:08,547 --> 00:08:12,267
Mama and Papa don't show it, but they're
gonna be lonely when Nicholas is gone.

89
00:08:12,387 --> 00:08:15,227
- And they do love seeing you.
- Yes, of course I'll come.

90
00:08:15,347 --> 00:08:17,347
I love this house
and the whole family.

91
00:08:17,467 --> 00:08:20,147
The whole family?
That's not as simple as you think.

92
00:08:21,387 --> 00:08:23,027
What do you mean by that?

93
00:08:23,027 --> 00:08:25,907
Oh, there are currents
and countercurrents.

94
00:08:32,227 --> 00:08:35,307
Now, where are you going?
To Dolokhov's rooms?

95
00:08:36,187 --> 00:08:38,187
As a matter of fact I am.
How did you know?

96
00:08:38,307 --> 00:08:41,467
I hear things, I hear things.

97
00:08:43,747 --> 00:08:47,987
Go. Go to your night of disgusting
and fascinating debauchery.

98
00:10:07,587 --> 00:10:09,427
Careful. There's a bet on here.

99
00:10:09,507 --> 00:10:11,427
Go on. Bring me
a bottle of rum.

100
00:10:11,427 --> 00:10:14,027
And you two, break this up.

101
00:10:14,147 --> 00:10:16,427
Now, let's get this straight.

102
00:10:16,547 --> 00:10:19,987
Fifty imperials
against Prince Anatole Kuragin...

103
00:10:20,067 --> 00:10:23,067
that I will drink a bottle of rum
without taking it from my mouth.

104
00:10:23,147 --> 00:10:28,147
Balancing on the outside ledge and not
touching the sides of the windows.

105
00:10:28,147 --> 00:10:30,147
Want to make it a hundred, Anatole?

106
00:10:30,147 --> 00:10:32,547
Fifty's enough for you to lose.

107
00:10:32,547 --> 00:10:35,067
Here. Get down from there,
you weaklings.

108
00:10:35,147 --> 00:10:36,867
Calculus, come on.

109
00:10:36,987 --> 00:10:38,787
- Come on.
- You do it.

110
00:11:09,067 --> 00:11:10,427
Hail Moscow!

111
00:11:10,507 --> 00:11:12,627
Give me that.

112
00:11:12,707 --> 00:11:15,507
Don't be crazy, Dolokhov.
You'll be killed.

113
00:11:16,867 --> 00:11:20,307
If you touch me again
I will throw you down there...

114
00:11:20,307 --> 00:11:22,787
and that goes for everyone
of you here.

115
00:11:22,907 --> 00:11:25,387
Play, play!
What are we paying you for?

116
00:11:30,187 --> 00:11:31,707
Now then, my friends.

117
00:11:31,827 --> 00:11:35,467
Remember, without taking
the bottle from your lips, huh?

118
00:12:21,667 --> 00:12:23,507
Fifty imperials, Anatole.

119
00:12:23,587 --> 00:12:26,187
And it's double for anyone else
who will do it.

120
00:12:27,547 --> 00:12:30,307
I'll do it for nothing...
without a bet.

121
00:12:35,587 --> 00:12:37,427
You get dizzy walking up
a flight of steps.

122
00:12:37,507 --> 00:12:39,067
Get out of my way.

123
00:12:46,147 --> 00:12:48,067
Give me a bottle.

124
00:12:57,387 --> 00:13:00,267
- Get down from there.
- Can't take the bottle from your mouth...

125
00:13:00,267 --> 00:13:03,347
- Get down from there, Pierre.
- No, let him do it.

126
00:13:04,707 --> 00:13:06,907
Your father's calling for you.

127
00:13:09,307 --> 00:13:10,907
Excuse me, gentlemen.

128
00:13:13,027 --> 00:13:15,147
I suggest a little
cold water first.

129
00:13:16,107 --> 00:13:18,707
I'll wait for you.

130
00:13:18,787 --> 00:13:20,227
Prince Andre.

131
00:13:20,347 --> 00:13:22,587
Is the old boy
really dying this time?

132
00:13:22,667 --> 00:13:26,027
The doctors are fairly certain
Count Bezukhov won't last the night.

133
00:13:28,427 --> 00:13:29,947
Are my father and sister there?

134
00:13:30,067 --> 00:13:32,747
Your father was there and
the Princess Helene was expected.

135
00:13:32,747 --> 00:13:36,507
That's good. I don't have to go.
The family's well represented.

136
00:13:43,627 --> 00:13:45,467
Careful, careful.

137
00:13:46,707 --> 00:13:48,427
- You disapprove of me?
- Well...

138
00:13:48,547 --> 00:13:49,867
Of course you do.

139
00:13:49,987 --> 00:13:51,987
You'd be wrong if you didn't.

140
00:13:52,067 --> 00:13:54,747
Arriving at the deathbed
of my father bleary-eyed...

141
00:13:54,867 --> 00:13:57,347
stinking of alcohol.

142
00:13:57,467 --> 00:14:00,627
He disapproves, too, my father.

143
00:14:00,627 --> 00:14:02,467
Well, that's fair enough.

144
00:14:02,467 --> 00:14:05,507
I disapprove of many things
about him.

145
00:14:05,627 --> 00:14:09,347
Chiefly, I disapprove of the fact
that he didn't marry my mother.

146
00:14:10,427 --> 00:14:12,507
Perhaps if I was legitimate...

147
00:14:13,867 --> 00:14:17,627
I have sinned, Lord, but I have
several excellent excuses.

148
00:14:19,147 --> 00:14:21,547
With all that, Andre,
you still disapprove?

149
00:14:22,627 --> 00:14:25,307
You're not being worthy
of yourself, Pierre.

150
00:14:25,387 --> 00:14:27,707
You're not living up to
the best things in yourself.

151
00:14:27,707 --> 00:14:29,627
You must be somebody.

152
00:14:29,707 --> 00:14:32,787
That's where the puzzle begins.
Be somebody. Be what?

153
00:14:32,867 --> 00:14:36,347
Who am I?
Am I the next Count Bezukhov...

154
00:14:36,427 --> 00:14:39,107
Iord of vast estates
and the fixed positions...

155
00:14:39,107 --> 00:14:41,507
fixed responsibilities?

156
00:14:41,507 --> 00:14:42,987
Not quite.

157
00:14:43,107 --> 00:14:46,907
My father cannot quite acknowledge
that I am his son...

158
00:14:47,027 --> 00:14:51,067
but he cannot quite acknowledge
that I am not his son.

159
00:14:51,147 --> 00:14:53,747
That makes everybody uncomfortable,
including myself.

160
00:14:53,747 --> 00:14:56,147
Well, you must aim at something,
find a beginning.

161
00:14:56,227 --> 00:14:59,587
Oh, you're right.
Don't think I don't agree with you.

162
00:14:59,587 --> 00:15:02,947
Each morning I wake up,
I'm disgusted with myself...

163
00:15:03,067 --> 00:15:05,747
with what I did the night before.

164
00:15:05,827 --> 00:15:09,387
I tell myself today...
a change.

165
00:15:09,507 --> 00:15:11,387
If my headache is bad enough,
I say...

166
00:15:11,507 --> 00:15:15,147
"Pierre, today you must
take steps to become a saint."

167
00:15:16,387 --> 00:15:19,747
I say, I'll drop in at the club
and watch the card playing.

168
00:15:19,867 --> 00:15:21,867
Just order a glass of water...

169
00:15:21,867 --> 00:15:26,187
to prove to myself how marvelously
I resist temptation.

170
00:15:26,187 --> 00:15:28,587
Then someone comes along
and says...

171
00:15:28,587 --> 00:15:30,507
"Just one vodka, Pierre."

172
00:15:31,467 --> 00:15:35,307
Next morning my headache is worse,
my pockets are emptier.

173
00:15:35,427 --> 00:15:37,507
There must be something
you wanna do.

174
00:15:37,627 --> 00:15:39,547
Of course.
I wanna discover.

175
00:15:39,627 --> 00:15:41,947
- Discover what?
- Everything.

176
00:15:41,947 --> 00:15:45,667
I want to discover why I know what's
right and still do what's wrong.

177
00:15:46,947 --> 00:15:49,707
I wanna discover what happiness is...

178
00:15:49,707 --> 00:15:52,107
and what value there is
in suffering.

179
00:15:52,227 --> 00:15:55,267
I wanna discover
why men go to war...

180
00:15:55,387 --> 00:15:57,667
and what they really say...

181
00:15:57,667 --> 00:16:00,347
deep in their hearts
when they pray to God.

182
00:16:01,427 --> 00:16:05,387
I wanna discover what it is that men
and women feel when they say they love.

183
00:16:06,747 --> 00:16:09,227
You see, there's enough
to keep me busy.

184
00:16:11,907 --> 00:16:14,787
It's hard for you to understand
someone like me.

185
00:16:14,907 --> 00:16:17,107
Everything is so clear for you.

186
00:16:17,187 --> 00:16:19,987
You always know exactly what
you must do and you do it.

187
00:16:20,067 --> 00:16:22,267
- Exactly.
- You're different from me.

188
00:16:22,387 --> 00:16:24,227
You study, you become enlightened.

189
00:16:24,307 --> 00:16:27,467
I study, I become confused.

190
00:16:27,587 --> 00:16:30,547
You love, you marry.
You believe, you act.

191
00:16:30,627 --> 00:16:32,267
There's a war, you serve.

192
00:16:32,387 --> 00:16:35,347
How wonderful it would be if
I really answered to your description.

193
00:16:35,427 --> 00:16:38,707
- You do, I tell you.
- Shall I show you how wrong you are?

194
00:16:38,707 --> 00:16:40,547
I know you. I'm not wrong.

195
00:16:40,627 --> 00:16:43,227
Do you know why
I'm going to the war?

196
00:16:43,307 --> 00:16:45,987
You think it's because I think
that Napoleon is a monster?

197
00:16:46,107 --> 00:16:48,787
You think I believe that we have any
business fighting Austria's battles...

198
00:16:48,787 --> 00:16:50,627
2,000 miles from home?

199
00:16:50,707 --> 00:16:54,347
You think that I think Russia will be
a greater nation when this war is over?

200
00:16:54,467 --> 00:16:55,907
Then why are you going?

201
00:16:55,907 --> 00:16:58,107
Because I'm married to one of
the most loving and honorable...

202
00:16:58,187 --> 00:17:00,787
and attractive women in Moscow...

203
00:17:00,867 --> 00:17:02,707
and I can't stand it.

204
00:17:03,947 --> 00:17:05,787
Never, never marry, Pierre.

205
00:17:05,867 --> 00:17:09,147
Or if you must marry, marry when
you're old and good for nothing.

206
00:17:09,147 --> 00:17:12,187
Or else everything that is fine
and noble in you will be lost.

207
00:17:12,307 --> 00:17:15,187
You'll waste yourself on trifles.

208
00:17:15,187 --> 00:17:18,347
Yes, yes, don't look at me
like that.

209
00:17:18,467 --> 00:17:20,867
You talk of Bonaparte
and his career.

210
00:17:20,867 --> 00:17:22,907
If Bonaparte had married
when he was young...

211
00:17:22,987 --> 00:17:25,187
he'd still be a half-pay captain
in Marseilles...

212
00:17:25,307 --> 00:17:27,667
going to dinner parties
and carrying his wife's handbag...

213
00:17:27,787 --> 00:17:30,107
and inviting idiots to his house
because his wife...

214
00:17:30,187 --> 00:17:32,387
wanted to be invited
to their houses.

215
00:18:33,267 --> 00:18:35,387
Prince Andre.

216
00:18:35,467 --> 00:18:36,827
Princess Helene.

217
00:18:36,827 --> 00:18:39,227
Didn't you tell my brother
that he was expected here?

218
00:18:39,227 --> 00:18:41,227
- I did.
- Isn't he coming?

219
00:18:41,347 --> 00:18:42,907
I believe not.

220
00:18:44,227 --> 00:18:45,587
Thank you.

221
00:19:00,667 --> 00:19:02,787
How is he, Prince Vasili?

222
00:19:02,787 --> 00:19:04,987
His confessor is with him.

223
00:19:05,067 --> 00:19:07,387
They are giving him
extreme unction.

224
00:19:08,547 --> 00:19:10,347
He was asking for you.

225
00:19:11,427 --> 00:19:15,707
I hope you are in a proper condition
to see him at this time.

226
00:19:17,467 --> 00:19:19,187
Follow me.

227
00:19:19,267 --> 00:19:22,427
Go ahead.
I'll wait for you here.

228
00:20:15,187 --> 00:20:17,587
If you please, Monsieur Pierre.

229
00:20:19,507 --> 00:20:21,987
He wishes you to kiss him good-bye.

230
00:20:50,907 --> 00:20:52,787
This is for you.

231
00:21:00,587 --> 00:21:03,267
Now he would like to sleep.

232
00:21:29,347 --> 00:21:32,667
So late. Finally
at the end he loved me.

233
00:21:32,787 --> 00:21:34,107
So late.

234
00:21:35,187 --> 00:21:36,707
He gave me this.

235
00:21:42,307 --> 00:21:44,987
This letter is for the czar...

236
00:21:45,067 --> 00:21:47,187
and this one for you, Pierre.

237
00:21:47,187 --> 00:21:48,627
Open it.

238
00:21:58,147 --> 00:22:00,627
Your father wishes you to know
that in the letter to the czar...

239
00:22:00,707 --> 00:22:04,267
he begs that you be legitimately
acknowledged as his son...

240
00:22:04,387 --> 00:22:06,387
and the next Count Bezukhov...

241
00:22:06,467 --> 00:22:09,547
the sole heir to all his estates.

242
00:22:20,227 --> 00:22:22,507
Be worthy, my boy.

243
00:22:22,627 --> 00:22:25,667
Be worthy of your great father.

244
00:22:25,787 --> 00:22:27,587
How often we sin...

245
00:22:27,707 --> 00:22:30,187
how much we deceive,
and for what?

246
00:22:30,307 --> 00:22:32,587
All ends in death.

247
00:22:32,707 --> 00:22:34,987
Kiss your cousin Helene.

248
00:22:35,107 --> 00:22:38,147
He has been reborn.
Embrace him.

249
00:22:38,267 --> 00:22:40,187
Wish him well.

250
00:23:03,747 --> 00:23:06,507
It's a good thing
we're going back to Moscow.

251
00:23:06,627 --> 00:23:10,547
After three weeks in the country
I can hardly keep my eyes open.

252
00:23:10,627 --> 00:23:15,827
Still, it was a profitable trip,
wasn't it, Pierre?

253
00:23:17,947 --> 00:23:19,547
Very profitable.

254
00:23:43,867 --> 00:23:46,227
I'll see how long we have to wait.
It shouldn't be too long.

255
00:23:46,347 --> 00:23:49,987
There's no hurry. It'll give Papa
a few extra winks of sleep.

256
00:24:03,587 --> 00:24:05,587
- Where are you going, to your father's?
- Yes.

257
00:24:05,667 --> 00:24:09,147
What have you been up to?
Tell me all the news. Are you alone?

258
00:24:09,227 --> 00:24:13,467
No. Prince Vasili is with me
and his daughter too.

259
00:24:13,547 --> 00:24:15,467
We've made a tour of inspection
of my estates.

260
00:24:15,467 --> 00:24:19,387
I've never been there before.
It's huge. So backward.

261
00:24:19,507 --> 00:24:22,667
And now that I'm Count Bezukhov,
I feel I must do something about it.

262
00:24:22,787 --> 00:24:25,747
I see. That's why you went
with Prince Vasili and Helene.

263
00:24:25,827 --> 00:24:28,707
Well, Prince Vasili helps me
with the administration.

264
00:24:28,827 --> 00:24:30,067
Of course.

265
00:24:30,147 --> 00:24:32,067
Come say hello to Lise.
It will give her pleasure.

266
00:24:32,187 --> 00:24:35,027
She's miserable at the idea
of being stuck away in the country.

267
00:24:35,147 --> 00:24:37,067
Helene is different.
She loves the country.

268
00:24:37,067 --> 00:24:39,547
- It was her idea to come along.
- I'm sure.

269
00:24:41,107 --> 00:24:44,667
- Children, go away.
- How long do you expect to stay here?

270
00:24:44,747 --> 00:24:48,027
Forever. Months
and months and months.

271
00:24:48,107 --> 00:24:50,307
Until after the baby's born.

272
00:24:50,307 --> 00:24:51,867
No, thank you.

273
00:24:51,947 --> 00:24:54,067
You know Andre's leaving tomorrow?

274
00:24:54,147 --> 00:24:56,667
He thought it would be better for me
to be here with his father and sister...

275
00:24:56,747 --> 00:24:58,267
than alone in Moscow.

276
00:24:58,387 --> 00:25:00,387
And how do you feel about it?

277
00:25:00,507 --> 00:25:02,427
I dread it.

278
00:25:02,427 --> 00:25:05,747
And even so, you consented
to bury yourself down here?

279
00:25:05,867 --> 00:25:08,547
Andre wants me to.
What else is there to do?

280
00:25:08,667 --> 00:25:12,187
I assure you, if it were I,
I would find something else to do.

281
00:25:12,307 --> 00:25:15,587
I suppose so, but
we're very different, you and I.

282
00:25:15,587 --> 00:25:17,107
Yes, indeed we are.

283
00:25:17,187 --> 00:25:19,867
Have you asked her
to marry you yet?

284
00:25:21,027 --> 00:25:22,707
Are you going to?

285
00:25:23,947 --> 00:25:25,467
I don't know yet.

286
00:25:26,547 --> 00:25:29,627
- Do you want some advice?
- On any subject, Andre.

287
00:25:29,707 --> 00:25:31,347
Not on this.

288
00:25:32,387 --> 00:25:33,747
All right.

289
00:25:50,827 --> 00:25:52,827
We thought you would never come.

290
00:25:52,947 --> 00:25:56,027
- Oh, Lise, you look so beautiful.
- You too, Mary.

291
00:25:56,107 --> 00:25:58,707
No, I'm just a little
country mouse.

292
00:25:58,787 --> 00:26:01,867
Andre, it isn't true what you wrote
in your letter...

293
00:26:01,867 --> 00:26:03,787
that you're only staying
overnight?

294
00:26:03,787 --> 00:26:07,427
- I'm afraid it is.
- Lise, talk to him.

295
00:26:07,547 --> 00:26:09,547
- Make him stay.
- I've tried.

296
00:26:09,667 --> 00:26:13,107
Mary, Lise's very tired.
I think she'd better get some rest.

297
00:26:13,187 --> 00:26:15,507
- Yes?
- Excellency, your father heard you.

298
00:26:15,587 --> 00:26:17,507
He would like you
to present yourself immediately.

299
00:26:17,507 --> 00:26:20,387
Thank you. No, you'd better
go upstairs, Lise.

300
00:26:20,507 --> 00:26:22,787
You'll see him at dinner.

301
00:26:22,907 --> 00:26:24,227
Come.

302
00:26:31,147 --> 00:26:32,987
Here is the warrior.

303
00:26:33,067 --> 00:26:35,467
Here's the Bolkonsky
who's going to beat Napoleon.

304
00:26:37,787 --> 00:26:39,667
How are you, my boy?
How are you?

305
00:26:41,347 --> 00:26:43,947
I'm well, Father.
How is your health?

306
00:26:44,067 --> 00:26:47,507
Oh, the same, boy. The same.
Only fools fall ill.

307
00:26:47,587 --> 00:26:50,027
You know me, busy from
morning till night.

308
00:26:50,987 --> 00:26:53,467
Little to eat, less to drink.
So of course I'm well.

309
00:26:53,587 --> 00:26:54,747
Thank God.

310
00:26:54,827 --> 00:26:57,227
God has nothing to do with it.

311
00:27:05,507 --> 00:27:07,387
Just a moment, Andre, please.

312
00:27:07,507 --> 00:27:09,147
- Don't refuse.
- What is it?

313
00:27:11,547 --> 00:27:15,547
Father's father used to take it
along with him... in all his wars.

314
00:27:16,427 --> 00:27:19,107
If it's not too heavy
and won't break my neck.

315
00:27:19,227 --> 00:27:23,907
Andre, promise that
you'll never take it off.

316
00:27:24,027 --> 00:27:26,307
- Promise?
- Yes.

317
00:27:31,707 --> 00:27:33,227
Kiss me here.

318
00:27:42,267 --> 00:27:44,747
Thank you, my boy. Thank you.

319
00:27:44,867 --> 00:27:47,227
Why do you thank me, Father?

320
00:27:47,347 --> 00:27:49,187
For doing your duty.

321
00:27:49,187 --> 00:27:52,427
For not allowing yourself to be tied
to a woman's apron strings.

322
00:27:53,867 --> 00:27:56,667
The army before everything.
Thank you. Thank you.

323
00:28:00,387 --> 00:28:02,787
About my wife, Father.

324
00:28:02,907 --> 00:28:04,467
Your wife?

325
00:28:04,547 --> 00:28:05,987
Well, go on, speak.

326
00:28:06,107 --> 00:28:09,347
When her confinement is due,
send to Moscow for a doctor.

327
00:28:09,347 --> 00:28:10,907
A doctor?

328
00:28:10,987 --> 00:28:13,307
I know that if nature won't
do its work, no one can.

329
00:28:13,307 --> 00:28:15,667
But they've been
telling her things and...

330
00:28:15,787 --> 00:28:17,227
she's had a dream.

331
00:28:17,347 --> 00:28:19,547
She's frightened.

332
00:28:19,547 --> 00:28:21,067
All right, all right.

333
00:28:22,147 --> 00:28:23,947
Give this to Michael Kutuzov.

334
00:28:25,187 --> 00:28:27,307
We were at school together.

335
00:28:27,427 --> 00:28:29,907
He wasn't exactly a bright lad,
but never mind.

336
00:28:31,427 --> 00:28:35,187
I've written to him to tell him
to keep you away from headquarters.

337
00:28:35,187 --> 00:28:37,107
They're bad places.

338
00:28:38,467 --> 00:28:41,307
Tell him I remember him
and I admire him.

339
00:28:41,427 --> 00:28:43,347
Now good-bye.

340
00:28:49,507 --> 00:28:51,587
Remember this, Prince Andre.

341
00:28:52,547 --> 00:28:55,227
If they kill you,
it will hurt me, your old father.

342
00:28:56,987 --> 00:28:59,947
But if I hear that you've not behaved
like a son of Nicholas Bolkonsky...

343
00:29:00,067 --> 00:29:01,787
it will be worse.

344
00:29:01,867 --> 00:29:04,267
I shall be shamed.

345
00:29:05,147 --> 00:29:07,987
You needn't have said that
to me, Father.

346
00:29:08,107 --> 00:29:09,827
L...

347
00:29:09,827 --> 00:29:12,427
I also wanted to ask you...

348
00:29:12,547 --> 00:29:14,827
if I am killed
and I have a son...

349
00:29:16,187 --> 00:29:18,387
don't let him be taken
away from you.

350
00:29:19,547 --> 00:29:21,827
Let him grow up... here...

351
00:29:23,027 --> 00:29:25,147
with you, please.

352
00:29:30,147 --> 00:29:33,867
Well, what are you waiting for?
We've said good-bye. Go, go.

353
00:29:44,347 --> 00:29:47,587
You're leaving already.
Don't go. Don't leave me here.

354
00:29:47,587 --> 00:29:49,987
I won't be able to stand it.
I'll be so lonely.

355
00:29:50,107 --> 00:29:52,947
I leave you in my family's house,
with my father, with Mary.

356
00:29:53,067 --> 00:29:55,587
Stay until tomorrow.
Stay another day, please, I beg you.

357
00:29:55,587 --> 00:29:57,467
I can't, Lise.
You know that.

358
00:29:58,467 --> 00:30:02,187
You're delighted to go.
You're delighted to get rid of me.

359
00:30:19,187 --> 00:30:20,707
Good-bye, Mary.

360
00:30:25,907 --> 00:30:28,107
Ketya, go and get
some smelling salts.

361
00:30:37,227 --> 00:30:40,027
Would you please tell your horse
to stop shaking his head?

362
00:30:40,107 --> 00:30:41,747
I'll never get it this way.

363
00:30:42,227 --> 00:30:45,707
You heard the lady.
Stop shaking your head.

364
00:30:47,147 --> 00:30:50,307
You see, animals are much more
reasonable than people.

365
00:30:57,907 --> 00:31:00,187
Mademoiselle, I wonder if I might
offer you a million rubles...

366
00:31:00,307 --> 00:31:02,427
to paint my portrait.

367
00:31:03,747 --> 00:31:07,027
On one condition. You must make me
look at least as good as the horse.

368
00:31:08,867 --> 00:31:12,507
It's not fair to look at it
before it's finished.

369
00:31:12,587 --> 00:31:14,227
Very unpromising, isn't it?

370
00:31:14,307 --> 00:31:15,947
Yes, it is.

371
00:31:16,067 --> 00:31:18,907
You needn't be in such
a hurry to agree.

372
00:31:19,027 --> 00:31:21,427
Anyways, it's not meant
to be a work of art.

373
00:31:21,507 --> 00:31:25,347
Papa bought the colt to give to Nicholas
when he comes back from the war.

374
00:31:25,467 --> 00:31:28,227
And I'm gonna send him the picture
to show him what it's like.

375
00:31:28,347 --> 00:31:29,867
Have you finished?

376
00:31:29,867 --> 00:31:31,587
For the moment.

377
00:31:35,067 --> 00:31:38,027
Charge! Come on!
Hurry! Come on!

378
00:31:40,827 --> 00:31:42,347
Come on!

379
00:31:45,027 --> 00:31:47,707
- Have you heard from Nicholas?
- Mama and Papa received a letter.

380
00:31:47,827 --> 00:31:49,667
He hasn't written me or Sonya.

381
00:31:49,747 --> 00:31:52,427
Men forget about women immediately
when they go to war, don't they?

382
00:31:52,547 --> 00:31:54,147
Men don't. Boys do.

383
00:31:54,147 --> 00:31:56,947
Nicholas would be furious
if he heard you call him a boy.

384
00:31:56,947 --> 00:31:58,947
He'd probably challenge you
to a duel.

385
00:31:58,947 --> 00:32:01,147
That's better a reason than most
for fighting a duel.

386
00:32:01,267 --> 00:32:04,067
Actually, the only reason he wrote
was that he wanted some more money.

387
00:32:04,187 --> 00:32:08,107
He keeps lending money to his captain
who keeps losing it at cards.

388
00:32:08,227 --> 00:32:10,707
The captain sounds a lot
like Papa.

389
00:32:10,787 --> 00:32:14,627
His name's Denisov. And Nicholas says
he's got moustaches out to here...

390
00:32:14,747 --> 00:32:17,787
he lisps and he's the bravest man
in the world.

391
00:32:17,907 --> 00:32:20,307
Nicholas says he's having
a perfectly glorious time...

392
00:32:20,307 --> 00:32:22,427
and we're bound to win the war soon.

393
00:32:22,507 --> 00:32:24,907
He's beginning to feel quite sorry
for Napoleon.

394
00:32:25,027 --> 00:32:27,507
Charge! Kill 'em!

395
00:32:27,507 --> 00:32:29,907
Come on, men!

396
00:32:29,907 --> 00:32:31,427
Take that!

397
00:32:31,547 --> 00:32:32,867
Come on!

398
00:32:35,587 --> 00:32:38,907
There's no doubt about it.
Wars must be very amusing.

399
00:32:39,027 --> 00:32:42,107
- I must put it on my list.
- What list?

400
00:32:42,107 --> 00:32:44,787
I'm making a list of the greatest
pleasures human beings are capable of...

401
00:32:44,867 --> 00:32:46,387
in the order of their importance.

402
00:32:46,507 --> 00:32:48,547
- I neglected war.
- What are the other pleasures...

403
00:32:48,547 --> 00:32:50,467
in the order of their importance?

404
00:32:50,467 --> 00:32:52,827
The opera, eternal friendship,
summertime...

405
00:32:52,947 --> 00:32:55,827
dancing the mazurka, moving to
the country in the springtime...

406
00:32:55,907 --> 00:32:57,747
and welcoming soldiers home
from the war.

407
00:32:57,827 --> 00:33:01,027
- Have you any suggestions?
- Well, let me think.

408
00:33:01,027 --> 00:33:03,907
To be able to believe in God...

409
00:33:03,907 --> 00:33:06,267
to cause happiness, to love.

410
00:33:06,387 --> 00:33:09,067
Love? Look at Sonya.
She's in love with Nicholas...

411
00:33:09,187 --> 00:33:12,907
and she cries every day between 8:00
and 9:00 in the morning... a full hour.

412
00:33:12,907 --> 00:33:16,827
- Don't you ever intend to fall in love?
- Ten or 11 times. Only for recreation.

413
00:33:16,947 --> 00:33:19,427
I'll keep changing partners
like a dance.

414
00:33:20,507 --> 00:33:23,907
When I finally say I love you to a man
and really mean it...

415
00:33:23,907 --> 00:33:26,787
it'll be like a defeated general
who's lost all his troops...

416
00:33:26,787 --> 00:33:29,947
surrendering and handing his sword
to his enemy.

417
00:33:30,027 --> 00:33:31,667
You'll change.

418
00:33:31,747 --> 00:33:35,027
The hideous thing about being young
is everybody is always telling you...

419
00:33:35,027 --> 00:33:36,947
you'll change.

420
00:33:39,067 --> 00:33:41,067
Are you dining with us tonight?

421
00:33:41,067 --> 00:33:43,867
I'm afraid I can't.
I have a previous engagement.

422
00:33:43,947 --> 00:33:45,787
Oh? With whom?

423
00:33:46,947 --> 00:33:48,947
My cousin, Princess Helene.

424
00:33:51,547 --> 00:33:54,027
I'd like to be like her
when I grow up.

425
00:33:55,467 --> 00:33:57,467
Of course I'll have to fill out
around here.

426
00:33:57,587 --> 00:34:02,107
Tall, proud, beautiful,
cold and untouchable...

427
00:34:02,187 --> 00:34:04,507
with regiments of men
dropping at my feet.

428
00:34:06,787 --> 00:34:08,627
I'm going to marry her, Natasha.

429
00:34:11,227 --> 00:34:13,027
Gently, gently.

430
00:34:14,867 --> 00:34:17,267
Who's surrendering his sword,
you or she?

431
00:34:22,267 --> 00:34:24,067
Be happy, dearest Pierre.

432
00:34:28,507 --> 00:34:31,667
I order you to be supremely happy.

433
00:34:53,107 --> 00:34:55,307
I'll be leaving again directly.
Wait.

434
00:35:05,187 --> 00:35:08,267
I have a message for General Kutuzov
and I must deliver it immediately.

435
00:35:10,307 --> 00:35:13,067
There's the general's aide.
You talk to him, Ensign.

436
00:35:14,787 --> 00:35:17,667
Sir. I've just come
from the picket lines.

437
00:35:17,667 --> 00:35:20,747
I have a message and it must be
delivered immediately to the commander.

438
00:35:20,867 --> 00:35:22,747
His Excellency is in the middle
of a council of war.

439
00:35:22,867 --> 00:35:25,347
- Give it to me. I'll deliver it.
- A verbal message.

440
00:35:26,227 --> 00:35:27,667
Deliver it to me now.

441
00:35:29,107 --> 00:35:31,227
My squadron is on picket duty.

442
00:35:31,307 --> 00:35:33,147
This evening we saw the French
put out their fires...

443
00:35:33,227 --> 00:35:35,147
and we heard sounds in their camp.

444
00:35:35,147 --> 00:35:37,067
- The enemy's on the move, sir.
- Is that all?

445
00:35:38,707 --> 00:35:39,947
Is that all?

446
00:35:41,867 --> 00:35:44,747
I would say that you have seen
no action yet, am I right?

447
00:35:49,827 --> 00:35:52,427
Good luck, my friend.

448
00:35:52,547 --> 00:35:55,707
It is quite apparent that the enemy
has regrouped his position.

449
00:35:55,787 --> 00:35:59,227
Surely now, Your Excellency
should take into consideration...

450
00:35:59,347 --> 00:36:02,027
the fact that we must change
the orders for tomorrow.

451
00:36:02,147 --> 00:36:03,987
Or rather for today...

452
00:36:04,067 --> 00:36:05,907
for it is past midnight.

453
00:36:06,947 --> 00:36:08,867
Gentlemen.

454
00:36:12,147 --> 00:36:13,387
Gentlemen...

455
00:36:14,467 --> 00:36:16,947
the orders for tomorrow...

456
00:36:16,947 --> 00:36:18,867
cannot now be ordered.

457
00:36:21,267 --> 00:36:23,467
You've heard them...

458
00:36:23,587 --> 00:36:25,867
and we shall all do our duty.

459
00:36:27,907 --> 00:36:29,827
But before the battle...

460
00:36:29,827 --> 00:36:32,107
there is nothing more important...

461
00:36:33,827 --> 00:36:35,747
than to have a good sleep.

462
00:36:39,507 --> 00:36:41,227
Good night.

463
00:36:41,347 --> 00:36:43,147
- Good night, sir.
- Good night.

464
00:36:57,267 --> 00:36:58,587
But, sir...

465
00:36:59,867 --> 00:37:02,227
if the French are that
far south of Austerlitz...

466
00:37:02,347 --> 00:37:03,707
Plans.

467
00:37:04,947 --> 00:37:06,467
Tomorrow after the battle...

468
00:37:06,587 --> 00:37:09,747
they will all have a hundred reasons
why the plans didn't work.

469
00:37:09,827 --> 00:37:12,427
They'll blame everything
but themselves.

470
00:37:13,027 --> 00:37:15,107
How do you think it will
go tomorrow?

471
00:37:18,387 --> 00:37:20,307
I think the battle will be lost.

472
00:37:25,627 --> 00:37:28,107
We shall not have lost
the war, Andre...

473
00:37:28,227 --> 00:37:30,587
because of this one battle.

474
00:37:30,707 --> 00:37:32,627
There will be peace...

475
00:37:34,547 --> 00:37:36,467
and then a new war.

476
00:37:36,547 --> 00:37:39,347
Men like Napoleon can never stop...

477
00:37:39,427 --> 00:37:41,747
until their own ambition
destroys them.

478
00:37:45,107 --> 00:37:47,387
The only important battle
is the last.

479
00:37:48,467 --> 00:37:49,787
Good night.

480
00:37:56,707 --> 00:37:58,147
Fire!

481
00:38:06,907 --> 00:38:09,387
Sir, it looks as if the French
have broken our flank.

482
00:38:14,107 --> 00:38:16,587
Captain, the hussars must charge.

483
00:39:07,987 --> 00:39:11,067
- You're wounded.
- Wound's not here. There's my wound!

484
00:39:14,307 --> 00:39:15,947
Stop them!

485
00:39:17,027 --> 00:39:18,427
Stop those cowards!

486
00:39:27,107 --> 00:39:29,867
Forward! Forward!

487
00:39:31,987 --> 00:39:33,507
Forward!

488
00:39:33,627 --> 00:39:35,827
- Forwards, lads.
- Forward!

489
00:40:03,427 --> 00:40:05,347
That... is a fine death.

490
00:40:08,427 --> 00:40:09,947
He's alive.

491
00:40:11,027 --> 00:40:15,267
Have this man attended to and take
him to my bivouac like all the others.

492
00:40:15,267 --> 00:40:18,307
Let my doctor examine his wounds.

493
00:40:48,467 --> 00:40:50,747
It's so early in the morning, Pierre.

494
00:40:50,867 --> 00:40:53,627
- It's 11:00.
- It's so early.

495
00:40:53,747 --> 00:40:57,787
Since we decided to go to the country in
a week, we have a lot of shopping to do.

496
00:40:57,867 --> 00:41:00,187
Oh, Pierre, I'm so tired.

497
00:41:00,267 --> 00:41:03,147
It's all right. I'll go this morning
and come back early.

498
00:41:07,747 --> 00:41:10,267
- The morning papers, sir.
- Thank you.

499
00:41:17,827 --> 00:41:19,667
<i>Anything amusing in the Gazette?</i>

500
00:41:19,747 --> 00:41:22,347
It's not very amusing.
We've lost again.

501
00:41:23,627 --> 00:41:25,827
An armistice is going
to be discussed.

502
00:41:26,907 --> 00:41:30,827
Prisoners wounded on both sides
will be immediately returned.

503
00:41:30,947 --> 00:41:34,467
In a word...
we're suing for peace.

504
00:41:34,587 --> 00:41:36,187
You sound bitter.

505
00:41:37,187 --> 00:41:38,507
Maybe I am.

506
00:41:38,627 --> 00:41:41,787
What difference does it make
if a piece of Poland changes hand...

507
00:41:41,867 --> 00:41:44,467
a new prince is established
in Austria?

508
00:41:44,547 --> 00:41:48,027
Oh, it's so boring to worry
about things like that.

509
00:41:48,107 --> 00:41:50,507
So, no more war.

510
00:41:50,507 --> 00:41:53,587
- For the time being.
- For the time being.

511
00:41:54,627 --> 00:41:56,467
Then the armies
will be coming back.

512
00:41:56,547 --> 00:41:58,187
Yes, I suppose so.

513
00:41:58,187 --> 00:42:01,067
Moscow will be very gay
and exciting.

514
00:42:01,187 --> 00:42:05,307
Pierre, why don't we stay here
and not go to the country?

515
00:42:05,387 --> 00:42:08,747
Not this year, at least.
It'll be such a gay season.

516
00:42:08,867 --> 00:42:10,747
I'm not particularly interested
in a gay season.

517
00:42:10,867 --> 00:42:13,627
Besides, I have so much work to do
down there... the hospital, the school.

518
00:42:14,707 --> 00:42:17,387
They will die just as well
without you in the hospital.

519
00:42:17,507 --> 00:42:20,267
And they'll learn just as many idiotic
things without you in the schools.

520
00:42:20,387 --> 00:42:22,267
I promised those people.
I can't disappoint them.

521
00:42:22,387 --> 00:42:24,587
Well, I never liked the idea.

522
00:42:26,027 --> 00:42:28,347
Pierre, come here.

523
00:42:30,147 --> 00:42:33,507
Listen. You know what we can do?

524
00:42:33,627 --> 00:42:35,827
You go to the country
all by yourself.

525
00:42:35,907 --> 00:42:40,067
Do there what you have to do.
Get the house ready and so on.

526
00:42:40,067 --> 00:42:42,267
Then I'll join you
in the spring, huh?

527
00:42:42,387 --> 00:42:44,787
The country's so dreary
in the winter.

528
00:42:45,827 --> 00:42:48,427
Please don't force it on me, Pierre.

529
00:42:48,427 --> 00:42:52,347
If you must stay, stay, but I'll
be lost without you there, Helene.

530
00:42:52,467 --> 00:42:54,107
Nonsense.

531
00:42:54,187 --> 00:42:56,587
It will be good
for the both of us.

532
00:42:56,707 --> 00:43:00,907
And you will appreciate me so much more
when you haven't seen me for some time.

533
00:43:01,027 --> 00:43:03,227
I couldn't
appreciate you more, Helene.

534
00:43:06,467 --> 00:43:09,187
If you only knew how many things
I have to do.

535
00:43:09,187 --> 00:43:11,747
There's a dozen dresses
I have to have made...

536
00:43:11,747 --> 00:43:13,947
and lots of shoes and things...

537
00:43:15,027 --> 00:43:16,827
Why are you looking at me
like that?

538
00:43:17,987 --> 00:43:19,347
Why?

539
00:43:21,747 --> 00:43:23,187
What does it mean?

540
00:43:24,227 --> 00:43:25,747
Nothing, my dear.

541
00:43:40,947 --> 00:43:44,107
They lost. They were defeated.
What are they cheering about?

542
00:43:44,227 --> 00:43:46,107
Because they fought,
because they're alive...

543
00:43:46,227 --> 00:43:48,147
because they've come home.

544
00:44:01,907 --> 00:44:04,187
Vaska, I hope nothing's happened.

545
00:44:04,307 --> 00:44:06,507
Gracious heavens.
The young count.

546
00:44:07,587 --> 00:44:10,747
- Can it possibly be?
- Prokofy. Is everything all right?

547
00:44:10,827 --> 00:44:13,427
The Lord be thanked, yes.

548
00:44:13,507 --> 00:44:14,467
Good.

549
00:44:20,827 --> 00:44:22,347
You're back!

550
00:44:22,347 --> 00:44:23,507
It's you!

551
00:44:23,587 --> 00:44:25,227
Oh, dear!

552
00:44:38,867 --> 00:44:40,307
Papa!

553
00:44:53,827 --> 00:44:54,987
Mama.

554
00:45:04,107 --> 00:45:06,707
- And you must be...
- Vasili Denisov, your son's friend.

555
00:45:06,787 --> 00:45:09,587
I know. Nicholas wrote to us.

556
00:45:09,667 --> 00:45:12,187
Darling. Welcome.

557
00:45:14,587 --> 00:45:15,987
Welcome.

558
00:45:16,107 --> 00:45:17,347
Isn't it wonderful?

559
00:45:17,467 --> 00:45:20,707
Nicholas, you haven't said hello
to Sonya yet.

560
00:45:24,027 --> 00:45:27,067
What's the sense of coming home from
a war if that's all you're gonna do?

561
00:45:40,427 --> 00:45:41,867
- Good morning.
- Good morning.

562
00:45:41,987 --> 00:45:43,787
Gwishka, my pipe.

563
00:45:45,027 --> 00:45:46,947
Rostov, wake up.

564
00:45:48,227 --> 00:45:50,907
- Why? Is it late?
- Late? It's 10:00.

565
00:45:50,987 --> 00:45:52,507
- What?
- Get up, Nicholas.

566
00:45:52,627 --> 00:45:54,147
Directly.

567
00:45:57,147 --> 00:45:59,507
Is this your saber
or yours?

568
00:45:59,627 --> 00:46:01,627
Take that, you Frenchman!

569
00:46:03,747 --> 00:46:05,947
- Here I come!
- At last!

570
00:46:09,907 --> 00:46:13,547
Why did you stay in bed so long?
I've been waiting for you to get up.

571
00:46:14,987 --> 00:46:17,587
You're quite a man, aren't you?

572
00:46:17,667 --> 00:46:20,067
I'm awfully glad you're my brother.

573
00:46:21,227 --> 00:46:23,707
I want to know what men are like.

574
00:46:23,827 --> 00:46:26,107
Are you the same as all of them?

575
00:46:28,547 --> 00:46:30,267
Sonya is so young.

576
00:46:30,347 --> 00:46:32,467
You know, Sonya's my dearest friend.

577
00:46:32,467 --> 00:46:34,667
If she loves someone,
she does it for life.

578
00:46:34,787 --> 00:46:36,987
And she loves you and me
like that.

579
00:46:36,987 --> 00:46:39,347
You remember before you went away?

580
00:46:39,467 --> 00:46:41,387
Well, she told me
to forget all that.

581
00:46:41,507 --> 00:46:46,307
She said, "I will love him always,
but let him be free."

582
00:46:46,307 --> 00:46:48,347
Isn't that lovely and noble?

583
00:46:48,427 --> 00:46:50,907
- Isn't it?
- I'll never go back on my word.

584
00:46:51,027 --> 00:46:54,267
We knew you'd say that,
but you see, it won't do.

585
00:46:54,387 --> 00:46:57,747
Because if you marry her just because
you're bound by a promise...

586
00:46:57,827 --> 00:47:00,427
it'll seem as if you're marrying her
because you must.

587
00:47:01,387 --> 00:47:03,907
It wouldn't be right, Nicholas.

588
00:47:03,907 --> 00:47:05,827
We'll talk it over later.

589
00:47:05,827 --> 00:47:08,027
Oh, I'm so glad I have you.

590
00:47:09,067 --> 00:47:11,467
Tell me, are you still true
to Pierre now that he's married?

591
00:47:11,587 --> 00:47:13,467
Don't be silly.

592
00:47:14,547 --> 00:47:16,667
- I'll be a dancer. I'll never marry.
- What?

593
00:47:16,747 --> 00:47:18,387
- But don't tell anyone.
- Oh, no.

594
00:47:19,627 --> 00:47:22,227
Go and get dressed and
we'll have breakfast together.

595
00:47:36,147 --> 00:47:38,347
Did you get my letter?

596
00:47:38,467 --> 00:47:40,867
- We met the doctor at the last relay.
- She'll be relieved.

597
00:47:40,867 --> 00:47:43,347
- Is he in time?
- Let's hope so. We must pray for her.

598
00:47:43,427 --> 00:47:46,867
- She's longed for you.
- What a strange fate, Masha, darling.

599
00:48:06,707 --> 00:48:09,187
My darling. God is merciful.

600
00:48:09,307 --> 00:48:11,107
I love you.

601
00:48:11,107 --> 00:48:13,027
I love you all.

602
00:48:13,147 --> 00:48:15,227
I've never done any harm to anyone.

603
00:48:16,507 --> 00:48:18,307
Why must I suffer so?

604
00:48:18,427 --> 00:48:20,227
Andre, please help me.

605
00:48:20,347 --> 00:48:22,907
My boy, you'll have to leave now.

606
00:48:28,707 --> 00:48:30,907
There, there, my dear.

607
00:50:26,987 --> 00:50:31,587
Upon my word, Rostov,
if I were to see 50 more operas...

608
00:50:31,707 --> 00:50:34,067
I'd wager I might wind up
liking them.

609
00:50:35,427 --> 00:50:38,107
But I do like the intermissions.

610
00:50:40,547 --> 00:50:42,467
I say, Rostov...

611
00:50:42,587 --> 00:50:44,307
that one there.

612
00:50:44,307 --> 00:50:46,787
- Yes?
- She's superb.

613
00:50:49,507 --> 00:50:52,187
But wait. Well.

614
00:50:52,267 --> 00:50:53,627
Where's the husband?

615
00:50:55,547 --> 00:50:57,907
He spends most of his time
in the country nowadays.

616
00:51:01,987 --> 00:51:03,987
If I were the husband...

617
00:51:04,067 --> 00:51:06,867
I'd come up
from the country... fast.

618
00:51:49,667 --> 00:51:53,787
So, listen. So we took the bear
to the house of that actress...

619
00:51:53,907 --> 00:51:56,787
and when the police tried to arrest us,
we took the most insolent policeman...

620
00:51:56,867 --> 00:51:57,827
tied him on the back of the bear
and shoved them both into the river.

621
00:51:57,827 --> 00:52:01,587
Tied him on the back of the bear
and shoved them both into the river.

622
00:52:01,707 --> 00:52:02,747
What happened to him?

623
00:52:02,867 --> 00:52:06,107
There they were, swimming,
both of them, the man and the bear.

624
00:52:06,107 --> 00:52:09,387
Hey, Hercules. Wake up.
The party's still young.

625
00:52:09,387 --> 00:52:11,107
Don't be rough with him.

626
00:52:11,227 --> 00:52:13,307
One should always be polite
to the husbands of pretty women.

627
00:52:13,427 --> 00:52:14,467
That's right.

628
00:52:14,587 --> 00:52:17,547
Let's drink to the health
of beautiful women everywhere.

629
00:52:17,627 --> 00:52:20,427
Yes, to the health
of lovely women. Huh, Pierre?

630
00:52:22,627 --> 00:52:24,547
And to their lovers.

631
00:52:29,667 --> 00:52:32,907
Look at this. It's a new song
written about General Kutuzov.

632
00:52:37,147 --> 00:52:39,347
- That interests me.
- What are you doing?

633
00:52:39,427 --> 00:52:41,547
I said that interests me.

634
00:53:06,907 --> 00:53:09,667
Then allow me to express your regrets
and I'm sure your opponent will accept.

635
00:53:09,787 --> 00:53:12,947
What is there to talk about?
Is everything ready?

636
00:53:12,947 --> 00:53:16,187
- No apologies.
- First, tell me how to use this thing.

637
00:53:17,147 --> 00:53:20,427
It's very simple. You cock it.
There's the trigger.

638
00:53:20,547 --> 00:53:22,547
Oh, yes. I know.
I just forgot.

639
00:53:25,187 --> 00:53:27,267
No apologies, none whatever.

640
00:53:34,867 --> 00:53:38,227
On the count of three,
begin to advance.

641
00:53:41,707 --> 00:53:43,547
One...

642
00:53:43,627 --> 00:53:45,947
two, three.

643
00:54:01,587 --> 00:54:03,907
Get away from here!

644
00:54:03,907 --> 00:54:05,787
It's not over.

645
00:54:13,667 --> 00:54:16,347
To your barrier!
Stay where you are!

646
00:54:20,227 --> 00:54:21,827
Cover yourself, you fool!

647
00:54:58,347 --> 00:55:02,107
Well now, the hero.
The dashing duelist.

648
00:55:02,187 --> 00:55:05,347
My protector. Thank you so much
for defending my honor.

649
00:55:05,467 --> 00:55:08,227
You were told that Dolokhov
was my lover and you believed it.

650
00:55:08,347 --> 00:55:10,627
Well, what did you prove?

651
00:55:10,747 --> 00:55:13,027
That you are a fool,
but everybody knew that.

652
00:55:13,147 --> 00:55:15,907
Now I will be the laughingstock
of all Moscow.

653
00:55:15,907 --> 00:55:18,587
Everyone will say that you were drunk,
not knowing what you were doing.

654
00:55:18,707 --> 00:55:22,147
Challenging a man that
you were jealous of without cause.

655
00:55:22,267 --> 00:55:26,187
A man that is a better man
than you are in every way.

656
00:55:28,107 --> 00:55:31,547
- We had better separate.
- Separate?

657
00:55:31,547 --> 00:55:35,507
That's a charming idea.
It's a wonderful idea!

658
00:55:35,587 --> 00:55:38,787
It's the best idea you've had
in your whole life.

659
00:55:38,787 --> 00:55:42,427
Good. By all means we'll separate,
but you will pay for it.

660
00:55:42,507 --> 00:55:44,987
You'll give me a fortune for it.

661
00:55:49,427 --> 00:55:50,587
Get out!

662
00:55:58,627 --> 00:56:01,147
The count is waiting for you
upstairs, sir.

663
00:56:19,787 --> 00:56:23,147
- What have you heard?
- He'll recover. Dolokhov won't die.

664
00:56:23,267 --> 00:56:24,667
Thank God.

665
00:56:26,907 --> 00:56:29,267
It's only easier to kill good men.

666
00:56:30,147 --> 00:56:33,627
Men like Dolokhov
are only good for wars.

667
00:56:33,707 --> 00:56:36,987
In between wars, they ought
to be locked up in cages.

668
00:56:37,067 --> 00:56:38,427
Here.

669
00:56:39,467 --> 00:56:41,387
I'd like to leave Moscow.

670
00:56:41,507 --> 00:56:44,747
I wanna get away from these people
who believe it's normal to kill...

671
00:56:44,867 --> 00:56:47,227
who are scornful of a man
if he doesn't kill.

672
00:56:49,667 --> 00:56:52,827
At the banquet,
when Dolokhov made the toast...

673
00:56:52,907 --> 00:56:55,867
I looked across at him
smiling at me...

674
00:56:55,987 --> 00:56:58,587
I was convinced of the guilt
of my wife.

675
00:56:58,667 --> 00:57:00,307
Well, is that a reason to kill?

676
00:57:00,387 --> 00:57:03,067
- Look, my dear fellow...
- Helene was guilty, not Dolokhov.

677
00:57:03,187 --> 00:57:05,307
In his place, I might have done
the same thing.

678
00:57:05,387 --> 00:57:07,787
Maybe it's even certain
that I'd have done the same thing.

679
00:57:08,867 --> 00:57:12,387
There we were in the snow
facing each other with pistols.

680
00:57:14,307 --> 00:57:16,707
You know who's the guilty one?
I. Only I.

681
00:57:16,827 --> 00:57:18,907
Pierre, don't be silly.

682
00:57:19,707 --> 00:57:23,747
And you know why? Because
I married her without loving her.

683
00:57:23,747 --> 00:57:27,307
I wanted her. I had to have her,
so I made myself blind.

684
00:57:27,427 --> 00:57:30,587
I lied when I said to her,
"I love you."

685
00:57:31,627 --> 00:57:34,027
And because of that...

686
00:57:34,027 --> 00:57:38,147
there's Dolokhov stretched in pain,
alive only by the grace of God.

687
00:57:38,147 --> 00:57:42,747
Because of my weakness, my lie.
I'm guilty. I must suffer for it.

688
00:57:42,867 --> 00:57:44,867
Pierre, you must stop
thinking like this.

689
00:57:44,987 --> 00:57:47,747
It'll become an obsession,
and it's not like you.

690
00:57:48,827 --> 00:57:51,027
Look, if you'll agree...

691
00:57:51,107 --> 00:57:53,707
we'll all take a fine trip
to our place in the country.

692
00:57:53,787 --> 00:57:57,467
It'll do us all good, and Nicholas
wants to show it to Denisov.

693
00:57:57,547 --> 00:57:59,547
We'll start tonight,
and you'll come with us, eh?

694
00:57:59,667 --> 00:58:02,427
Of course you'll come with us.
I'll go and tell the family.

695
00:58:08,187 --> 00:58:11,187
Hurry! We'll start
for the country tonight.

696
00:58:11,267 --> 00:58:14,747
Why didn't you tell me Pierre
was here? Will you go, Pierre?

697
00:58:14,747 --> 00:58:16,627
We must start while the moon
is still high.

698
00:58:16,747 --> 00:58:18,667
Of course Pierre will go.

699
00:58:18,747 --> 00:58:21,947
What has happened, Ilya?
And what moon are you speaking of?

700
00:58:22,027 --> 00:58:24,907
Is there more than one, my pet?

701
00:58:25,467 --> 00:58:27,307
Oh, how long must we wait
for Nicholas?

702
00:58:27,387 --> 00:58:29,227
I'm so happy you made up your mind.

703
00:58:29,307 --> 00:58:31,707
I was just saying, "One more day
and the snow will be gone."

704
00:58:31,827 --> 00:58:33,267
Thank you.

705
00:58:36,347 --> 00:58:38,827
- Order the troikas.
- Immediately, sir.

706
00:58:38,827 --> 00:58:40,067
We're off!

707
00:58:40,067 --> 00:58:43,187
Hurry up, Nicholas. You're delaying
the trip to the country.

708
00:58:43,187 --> 00:58:44,427
The country?

709
00:58:44,507 --> 00:58:47,107
You said you wanted to go
to the country to show Denisov.

710
00:58:47,227 --> 00:58:49,507
- Come, hurry.
- Come, Vaska. You'll like this.

711
00:58:49,627 --> 00:58:51,707
I was just beginning
to enjoy Moscow.

712
00:58:56,227 --> 00:58:58,547
Faster, faster!

713
00:58:59,507 --> 00:59:01,307
Faster, Nitka!

714
00:59:04,387 --> 00:59:06,867
<i>As we ride in the troika
you and I</i>

715
00:59:06,987 --> 00:59:09,187
<i>Stars are twinkling
up in the sky</i>

716
00:59:09,187 --> 00:59:12,147
<i>Strains of sweet balalaika
soft and low</i>

717
00:59:12,267 --> 00:59:16,507
<i>Sleigh bells
twinkling across the snow</i>

718
00:59:16,507 --> 00:59:18,107
Whoa, careful!

719
00:59:35,107 --> 00:59:36,827
Come on. It's your turn.

720
00:59:42,707 --> 00:59:44,507
<i>Hold me close
and kiss me, katiusha</i>

721
00:59:44,627 --> 00:59:46,147
<i>Let's be happy and gay, hey</i>

722
01:00:35,427 --> 01:00:38,867
Ever since Nicholas joined the army,
he's become terribly efficient.

723
01:00:38,987 --> 01:00:41,307
Hardly seems to be my own son.

724
01:00:41,387 --> 01:00:44,347
- I quite agree with you.
- Just a minute.

725
01:00:46,187 --> 01:00:48,667
I believe that's my friend
Prince Andre Bolkonsky.

726
01:00:48,787 --> 01:00:51,187
- May I ask him to join us?
- Yes, by all means.

727
01:00:51,267 --> 01:00:53,107
Do ask him.

728
01:00:57,707 --> 01:00:59,627
Come on, Natasha.

729
01:01:05,307 --> 01:01:07,587
Greetings.
How glad I am to see you.

730
01:01:07,707 --> 01:01:09,507
I didn't know
you were still in the country.

731
01:01:09,627 --> 01:01:12,387
The Rostovs invite you
to join the hunt.

732
01:01:12,507 --> 01:01:14,787
For the time being, I'm afraid
anyone else's society...

733
01:01:14,907 --> 01:01:16,787
would give me more pain
than pleasure.

734
01:01:20,947 --> 01:01:23,667
Prince Andre, may I present
the Countess Rostova...

735
01:01:24,547 --> 01:01:26,547
and her brother Petya Rostov.

736
01:01:26,627 --> 01:01:29,027
I do hope Pierre has convinced
you to come, Prince Andre.

737
01:01:29,147 --> 01:01:31,427
It promises to be one of
the very best hunts of the year.

738
01:01:31,427 --> 01:01:33,827
And the huntsman swears he knows
where there's a wolf and her cubs.

739
01:01:33,947 --> 01:01:36,147
And the ground's just perfect.
We'd be so delighted if you'd...

740
01:01:38,947 --> 01:01:41,027
What I mean is,
I do think you would enjoy it.

741
01:01:41,147 --> 01:01:43,147
Perhaps I'll join you later,
if I may.

742
01:01:44,107 --> 01:01:46,587
- And stay to dinner?
- Possibly.

743
01:01:46,707 --> 01:01:49,667
- But you just said...
- Shall I come now?

744
01:01:49,787 --> 01:01:51,387
Wonderful!

745
01:02:52,307 --> 01:02:55,587
- I'm glad you stayed tonight.
- So am I.

746
01:02:55,667 --> 01:02:58,067
- Aren't the Rostovs charming?
- Charming.

747
01:02:58,187 --> 01:02:59,987
It's wonderful
to watch them together.

748
01:03:00,107 --> 01:03:02,587
They're like a special race...
a race of handsome, healthy...

749
01:03:02,667 --> 01:03:04,587
gay, thoughtless animals.

750
01:03:04,707 --> 01:03:05,747
Thoughtless?

751
01:03:05,867 --> 01:03:07,947
That's the most charming
of their characteristics.

752
01:03:08,067 --> 01:03:10,067
- All of them, you think?
- All of them.

753
01:03:10,187 --> 01:03:15,427
No, within a year or two, the girl,
Natasha, will begin to think.

754
01:03:15,547 --> 01:03:18,627
That will make her even more
charming and less of a Rostov.

755
01:03:18,707 --> 01:03:21,027
- You follow me?
- I think so.

756
01:03:26,107 --> 01:03:28,867
I think it's bad for you...
it's wrong to stay down here...

757
01:03:28,987 --> 01:03:31,747
year after year, brooding,
not seeing anyone...

758
01:03:31,867 --> 01:03:33,667
living the life of a hermit.

759
01:03:33,787 --> 01:03:36,067
Bad? Wrong?

760
01:03:37,227 --> 01:03:40,987
There are only two things in this
life that are really wrong.

761
01:03:41,067 --> 01:03:43,947
Remorse and illness.

762
01:03:44,067 --> 01:03:46,827
When I've recovered from the both,
I'll go out in the world again.

763
01:03:46,947 --> 01:03:50,187
Remorse? What have you got
to be remorseful for?

764
01:03:50,307 --> 01:03:51,827
I was too late.

765
01:03:52,987 --> 01:03:55,867
I let Lise die
feeling unloved, uncomforted.

766
01:03:55,947 --> 01:03:57,867
I was too busy
on the trail of glory...

767
01:03:57,867 --> 01:04:00,187
to take the time
to comfort my wife.

768
01:04:02,387 --> 01:04:05,587
Well, I found glory.

769
01:04:05,707 --> 01:04:08,947
I stopped the retreat
of a hundred men for five minutes.

770
01:04:08,947 --> 01:04:12,507
I was left for dead on
a lost battlefield in a lost war.

771
01:04:13,867 --> 01:04:15,267
I'll stop being a hermit...

772
01:04:15,387 --> 01:04:17,987
when something happens to make me
forget all those things.

773
01:04:21,227 --> 01:04:24,107
Well, I think I'd better
go to bed now.

774
01:04:25,387 --> 01:04:26,987
Good night, Pierre.

775
01:04:30,467 --> 01:04:31,587
Thank you again.

776
01:04:33,627 --> 01:04:35,267
Good night, Andre.

777
01:04:47,267 --> 01:04:49,547
Natasha, come to bed.
You'll catch cold.

778
01:04:49,667 --> 01:04:52,147
I won't. I can't sleep.
What's the use?

779
01:04:52,267 --> 01:04:54,627
After a day like this,
it's impossible to sleep.

780
01:04:54,747 --> 01:04:56,067
How can anyone sleep?

781
01:04:56,187 --> 01:04:59,907
Do just come and see what a moon.
Look how glorious it is.

782
01:05:03,587 --> 01:05:04,827
Yes?

783
01:05:04,907 --> 01:05:07,307
Do you think
Prince Andre likes us?

784
01:05:07,427 --> 01:05:10,187
- Of course he does.
- He's so silent.

785
01:05:10,307 --> 01:05:13,747
He keeps sitting there as though
he's passing judgment on us.

786
01:05:13,867 --> 01:05:16,067
I'm a little frightened of him,
aren't you?

787
01:05:17,107 --> 01:05:19,787
I'm a little frightened,
and yet when I sang after dinner...

788
01:05:19,907 --> 01:05:22,467
I wanted to go up to him
and take him by the hand...

789
01:05:22,587 --> 01:05:25,587
Iook in his eyes
and sing just for him.

790
01:05:25,707 --> 01:05:28,547
Poor man. He'd never come
here again if I'd done that.

791
01:05:30,387 --> 01:05:33,267
Did you notice
he almost never smiles?

792
01:05:34,827 --> 01:05:38,467
While I was singing, I turned
and caught him looking at me.

793
01:05:38,467 --> 01:05:41,027
He was smiling then.

794
01:05:41,147 --> 01:05:43,067
And I felt...

795
01:05:43,147 --> 01:05:45,347
But it's almost
impossible to describe.

796
01:05:45,467 --> 01:05:47,787
I felt as if
someone had given me...

797
01:05:47,787 --> 01:05:51,507
the most enormous,
beautiful present.

798
01:05:51,627 --> 01:05:53,507
Come to bed, Natasha.
It's terribly late.

799
01:05:53,627 --> 01:05:56,507
Oh, you try to spoil everything.

800
01:05:56,587 --> 01:05:59,387
A night like this,
I feel like hugging myself...

801
01:05:59,467 --> 01:06:03,147
and straining tight as possible
and flying away.

802
01:06:03,147 --> 01:06:05,907
- Take care! You'll fall out!
- All right.

803
01:06:05,907 --> 01:06:09,187
But it is a shame to go in
on such a night.

804
01:06:09,267 --> 01:06:11,587
It's as though you can hear
wonderful music...

805
01:06:11,667 --> 01:06:14,547
and you just know that the next
song or the song after that...

806
01:06:14,667 --> 01:06:18,107
will be the most beautiful thing
you've ever heard in your life.

807
01:06:18,187 --> 01:06:20,867
And being pulled away
and missing it forever.

808
01:06:25,587 --> 01:06:26,947
Forever.

809
01:06:30,027 --> 01:06:31,347
All right.

810
01:06:56,267 --> 01:06:58,747
- The expression on my face.
- What about it?

811
01:06:58,867 --> 01:07:01,467
- Do I look disdainful?
- No.

812
01:07:01,547 --> 01:07:03,867
You're impossible.
I'm sure I look disdainful.

813
01:07:03,867 --> 01:07:05,867
What do you want to look
disdainful for?

814
01:07:05,987 --> 01:07:07,867
I thought if I looked bored
and disdainful...

815
01:07:07,987 --> 01:07:10,947
nobody would notice that this is
the first ball I've ever been to.

816
01:07:13,747 --> 01:07:17,187
- How's this? Better?
- Oh, that's much better.

817
01:07:17,307 --> 01:07:18,627
Good.

818
01:07:30,187 --> 01:07:32,547
- You must promise me one thing.
- What's that?

819
01:07:32,667 --> 01:07:34,867
- Not to dance with me...
- Not a chance.

820
01:07:34,987 --> 01:07:36,987
No matter if I just stand
against the wall for five hours...

821
01:07:37,067 --> 01:07:39,747
and nobody comes over
and says a word to me.

822
01:07:39,867 --> 01:07:41,987
No matter how much I seem
to be appealing to you...

823
01:07:41,987 --> 01:07:44,387
you must absolutely promise me
not to ask me to dance.

824
01:07:44,387 --> 01:07:46,867
- Why not?
- It will be too humiliating...

825
01:07:46,867 --> 01:07:49,467
for the world to see the only
person who asked me to dance...

826
01:07:49,547 --> 01:07:52,347
is my brother... out of pity.

827
01:07:53,507 --> 01:07:55,587
- Promise?
- I promise.

828
01:08:13,227 --> 01:08:14,467
What now?

829
01:08:14,547 --> 01:08:17,547
- Is everybody looking at me?
- Can't you see for yourself?

830
01:08:17,547 --> 01:08:20,787
Not without changing
the expression on my face.

831
01:08:20,907 --> 01:08:23,587
Natasha, you know, there's
one awful thing about you.

832
01:08:23,667 --> 01:08:26,467
Tell it to me!
Tell me the whole truth.

833
01:08:26,467 --> 01:08:30,267
No girl I'll ever meet will ever
be able to amuse me like you do.

834
01:08:30,387 --> 01:08:33,947
Don't talk like that.
Now go and leave us to our fate.

835
01:08:34,027 --> 01:08:36,907
Excuse me, my dear.
Nicholas, look after your mother.

836
01:08:36,907 --> 01:08:39,107
- You all right, Mother?
- Yes, my darling.

837
01:09:18,867 --> 01:09:21,187
<i>What a horrible mistake.</i>

838
01:09:21,267 --> 01:09:23,187
<i>I shouldn't have come.</i>

839
01:09:23,307 --> 01:09:25,627
<i>Nothing is going to happen.</i>

840
01:09:25,707 --> 01:09:29,347
<i>The night is going to be one
horrible, black...</i>

841
01:09:29,467 --> 01:09:31,267
<i>degrading zero.</i>

842
01:09:34,067 --> 01:09:36,667
Aw, Count Denilov,
come and meet my family.

843
01:09:36,667 --> 01:09:38,787
Madame Maria Peronskaya.

844
01:09:38,867 --> 01:09:43,107
You know my wife. My niece Sonya.
And my daughter Natasha.

845
01:09:43,187 --> 01:09:45,987
- How do you do?
- May I have the pleasure?

846
01:09:58,347 --> 01:09:59,707
Oh, dear.

847
01:10:07,107 --> 01:10:09,867
Perhaps I shall be
more fortunate later on.

848
01:10:09,987 --> 01:10:12,067
Have no fear.
I shall try again.

849
01:10:17,747 --> 01:10:20,347
Denilov is our hostess'
first cousin.

850
01:10:20,427 --> 01:10:23,307
- Supposed to be worth millions.
- Second cousin, dear.

851
01:10:23,307 --> 01:10:26,787
Ah, there's the French
ambassador himself.

852
01:10:26,867 --> 01:10:28,787
He looks as if he were a king.

853
01:10:29,867 --> 01:10:33,987
You're rather late, you know.
Most of my dances are gone.

854
01:10:47,627 --> 01:10:51,187
<i>Why must I keep thinking
of Prince Andre?</i>

855
01:10:51,307 --> 01:10:53,667
<i>Am I so much in love with him...</i>

856
01:10:53,787 --> 01:10:56,947
<i>that all others seem ridiculous?</i>

857
01:10:56,947 --> 01:10:59,347
<i>We saw so little of each other...</i>

858
01:10:59,467 --> 01:11:02,427
<i>and yet I remember every moment.</i>

859
01:11:03,667 --> 01:11:07,227
<i>Oh, if only he could have
brought me here tonight.</i>

860
01:11:07,307 --> 01:11:09,707
<i>Why doesn't he like the city?</i>

861
01:11:09,827 --> 01:11:11,947
<i>It isn't right for a man
to shut himself off...</i>

862
01:11:11,947 --> 01:11:13,867
<i>for months and months
as he does.</i>

863
01:11:13,867 --> 01:11:16,227
I am so delighted
to see you again.

864
01:11:23,067 --> 01:11:25,067
Will you honor me with this dance?

865
01:11:26,827 --> 01:11:29,507
- Pierre, nice to see you again.
- Pierre, my boy.

866
01:11:31,227 --> 01:11:33,347
Will you honor me with this dance?

867
01:12:36,627 --> 01:12:39,307
Don't you just love dances?

868
01:12:39,307 --> 01:12:41,307
Not ordinarily.

869
01:12:41,427 --> 01:12:43,547
This is the first one I've come to
in more than two years.

870
01:12:43,547 --> 01:12:45,947
I'm so glad you did come.

871
01:12:46,027 --> 01:12:48,227
I mean, after the night
of the hunt...

872
01:12:48,347 --> 01:12:50,627
Mama and Papa said how nice it was
that you came to visit...

873
01:12:50,747 --> 01:12:53,907
and they hoped you'd come again.

874
01:12:53,987 --> 01:12:57,827
I hope you tell Mama and Papa
that I intend to visit often.

875
01:12:57,947 --> 01:13:00,067
Very often, if they will permit me.

876
01:13:00,067 --> 01:13:03,307
- I certainly shall tell them.
- And on moonlit nights...

877
01:13:03,427 --> 01:13:07,827
do you still want to hold yourself
tight and fly off to the moon?

878
01:13:07,827 --> 01:13:09,947
How do you know?
Where did you hear?

879
01:13:09,947 --> 01:13:13,187
I couldn't help overhearing.
My window is just below yours.

880
01:13:15,707 --> 01:13:18,787
What a disaster.
You heard everything.

881
01:13:18,867 --> 01:13:21,067
No. You disappeared too soon.

882
01:13:25,627 --> 01:13:27,627
You must think
I'm an utter idiot.

883
01:13:27,747 --> 01:13:30,707
No. I don't think
you're an idiot.

884
01:13:31,787 --> 01:13:33,587
- I think...
- Permit me, mademoiselle.

885
01:13:33,707 --> 01:13:36,067
May I have the pleasure
of this dance?

886
01:13:39,747 --> 01:13:41,067
Thank you.

887
01:14:00,107 --> 01:14:02,667
<i>What a joy it is
to dance with her.</i>

888
01:14:02,787 --> 01:14:05,827
<i>Like holding springtime
in your arms.</i>

889
01:14:05,947 --> 01:14:09,867
<i>Like holding a branch of lilac
or a kitten.</i>

890
01:14:09,867 --> 01:14:11,227
<i>Look at her now.</i>

891
01:14:17,267 --> 01:14:21,507
<i>If she looks back at me
and smiles on the next turn...</i>

892
01:14:21,587 --> 01:14:23,307
<i>she'll be my wife.</i>

893
01:14:51,787 --> 01:14:54,267
Guide us with thy infinite wisdom.

894
01:14:56,187 --> 01:14:58,947
Teach us to abide in thy mercy.

895
01:15:00,587 --> 01:15:05,507
And if it be thy will,
let this bed be my grave.

896
01:15:05,587 --> 01:15:07,987
Mama, I must talk to you
just once more.

897
01:15:07,987 --> 01:15:10,307
Well, well.

898
01:15:10,387 --> 01:15:13,827
It's about Prince Andre,
I suppose.

899
01:15:15,787 --> 01:15:20,067
Thursday, Friday,
Saturday, Sunday, Monday.

900
01:15:20,067 --> 01:15:22,587
Five days that he hasn't
been heard from.

901
01:15:22,667 --> 01:15:25,067
First he comes and sees me
every day, morning and evening...

902
01:15:25,187 --> 01:15:28,627
and quite turns my head, then
nothing happens and all's finished.

903
01:15:28,707 --> 01:15:32,387
Now, let me tell you about myself
when I was young.

904
01:15:32,467 --> 01:15:36,027
I had a cousin.
A handsome young man.

905
01:15:36,027 --> 01:15:38,427
Yes, really handsome.

906
01:15:38,427 --> 01:15:41,587
I know... Cyril Nutvich.

907
01:15:41,587 --> 01:15:44,267
But must everything, as
in your case, end up in nothing?

908
01:15:44,267 --> 01:15:46,867
Now you're being impulsive,
as I used to be.

909
01:15:46,947 --> 01:15:49,827
You must be patient,
very patient.

910
01:15:49,947 --> 01:15:53,587
You must wait till a proper
proposal has been made to you.

911
01:15:53,667 --> 01:15:55,907
- He'll show up.
- The last time he came...

912
01:15:55,907 --> 01:15:58,747
he had it right here on the tip
of his tongue, his proposal.

913
01:15:58,867 --> 01:16:01,547
And he seemed so in love.

914
01:16:01,547 --> 01:16:04,547
I'm always a little afraid
when I'm in his presence.

915
01:16:04,667 --> 01:16:08,867
What does it mean?
Does it mean that it's real love?

916
01:16:08,987 --> 01:16:12,427
- Mama, are you asleep?
- No, my pet.

917
01:16:12,547 --> 01:16:16,547
I'm a little frightened myself.
Now go.

918
01:16:16,547 --> 01:16:19,347
Oh, it's not fair.
I shan't sleep.

919
01:16:19,427 --> 01:16:22,907
Mommy, such a thing
has never happened to me before.

920
01:16:22,987 --> 01:16:26,067
Could we ever have thought it when
he first came to the country...

921
01:16:26,147 --> 01:16:28,267
that we should meet at the ball?

922
01:16:28,387 --> 01:16:30,107
Well, it must be fate.

923
01:16:30,187 --> 01:16:34,227
Clearly it must be fate
if everything led up to this.

924
01:16:34,347 --> 01:16:37,307
Mama, need one be ashamed
of his being a widower?

925
01:16:37,387 --> 01:16:41,427
No, darling. Pray to God.
Marriages are made in heaven.

926
01:16:43,747 --> 01:16:46,787
Mama, how I love you.
I'm so happy.

927
01:16:49,387 --> 01:16:51,387
Little countess,
are you asleep?

928
01:16:53,547 --> 01:16:56,787
Yes, dear, I'm asleep.
Good night.

929
01:17:00,827 --> 01:17:02,827
Marry. Marry?

930
01:17:03,907 --> 01:17:07,347
As though life were not
complicated enough as it is.

931
01:17:07,347 --> 01:17:09,187
And in such a hurry.

932
01:17:10,307 --> 01:17:12,347
You thought you knew
what you were doing last time too.

933
01:17:12,427 --> 01:17:14,427
- Do you remember?
- This is completely different.

934
01:17:14,547 --> 01:17:17,347
- It's always completely different.
- Before I met her...

935
01:17:17,427 --> 01:17:19,067
life was sad...

936
01:17:19,147 --> 01:17:21,667
meaningless, hopeless.

937
01:17:21,747 --> 01:17:24,947
You're over 30.
By the time a man's over 30...

938
01:17:25,027 --> 01:17:27,547
life should be sad,
meaningless and hopeless.

939
01:17:27,627 --> 01:17:30,507
- Father.
- All right, all right!

940
01:17:30,627 --> 01:17:33,387
Let's be reasonable.

941
01:17:33,507 --> 01:17:36,347
- Her family is nothing.
- Now, Father...

942
01:17:36,467 --> 01:17:38,667
Nothing compared
to the Bolkonskys. Nothing.

943
01:17:38,787 --> 01:17:42,227
Her father is well known
as a man who used to chase...

944
01:17:42,307 --> 01:17:45,107
every woman in Moscow
and St. Petersburg...

945
01:17:45,187 --> 01:17:47,627
without success.

946
01:17:47,627 --> 01:17:50,107
Now that he's grown older...

947
01:17:50,107 --> 01:17:52,227
he's well known as a man
who plays in every card game...

948
01:17:52,307 --> 01:17:56,427
in Moscow and St. Petersburg,
equally without success.

949
01:17:56,547 --> 01:17:58,747
They're a happy
and delightful family.

950
01:17:58,827 --> 01:18:02,107
That's a success too.
Perhaps the greatest success.

951
01:18:03,627 --> 01:18:06,507
But do you think you're
being fair to the girl?

952
01:18:07,467 --> 01:18:09,787
You're much older than she.

953
01:18:09,787 --> 01:18:11,707
You have a son to bring up.

954
01:18:11,707 --> 01:18:13,627
Who's going to take
the responsibility?

955
01:18:13,707 --> 01:18:15,547
A little chit of a girl?

956
01:18:17,547 --> 01:18:21,587
I beg of you,
put it off for just one year...

957
01:18:21,587 --> 01:18:23,307
and go abroad.

958
01:18:23,427 --> 01:18:25,427
There's this peace mission
to Prussia.

959
01:18:25,507 --> 01:18:27,827
The czar and the emperor Napoleon.

960
01:18:27,947 --> 01:18:30,227
They'll be signing
a treaty there.

961
01:18:30,307 --> 01:18:33,587
I know you wanted to go
on the mission.

962
01:18:33,707 --> 01:18:36,587
Now, after one year,
if you still have this love...

963
01:18:36,587 --> 01:18:40,107
or obstinacy, passion, whatever
you choose to call it, marry her.

964
01:18:40,107 --> 01:18:42,307
That is my last word
on the subject.

965
01:18:42,427 --> 01:18:44,227
It's my last word.

966
01:18:56,667 --> 01:18:59,267
<i>Is it possible
that I, Natasha...</i>

967
01:18:59,347 --> 01:19:03,587
<i>am to be the wife of this strange,
dear, clever man...</i>

968
01:19:03,587 --> 01:19:05,947
<i>whom even my father looks up to?</i>

969
01:19:06,067 --> 01:19:07,987
<i>Can it be true?</i>

970
01:19:08,107 --> 01:19:11,267
<i>Can it be true that there can be
no more playing with life...</i>

971
01:19:11,267 --> 01:19:13,827
<i>that now I am grown up,
that on me now lies...</i>

972
01:19:13,947 --> 01:19:17,507
<i>the responsibility
of my every word and deed?</i>

973
01:19:28,827 --> 01:19:31,107
I have loved you
from the first moment I saw you.

974
01:19:38,307 --> 01:19:41,027
- Do you love me?
- Yes.

975
01:19:58,107 --> 01:20:00,987
What is it?
What's the matter?

976
01:20:02,867 --> 01:20:04,587
I'm so happy.

977
01:20:14,947 --> 01:20:17,067
Did your mother tell you
what I explained to her?

978
01:20:17,187 --> 01:20:18,907
There's nothing to explain.

979
01:20:18,987 --> 01:20:21,187
Did she tell you
that it can't be for a year?

980
01:20:21,307 --> 01:20:24,667
Forgive me, but you're so young.
I want you to be absolutely sure.

981
01:20:24,747 --> 01:20:26,187
I am sure.

982
01:20:26,307 --> 01:20:29,947
One year isn't too terribly long,
and you'll be free.

983
01:20:30,027 --> 01:20:32,827
If within that year
you find that you don't love me...

984
01:20:32,907 --> 01:20:34,627
or if you come to love
someone else...

985
01:20:34,747 --> 01:20:37,707
Don't say that. You must never
say anything like that again.

986
01:20:39,907 --> 01:20:42,707
Ayear? Am I going
to see you, though?

987
01:20:42,787 --> 01:20:46,267
Of course. I have to go to Poland,
but I'll be gone only a few months.

988
01:20:46,347 --> 01:20:48,947
Well, can't it be helped?
Is there anything that can be done?

989
01:20:49,067 --> 01:20:52,027
It's awful! I'll die waiting
a year! It's impossible!

990
01:20:54,427 --> 01:20:56,907
No, I'll do anything.
Whatever you say.

991
01:20:57,027 --> 01:21:00,067
Oh, I'm so happy.
We have the rest of our lives.

992
01:21:05,387 --> 01:21:09,867
<i>At Tilsit, in Prussia,
on June 13, 1807...</i>

993
01:21:09,987 --> 01:21:13,027
<i>Napoleon met with
Emperor Alexander of Russia...</i>

994
01:21:13,147 --> 01:21:16,387
<i>for the purpose of discussing
a treaty of peace.</i>

995
01:21:36,987 --> 01:21:39,387
<i>They can't help liking me.</i>

996
01:21:39,467 --> 01:21:42,347
<i>I'm so willing
to do anything they wish...</i>

997
01:21:42,467 --> 01:21:45,307
<i>so ready to be fond of him...</i>

998
01:21:45,427 --> 01:21:47,747
<i>for being his father.</i>

999
01:21:53,787 --> 01:21:56,667
- I am Mary Bolkonsky.
- Charmed.

1000
01:21:56,747 --> 01:21:59,147
- And this is my daughter Natasha.
- How do you do?

1001
01:21:59,267 --> 01:22:01,347
Good afternoon.

1002
01:22:01,467 --> 01:22:04,827
Please excuse my father.
He doesn't feel well.

1003
01:22:04,907 --> 01:22:07,387
He asked me to welcome you
in his name.

1004
01:22:12,107 --> 01:22:14,907
- Will you have some tea?
- Well, I think that would be...

1005
01:22:14,987 --> 01:22:16,347
No, thank you.

1006
01:22:17,667 --> 01:22:19,027
No, thank you.

1007
01:22:25,467 --> 01:22:27,587
I suppose you've heard
from Andre?

1008
01:22:28,827 --> 01:22:29,987
Yes.

1009
01:22:32,267 --> 01:22:33,427
Father!

1010
01:22:34,867 --> 01:22:37,347
Ah, you're the young
Countess Rostov.

1011
01:22:37,467 --> 01:22:40,707
I didn't know you were paying me
the honor of a visit.

1012
01:22:40,827 --> 01:22:44,587
You must excuse my costume.
I came to speak to my daughter.

1013
01:22:44,707 --> 01:22:47,267
Why wasn't I told?

1014
01:22:47,387 --> 01:22:50,467
Count Rostov. Oh, yes,
I've heard a great deal about you.

1015
01:22:50,547 --> 01:22:53,427
A great deal about you.

1016
01:22:53,507 --> 01:22:57,347
As the Lord is my witness,
nobody told me that they were here.

1017
01:22:58,427 --> 01:23:01,387
This house...
utter confusion, chaos.

1018
01:23:01,507 --> 01:23:04,067
People coming and going,
and you can't find anything.

1019
01:23:04,187 --> 01:23:06,467
Even the papers in my desk.

1020
01:23:06,587 --> 01:23:08,587
You must excuse me.

1021
01:23:08,707 --> 01:23:11,387
As you see,
I'm not prepared to entertain.

1022
01:23:11,467 --> 01:23:13,787
I can't stand Moscow anyhow!

1023
01:23:14,947 --> 01:23:17,907
I wouldn't be here
except I've no alternative.

1024
01:23:17,987 --> 01:23:21,347
I'm forced to be here.
You understand, don't you?

1025
01:23:23,867 --> 01:23:26,827
Well, I think we'd better
leave now, Princess.

1026
01:23:30,467 --> 01:23:33,067
Wait. I must talk to you.

1027
01:23:33,187 --> 01:23:35,267
Dear Natasha,
I want to tell you...

1028
01:23:35,387 --> 01:23:38,747
that I'm certain my brother
has found happiness.

1029
01:23:38,827 --> 01:23:42,587
Princess, I think it is not
convenient to speak of that now.

1030
01:24:00,827 --> 01:24:02,387
Isn't it wonderful?

1031
01:24:02,467 --> 01:24:06,027
Aren't you glad you decided to come
instead of sitting home all night?

1032
01:24:06,147 --> 01:24:08,427
I don't know.
Until Andre comes back...

1033
01:24:08,547 --> 01:24:10,347
I can't be glad about anything.

1034
01:24:10,467 --> 01:24:15,147
Well, it's only a few weeks.
Do you see that tall man over there?

1035
01:24:15,267 --> 01:24:16,867
Yes. What about him?

1036
01:24:16,987 --> 01:24:19,267
When we passed him,
I heard him say to his wife...

1037
01:24:19,267 --> 01:24:23,307
"That's the Countess Rostov, the
one who's going to marry Bolkonsky.

1038
01:24:23,427 --> 01:24:24,947
Lucky man."

1039
01:24:25,027 --> 01:24:28,027
- He said, "Lucky man?"
- Lucky man.

1040
01:24:30,707 --> 01:24:32,627
I must write that to Andre.

1041
01:24:32,707 --> 01:24:35,227
He can pass it on
to his horrible old father.

1042
01:24:40,027 --> 01:24:42,787
- Countess Bezukhov has arrived.
- Bezukhov?

1043
01:24:42,907 --> 01:24:45,107
One of my favorites.
I must call on her.

1044
01:24:46,547 --> 01:24:49,147
Countess Bezukhov!
You're back in Moscow.

1045
01:24:49,227 --> 01:24:52,867
I'm delighted to see you. The city
hasn't been the same without you.

1046
01:24:54,707 --> 01:24:57,587
I've brought my two girls
with me, as you can see.

1047
01:25:06,027 --> 01:25:07,867
Magnificent woman.

1048
01:25:07,947 --> 01:25:11,107
Yes. You can understand how men
must fall in love with her.

1049
01:25:13,827 --> 01:25:16,787
Dolokhov, see the girl
in that box?

1050
01:25:16,867 --> 01:25:18,987
Yes. She's lovely, but...

1051
01:25:22,267 --> 01:25:25,947
For you? Anatole,
she's not exactly your type.

1052
01:26:54,387 --> 01:26:56,707
Count Rostov, may I borrow
your lovely daughter...

1053
01:26:56,707 --> 01:26:58,587
to sit with me
through the next act?

1054
01:26:58,707 --> 01:27:02,267
Oh, Countess, how charming.
Natasha, my dear, come along.

1055
01:27:02,347 --> 01:27:04,827
- Isn't it exciting?
- Yes.

1056
01:27:11,667 --> 01:27:14,947
Enchanting. You mustn't
bury her in the country again.

1057
01:27:15,027 --> 01:27:17,987
Oh, you're too kind.
Natasha, sit down.

1058
01:27:20,107 --> 01:27:22,987
Now we can tear
all our friends to pieces.

1059
01:27:26,827 --> 01:27:30,267
You realize that everyone in
the theater is talking about you...

1060
01:27:30,387 --> 01:27:34,027
how lovely you are and
the brilliant match you've made.

1061
01:27:34,027 --> 01:27:37,587
- You know about that?
- It's the news of the season.

1062
01:27:37,667 --> 01:27:39,707
Prince Andre Bolkonsky?

1063
01:27:39,787 --> 01:27:43,427
Why, every woman here tonight
is jealous of you at this moment.

1064
01:27:44,507 --> 01:27:45,827
Why, Anatole!

1065
01:27:47,107 --> 01:27:51,227
May I present my brother?
Countess Natasha Rostov.

1066
01:27:53,027 --> 01:27:55,627
My brother is the center
of fashion in Moscow.

1067
01:27:55,747 --> 01:27:57,827
That means that he eats
and drinks too much...

1068
01:27:57,947 --> 01:27:59,747
and plays for too high stakes.

1069
01:27:59,867 --> 01:28:02,667
He also sees the worst
and most amusing people.

1070
01:28:02,787 --> 01:28:06,027
You simply must get him to tell you
all there is to do this season.

1071
01:28:06,027 --> 01:28:08,987
- Countess!
- Prince, you've been neglecting me.

1072
01:28:09,107 --> 01:28:10,467
- I was convinced you were dead.
- Dead?

1073
01:28:10,467 --> 01:28:11,227
- I was convinced you were dead.
- Dead?

1074
01:28:11,227 --> 01:28:13,147
When I saw you
the first time at the ball...

1075
01:28:13,147 --> 01:28:15,147
When was it,
six, seven weeks ago?

1076
01:28:15,267 --> 01:28:19,187
I thought, "What a pretty girl."
That's all I thought.

1077
01:28:19,267 --> 01:28:24,187
But tonight...
But you felt it too, hmm?

1078
01:28:25,347 --> 01:28:28,187
- I felt...
- When our eyes met?

1079
01:28:28,307 --> 01:28:31,187
Don't look guilty.
What's there to be ashamed of?

1080
01:28:34,147 --> 01:28:38,467
Are you enjoying the opera?
It's very good, isn't it?

1081
01:28:38,587 --> 01:28:41,547
Oh, is it?
I haven't noticed.

1082
01:28:41,667 --> 01:28:43,947
I haven't looked
at the stage tonight.

1083
01:28:45,187 --> 01:28:47,307
I must see you again.

1084
01:28:47,427 --> 01:28:51,067
You must come to my sister's
house... very soon.

1085
01:28:52,387 --> 01:28:53,827
I think...

1086
01:28:55,867 --> 01:28:59,507
I think my mother's in the country.
I may go up to be with her.

1087
01:29:01,147 --> 01:29:02,947
She's enchanting.

1088
01:29:14,667 --> 01:29:17,747
Go away, Anatole.
You will distract us.

1089
01:29:17,827 --> 01:29:19,187
All right.

1090
01:29:20,347 --> 01:29:21,667
You'll come.

1091
01:29:23,107 --> 01:29:25,467
I'll take this as a pledge.

1092
01:29:31,227 --> 01:29:33,827
My brother is very amusing,
isn't he?

1093
01:30:17,587 --> 01:30:19,587
How lovely she is.

1094
01:30:19,707 --> 01:30:22,867
I don't think so...
when I look at you.

1095
01:30:22,947 --> 01:30:25,187
Natasha, come.

1096
01:30:36,027 --> 01:30:37,947
You're enchanting.

1097
01:30:37,947 --> 01:30:41,107
From the moment I saw you,
I never ceased worshipping you.

1098
01:30:44,787 --> 01:30:47,667
I do hope you don't think us
too informal, Count.

1099
01:30:47,667 --> 01:30:49,587
Oh, Countess!

1100
01:31:02,627 --> 01:31:04,547
I'm madly in love with you.

1101
01:31:10,907 --> 01:31:13,587
The success was triumphant.
The whole theater...

1102
01:31:13,587 --> 01:31:17,227
- Papa, we must leave.
- My dear, we can't go now.

1103
01:31:17,227 --> 01:31:22,027
It was like one big heart,
palpitating with emotion.

1104
01:31:22,027 --> 01:31:25,187
His Majesty the king
was so moved...

1105
01:31:25,307 --> 01:31:27,587
that tears
were streaming down his face.

1106
01:31:31,427 --> 01:31:33,267
My cloak, please.

1107
01:32:01,587 --> 01:32:03,747
I can't.
You know I can't.

1108
01:32:53,547 --> 01:32:55,547
<i>"Dearest Natasha...</i>

1109
01:32:55,667 --> 01:32:58,947
<i>My fate has been sealed...
to be loved by you or die.</i>

1110
01:32:59,027 --> 01:33:00,947
<i>I know your parents
won't give you to me...</i>

1111
01:33:01,027 --> 01:33:03,747
<i>for secret reasons
I will reveal only to you.</i>

1112
01:33:03,827 --> 01:33:06,027
<i>But if you love me, you need
only say the word yes...</i>

1113
01:33:06,027 --> 01:33:08,147
<i>and no human power can hinder us.</i>

1114
01:33:08,227 --> 01:33:09,787
<i>Anatole. "</i>

1115
01:33:16,707 --> 01:33:18,107
You're back.

1116
01:33:20,347 --> 01:33:23,787
How was your evening?
Did you amuse yourself?

1117
01:33:23,787 --> 01:33:28,227
Yes. I made excuses for you.

1118
01:33:28,347 --> 01:33:31,987
I was worried about you.
How's your headache? Better?

1119
01:33:32,067 --> 01:33:34,667
- Sonya, you read that letter.
- Yes.

1120
01:33:34,667 --> 01:33:37,947
I'm glad you read it. I couldn't
keep it from you any longer.

1121
01:33:40,667 --> 01:33:43,827
- You know we love one another.
- But Anatole Kuragine.

1122
01:33:43,907 --> 01:33:46,427
- If only you knew how happy I am.
- And Andre?

1123
01:33:46,427 --> 01:33:49,307
- You don't know what love is.
- Then you are refusing Andre?

1124
01:33:49,307 --> 01:33:52,467
You don't understand anything.
Don't talk nonsense. Listen.

1125
01:33:52,547 --> 01:33:55,627
How is it that you loved a man
for so many months, and suddenly...

1126
01:33:55,627 --> 01:33:59,267
Why? You've only seen
Anatole three times.

1127
01:33:59,387 --> 01:34:03,587
I've never loved anyone before.
I know it's hard to understand.

1128
01:34:03,587 --> 01:34:06,307
I've heard it's happened that way.
You must have too.

1129
01:34:06,387 --> 01:34:08,987
It's only now I feel such love.

1130
01:34:09,067 --> 01:34:12,507
As soon as I saw him,
I felt he was my master...

1131
01:34:12,627 --> 01:34:15,907
and I his slave,
and I couldn't help loving him.

1132
01:34:15,907 --> 01:34:18,947
Yes, his slave!
Whatever he commands, I must do!

1133
01:34:18,947 --> 01:34:21,667
- What can I do, Sonya?
- If he loves you...

1134
01:34:21,667 --> 01:34:24,427
why doesn't he come honestly
to the house, to your father...

1135
01:34:24,547 --> 01:34:27,107
ask for your engagement
to Andre to be broken off?

1136
01:34:27,107 --> 01:34:30,187
- Why all this secrecy?
- I don't know. It doesn't matter.

1137
01:34:30,307 --> 01:34:33,147
Whatever his reasons,
they are good ones.

1138
01:34:33,267 --> 01:34:35,867
I told you I have no will.
I love him!

1139
01:34:35,947 --> 01:34:39,427
Then I won't let it come to that.
I shall tell.

1140
01:34:39,427 --> 01:34:42,667
Sonya, what do you mean?
You wouldn't tell anyone!

1141
01:34:42,787 --> 01:34:45,387
Don't torture me!
I can't live without him!

1142
01:34:45,507 --> 01:34:49,627
Natasha, what are you saying?
Think about Father and Nicholas.

1143
01:34:49,707 --> 01:34:52,307
I don't love anyone but him.

1144
01:34:53,347 --> 01:34:55,187
Go, Sonya.

1145
01:34:55,267 --> 01:34:58,627
I don't want to quarrel
with you. Go away!

1146
01:35:06,907 --> 01:35:10,747
Anatole, where
do you mean to take her?

1147
01:35:10,827 --> 01:35:14,267
Her family will find out about that
girl in Poland you had to marry.

1148
01:35:14,387 --> 01:35:17,667
- If you're caught, it'll mean jail.
- It will be worth it...

1149
01:35:17,747 --> 01:35:22,747
even if it is for one month
or one week with that girl.

1150
01:35:22,747 --> 01:35:26,187
There are some things in life
it's impossible not to have.

1151
01:35:28,507 --> 01:35:32,427
- The driver you sent for, Prince.
- Come here. Have a drink.

1152
01:35:32,547 --> 01:35:34,827
- You've got to drive far and fast.
- Call Matrevna.

1153
01:35:34,827 --> 01:35:37,707
- Tell her to bring the cloak.
- We go again, sir?

1154
01:35:37,827 --> 01:35:40,307
- Elopement.
- Oh, I like a job like that!

1155
01:35:40,387 --> 01:35:42,227
Youth, romance, excitement!

1156
01:35:42,307 --> 01:35:44,147
There's a priest of a sort
waiting for us at Tver.

1157
01:35:44,227 --> 01:35:46,267
Run down anyone
who tries to stop you.

1158
01:35:46,347 --> 01:35:48,267
There is a man for you!

1159
01:35:50,947 --> 01:35:54,907
- You want me?
- Now, you take this.

1160
01:35:54,987 --> 01:35:57,187
Listen to me. I know
something about this game.

1161
01:35:57,307 --> 01:36:00,467
You find the girl shivering
and having forgotten everything.

1162
01:36:00,547 --> 01:36:03,427
You wrap her up, for the minute
she gets into the cold night air...

1163
01:36:03,547 --> 01:36:06,747
there will be a stampede
back to the house for furs.

1164
01:36:06,747 --> 01:36:09,907
Papa awakened, Mama screaming,
tears, recriminations...

1165
01:36:09,907 --> 01:36:12,027
challenges, etcetera.

1166
01:36:12,027 --> 01:36:14,787
Always keep a young girl
warm, my boy.

1167
01:36:14,907 --> 01:36:17,587
Now, up with the collar!

1168
01:36:22,307 --> 01:36:23,547
- Take it.
- Yes, sir!

1169
01:36:23,547 --> 01:36:26,147
- But my cloak.
- I will get another one someday.

1170
01:36:26,227 --> 01:36:29,667
- But when?
- All take glasses! Yours.

1171
01:36:29,667 --> 01:36:32,467
Now, comrade
and friend of my youth...

1172
01:36:32,467 --> 01:36:34,587
we've had our fling,
we've lived and reveled.

1173
01:36:34,667 --> 01:36:37,627
Yeah. Now let's... farewell.

1174
01:36:37,747 --> 01:36:39,587
- To your health.
- To your health.

1175
01:36:43,587 --> 01:36:46,947
- How sad it is.
- Sure. Let's go.

1176
01:36:47,067 --> 01:36:49,947
Anatole! I still think
you shouldn't do it.

1177
01:36:49,947 --> 01:36:51,387
So do I.

1178
01:37:27,027 --> 01:37:29,827
No, I won't open it.
And I've sent for Pierre.

1179
01:37:32,987 --> 01:37:34,987
I'll hate you forever for this!
Open the door!

1180
01:37:36,067 --> 01:37:37,947
No, I won't open it.

1181
01:37:58,027 --> 01:37:59,667
What's the matter with you?

1182
01:37:59,747 --> 01:38:02,947
Your sister is not famous
for keeping quiet about things...

1183
01:38:03,027 --> 01:38:04,867
things that are good subjects
for gossip.

1184
01:38:04,947 --> 01:38:06,467
What are you talking about?

1185
01:38:06,587 --> 01:38:09,747
I know all about the money
you had to send to Poland and why.

1186
01:38:12,147 --> 01:38:13,867
It's not true.

1187
01:38:13,987 --> 01:38:15,987
You must leave Moscow.

1188
01:38:16,067 --> 01:38:17,907
You must never breathe
a word of this to anyone.

1189
01:38:17,987 --> 01:38:20,107
You must understand that
besides your pleasure...

1190
01:38:20,107 --> 01:38:22,587
there's such a thing
as other people's happiness.

1191
01:38:22,707 --> 01:38:25,867
You're willing to ruin a whole life
for the sake of your own amusement.

1192
01:38:25,987 --> 01:38:29,427
Well, amuse yourself with women
of your own rotten breed.

1193
01:38:29,427 --> 01:38:31,347
They're armed against you
with the same experience.

1194
01:38:31,427 --> 01:38:35,387
As a man of honor,
you can't talk to me that way.

1195
01:38:35,467 --> 01:38:38,627
- Is it satisfaction you want?
- Yes.

1196
01:38:38,747 --> 01:38:42,467
I take it back.
I beg your forgiveness.

1197
01:38:44,067 --> 01:38:46,427
Drive this gentleman
wherever he wants to go.

1198
01:39:11,907 --> 01:39:13,227
He's gone.

1199
01:39:14,787 --> 01:39:17,467
She's in her room.

1200
01:39:29,267 --> 01:39:30,987
What are you doing here?

1201
01:39:32,707 --> 01:39:34,347
I came to stop you.

1202
01:39:35,707 --> 01:39:38,107
Nothing is going to stop me
from going to him.

1203
01:39:38,187 --> 01:39:40,027
What do you plan to tell Andre
when you see him next time?

1204
01:39:40,107 --> 01:39:42,707
I'm never going to see Andre again.
I wrote to him, telling him everything.

1205
01:39:42,707 --> 01:39:45,667
Did you?
He's not good enough for you, is he?

1206
01:39:45,667 --> 01:39:48,467
No, you've got to go crawling
after a gambler and a liar...

1207
01:39:48,467 --> 01:39:50,587
the most notorious
woman-chaser in Moscow.

1208
01:39:50,667 --> 01:39:52,987
I'm going to him, I tell you.
I'm going to marry him!

1209
01:39:53,067 --> 01:39:56,147
Whatever he's told you, he's lying.
He's married already.

1210
01:39:59,307 --> 01:40:00,947
It isn't true.

1211
01:40:02,107 --> 01:40:04,387
Look at me, Natasha.

1212
01:40:04,387 --> 01:40:07,107
Could I purposely deceive you?

1213
01:40:44,187 --> 01:40:47,267
- The rumor's all over Moscow.
- But who could've started it?

1214
01:40:47,347 --> 01:40:50,507
And now Prince Andre
has sent back all her letters.

1215
01:40:50,627 --> 01:40:52,347
That's bad.
I am sorry.

1216
01:40:52,427 --> 01:40:55,787
She's been quite ill.
Hardly ever leaves her room.

1217
01:40:55,907 --> 01:40:58,867
But when she knew you were coming,
she insisted upon getting up.

1218
01:40:58,947 --> 01:41:00,787
She's dressed now
and is waiting for you.

1219
01:41:07,107 --> 01:41:09,227
Now, mind you,
don't tell her everything.

1220
01:41:09,227 --> 01:41:12,667
One hasn't the heart to scold her.
She's so much to be pitied.

1221
01:41:41,147 --> 01:41:43,067
I hear he's in Moscow now.

1222
01:41:47,107 --> 01:41:48,427
Ask him...

1223
01:41:50,827 --> 01:41:53,227
Ask him to forgive me.

1224
01:41:53,347 --> 01:41:55,147
Yes, I will tell him,
but Natasha...

1225
01:41:55,267 --> 01:41:57,067
I know that can never be.

1226
01:41:58,227 --> 01:42:00,427
All is over.

1227
01:42:00,547 --> 01:42:03,987
Only I'm so tormented
by the wrong I've done him.

1228
01:42:07,347 --> 01:42:08,787
Tell him...

1229
01:42:09,947 --> 01:42:12,427
Tell him I beg him to forgive...

1230
01:42:12,547 --> 01:42:14,747
forgive me for everything.

1231
01:42:20,387 --> 01:42:22,627
I will tell him everything.

1232
01:42:22,627 --> 01:42:25,387
But one thing I beg of you...
Remember, I'm your friend.

1233
01:42:25,387 --> 01:42:29,027
If you want help, advice or simply
to open your heart to someone...

1234
01:42:29,027 --> 01:42:31,907
not now, but when your mind
is clearer... think of me.

1235
01:42:33,747 --> 01:42:36,067
I shall be happy,
if it's in my power.

1236
01:42:36,147 --> 01:42:37,987
Don't speak to me like that.
I'm not worth it.

1237
01:42:37,987 --> 01:42:40,667
Don't talk like that.
You have your whole life ahead of you.

1238
01:42:40,747 --> 01:42:43,867
Ahead of me? No.
All is over, all is lost.

1239
01:42:43,947 --> 01:42:45,787
Nonsense, Natasha.

1240
01:42:45,867 --> 01:42:47,507
Listen to me. Look.

1241
01:42:47,587 --> 01:42:51,427
If I were not myself,
but the handsomest, cleverest...

1242
01:42:51,547 --> 01:42:54,427
best man in the world,
and if I were free...

1243
01:42:54,507 --> 01:42:57,307
I would not hesitate for one moment
to ask on my knees...

1244
01:42:57,307 --> 01:42:59,227
for your hand and your love.

1245
01:43:38,587 --> 01:43:41,747
- It's not cold, Mishka.
- That's a matter of opinion.

1246
01:43:41,827 --> 01:43:44,427
- I think it must be well below zero.
- Wonderful!

1247
01:43:44,427 --> 01:43:47,867
- Where to now, sir?
- Where? I don't know.

1248
01:43:47,987 --> 01:43:49,827
- Are you looking at the comet?
- Yes.

1249
01:43:50,587 --> 01:43:52,307
They say it means bad.

1250
01:43:52,387 --> 01:43:55,107
They say it means war
and famine and plague.

1251
01:43:55,187 --> 01:43:56,827
- All sorts of woes.
- Nonsense.

1252
01:43:56,907 --> 01:43:59,227
That comet's beautiful.
Life is beautiful!

1253
01:43:59,227 --> 01:44:01,627
- Go, Mishka!
- Where to? The club?

1254
01:44:01,707 --> 01:44:03,267
- No.
- Home?

1255
01:44:03,267 --> 01:44:06,347
No. Go.
Just go, Mishka!

1256
01:44:25,947 --> 01:44:29,027
"If Your Majesty wishes to avoid
shedding our people's blood...

1257
01:44:29,107 --> 01:44:30,747
for a mere misunderstanding...

1258
01:44:30,827 --> 01:44:35,227
and consents to the withdrawal
of Your Majesty's troops...

1259
01:44:35,347 --> 01:44:38,027
I, on my side,
will forget what has happened...

1260
01:44:38,147 --> 01:44:40,347
and agreement between us
will be possible.

1261
01:44:40,347 --> 01:44:42,427
Otherwise, Your Majesty...

1262
01:44:42,547 --> 01:44:45,347
I shall be forced
to repel an aggression...

1263
01:44:45,347 --> 01:44:48,587
that has been
totally unprovoked by me.

1264
01:44:48,707 --> 01:44:50,987
The decision whether
to preserve humanity...

1265
01:44:51,107 --> 01:44:53,787
from the disasters of another war...

1266
01:44:53,787 --> 01:44:57,027
lies in Your Majesty's hands."

1267
01:44:57,027 --> 01:44:59,547
"I am," et cetera, "Alexander."

1268
01:45:01,187 --> 01:45:05,027
So, this letter is very polite,
very eloquent...

1269
01:45:05,027 --> 01:45:06,947
and it is full of
the most fraternal expressions...

1270
01:45:06,947 --> 01:45:10,667
of devotion and love
from your master, the tsar.

1271
01:45:10,787 --> 01:45:12,987
Sentiments which, I assure you...

1272
01:45:12,987 --> 01:45:15,867
are reciprocated by me.

1273
01:45:15,947 --> 01:45:19,027
However, in essence, Colonel...

1274
01:45:19,107 --> 01:45:20,467
- Bolkonsky.
- Bolkonsky.

1275
01:45:20,467 --> 01:45:23,267
What would you say
this letter in my hand expresses?

1276
01:45:23,347 --> 01:45:26,147
It is not for me, sire,
as a mere messenger...

1277
01:45:26,267 --> 01:45:30,107
to express the wishes
of His Imperial Majesty the tsar.

1278
01:45:30,187 --> 01:45:33,747
Come, come, my dear fellow.
You must have an opinion of your own.

1279
01:45:33,827 --> 01:45:35,187
What...

1280
01:45:39,307 --> 01:45:42,947
Where have we met before?

1281
01:45:43,067 --> 01:45:45,187
Your face is familiar to me.

1282
01:45:45,187 --> 01:45:47,947
On the field at Austerlitz, sire.

1283
01:45:49,187 --> 01:45:51,227
Austerlitz, Austerlitz.

1284
01:45:53,427 --> 01:45:56,707
Yes, I do remember.

1285
01:45:56,707 --> 01:46:00,507
You were lying
with a banner in your hand.

1286
01:46:00,627 --> 01:46:02,347
Yes, sire.

1287
01:46:02,467 --> 01:46:04,267
I thought you were dead.

1288
01:46:05,707 --> 01:46:09,827
Well, well, here you are again.
I'm glad to see you.

1289
01:46:10,707 --> 01:46:15,907
Now, Colonel, this letter...
what do you think it represents?

1290
01:46:15,907 --> 01:46:17,627
I think it can only represent, sire...

1291
01:46:17,707 --> 01:46:21,147
the sincere wish of His Majesty
the tsar to avoid war...

1292
01:46:21,267 --> 01:46:24,147
and to prevent the shedding
of both Russian and French blood.

1293
01:46:25,387 --> 01:46:29,507
A praiseworthy aim,
and one in which I completely concur.

1294
01:46:29,627 --> 01:46:31,147
However, what else?

1295
01:46:31,147 --> 01:46:33,747
What else would you say
was in this letter?

1296
01:46:34,987 --> 01:46:38,827
Since you press me, sire,
for a personal opinion...

1297
01:46:38,947 --> 01:46:41,907
I would say that it contained
a request for the withdrawal...

1298
01:46:41,987 --> 01:46:44,547
of Your Majesty's troops
from the frontiers of our country.

1299
01:46:44,547 --> 01:46:46,347
A personal opinion.

1300
01:46:46,347 --> 01:46:49,507
So that's how the tsar
told his messenger to put it.

1301
01:46:49,507 --> 01:46:51,747
You personally say "withdrawal,"
do you?

1302
01:46:51,747 --> 01:46:53,507
Say "retreat!"

1303
01:46:53,507 --> 01:46:55,987
I am a soldier,
and I use soldiers' words!

1304
01:46:55,987 --> 01:46:57,707
I am not a fool!

1305
01:46:57,827 --> 01:46:59,827
I have been asked
to put my head into a noose...

1306
01:46:59,907 --> 01:47:02,427
while my enemies
are conspiring against me.

1307
01:47:03,467 --> 01:47:06,747
Sire, it is not
a personal opinion of mine...

1308
01:47:06,747 --> 01:47:09,347
when I say that the tsar
is not Your Majesty's enemy...

1309
01:47:09,347 --> 01:47:11,627
and that he is
not conspiring against you.

1310
01:47:13,747 --> 01:47:15,947
If you'll read
his letter carefully...

1311
01:47:21,507 --> 01:47:25,267
I will read the letter
more carefully...

1312
01:47:25,347 --> 01:47:28,067
and send the tsar
my answer later.

1313
01:47:29,107 --> 01:47:30,627
Good night to you, Colonel.

1314
01:47:44,267 --> 01:47:46,387
Gentlemen, tomorrow at dawn...

1315
01:47:46,387 --> 01:47:48,867
we cross the Niemen into Russia.

1316
01:47:48,987 --> 01:47:51,067
We'll talk of peace...

1317
01:47:51,187 --> 01:47:52,547
in Moscow!

1318
01:47:59,267 --> 01:48:02,027
<i>And on the 12th ofJune, 1812...</i>

1319
01:48:02,147 --> 01:48:05,827
<i>Napoleon Bonaparte, at the head
of an army of 200,000 men...</i>

1320
01:48:05,907 --> 01:48:08,987
<i>crossed the river Niemen
into Russia.</i>

1321
01:48:09,067 --> 01:48:12,067
<i>To combat this aggressive invasion
of their homeland...</i>

1322
01:48:12,067 --> 01:48:14,347
<i>the Russian peasant
chose to welcome the French...</i>

1323
01:48:14,347 --> 01:48:17,307
<i>with nothing more than
a destroyed storehouse...</i>

1324
01:48:17,427 --> 01:48:19,747
<i>a widely desolated land.</i>

1325
01:48:27,707 --> 01:48:29,907
Looting, burning.

1326
01:48:29,987 --> 01:48:31,827
As soon as Napoleon
approaches a village...

1327
01:48:31,907 --> 01:48:35,867
the peasants and serfs run off with
their carts and horses and grain.

1328
01:48:35,947 --> 01:48:39,027
What they can't take away with them,
they burn or slaughter.

1329
01:48:39,107 --> 01:48:41,507
If we don't put a stop
to it somewhere...

1330
01:48:41,627 --> 01:48:43,827
we're going to leave
behind us a desert...

1331
01:48:43,907 --> 01:48:46,227
a scorched earth.

1332
01:48:46,227 --> 01:48:47,867
We must fight.

1333
01:48:47,947 --> 01:48:50,907
The army demands it,
the tsar demands it...

1334
01:48:51,027 --> 01:48:52,947
and the people demand it.

1335
01:48:56,507 --> 01:48:59,467
What does the army want...

1336
01:48:59,587 --> 01:49:01,107
to be destroyed?

1337
01:49:02,147 --> 01:49:04,947
Because that will be
what would happen if we fought now.

1338
01:49:06,107 --> 01:49:09,347
What does the tsar want...
to be brought to his knees?

1339
01:49:09,467 --> 01:49:11,867
Because that would be
what would happen if we fought now.

1340
01:49:13,387 --> 01:49:15,707
What do the people want...

1341
01:49:15,787 --> 01:49:17,707
to be the subjects of Napoleon?

1342
01:49:17,827 --> 01:49:21,147
Because that would be
what would happen if we fought now.

1343
01:49:24,227 --> 01:49:27,267
Gentlemen,
I've been put in command...

1344
01:49:27,267 --> 01:49:29,467
to give the army,
the tsar and the people...

1345
01:49:29,547 --> 01:49:31,547
what they really want.

1346
01:49:31,667 --> 01:49:34,947
And what they really want
is to drive the last Frenchman...

1347
01:49:35,027 --> 01:49:36,867
from the soil of Russia!

1348
01:49:38,467 --> 01:49:43,187
And that I propose to do
when I can.

1349
01:49:43,187 --> 01:49:45,187
But the looting
and the burning, General.

1350
01:49:45,187 --> 01:49:47,787
Let it continue!

1351
01:49:47,907 --> 01:49:49,427
Let it increase!

1352
01:50:04,587 --> 01:50:06,907
- Soon they will be at our gates!
- He will not enter Moscow!

1353
01:50:06,987 --> 01:50:08,227
We will stop it!

1354
01:50:16,387 --> 01:50:18,507
- Why doesn't he replace him?
- We will show Europe...

1355
01:50:18,507 --> 01:50:21,107
how Russia rises
in the defense of Russia!

1356
01:50:21,107 --> 01:50:23,427
Napoleon will not enter Moscow!

1357
01:50:33,667 --> 01:50:37,147
Lord God,
hear us when we pray to thee.

1358
01:50:39,067 --> 01:50:42,507
Strengthen with thy might
our most gracious sovereign...

1359
01:50:42,627 --> 01:50:44,987
Emperor Alexander Pavlovich...

1360
01:50:45,107 --> 01:50:47,347
and give him victory
over his enemy...

1361
01:50:47,347 --> 01:50:50,627
even as thou gavest Moses
the victory over Amalek...

1362
01:50:50,707 --> 01:50:53,667
Gideon over Midian,
David over Goliath.

1363
01:50:53,787 --> 01:50:57,627
Smite down our enemies
and destroy them swiftly...

1364
01:50:57,707 --> 01:50:59,547
beneath the feet...

1365
01:50:59,627 --> 01:51:02,307
of thy faithful servants.

1366
01:51:02,427 --> 01:51:03,747
Preserve our army.

1367
01:51:03,867 --> 01:51:06,627
Put a bow of brass
in the hands of those...

1368
01:51:06,747 --> 01:51:09,427
who have armed themselves
in thy name...

1369
01:51:09,507 --> 01:51:12,587
and gird their loins
with strength for the fight.

1370
01:51:12,587 --> 01:51:16,227
Take up the spear and shield
and arise to help us.

1371
01:51:16,347 --> 01:51:20,467
Confound and put to shame those
who have devised evil against us.

1372
01:51:20,547 --> 01:51:24,387
May they be before the faces
of thy faithful warriors...

1373
01:51:24,507 --> 01:51:26,587
as dust before the wind...

1374
01:51:26,707 --> 01:51:31,027
and may thy mighty angel
confound them and put them to flight.

1375
01:51:31,027 --> 01:51:34,587
Let them fall
before thy servants' feet...

1376
01:51:34,667 --> 01:51:37,347
and be laid low by our host.

1377
01:51:38,427 --> 01:51:39,947
I came to say good-bye.

1378
01:51:40,067 --> 01:51:42,347
- I'm leaving Moscow today.
- Where are you going?

1379
01:51:42,467 --> 01:51:46,667
To the army. They hope to make
a stand against Napoleon at Borodino.

1380
01:51:46,787 --> 01:51:49,627
You're going to join up yourself,
finally?

1381
01:51:49,747 --> 01:51:51,587
I don't know.

1382
01:51:51,667 --> 01:51:54,547
I'm going to see...
I have to see what it's like...

1383
01:51:54,627 --> 01:51:56,667
what it means for myself.

1384
01:51:56,667 --> 01:51:58,667
Prince Andre
is in command of a regiment.

1385
01:51:58,787 --> 01:52:00,667
I'm gonna try to find him
and stay with him.

1386
01:52:00,787 --> 01:52:02,787
When did you decide to do this?

1387
01:52:02,787 --> 01:52:05,107
I've been thinking about it
for a long time.

1388
01:52:05,107 --> 01:52:06,747
Even you, Pierre?

1389
01:52:06,867 --> 01:52:09,667
- You will stay to dinner, won't you?
- Yes, do, Pierre.

1390
01:52:09,747 --> 01:52:11,867
- By all means.
- Only to say good-bye.

1391
01:52:11,867 --> 01:52:14,147
That's good.
Come along.

1392
01:52:14,267 --> 01:52:16,347
Lots of my school friends are going,
and they are younger than I.

1393
01:52:16,467 --> 01:52:18,387
- Nonsense.
- You must study.

1394
01:52:18,387 --> 01:52:20,707
It's not nonsense.
Every man is needed.

1395
01:52:20,787 --> 01:52:23,587
Every man, not every infant.

1396
01:52:23,667 --> 01:52:26,547
Besides, I can't study now
when our fatherland's in danger.

1397
01:52:26,627 --> 01:52:28,067
Petya, be quiet!

1398
01:52:29,027 --> 01:52:30,867
You heard from Andre?

1399
01:52:30,947 --> 01:52:33,067
Yes. One letter.

1400
01:52:33,067 --> 01:52:35,067
Did he...

1401
01:52:35,187 --> 01:52:36,907
How is he?

1402
01:52:37,027 --> 01:52:40,187
Well enough, but sad.
His father died, you know.

1403
01:52:40,267 --> 01:52:41,907
Yes, I know.

1404
01:52:41,907 --> 01:52:45,547
And although his father
was my enemy, I prayed for him.

1405
01:52:45,547 --> 01:52:47,467
He was the first person
in the whole world...

1406
01:52:47,467 --> 01:52:49,587
to disapprove of me, Pierre.

1407
01:52:49,667 --> 01:52:52,387
I suppose you're not really grown up
until that happens to you.

1408
01:52:53,907 --> 01:52:56,227
Did Andre say anything about me
in his letter?

1409
01:52:57,747 --> 01:52:59,467
No, Natasha.

1410
01:52:59,467 --> 01:53:02,267
Do you think he'll ever forgive me?

1411
01:53:02,347 --> 01:53:04,187
He has nothing to forgive.

1412
01:53:09,187 --> 01:53:11,467
Pierre, you must
promise me something.

1413
01:53:11,467 --> 01:53:12,907
Yes?

1414
01:53:12,907 --> 01:53:15,307
Don't let anything happen to you.

1415
01:53:17,147 --> 01:53:18,947
If it did, I'd...

1416
01:53:29,187 --> 01:53:31,747
Did you hear me, Pierre?

1417
01:53:31,867 --> 01:53:33,867
Yes, I heard you.

1418
01:53:33,987 --> 01:53:35,307
I promise.

1419
01:53:44,347 --> 01:53:47,227
- And Pierre?
- Yes?

1420
01:53:47,307 --> 01:53:49,427
If you do see Andre,
tell him...

1421
01:53:53,747 --> 01:53:56,547
tell him I prayed
for the soul of his father.

1422
01:54:07,587 --> 01:54:10,427
Can you tell me where
I'll find Colonel Bolkonsky?

1423
01:54:47,147 --> 01:54:50,787
Colonel, this gentleman's
been asking to see you.

1424
01:54:56,187 --> 01:54:59,147
- At last.
- What are you doing here?

1425
01:54:59,267 --> 01:55:01,467
It's a little hard to say.

1426
01:55:01,467 --> 01:55:03,467
I came to see the battle.

1427
01:55:03,587 --> 01:55:04,907
Why?

1428
01:55:06,547 --> 01:55:09,147
It's hard to explain, Andre.

1429
01:55:09,227 --> 01:55:11,627
It's such an enormous event.

1430
01:55:11,747 --> 01:55:13,827
All our lives
will be different from now on...

1431
01:55:13,827 --> 01:55:16,347
because of what's going
to happen here tomorrow.

1432
01:55:20,947 --> 01:55:23,547
I'm sorry about
your father's death, Andre.

1433
01:55:23,547 --> 01:55:25,067
He was an old man.

1434
01:55:25,187 --> 01:55:28,147
He couldn't live with the thought
of being driven away from Bald Hills.

1435
01:55:29,587 --> 01:55:31,427
How are they taking it in Moscow?

1436
01:55:33,827 --> 01:55:36,587
You know that Mary
has gone to your aunt's at Ryazan.

1437
01:55:36,707 --> 01:55:39,867
It was Nicholas Rostov who got her
out of Bald Hills just in time.

1438
01:55:39,947 --> 01:55:41,307
Nicholas?

1439
01:55:47,267 --> 01:55:51,667
So Anatole Kuragine did not honor
Countess Rostov with his hand?

1440
01:55:51,747 --> 01:55:53,587
He couldn't.
He was married already.

1441
01:55:55,787 --> 01:55:58,107
Well, it was all very long ago.
I'm sure she's had time...

1442
01:55:58,107 --> 01:56:00,027
to forget her disappointment.

1443
01:56:03,587 --> 01:56:06,307
You remember one of
our old discussions about it?

1444
01:56:06,387 --> 01:56:09,067
I said that a fallen woman
should be forgiven.

1445
01:56:09,067 --> 01:56:11,387
But I didn't say I could forgive her,
and I can't.

1446
01:56:11,387 --> 01:56:14,347
But you can't compare Natasha
to a fallen woman.

1447
01:56:15,707 --> 01:56:17,907
What romantic dreams I had.

1448
01:56:20,027 --> 01:56:23,187
You mean ask for her hand again?
Be magnanimous and so on.

1449
01:56:23,187 --> 01:56:26,067
Yes, that would be very noble, but...

1450
01:56:30,947 --> 01:56:32,307
I'm sorry.

1451
01:56:33,667 --> 01:56:37,467
How are you, Andre?
You seem so strange, disturbed.

1452
01:56:37,587 --> 01:56:39,507
The first thing you must learn
about a battle is that...

1453
01:56:39,587 --> 01:56:41,707
on the night before it is fought,
the men who are to fight it...

1454
01:56:41,827 --> 01:56:44,387
are likely to seem a little disturbed.

1455
01:56:44,387 --> 01:56:46,907
No. It's more than that.

1456
01:56:46,987 --> 01:56:49,307
Perhaps it is.

1457
01:56:54,307 --> 01:56:57,467
I've been in many battles,
Pierre...

1458
01:56:57,467 --> 01:57:00,347
but for the first time I feel
that I'm going to die tomorrow.

1459
01:57:00,427 --> 01:57:02,347
Nonsense. Why?

1460
01:57:02,467 --> 01:57:05,147
I just feel it.

1461
01:57:05,227 --> 01:57:06,867
Why are you really here, Pierre?

1462
01:57:06,947 --> 01:57:08,987
Why, when you hate
violence and war...

1463
01:57:08,987 --> 01:57:10,907
did you decide to do this?

1464
01:57:13,307 --> 01:57:14,627
I don't know.

1465
01:57:16,267 --> 01:57:18,187
Because I've finally realized
you can't hate something...

1466
01:57:18,187 --> 01:57:20,307
you've never known
and don't understand.

1467
01:57:22,987 --> 01:57:25,507
How do you think the battle will go?
They say our position is good.

1468
01:57:25,627 --> 01:57:28,107
Success never depends on positions...

1469
01:57:28,227 --> 01:57:32,347
orders, plans,
or even on numbers.

1470
01:57:32,347 --> 01:57:34,907
The battle is won by men
determined to win it...

1471
01:57:35,027 --> 01:57:38,787
and despite those men at headquarters
who consider war a game.

1472
01:57:38,867 --> 01:57:40,867
War is the most
horrible thing in life.

1473
01:57:40,987 --> 01:57:44,067
If it were in my power,
I would not take one prisoner.

1474
01:57:44,067 --> 01:57:45,667
The French are my enemies!

1475
01:57:45,787 --> 01:57:48,187
They destroyed my home,
caused my father's death...

1476
01:57:48,267 --> 01:57:51,347
exiled my sister and my child.

1477
01:57:51,427 --> 01:57:53,067
Now they hope to destroy Moscow.

1478
01:57:53,067 --> 01:57:56,027
Why take prisoners?
That's playing at war.

1479
01:57:56,147 --> 01:57:58,067
Take no prisoners!

1480
01:57:58,147 --> 01:58:00,947
Kill and be killed! If there were
none of this playing at war...

1481
01:58:01,027 --> 01:58:03,547
we would go to war only when it was
worthwhile going to certain death...

1482
01:58:03,627 --> 01:58:04,987
as now.

1483
01:58:08,347 --> 01:58:09,867
I'm sorry.

1484
01:58:09,867 --> 01:58:12,187
Why should I burden you
with all this?

1485
01:58:13,907 --> 01:58:15,827
If we're both alive tomorrow night,
we'll have a bottle...

1486
01:58:15,827 --> 01:58:18,147
and we'll laugh at everything
I've said tonight.

1487
01:58:18,227 --> 01:58:20,227
Forgive me.
You're sleepy.

1488
01:58:20,347 --> 01:58:23,027
- It's time for me to sleep too.
- I'd like to stay here.

1489
01:58:25,227 --> 01:58:29,067
Go! I have no time for you now!
The only friends I have...

1490
01:58:29,187 --> 01:58:31,067
are the men who are gonna
fight at my side tomorrow.

1491
01:58:43,947 --> 01:58:45,107
Good-bye.

1492
01:58:45,107 --> 01:58:47,707
Whether we meet again or not.

1493
01:59:06,267 --> 01:59:08,187
Take down a proclamation
to all troops.

1494
01:59:11,067 --> 01:59:12,387
Soldiers...

1495
01:59:13,747 --> 01:59:16,907
this is the battle
you have all longed for.

1496
01:59:17,027 --> 01:59:19,307
Victory depends on you.
It will give us all we need...

1497
01:59:19,427 --> 01:59:21,147
comfortable quarters...

1498
01:59:21,147 --> 01:59:24,027
and a speedy return
to our country.

1499
01:59:24,107 --> 01:59:26,587
Act as you did at Austerlitz...

1500
01:59:26,707 --> 01:59:28,907
Friedland, Vitebsk and Smolensk!

1501
01:59:30,347 --> 01:59:35,707
Let posterity say with pride
of each of you...

1502
01:59:35,827 --> 01:59:38,227
"He was in the great battle
before Moscow."

1503
01:59:40,627 --> 01:59:42,827
Well, de Beausset,
what is Paris saying?

1504
01:59:42,947 --> 01:59:44,947
All Paris regrets your absence.

1505
01:59:45,027 --> 01:59:48,027
I should say they do.
What have you in there?

1506
01:59:48,027 --> 01:59:51,067
- A surprise, Your Majesty.
- What's that?

1507
01:59:51,187 --> 01:59:53,987
A present from the empress
for Your Majesty.

1508
02:00:02,507 --> 02:00:03,907
My son.

1509
02:00:07,267 --> 02:00:09,107
The king of Rome.

1510
02:00:12,667 --> 02:00:13,987
Admirable.

1511
02:00:20,827 --> 02:00:23,307
Take him away, de Beausset.

1512
02:00:23,427 --> 02:00:27,067
It is too soon
for him to see a field of battle.

1513
02:00:30,707 --> 02:00:32,907
Follow me, de Beausset.

1514
02:00:36,547 --> 02:00:38,187
You must not leave, de Beausset.

1515
02:00:38,187 --> 02:00:41,267
Stay, and we'll give you
something to tell Paris.

1516
02:04:13,027 --> 02:04:15,267
There's a lot of wind out there,
isn't there?

1517
02:04:15,347 --> 02:04:17,467
But it happens to be made of iron!

1518
02:04:19,947 --> 02:04:21,987
Better get down from there, mate...

1519
02:04:21,987 --> 02:04:24,667
or the next time it won't
be your hat that blows off.

1520
02:04:24,667 --> 02:04:27,827
- It'll be your head!
- Excuse me. I didn't realize.

1521
02:04:27,907 --> 02:04:30,507
Number three, you're too slow!

1522
02:04:30,507 --> 02:04:32,427
Ready! Fire!

1523
02:04:34,147 --> 02:04:36,747
Sir, you can't stand here.
You're in the way.

1524
02:04:36,867 --> 02:04:38,187
Sorry.

1525
02:04:38,307 --> 02:04:41,147
I'll try to keep out
of everybody's way.

1526
02:04:41,267 --> 02:04:43,947
Up with your sights there,
number four! You're firing low!

1527
02:04:44,627 --> 02:04:46,827
Number five,
quicker with your charges!

1528
02:04:52,707 --> 02:04:55,467
- How is it you're not afraid, sir?
- Are you afraid?

1529
02:04:55,467 --> 02:04:58,267
They have no mercy, you know,
when they come singing over.

1530
02:04:58,347 --> 02:04:59,707
Heaven help us.

1531
02:05:06,227 --> 02:05:07,667
Ready!

1532
02:05:07,747 --> 02:05:09,107
Fire!

1533
02:05:11,787 --> 02:05:13,907
Having a pleasant morning, sir?

1534
02:05:13,907 --> 02:05:16,307
- Interesting morning.
- Interesting?

1535
02:05:16,307 --> 02:05:18,307
You hear that, mates?
Interesting!

1536
02:05:23,107 --> 02:05:25,547
Here comes a live one!

1537
02:05:25,667 --> 02:05:29,587
Hey, don't come this way.
Back there, towards the infantry.

1538
02:05:29,587 --> 02:05:31,987
Found you a friend, eh?
Know him well?

1539
02:05:37,267 --> 02:05:41,027
Sir, beyond the trees,
the French infantry advancing en masse.

1540
02:05:53,587 --> 02:05:55,107
Hold your fire!

1541
02:06:44,027 --> 02:06:47,547
Lower your sights and wait
till you hear the order to fire.

1542
02:08:03,547 --> 02:08:05,067
Fire!

1543
02:08:40,107 --> 02:08:43,747
Sire, I must report more infantry
regiments have turned back...

1544
02:08:43,867 --> 02:08:45,587
and they're retreating
in full disorder.

1545
02:08:45,667 --> 02:08:49,347
The horse cavalry should have
gone first to clear the way.

1546
02:08:49,427 --> 02:08:50,787
Send them now.

1547
02:08:55,107 --> 02:08:57,107
There's only enough ammunition
for four more charges.

1548
02:08:57,187 --> 02:08:58,947
Run to the reserves
and bring up more.

1549
02:08:58,947 --> 02:09:00,347
I'll go too.

1550
02:11:08,187 --> 02:11:09,507
Water.

1551
02:11:13,827 --> 02:11:16,147
Take me to a dressing station.

1552
02:11:16,227 --> 02:11:17,667
Help me.

1553
02:11:44,347 --> 02:11:46,747
Doctor, this boy needs help.

1554
02:11:49,267 --> 02:11:51,627
- How far have you carried him?
- I don't know.

1555
02:11:55,667 --> 02:11:57,907
You should have
saved yourself the trouble.

1556
02:11:57,907 --> 02:11:59,307
He is dead.

1557
02:12:51,387 --> 02:12:54,267
Damn you, Napoleon.

1558
02:12:54,267 --> 02:12:56,187
Damn you to hell!

1559
02:13:00,627 --> 02:13:03,307
Well, we've stood our ground.

1560
02:13:03,387 --> 02:13:06,947
We've taken the worst
that Napoleon has to offer.

1561
02:13:07,067 --> 02:13:09,347
We must attack tomorrow morning.

1562
02:13:09,427 --> 02:13:11,267
Do you agree, sir?

1563
02:13:11,267 --> 02:13:14,707
Yes, I agree, theoretically.

1564
02:13:14,827 --> 02:13:19,547
According to all the rules that
we have ever learned about warfare...

1565
02:13:19,547 --> 02:13:21,907
we must attack tomorrow morning.

1566
02:13:22,027 --> 02:13:24,027
But we cannot attack!

1567
02:13:24,147 --> 02:13:26,067
We are too exhausted to attack!

1568
02:13:26,067 --> 02:13:28,387
But, sire, if we retreat now...

1569
02:13:28,387 --> 02:13:31,187
We leave the ground to the enemy.

1570
02:13:31,267 --> 02:13:34,147
But he has paid
too high a price for it.

1571
02:13:34,227 --> 02:13:37,027
Finally, he will bleed to death
from this victory.

1572
02:13:37,027 --> 02:13:39,827
But it will be impossible
to make a stand in front of Moscow.

1573
02:13:39,907 --> 02:13:42,227
Yes, General, you are right.

1574
02:13:42,347 --> 02:13:45,987
Do you mean to abandon Russia's
ancient and sacred capital?

1575
02:13:46,067 --> 02:13:49,147
Russia's ancient and sacred capital?

1576
02:13:49,267 --> 02:13:51,147
Allow me to tell you,
Your Excellency...

1577
02:13:51,267 --> 02:13:53,747
that that question
has no meaning for a Russian.

1578
02:13:53,867 --> 02:13:57,227
Such a question cannot be put.
It is senseless!

1579
02:13:57,307 --> 02:13:59,227
The question I've asked you
and these gentlemen...

1580
02:13:59,347 --> 02:14:01,907
to meet to discuss
is a military one!

1581
02:14:02,027 --> 02:14:05,267
The question is of saving Russia!

1582
02:14:05,387 --> 02:14:07,587
Is it better to give up Moscow
without a battle...

1583
02:14:07,707 --> 02:14:11,147
or by accepting battle
lose the army as well as Moscow?

1584
02:14:15,547 --> 02:14:19,187
Well, gentlemen,
I see I am the one...

1585
02:14:19,307 --> 02:14:21,227
who has to pay
for the broken crockery.

1586
02:14:22,667 --> 02:14:26,107
Gentlemen, I've heard your views.

1587
02:14:26,227 --> 02:14:28,587
Some of you
will not agree with me...

1588
02:14:28,707 --> 02:14:30,627
but I, by the authority
entrusted to me...

1589
02:14:30,747 --> 02:14:33,507
by my sovereign and my country...

1590
02:14:36,107 --> 02:14:37,427
order a retreat.

1591
02:14:47,547 --> 02:14:49,947
No, faster! Faster!
The French will be here...

1592
02:14:50,067 --> 02:14:52,467
before we're ready to leave,
unless you move more quickly.

1593
02:14:52,467 --> 02:14:54,827
Now, come on.
Up! Up!

1594
02:15:04,347 --> 02:15:07,627
Put all the glass things
in the front wagons.

1595
02:15:07,707 --> 02:15:09,907
And the books.

1596
02:15:09,907 --> 02:15:11,547
Put them in the low wagon.

1597
02:15:11,667 --> 02:15:14,707
- Here, take this. And this.
- Thank you.

1598
02:15:14,827 --> 02:15:16,627
And these gloves.
I'll never wear them again.

1599
02:15:16,747 --> 02:15:18,067
Thank you.

1600
02:16:05,787 --> 02:16:08,507
They are the wounded from Borodino.

1601
02:16:17,547 --> 02:16:18,987
Hurry!

1602
02:16:20,987 --> 02:16:22,347
Vera, come!

1603
02:16:23,667 --> 02:16:25,507
Give me some water.

1604
02:16:29,147 --> 02:16:31,467
- Papa, have you seen the wounded men?
- Yes.

1605
02:16:31,467 --> 02:16:34,707
I've given permission for them to
live in the house after we've gone.

1606
02:17:28,027 --> 02:17:29,747
Someone badly wounded?

1607
02:17:31,027 --> 02:17:32,747
Just about alive.

1608
02:17:32,747 --> 02:17:35,707
It is a miracle His Excellency
has lasted this long.

1609
02:17:35,827 --> 02:17:38,387
- His Excellency?
- Our colonel, miss.

1610
02:17:49,547 --> 02:17:51,467
Miss Sonya!

1611
02:17:51,547 --> 02:17:53,667
Mavra, don't tell anyone about this.

1612
02:17:53,667 --> 02:17:55,587
Not yet. Promise me.

1613
02:18:13,747 --> 02:18:16,227
Aunt! Prince Andre is here.

1614
02:18:16,227 --> 02:18:18,627
Among the wounded.

1615
02:18:18,707 --> 02:18:20,747
- Andre?
- I saw him.

1616
02:18:20,747 --> 02:18:23,227
He is unconscious.
Terribly wounded.

1617
02:18:23,347 --> 02:18:25,707
- Natasha.
- She doesn't know yet.

1618
02:18:25,827 --> 02:18:28,507
- She mustn't know.
- His men say he's dying.

1619
02:18:28,507 --> 02:18:30,907
Natasha must not know.

1620
02:18:33,907 --> 02:18:35,507
All right!
Get those wagons moving!

1621
02:18:35,507 --> 02:18:37,747
Pull them up ahead
and turn them around!

1622
02:18:37,747 --> 02:18:41,387
You, in the back, pull ahead!
We've got another load of wounded!

1623
02:18:41,467 --> 02:18:43,667
- Officer?
- Get them moving! Yes, miss?

1624
02:18:43,787 --> 02:18:46,587
After we've left and the wounded men
are in our house, what then?

1625
02:18:46,587 --> 02:18:49,187
I'm afraid I don't know.
I'm only a transport officer.

1626
02:18:49,187 --> 02:18:52,547
My orders are to get back quickly
and pick up another load of wounded.

1627
02:18:52,627 --> 02:18:55,707
They're to be left here deserted
with nobody to take care of them?

1628
02:18:55,827 --> 02:18:57,827
To be taken prisoner?
To die?

1629
02:18:57,907 --> 02:18:59,747
I'm afraid that's in other hands
than ours, mademoiselle.

1630
02:18:59,827 --> 02:19:02,147
- If you will permit me...
- Take those chairs down!

1631
02:19:03,387 --> 02:19:05,307
That's enough.
Now, put it down now.

1632
02:19:05,427 --> 02:19:07,147
- Come along.
- Father, you can't do this!

1633
02:19:07,147 --> 02:19:10,027
What do you mean?
The settee?

1634
02:19:10,107 --> 02:19:12,307
If you left that here, those three men
wouldn't have to stay here...

1635
02:19:12,427 --> 02:19:14,627
- and become prisoners of the French!
- What three men?

1636
02:19:15,987 --> 02:19:17,867
But of course!

1637
02:19:19,027 --> 02:19:21,827
If we leave the settee behind, I don't
know what will happen to your mother.

1638
02:19:21,907 --> 02:19:24,987
- I'll speak to mother.
- Back into the house with it!

1639
02:19:25,107 --> 02:19:27,667
You three are to come with us
on that cart, please.

1640
02:19:34,507 --> 02:19:37,187
Sir, your men must make themselves
at home in my house.

1641
02:19:37,267 --> 02:19:38,427
Count, please help us.

1642
02:19:38,547 --> 02:19:40,827
Is there no room in one of your carts
for this poor fellow?

1643
02:19:40,947 --> 02:19:41,987
Of course.

1644
02:20:03,987 --> 02:20:06,387
Hurry. Hurry.

1645
02:20:06,387 --> 02:20:08,147
- Oh, my.
- Oh, those men, Papa.

1646
02:20:08,227 --> 02:20:10,827
I know.
It's very sad.

1647
02:20:10,907 --> 02:20:13,867
- Still, in a war...
- We must take them with us.

1648
02:20:13,987 --> 02:20:15,827
Papa, we're going
to unload everything...

1649
02:20:15,907 --> 02:20:17,907
and take every man
who's able to travel.

1650
02:20:19,187 --> 02:20:21,947
You're right.
So very right.

1651
02:20:23,587 --> 02:20:25,427
Take those back.
Put that down.

1652
02:20:26,667 --> 02:20:28,307
Vasilich, unload all the carts.

1653
02:20:28,307 --> 02:20:30,307
- Unload?
- Do as you're told.

1654
02:20:30,387 --> 02:20:32,227
You can tell your men
we'll find room for them all.

1655
02:20:32,307 --> 02:20:33,387
Thank you, sir.

1656
02:20:33,467 --> 02:20:36,067
- Papa!
- Come along now!

1657
02:20:37,587 --> 02:20:39,707
Take this off.
Take it all down.

1658
02:20:39,707 --> 02:20:42,107
Unload the carts.

1659
02:20:42,107 --> 02:20:44,227
Unload this cart completely.
Take it all down.

1660
02:20:44,307 --> 02:20:46,147
- Overboard with that.
- Take all that down.

1661
02:20:46,227 --> 02:20:48,347
You, come here.

1662
02:20:48,467 --> 02:20:51,507
Take down that terrible table.
Leave it behind. We don't need it.

1663
02:20:51,627 --> 02:20:53,267
Empty the cart straightaway.

1664
02:20:53,347 --> 02:20:56,787
All of this out.
You, come here and help.

1665
02:20:56,907 --> 02:21:01,227
Ilya, what is this?
They're unloading everything.

1666
02:21:01,307 --> 02:21:03,427
To make room for the wounded,
my dear.

1667
02:21:03,507 --> 02:21:05,267
But these are our things.

1668
02:21:05,267 --> 02:21:08,147
Things, things.
Things that can be bought.

1669
02:21:08,147 --> 02:21:10,907
Think what it means to be
left behind to all these men.

1670
02:21:11,027 --> 02:21:13,507
It isn't fair. The government
ought to care for the wounded.

1671
02:21:13,587 --> 02:21:18,027
Mama, you can't object.
Look at them.

1672
02:21:18,107 --> 02:21:21,867
You'd leave them behind to save
a few sticks of furniture?

1673
02:21:21,867 --> 02:21:24,467
Mama, suppose Nicholas
was one of them...

1674
02:21:24,467 --> 02:21:26,867
or Petya?

1675
02:21:30,707 --> 02:21:33,707
Of course you are right, darling.

1676
02:21:33,787 --> 02:21:35,627
I'm sorry, Ilya.

1677
02:21:37,747 --> 02:21:40,307
The chicks are teaching the hen.

1678
02:21:40,307 --> 02:21:43,867
Ten more minutes!
We leave in ten minutes.

1679
02:21:54,707 --> 02:21:56,947
I'm ready now, Ilya.

1680
02:21:57,027 --> 02:21:59,347
Now come along, girls.
In you get. Quickly, quickly.

1681
02:22:06,227 --> 02:22:07,667
In God's name, off!

1682
02:22:57,067 --> 02:22:59,827
Dear Moscow,
everybody's leaving you.

1683
02:23:06,387 --> 02:23:09,347
Look!
Look over there by the corner!

1684
02:23:09,427 --> 02:23:11,347
- Who is it? I can't see.
- Pierre!

1685
02:23:11,467 --> 02:23:13,947
Over here, Pierre!

1686
02:23:17,107 --> 02:23:18,467
Over here, Pierre!

1687
02:23:22,307 --> 02:23:25,867
You're safe. You promised
you'd come back, and you have.

1688
02:23:25,947 --> 02:23:28,347
You mustn't stay, Pierre.
You must come with us.

1689
02:23:28,347 --> 02:23:30,067
Did you see the battle, Pierre?

1690
02:23:31,227 --> 02:23:33,427
Yes, I saw it.
I saw too much.

1691
02:23:33,547 --> 02:23:35,267
- Come with us, Pierre.
- I can't.

1692
02:23:35,347 --> 02:23:37,387
I must stay in the city.
There's... I have something...

1693
02:23:37,467 --> 02:23:39,307
- Stop the coach.
- Something I must do.

1694
02:23:42,667 --> 02:23:44,107
Go on.

1695
02:23:45,747 --> 02:23:47,627
Remember me.
Remember.

1696
02:23:54,867 --> 02:23:57,067
Why wouldn't he come with us?

1697
02:23:58,587 --> 02:24:00,307
I don't understand.

1698
02:24:07,347 --> 02:24:10,427
You're crying.
For Pierre?

1699
02:24:10,427 --> 02:24:13,107
For us because we're leaving?
Well, what then?

1700
02:24:14,387 --> 02:24:16,587
I have to tell her.

1701
02:24:16,587 --> 02:24:19,347
There's someone among the wounded...
someone we know.

1702
02:24:24,947 --> 02:24:26,747
He's traveling with us now.

1703
02:24:29,547 --> 02:24:33,187
Well, is he badly hurt?
Why didn't you tell me before?

1704
02:24:34,067 --> 02:24:36,147
I didn't know how to tell you.

1705
02:24:37,707 --> 02:24:39,707
He told you not to tell me.

1706
02:24:42,027 --> 02:24:45,107
He's asleep or unconscious.
He didn't speak.

1707
02:24:53,267 --> 02:24:54,787
He didn't speak?

1708
02:25:46,187 --> 02:25:47,627
Moscow.

1709
02:25:49,147 --> 02:25:52,507
Asiatic city
of innumerable churches.

1710
02:25:52,627 --> 02:25:54,987
Lots of them.

1711
02:25:55,107 --> 02:25:57,027
Moscow the holy...

1712
02:25:57,107 --> 02:25:59,227
here at my feet...

1713
02:25:59,227 --> 02:26:01,227
at last.

1714
02:26:01,347 --> 02:26:05,267
On the ancient monuments
of barbarism and despotism...

1715
02:26:05,387 --> 02:26:08,467
I shall inscribe
great words of justice...

1716
02:26:08,467 --> 02:26:10,747
and mercy.

1717
02:26:25,147 --> 02:26:29,267
What a splendid reign
Emperor Alexander's might have been.

1718
02:26:32,347 --> 02:26:36,267
Now, I'm ready to accept
the surrender of the city.

1719
02:26:36,387 --> 02:26:37,747
Now.

1720
02:26:44,147 --> 02:26:47,147
Well, where are the boyards?
Where is the deputation?

1721
02:26:51,307 --> 02:26:53,147
There is no one, sire.

1722
02:26:54,707 --> 02:26:57,467
The city is empty,
half of it on fire.

1723
02:26:59,307 --> 02:27:00,627
There is no government...

1724
02:27:02,667 --> 02:27:04,587
no one to surrender to you.

1725
02:27:08,987 --> 02:27:10,427
That's impossible.

1726
02:27:11,667 --> 02:27:14,667
Impossible... and ridiculous!

1727
02:27:18,867 --> 02:27:21,387
There must be a surrender.

1728
02:27:28,187 --> 02:27:30,107
This is an insult!

1729
02:27:32,227 --> 02:27:34,067
They're going to pay for this.

1730
02:27:43,947 --> 02:27:47,107
- The skyline! Look!
- It's a village on fire.

1731
02:27:50,667 --> 02:27:52,947
- It could be Magdagachi.
- Look at it.

1732
02:27:54,707 --> 02:27:59,667
- Moscow is on fire.
- But it's so windy and dry.

1733
02:27:59,787 --> 02:28:01,587
- God have mercy.
- Save us.

1734
02:28:03,427 --> 02:28:06,627
Oh, it is Moscow.
Poor Moscow.

1735
02:28:09,507 --> 02:28:11,707
Natasha, Sonya, come and look.

1736
02:28:11,827 --> 02:28:13,347
Moscow's on fire.

1737
02:28:15,067 --> 02:28:17,387
- Moscow?
- Oh, no.

1738
02:28:19,387 --> 02:28:20,907
How terrible.

1739
02:28:24,587 --> 02:28:26,667
Let's go back to bed.
We have a long day tomorrow.

1740
02:28:26,787 --> 02:28:31,107
- Papa, I must talk to you.
- Again? Go back to bed.

1741
02:28:31,187 --> 02:28:33,787
You must give me your permission
to join the army.

1742
02:28:33,787 --> 02:28:36,467
You already know it.
It's no.

1743
02:28:36,587 --> 02:28:39,267
I must go where I can do
the most good for my country.

1744
02:28:42,067 --> 02:28:43,987
Your duty now
is not what you think.

1745
02:28:43,987 --> 02:28:47,307
Your duty is to stay with us
and to help your mother.

1746
02:28:47,427 --> 02:28:50,027
I'm sorry, Papa.
I've already made up my mind.

1747
02:29:07,987 --> 02:29:11,827
Natasha, do look.
The whole city's on fire.

1748
02:29:11,827 --> 02:29:13,827
You can see it from the window.

1749
02:29:17,467 --> 02:29:20,267
- You didn't even look.
- Yes, really, I did.

1750
02:29:21,707 --> 02:29:25,747
Go back to sleep.
You'll catch your death of cold.

1751
02:29:25,867 --> 02:29:29,427
And you too, Natasha darling.
Go to sleep.

1752
02:30:46,987 --> 02:30:50,547
- Venture we were burning the city.
- Who knows?

1753
02:30:52,467 --> 02:30:54,387
Please.

1754
02:30:54,387 --> 02:30:56,307
Your officers...
where are they?

1755
02:30:56,307 --> 02:30:58,547
Officers, miss?

1756
02:30:58,627 --> 02:31:00,827
I don't know.
Down there somewhere.

1757
02:32:02,867 --> 02:32:04,947
Forgive me.
Forgive me.

1758
02:32:06,707 --> 02:32:08,147
I love you.

1759
02:32:09,987 --> 02:32:12,107
Forgive me.

1760
02:32:12,107 --> 02:32:14,387
Forgive what?

1761
02:32:14,387 --> 02:32:16,507
For everything I have done.

1762
02:32:19,187 --> 02:32:21,987
I love you more...

1763
02:32:21,987 --> 02:32:23,347
better than before.

1764
02:34:18,867 --> 02:34:21,067
I want all these fires put out.
See to it now.

1765
02:34:21,147 --> 02:34:22,307
Yes, sire.

1766
02:35:00,947 --> 02:35:04,947
No! Let me go!
Take your hands off me!

1767
02:35:05,067 --> 02:35:06,387
Let me go!

1768
02:35:10,427 --> 02:35:12,547
Let me go.

1769
02:35:22,547 --> 02:35:23,947
Take that.

1770
02:35:26,547 --> 02:35:28,667
- Where did he come from?
- I don't know.

1771
02:35:28,667 --> 02:35:30,587
Take him over there.

1772
02:35:37,227 --> 02:35:38,347
Ready!

1773
02:35:42,107 --> 02:35:43,827
Aim!

1774
02:35:44,907 --> 02:35:45,747
Fire!

1775
02:35:48,147 --> 02:35:50,067
Cut 'em down.

1776
02:35:55,067 --> 02:35:56,707
Two others.
Quickly. Come on.

1777
02:35:56,787 --> 02:35:58,707
No! Help me!

1778
02:35:58,827 --> 02:36:00,827
Help me, please!
Please don't let them!

1779
02:36:00,827 --> 02:36:02,547
Hurry up.
Come on!

1780
02:36:05,747 --> 02:36:08,067
Please. No!

1781
02:36:13,627 --> 02:36:14,867
No, please!

1782
02:36:16,227 --> 02:36:17,667
No, please, no!

1783
02:36:19,107 --> 02:36:20,467
Ready!

1784
02:36:22,467 --> 02:36:23,907
Aim!

1785
02:36:27,667 --> 02:36:29,187
Cut them down.

1786
02:36:40,227 --> 02:36:41,667
No, that's all.

1787
02:36:42,707 --> 02:36:45,107
The orders were to shoot
only the incendiaries.

1788
02:36:45,907 --> 02:36:48,467
Take them back to prison.

1789
02:36:48,587 --> 02:36:50,387
Forward, march!

1790
02:37:04,027 --> 02:37:05,267
Don't brood, sir.

1791
02:37:06,227 --> 02:37:09,787
That's not for us to judge
whether to be spared or not spared.

1792
02:37:09,907 --> 02:37:12,947
Finally, in the world to come God will
give us a word or two of explanation...

1793
02:37:13,067 --> 02:37:14,387
and then it'll all be clear.

1794
02:37:22,867 --> 02:37:25,707
Here you are, Grey.
Come here, boy.

1795
02:37:25,827 --> 02:37:28,347
You found me again.
That's a little fella.

1796
02:37:28,467 --> 02:37:30,947
That's right.
You sit right down there.

1797
02:37:31,027 --> 02:37:32,387
Be a good boy.

1798
02:37:34,507 --> 02:37:36,427
Do you like cold potatoes?

1799
02:37:36,507 --> 02:37:39,467
We had soup for dinner,
and the potatoes were delicious.

1800
02:37:44,787 --> 02:37:46,667
Here you are, boy.

1801
02:37:48,987 --> 02:37:50,907
Perhaps you'd like some salt.

1802
02:37:59,267 --> 02:38:01,107
Ah, that's better now, huh?

1803
02:38:02,147 --> 02:38:04,147
I'm all right.

1804
02:38:04,147 --> 02:38:07,347
Why did they shoot those poor fellows?
The last one was barely 20.

1805
02:38:07,347 --> 02:38:10,307
Ah, what a sin, what a sin.

1806
02:38:10,387 --> 02:38:13,187
Well, where's there's law,
there's injustice.

1807
02:38:13,267 --> 02:38:16,067
Come on, boy, get up.

1808
02:38:16,147 --> 02:38:19,227
The maggot eats the cabbage,
yet dies first.

1809
02:38:19,347 --> 02:38:20,667
What did you say?

1810
02:38:20,787 --> 02:38:23,827
I say things happen not as we plan,
but as God judges.

1811
02:38:24,987 --> 02:38:28,827
Have you got a family estate, sir,
and a housewife?

1812
02:38:28,827 --> 02:38:31,707
Your old parents...
are they still living?

1813
02:38:33,147 --> 02:38:35,067
Perhaps you've got
little ones, then?

1814
02:38:36,787 --> 02:38:38,147
Never mind, dear lad.

1815
02:38:38,227 --> 02:38:41,427
You're young folks yet,
and pray God may have some still.

1816
02:38:41,507 --> 02:38:44,467
The great thing is
to live in harmony.

1817
02:38:44,587 --> 02:38:46,307
Well, dear lad...

1818
02:38:46,307 --> 02:38:48,267
I was still living at home.

1819
02:38:48,347 --> 02:38:51,827
We had a well-to-do homestead,
a nice piece of land...

1820
02:38:51,827 --> 02:38:54,867
and a house
that one could thank God for.

1821
02:38:54,987 --> 02:38:56,987
When Father and we went a-mowin',
there was seven of us.

1822
02:38:56,987 --> 02:38:59,787
We were real peasants.
We lived well.

1823
02:38:59,867 --> 02:39:02,347
Well, one day l...

1824
02:39:02,467 --> 02:39:05,347
I went into someone else's forest
to cut wood.

1825
02:39:05,427 --> 02:39:07,267
But a keeper found me.

1826
02:39:07,347 --> 02:39:09,667
I was taken before a judge
for trial...

1827
02:39:09,747 --> 02:39:12,747
flogged and sent
to serve as a soldier.

1828
02:39:12,747 --> 02:39:15,907
Well, lad, we thought
that was a misfortune...

1829
02:39:15,987 --> 02:39:18,227
but that turned out
to be a blessing.

1830
02:39:18,227 --> 02:39:20,507
You see, if it hadn't been
for my sin...

1831
02:39:20,507 --> 02:39:24,627
my brother would've gone instead
of me, and he's got five little ones.

1832
02:39:24,747 --> 02:39:27,787
Whereas I only had
a wife to leave behind.

1833
02:39:27,907 --> 02:39:32,907
We had a little girl, but God took her
before I left for the wars.

1834
02:39:32,987 --> 02:39:35,387
You've had hard luck.

1835
02:39:35,507 --> 02:39:38,547
We can make it into misery
or into joy.

1836
02:39:38,667 --> 02:39:40,867
Our luck's like
water in a dragnet.

1837
02:39:40,947 --> 02:39:42,787
You pull at it,
and it bulges.

1838
02:39:42,867 --> 02:39:46,067
But when you've drawn it out,
there's nothing in it.

1839
02:39:46,067 --> 02:39:48,067
That's how it is, dear boy.

1840
02:39:49,027 --> 02:39:51,427
Well, now I think
it's time to sleep.

1841
02:39:56,507 --> 02:39:59,307
Lord Jesus Christ,
holy Saint Nicholas, Frola and Lavra.

1842
02:39:59,387 --> 02:40:02,667
Lord Jesus Christ,
have mercy upon us and save us.

1843
02:40:04,467 --> 02:40:06,387
That's the way.

1844
02:40:06,387 --> 02:40:09,827
Lay me down like a stone, O God,
and raise me up like a loaf.

1845
02:40:09,907 --> 02:40:12,427
What prayer was that
you were saying?

1846
02:40:12,427 --> 02:40:14,827
I was praying.
Don't you pray?

1847
02:40:14,827 --> 02:40:17,707
Yes, I do. But what did you say...
Frola and Lavra?

1848
02:40:17,707 --> 02:40:19,707
Ah, the horse's saints.

1849
02:40:19,827 --> 02:40:21,707
One must pity the animals too.

1850
02:40:21,827 --> 02:40:24,707
Come on, Grey.
Come over here. That's right.

1851
02:40:24,707 --> 02:40:26,907
You get warm and lie down.
That's it.

1852
02:40:26,907 --> 02:40:28,347
That's right.

1853
02:40:58,867 --> 02:41:00,907
I thought you were asleep.

1854
02:41:00,987 --> 02:41:03,867
No, I was lying here
watching you...

1855
02:41:03,867 --> 02:41:07,227
enjoying you,
being thankful for you.

1856
02:41:07,347 --> 02:41:09,267
Sleep, my dearest.

1857
02:41:09,267 --> 02:41:11,067
No, not yet.

1858
02:41:11,187 --> 02:41:13,267
I want to keep my eyes open.

1859
02:41:13,387 --> 02:41:15,187
I want to look at you.

1860
02:41:16,347 --> 02:41:18,067
You know...

1861
02:41:18,067 --> 02:41:20,947
you're not the girl I saw
dancing all night...

1862
02:41:21,827 --> 02:41:25,187
the girl who whispered
on the balcony to the moon.

1863
02:41:25,267 --> 02:41:27,147
You're something much better.

1864
02:41:28,947 --> 02:41:31,067
How serene you are.

1865
02:41:31,187 --> 02:41:32,987
How valuable.

1866
02:41:34,347 --> 02:41:36,627
I love you so much.

1867
02:41:36,747 --> 02:41:38,547
It's a terrible thing.

1868
02:41:39,627 --> 02:41:42,707
Only at a moment like this
can one talk so openly.

1869
02:41:42,787 --> 02:41:45,747
Until now, I knew
nothing about love.

1870
02:41:45,867 --> 02:41:48,267
I was a great hater, Natasha.

1871
02:41:48,347 --> 02:41:52,667
I hated so many things,
but most of all I hated you.

1872
02:41:53,427 --> 02:41:55,347
You had every right.

1873
02:41:56,707 --> 02:42:00,147
I love you more than I've ever
loved anything on this earth.

1874
02:42:01,027 --> 02:42:04,667
Maybe this place has something
to do with it, this monastery.

1875
02:42:04,667 --> 02:42:07,147
Maybe the monks
really know about love.

1876
02:42:08,627 --> 02:42:11,107
Now I'm beginning
to understand too.

1877
02:42:12,947 --> 02:42:15,427
Maybe death
is my private monastery.

1878
02:42:40,307 --> 02:42:41,627
Where is he?

1879
02:42:41,747 --> 02:42:43,547
- Can I see him?
- Of course.

1880
02:42:43,667 --> 02:42:45,787
But a moment, my dear.
Is that his son?

1881
02:42:45,907 --> 02:42:47,307
- Yes.
- And he's called?

1882
02:42:47,427 --> 02:42:50,707
- Kolja.
- Kolja! But what a lovely boy!

1883
02:42:50,707 --> 02:42:52,787
- Where is he?
- Natasha's with him.

1884
02:42:52,907 --> 02:42:54,907
We've sent to ask.

1885
02:42:54,907 --> 02:42:57,027
I think you must be tired,
Princess.

1886
02:42:57,027 --> 02:42:59,147
We've prepared rooms for you.

1887
02:42:59,147 --> 02:43:02,387
- And where is Petya?
- He left a few days ago.

1888
02:43:02,507 --> 02:43:04,987
We simply couldn't control him
any longer.

1889
02:43:05,107 --> 02:43:08,067
He kept on and on
about going into the army...

1890
02:43:08,067 --> 02:43:09,987
until we just had to
let him go.

1891
02:43:09,987 --> 02:43:13,827
Don't worry. The war will probably
be over before he gets his commission.

1892
02:43:13,907 --> 02:43:15,827
- Did you receive my letter?
- Yes.

1893
02:43:15,947 --> 02:43:17,467
Thanks be to God.

1894
02:43:17,467 --> 02:43:19,587
That was a good piece of news.

1895
02:43:19,587 --> 02:43:21,307
You and Princess Mary.

1896
02:43:21,427 --> 02:43:23,627
- I'm worried about Sonya.
- That's all right.

1897
02:43:23,707 --> 02:43:25,347
I told her immediately.

1898
02:43:25,427 --> 02:43:28,227
But, Mother, I wanted to
explain it to her myself.

1899
02:43:32,467 --> 02:43:33,707
Mary.

1900
02:43:33,707 --> 02:43:36,747
There, now. You're going
to stay with us, little man?

1901
02:43:36,867 --> 02:43:38,227
Come, my dear.

1902
02:43:45,587 --> 02:43:47,907
- Come, little darling.
- Come see him, Mary.

1903
02:43:50,387 --> 02:43:52,707
Nicholas, you come along.

1904
02:43:53,747 --> 02:43:56,627
Nicholas,
I've read your letter.

1905
02:43:56,747 --> 02:43:58,187
I know.

1906
02:43:58,187 --> 02:44:00,187
She's a fine woman, isn't she?

1907
02:44:01,627 --> 02:44:04,227
If you want to, Nicholas,
you're free.

1908
02:44:05,427 --> 02:44:06,667
Forgive me, Sonya.

1909
02:44:10,227 --> 02:44:12,307
No one will tell me
anything.

1910
02:44:12,427 --> 02:44:14,827
How is his wound,
his condition?

1911
02:44:14,907 --> 02:44:17,307
What do the doctors say?

1912
02:44:17,427 --> 02:44:18,747
Is he worse?

1913
02:44:43,147 --> 02:44:44,267
Andre.

1914
02:44:44,387 --> 02:44:46,507
Hello, Mary.

1915
02:44:46,507 --> 02:44:50,347
How did you manage to get here?
Have you brought little Kolja?

1916
02:44:51,667 --> 02:44:53,027
How are you now?

1917
02:44:53,107 --> 02:44:55,987
That, my dear,
you must ask the doctor.

1918
02:44:56,107 --> 02:44:58,987
There, you see how strangely
fate has brought us together?

1919
02:44:59,827 --> 02:45:02,067
She looks after me
all the time.

1920
02:45:02,147 --> 02:45:05,107
- Mary came from Ryazan.
- Really?

1921
02:45:06,667 --> 02:45:08,467
So you've met
Count Nicholas, Mary?

1922
02:45:08,587 --> 02:45:10,107
Yes.

1923
02:45:10,227 --> 02:45:12,307
He wrote that he took
a great liking to you.

1924
02:45:12,427 --> 02:45:15,947
If you like him too, it would be
a good thing if you were to get married.

1925
02:45:16,067 --> 02:45:17,907
Why talk of me, Andre?

1926
02:45:19,827 --> 02:45:21,747
Would you like to see
little Kolja?

1927
02:45:21,747 --> 02:45:23,947
He's outside.

1928
02:45:24,027 --> 02:45:25,867
I'd be very glad to see him.

1929
02:45:35,307 --> 02:45:38,547
Is it too much for you,
all this talking?

1930
02:45:38,547 --> 02:45:40,467
No. It's worse for Mary.

1931
02:45:40,467 --> 02:45:43,947
I want to tell her so many things,
but I don't seem to be able to.

1932
02:45:55,267 --> 02:45:57,187
Kiss him, Kolja.

1933
02:45:57,267 --> 02:45:58,427
Kiss your father.

1934
02:46:09,187 --> 02:46:12,627
No one is permitted to cry
in this room, you know.

1935
02:46:12,747 --> 02:46:13,867
Not children...

1936
02:46:13,987 --> 02:46:16,467
and not grownups either.

1937
02:46:20,147 --> 02:46:22,907
I think you'd better
go out and play now.

1938
02:46:30,587 --> 02:46:32,427
He's a handsome little boy.

1939
02:46:35,787 --> 02:46:38,547
What is it, Mary?
Is it about the child?

1940
02:46:39,907 --> 02:46:41,747
You know the Gospel.

1941
02:46:42,867 --> 02:46:45,787
"The fowls of the air sow not,
neither do they reap...

1942
02:46:45,787 --> 02:46:47,707
yet your Father feedeth them."

1943
02:46:48,867 --> 02:46:50,707
That's why you mustn't cry.

1944
02:46:54,067 --> 02:46:55,867
Come sit beside me.

1945
02:47:02,107 --> 02:47:05,267
The hardest thing is
to keep alive at sunset.

1946
02:47:23,027 --> 02:47:25,627
I had a wonderful dream.

1947
02:47:25,747 --> 02:47:27,067
I saw a door.

1948
02:47:28,227 --> 02:47:30,067
I could see beyond it.

1949
02:47:31,507 --> 02:47:34,187
I dreamt that I died...

1950
02:47:34,267 --> 02:47:36,267
and as I died, I awoke.

1951
02:47:37,547 --> 02:47:38,867
Yes...

1952
02:47:39,947 --> 02:47:42,627
death is an awakening.

1953
02:47:42,627 --> 02:47:44,747
You see?

1954
02:47:44,827 --> 02:47:46,667
It's all so simple.

1955
02:47:55,187 --> 02:47:56,547
Is it over?

1956
02:48:08,387 --> 02:48:09,827
Where is he now?

1957
02:48:10,987 --> 02:48:12,787
Where has he gone?

1958
02:48:18,387 --> 02:48:20,107
What is this?

1959
02:48:20,107 --> 02:48:21,547
What is this?

1960
02:48:22,707 --> 02:48:24,227
Here we are...

1961
02:48:24,307 --> 02:48:28,067
the masters of the capital
of the largest country in the world.

1962
02:48:28,067 --> 02:48:32,307
We don't have a single civilian to feed,
and even so, I get these reports!

1963
02:48:32,387 --> 02:48:34,867
"The stocks are dwindling.
Food is disappearing.

1964
02:48:34,987 --> 02:48:38,507
Ammunition is on fire.
The danger point is approaching."

1965
02:48:38,627 --> 02:48:41,107
Who writes out these reports?

1966
02:48:41,107 --> 02:48:43,627
Who is taking steps
to correct them?

1967
02:48:47,187 --> 02:48:51,187
I brought the greatest army
in Europe into this city.

1968
02:48:51,307 --> 02:48:54,267
What do I see around me now?
A mob of looters and drunkards.

1969
02:48:55,347 --> 02:48:57,347
They are not soldiers anymore.

1970
02:48:58,787 --> 02:49:00,907
They are ragpickers.

1971
02:49:00,987 --> 02:49:02,347
Junk men!

1972
02:49:08,187 --> 02:49:11,467
I am sure Kutuzov
must have sent emissaries...

1973
02:49:11,547 --> 02:49:14,347
to ask for
the terms of surrender.

1974
02:49:14,427 --> 02:49:18,267
What happened? Were they detained
at the outposts? Are they shot?

1975
02:49:18,387 --> 02:49:22,307
Sire, I myself have given
explicit instructions...

1976
02:49:22,387 --> 02:49:25,387
to all the commanders
of all the outposts.

1977
02:49:25,467 --> 02:49:27,507
There have been no emissaries...

1978
02:49:27,627 --> 02:49:29,907
from the Russian
commander-in-chief.

1979
02:49:38,947 --> 02:49:41,627
The city's burning down
around our ears...

1980
02:49:41,747 --> 02:49:43,827
house by house.

1981
02:49:43,827 --> 02:49:46,627
I have given strictest orders
to shoot all incendiaries...

1982
02:49:46,707 --> 02:49:50,187
and even here, in my own headquarters,
you cannot get the...

1983
02:49:50,187 --> 02:49:53,067
you cannot get the stink of smoke
out of your nostrils!

1984
02:49:54,107 --> 02:49:56,307
Gentlemen, take hold.

1985
02:49:56,307 --> 02:50:00,067
Take hold, or I promise you,
I will replace you all.

1986
02:50:00,147 --> 02:50:01,787
With all your titles...

1987
02:50:01,907 --> 02:50:04,387
with all your decorations
and all your battles...

1988
02:50:04,467 --> 02:50:07,827
I'll go out into the streets and pick
the first ten soldiers I can find...

1989
02:50:07,827 --> 02:50:10,547
who are not drunk...

1990
02:50:10,627 --> 02:50:12,947
and put them in your place!

1991
02:50:18,787 --> 02:50:20,227
I warn you, gentlemen...

1992
02:50:20,227 --> 02:50:23,307
I cannot sit here
much longer...

1993
02:50:23,307 --> 02:50:25,507
watching my army...

1994
02:50:25,587 --> 02:50:26,947
decay.

1995
02:50:31,547 --> 02:50:33,387
Close the window, someone.

1996
02:50:56,147 --> 02:50:58,947
<i>Already the wild geese
are flying south.</i>

1997
02:50:59,027 --> 02:51:01,827
<i>What if we are trapped here
through winter?</i>

1998
02:51:02,987 --> 02:51:04,907
Time and patience.

1999
02:51:04,987 --> 02:51:08,067
Patience and time.

2000
02:51:08,067 --> 02:51:10,947
The grand army's wounded.

2001
02:51:11,027 --> 02:51:13,267
But is it mortally wounded?

2002
02:51:14,587 --> 02:51:16,027
An apple...

2003
02:51:16,027 --> 02:51:19,107
should not be plucked
while it's green.

2004
02:51:20,347 --> 02:51:22,827
Patience and time.

2005
02:51:27,747 --> 02:51:29,747
Yeah? Who is it?

2006
02:51:29,867 --> 02:51:30,907
Come in!

2007
02:51:31,027 --> 02:51:33,507
A special courier,
Your Excellency.

2008
02:51:39,747 --> 02:51:43,187
Excellency, the French
are preparing to leave Moscow.

2009
02:51:47,147 --> 02:51:48,187
Come closer.

2010
02:52:17,587 --> 02:52:19,427
Excellency,
would you like me to...

2011
02:52:50,827 --> 02:52:52,467
O Lord...

2012
02:52:52,467 --> 02:52:53,987
my creator...

2013
02:52:54,747 --> 02:52:57,707
thou hast heard our prayer.

2014
02:52:59,067 --> 02:53:02,027
Russia is saved.

2015
02:53:02,147 --> 02:53:04,947
I thank thee, O Lord.

2016
02:53:25,947 --> 02:53:27,347
Russian women.

2017
02:53:28,667 --> 02:53:31,667
They're the lice that live
on the conquerors.

2018
02:53:31,667 --> 02:53:34,427
They have to leave with them
or die.

2019
02:54:16,987 --> 02:54:18,427
Attack!

2020
02:54:19,587 --> 02:54:22,267
The word "attack"
is always on your tongues.

2021
02:54:23,507 --> 02:54:25,547
Gentlemen...

2022
02:54:25,627 --> 02:54:28,907
they came into our country
like locusts...

2023
02:54:28,987 --> 02:54:32,427
leaving nothing behind...
food nor shelter.

2024
02:54:33,107 --> 02:54:35,827
Now they're going back
the way they came...

2025
02:54:35,827 --> 02:54:39,067
through the desolation
they made themselves.

2026
02:54:39,067 --> 02:54:41,067
A cold, hungry army...

2027
02:54:41,187 --> 02:54:43,667
two thousand miles from home...

2028
02:54:43,787 --> 02:54:46,587
doing what every Russian wants...

2029
02:54:46,707 --> 02:54:50,987
leaving our country
with all possible speed.

2030
02:54:51,107 --> 02:54:54,387
The country is destroying them.

2031
02:54:54,467 --> 02:54:55,827
And the Russian army?

2032
02:54:55,907 --> 02:54:58,867
Since Borodino, the Russian army
has been in constant retreat.

2033
02:54:58,867 --> 02:55:00,787
Now it must attack.

2034
02:55:00,787 --> 02:55:02,227
For what?

2035
02:55:03,387 --> 02:55:05,867
I wouldn't give
one Russian soldier...

2036
02:55:05,987 --> 02:55:07,827
for ten Frenchmen!

2037
02:55:08,867 --> 02:55:10,227
Those retreats...

2038
02:55:11,467 --> 02:55:15,387
have brought about the destruction
of the French army...

2039
02:55:15,507 --> 02:55:18,667
and will bring about
the liberation of our country.

2040
02:55:20,667 --> 02:55:22,867
The animal is running.

2041
02:55:22,867 --> 02:55:24,787
We will follow it...

2042
02:55:26,147 --> 02:55:29,227
and flick its haunches
with whips...

2043
02:55:29,227 --> 02:55:31,627
to encourage it to keep moving.

2044
02:55:32,467 --> 02:55:35,547
We will follow it
to the borders of our country.

2045
02:55:36,787 --> 02:55:41,027
We will offer the French
a golden bridge...

2046
02:55:41,027 --> 02:55:42,867
to the west.

2047
02:59:16,267 --> 02:59:19,227
Get moving there!
Get moving!

2048
02:59:19,347 --> 02:59:22,227
All stragglers will be shot.

2049
02:59:22,227 --> 02:59:23,947
Get up.

2050
02:59:23,947 --> 02:59:26,027
Get up! Keep moving!

2051
02:59:26,147 --> 02:59:28,067
Get up!

2052
02:59:28,147 --> 02:59:29,787
Come on!

2053
02:59:29,907 --> 02:59:32,307
Get into line!

2054
02:59:32,307 --> 02:59:33,907
Get up. Come on, get up!

2055
02:59:33,907 --> 02:59:35,827
I can't.

2056
02:59:35,827 --> 02:59:38,067
Get up! Now!

2057
02:59:39,107 --> 02:59:40,547
Oh, please.

2058
02:59:42,667 --> 02:59:44,587
All right.

2059
03:02:09,107 --> 03:02:10,747
971...

2060
03:02:10,747 --> 03:02:12,667
972...

2061
03:02:12,667 --> 03:02:15,827
73, 74...

2062
03:02:15,947 --> 03:02:18,627
75, 76.

2063
03:02:20,747 --> 03:02:22,467
Get up!

2064
03:02:22,547 --> 03:02:23,907
Get moving!

2065
03:02:26,787 --> 03:02:28,707
- One, two...
- Clear the road!

2066
03:02:28,787 --> 03:02:31,187
- Out of the way!
- Clear the road.

2067
03:02:31,307 --> 03:02:33,587
Clear the road there.
Stand aside.

2068
03:02:33,707 --> 03:02:35,707
Out of the way.
Out of the way.

2069
03:02:49,267 --> 03:02:50,827
Move on!

2070
03:02:50,907 --> 03:02:53,307
Move on! Keep moving!

2071
03:02:54,867 --> 03:02:57,427
- Move on! Move on!
- One...

2072
03:02:57,427 --> 03:03:00,427
two, three.

2073
03:03:00,507 --> 03:03:04,267
What are you...
counting all the time?

2074
03:03:04,347 --> 03:03:07,987
I count to a thousand and start
again to keep my feet going.

2075
03:03:07,987 --> 03:03:11,187
- My feet are numb.
- You've never needed them before.

2076
03:03:11,267 --> 03:03:12,707
Have you?

2077
03:03:12,787 --> 03:03:16,067
Gentlemen ride in carriages
or on horseback.

2078
03:03:16,147 --> 03:03:18,747
I've lived my whole life on foot...

2079
03:03:18,867 --> 03:03:20,867
yet you'll outlast me.

2080
03:03:20,867 --> 03:03:24,427
Start again. One, two.

2081
03:03:50,227 --> 03:03:51,987
Four...

2082
03:03:52,067 --> 03:03:54,267
five, six.

2083
03:03:56,867 --> 03:03:58,227
Get up!

2084
03:03:59,187 --> 03:04:01,267
Come on. Keep moving.

2085
03:04:17,067 --> 03:04:18,987
Are you afraid too, friend?

2086
03:05:02,867 --> 03:05:05,827
One, two...

2087
03:05:05,907 --> 03:05:08,307
three, four...

2088
03:05:08,427 --> 03:05:09,747
five.

2089
03:05:14,667 --> 03:05:15,987
Halt!

2090
03:05:17,907 --> 03:05:19,347
- Who are you?
- Ensign Rostov...

2091
03:05:19,347 --> 03:05:21,267
Iooking for
Colonel Dolokhov's detachment.

2092
03:05:21,387 --> 03:05:23,787
I have a dispatch
from the commander-in-chief.

2093
03:05:23,787 --> 03:05:25,227
Come, then.

2094
03:05:26,187 --> 03:05:27,947
How did you find us?

2095
03:05:28,027 --> 03:05:30,427
Some peasants in the village
below told me.

2096
03:05:36,667 --> 03:05:39,067
- Dragoons?
- Yes, sir. Dragoons.

2097
03:05:39,067 --> 03:05:41,267
How many infantrymen?

2098
03:05:41,387 --> 03:05:44,347
- Maybe a hundred.
- Or 200?

2099
03:05:44,467 --> 03:05:46,547
Yes, sir. Perhaps 200.

2100
03:05:46,667 --> 03:05:49,347
Perhaps! Perhaps! Get out of here
before I lose my temper!

2101
03:05:49,427 --> 03:05:50,507
Out!

2102
03:06:03,827 --> 03:06:05,587
When was he captured?

2103
03:06:05,667 --> 03:06:08,827
Last night,
but we won't keep him long.

2104
03:06:08,947 --> 03:06:11,307
I usually do not take prisoners.

2105
03:06:14,507 --> 03:06:17,867
- What is this dispatch?
- It's my general's dispatch, sir.

2106
03:06:19,867 --> 03:06:22,467
- Who are you?
- Ensign Rostov, sir.

2107
03:06:22,547 --> 03:06:24,587
Rostov. Do you have
a brother Nicholas?

2108
03:06:24,667 --> 03:06:27,147
- Yes, sir. Do you know him?
- Yes.

2109
03:06:31,027 --> 03:06:35,147
"All patrols are to pull back
immediately to join the main army...

2110
03:06:36,307 --> 03:06:38,667
and prepare for a general attack...

2111
03:06:38,787 --> 03:06:41,387
when the French attempt to cross
the Berezina River."

2112
03:06:52,147 --> 03:06:54,707
Rostov, you didn't
find me tonight.

2113
03:06:54,707 --> 03:06:57,467
You didn't find me
to give me this till tomorrow.

2114
03:06:57,467 --> 03:06:58,707
Why, sir?

2115
03:06:58,827 --> 03:07:01,307
That French column of stragglers.

2116
03:07:01,307 --> 03:07:03,427
I'm going to attack them
tomorrow morning.

2117
03:07:03,507 --> 03:07:06,187
- One last fight.
- Let me come.

2118
03:07:06,307 --> 03:07:09,387
I'll say I didn't find you tonight
if you let me fight too, sir.

2119
03:07:09,467 --> 03:07:11,307
- I'll make you a bargain.
- No, no, no, no.

2120
03:07:11,387 --> 03:07:13,507
Yes, sir. Let me come.

2121
03:07:13,507 --> 03:07:15,987
It's a bargain,
but you keep out of trouble...

2122
03:07:16,107 --> 03:07:18,307
or you will make trouble
for me with the general.

2123
03:07:18,387 --> 03:07:20,307
Thank you. Thank you.

2124
03:07:20,427 --> 03:07:22,227
Go and eat something.

2125
03:07:24,067 --> 03:07:26,947
Now, I will move in
through the forest.

2126
03:07:27,027 --> 03:07:30,387
You take your men around to the other
side of the valley during the night.

2127
03:07:30,507 --> 03:07:33,187
Be ready to attack at my signal.

2128
03:07:33,187 --> 03:07:35,987
- Right. Any reserves?
- No reserves.

2129
03:07:35,987 --> 03:07:37,867
This is our last fight...

2130
03:07:37,987 --> 03:07:40,187
and we're not going to
hold back anything.

2131
03:07:42,867 --> 03:07:45,107
Ensign, you want some?

2132
03:07:45,107 --> 03:07:46,507
Thank you.

2133
03:08:03,827 --> 03:08:05,547
Hungry?

2134
03:08:05,627 --> 03:08:07,587
Have this.

2135
03:08:07,667 --> 03:08:09,587
Thank you very much.

2136
03:08:26,507 --> 03:08:29,187
Remember, stay behind me
at all times.

2137
03:08:29,267 --> 03:08:30,347
Charge!

2138
03:08:38,107 --> 03:08:40,787
- Cossacks!
- Cossacks!

2139
03:09:49,667 --> 03:09:53,707
You must have wished often you
had killed me in that stupid duel.

2140
03:09:53,787 --> 03:09:56,947
You probably haven't heard
that Helene died in St. Petersburg.

2141
03:09:58,227 --> 03:10:01,867
Finally, I want to ask you
to forgive me...

2142
03:10:01,867 --> 03:10:03,947
for the harm I did you.

2143
03:10:16,547 --> 03:10:17,907
Halt!

2144
03:10:21,907 --> 03:10:25,107
Take them away.
You know what to do with them.

2145
03:10:35,827 --> 03:10:38,227
He wouldn't stay behind.

2146
03:10:38,347 --> 03:10:41,107
It was a game for him.

2147
03:10:41,227 --> 03:10:43,027
His saber was a toy.

2148
03:10:47,947 --> 03:10:50,467
I never take prisoners.

2149
03:11:40,787 --> 03:11:42,787
Stand by your guns!

2150
03:11:42,787 --> 03:11:44,987
Stand by your guns!

2151
03:11:45,107 --> 03:11:46,987
Stand by your guns!

2152
03:12:02,667 --> 03:12:05,907
Fire! Fire!

2153
03:13:39,387 --> 03:13:41,227
Yes, burn them.

2154
03:14:33,067 --> 03:14:34,867
Hooray, lads!

2155
03:14:34,987 --> 03:14:37,067
Hoorah!

2156
03:14:41,907 --> 03:14:44,387
I thank you all for your hard...

2157
03:14:44,387 --> 03:14:47,267
and faithful service.

2158
03:14:47,267 --> 03:14:49,387
The victory is complete...

2159
03:14:49,507 --> 03:14:52,467
and Russia will not forget you!

2160
03:14:52,587 --> 03:14:54,987
Honor to you forever!

2161
03:16:06,507 --> 03:16:08,147
Well...

2162
03:16:08,267 --> 03:16:11,507
shall we see what's happened
to the rest of the house?

2163
03:16:11,627 --> 03:16:13,427
Come on, Mary.

2164
03:16:18,827 --> 03:16:21,027
Sonya, why don't you see
what the kitchen's like?

2165
03:16:21,107 --> 03:16:23,627
- Yes, surely.
- Prokofy, you might find some tea.

2166
03:16:23,627 --> 03:16:24,867
Yes, miss.

2167
03:16:24,947 --> 03:16:26,787
Will you look in the cellar,
Vasilich?

2168
03:16:26,867 --> 03:16:28,227
Very well.

2169
03:16:37,627 --> 03:16:39,467
Mama! Papa!

2170
03:16:39,547 --> 03:16:42,987
The north wing is just as it was.
Nothing's happened.

2171
03:16:43,107 --> 03:16:46,387
We have a house...
half a house.

2172
03:16:46,467 --> 03:16:48,467
Isn't it wonderful?

2173
03:16:48,587 --> 03:16:52,307
Mama, you can come and rest.
We're home.

2174
03:16:54,227 --> 03:16:56,427
Dunyasha,
make Mama a cold compress...

2175
03:16:56,547 --> 03:16:59,227
and, oh, take this footstool.

2176
03:16:59,227 --> 03:17:01,427
She always liked that.

2177
03:17:01,547 --> 03:17:04,107
The baby can go in my room.
Whoops.

2178
03:17:04,227 --> 03:17:07,027
Up you go. There.

2179
03:17:08,067 --> 03:17:10,947
Oh, I do hope Vasilich
will find a bottle of port.

2180
03:17:11,027 --> 03:17:15,267
You see, Mary? You're going to have
a born optimist as a father-in-law.

2181
03:17:42,867 --> 03:17:46,507
<i>I have loved you
from the first moment I saw you.</i>

2182
03:17:53,427 --> 03:17:55,147
<i>Hurry up, Nicholas!</i>

2183
03:17:55,227 --> 03:17:58,107
<i>You're delaying the trip
to the country!</i>

2184
03:18:20,787 --> 03:18:22,107
Pierre.

2185
03:18:24,627 --> 03:18:27,787
We were so worried when we heard
you were taken prisoner.

2186
03:18:30,867 --> 03:18:33,147
But you've come back.

2187
03:18:47,067 --> 03:18:49,587
You are like this house.

2188
03:18:49,707 --> 03:18:53,147
You suffer,
you show your wounds...

2189
03:18:53,147 --> 03:18:55,067
but you stand.


