1
00:00:01,300 --> 00:00:15,200
�����ñ�, ��11��,���ǻ�Ӿ�Ժ����,������ְ�Ҫ��ҹ..���ǻ���11��ǰ������.��֪������˿����������,���Ѿ�������˯�·ź���,����ò�Ҫ���κ�������������.
Maggie: OK Ben, we'll be back from the theatre by eleven, unless your father springs an after show supper...we'll be back by eleven.Now, you know Chrissy's diapers are and I laid out her pajamas, and I don't think it's a very good idea for you to have any friends over.

2
00:00:15,200 --> 00:00:18,200
����ú�,��,�󻵵��������Ҫ�ϵ���!
Stinky: Hey Ben, Big Bad Mama's on cable tonight!

3
00:00:18,200 --> 00:00:22,800
�����ó���,���������ڱ���ûؼ���.
Maggie: Stinky, I think you're gonna have to go home now.

4
00:00:22,800 --> 00:00:31,200
����ÿ��ǵ�������Ͱְ�����¼���������,���ǾͲ������ڼ���.
Stinky: I'm not allowed at home whenever my mom and dad rent video tapes.

5
00:00:31,200 --> 00:00:36,200
�����ù���,����,���˴�绰��̸��ĳ��Ĺ��!!
Maggie: Hello.Mike, somebody's calling about your car ad!!

6
00:00:36,200 --> 00:00:39,400
��������������;����������һ���������չʾ���ĳ���.
Ben: He's not here; it's outside showing his car to a ripe one.

7
00:00:39,400 --> 00:00:53,600
���ˡ�������Ҫ�������������������ë�ߵ�,���Ͻ��̫��ʱ���ĵ��ϵͳ������.�����۵��Ƕ��������ս��һ�����ҵĿɿ��Ľ�ͨ����Ҫ������.�����ᵽ,����Ʈ����?
Mike: Now I'm not selling flash or chrome or any space-age ignition systems like the cars you've been considering.I'm talking about reliable transportation from a country that was a major participant in world war two.Did I mention, it floats?

8
00:00:53,600 --> 00:00:57,100
���ܶ�������,�ܶණ�������Ը���.
Carol: Mike, a lot of things float.

9
00:00:57,100 --> 00:00:58,700
���ˡ����˺�����.
Mike: I am insulted.

10
00:00:58,700 --> 00:01:00,700
���ܶ�������..,������.
Carol: Mike, forget it.

11
00:01:00,700 --> 00:01:04,000
���ˡÿ��ܶ�,��ξͰ���һ��,�Ͼ���������Ҳ�й�һ�����õ�ʱ��.
Mike: No, no, Carol, do me just this one favour, after all the good times we've had together.

12
00:01:04,000 --> 00:01:05,400
���ܶ�����Ҫ������һ����?
Carol: Do I count this one?

13
00:01:05,400 --> 00:01:08,300
���ˡû�û����.���ܶ�,ֻ����,����˵...
Mike: Not yet.Come on, just try me Carol, I mean look...

14
00:01:08,300 --> 00:01:10,900
���ܶ���ס��,�һ��������һ����ת.
Carol: Shut up, I'll take it for a spin

15
00:01:10,900 --> 00:01:18,300
���ˡö�.����תת.����,�������������ĳ��������ɱһ���������Ķ���.
Mike: Good.Have a spin.By the way, you are sitting on something that did not require the slaughter of a single living thing.

16
00:01:18,300 --> 00:01:20,300
���ܶ���Ϊʲô����ô��?
Carol: Then why does it smell in here?

17
00:01:20,300 --> 00:01:22,800
���ˡõ�����ȥ��,�һ�������.
Mike: I'll tell you after the cheque clears.

18
00:01:22,800 --> 00:01:24,200
���ܶ���Կ��������?
Carol: Where's the key?

19
00:01:24,200 --> 00:01:28,500
����:����˼,���ܶ�.�ҸĽ���һ���Ǹ�����ʹ��Կ��.
Mike: Ah, interesting, Carol.I have done away with the inconvenience of keys.

20
00:01:28,500 --> 00:01:29,800
���ܶ���ʲô?
Carol: What?

21
00:01:29,800 --> 00:02:42,200
���ˡ�û��,ֻҪ�Ѻ��ߴ��������ϾͿ�������.����,�ҵķ���ϵͳ����Ч��.
Mike: Yeah, you just touch the little red wire to the blue wire.Aha, I assume my anti-theft system is on guard.

22
00:02:42,200 --> 00:02:44,800
����:�װ���,��Ϊʲô��Ҫ�ȿ���,����Ҫ�ٵ���.
Maggie: Honey, why are you drinking coffee, we're gonna be late for the theatre.

23
00:02:44,800 --> 00:02:47,500
��ɭ�÷���,����,���ݵ�8��45�ſ�ʼ��.
Jason: Oh, relax Maggie, the curtain doesn't go up until eight forty five.

24
00:02:47,500 --> 00:02:50,700
������Ŷ,���ϻ�Ϸ�������������ʱ�俪ʼ��.
Maggie: Oh, well that's an odd time for a Broadway play to start.

25
00:02:50,700 --> 00:02:53,200
��ɭ�����Ǳ�����������е�����.
Jason: Yeah, well they have to clear all the dishes.

26
00:02:53,200 --> 00:02:55,500
������ʲô����?
Maggie: What dishes?

27
00:02:55,500 --> 00:02:58,500
��ɭ�����͵�����.
Jason: From the dinner.

28
00:02:58,500 --> 00:03:02,100
�����ý�ɭ,ʲô���ϻ�ϷԺ�ڱ���ǰ���ṩ����?
Maggie: Jason, what Broadway theatre serves dinner before the show?

29
00:03:02,100 --> 00:03:10,100
��ɭ��Ŷ,��˵����Ҫȥ�����ϻ�Ϸ��,�����ҿ�û˵Ҫȥ���ϻ�ϷԺ.
Jason: Oh, I said we were going to a Broadway play, I didn't say were going to Broadway theatre.

30
00:03:10,100 --> 00:03:12,300
�����������Ǹ����Ͳ���ȥŦԼ��.
Maggie: So, we're not going into New York.

31
00:03:12,300 --> 00:03:16,600
��ɭ���������Ļ�,���ǿ����ڱ��ݿ�ʼǰ�ϵ�Perambis��Ժ.
Jason: Not if you want to make it to Perambis by show time.

32
00:03:16,600 --> 00:03:22,500
�������Ǿ���˵,���Ǹ����Ͳ���Ҫȥ���ϻ�,����Ҫȥ�������ݵ�һ��Ϸ��͹�,�������ǻ�û�г�����!
Maggie: So, instead of going to Broadway, we're going to a dinner theatre in New Jersey and we're not even having dinner!

33
00:03:22,500 --> 00:03:34,100
��ɭ���װ���,�Ҳ�֪��������ô���,����,����Ҫȥ�����˹�ɶ�ѷ���׵�ʱ��,�Ҳ���ȥ�ں�����������ݵ�.
Jason: Honey!I don't know about you, but when I'm going to see Charles Nelson Riley, I don't care where he performs.

34
00:03:34,100 --> 00:03:43,000
����:���.����Ϊ���ǻ���۵�.����취��һ��.����!
Maggie: Hello.Oh, yes I think it's still for sale.I'll try and find him.Mike!!!

35
00:03:43,000 --> 00:03:44,600
���ˡ�ʲô?
Mike: What?

36
00:03:44,600 --> 00:03:46,400
��������ĵ绰,��Ҫ�򳵵�.
Maggie: It's for you, it's about your car.

37
00:03:46,400 --> 00:03:55,100
���ˡ�Ŷ,лл.
Mike: Oh, thanks.

38
00:03:55,100 --> 00:03:56,200
��ɭ����Ҫ��Ҫ������?
Jason: Are you gonna talk?

39
00:03:56,200 --> 00:04:01,300
���ˡðְ�,����ҿ���ȥ�ܼ��е��������������Ļ�,�Ǹ��һ�һ��������ҵĳ��������.
Mike: Err, yeah, Dad, come on, if I look too anxious this guy's gonna think something's wrong with the car.

40
00:04:01,300 --> 00:04:02,400
��ɭ������ȷʵ��.
Jason: I thought there was.

41
00:04:02,400 --> 00:04:12,600
���ˡ����,����.������˼����õ���,��Ϊ��������һ��ӡˢ������չʾ�ҵ�����,�����������Լ���.
Mike: See.Ah, hello, sir, sorry sorry for the wait, but I was just out showing my V Dub to a young publishing executive who's test driving it now.

42
00:04:12,600 --> 00:04:14,500
��ɭ��ʲô�����ӡˢ����?
Jason: What young publishing executive?

43
00:04:14,500 --> 00:04:37,000
���ˡ��ǿ��ܶ�!���׻�û�����ȷ��������,̹��˵,�Ҳ���̫ϲ�����Ů��,����Եȵ�����������,����,����Ϊ������ڻƻ��ʱ�����������Ļ�..����˵,��������ǰ.ι,ι.
Mike: Carol!Well the deal hasn't actually been finalized yet and frankly I don't even like the woman.Well you could...you could wait till morning, but I think it would be better if you could see it when it's dark...I mean now...before it's sold.Hello.Hello.

44
00:04:37,000 --> 00:04:38,800
��ɭ������,��Ϊʲô������ô������?
Jason: Mike, why do you have to be so sleazy?

45
00:04:38,800 --> 00:04:45,300
���ˡðְ�,����������.�Ѳ������Ҹ�������,�������Ǿɵ�,��̥�Ѿ�ĥ����,ɲ��ʧ����?
Mike: Dad, I'm selling a car.Come on, what am I supposed to do?I mean tell 'em that the engine's shot, the tyres are balled and the breaks are bad?

46
00:04:45,300 --> 00:04:47,000
��ɭ���ǵ�.
Jason: Yes.

47
00:04:47,000 --> 00:04:50,400
���ˡ���������Ļ�,�Ҿ�׬����Ǯ��.
Mike: But then I'd only get what its worth.

48
00:04:50,400 --> 00:05:13,700
��ɭ����֪����,��һ�����׵�һ����,�кܶ�ε�������Ŀ��Ŷ��ӵ��۾���ʱ��,��֪���������ĺܺ�.����,��β�������.
Jason: You know there are times in a father's life when he looks into his son's eyes and he knows he's done a good job.This isn't one of them.

49
00:05:13,700 --> 00:05:38,800
���ܶ��û���һ��ζ��.����׷˭ѽ?�ƹ�ȥ!�ƹ�ȥ!����,�Ҳ�֪����ָ������.�ҿ���һֱ���ܹ�ص�.
Carol: It's still here.Who's he after?Go around!Go around!Officer, I didn't know you meant me.I've never been pulled over by a Police man before.

50
00:05:38,800 --> 00:05:41,400
���������������,����Ϊ�㳵�ϵĴ��۱��.
Policeman: I stopped you because of the For Sale sign.

51
00:05:41,400 --> 00:05:44,300
���ܶ���Ŷ,�㲻����Ҫ�����������.
Carol: Oh, you don't want to buy this piece of junk.

52
00:05:44,300 --> 00:05:46,600
��������Ƿ����ѷ������ص�.
Policeman: Do you mind turning the engine off please.

53
00:05:46,600 --> 00:05:55,300
���ܶ�:��ذ�,�Ҳ��붯��.��˵�⳵������?
Carol: Could you do it, I hate to touch bare wires.Is this car a piece of junk, or what?

54
00:05:55,300 --> 00:05:58,000
������ҿ��Կ�����ļ�ʻִ�պ�ע��֤��?
Policeman: May I see your operator's licence and registration please.

55
00:05:58,000 --> 00:05:59,300
���ܶ���Ϊʲô?
Carol: Why?

56
00:05:59,300 --> 00:06:01,400
����������ڼ�ʻһ��Σ�յĳ�.
Policeman: You're operating an unsafe vehicle.

57
00:06:01,400 --> 00:06:04,900
���ܶ��ö�,����ʵ���ظ�������Щ.
Carol: Well, you didn't have to tell me that.

58
00:06:04,900 --> 00:06:07,700
��������ʾ��ļ�ʻִ�պ�ע��֤!
Policeman: Your operator's licence and registration, please!

59
00:06:07,700 --> 00:06:16,100
���ܶ�:�Ҹҿ϶������Ѿ��ٵ������еķ���.
Carol: I bet Mike's registration is...buried under all these unpaid parking tickets.

60
00:06:16,100 --> 00:06:17,000
�������˵ʲô?
Policeman: Pardon me?

61
00:06:17,000 --> 00:06:19,900
���ܶ���һ����40��50��.
Carol: There must be forty or fifty in here.

62
00:06:19,900 --> 00:06:24,300
�����С��,������û�һ�ֽ�ͨ��ʽ��.���³�.
Policeman: Miss, I'm afraid you'll have to arrange other transportation.Please step out of your vehicle.

63
00:06:24,300 --> 00:06:53,000
���ܶ�:�����ҵĳ�.�������������,�ҵ�Ȼ������.�������ܱ�֤�����ᷢ�������ҹ���һ����ζ��.������˼.
Carol: It's not my vehicle.If I had a vehicle, I would be happy to exit it.And I promise you my vehicle would not smell like a cheese factory.Excuse me.Oops!

64
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
�������ά����,���ǳ���.
Stinky: Seaver residence, Stinky speaking.

65
00:06:55,000 --> 00:06:56,300
���ܶ�����Ҫ������̸��.
Carol: I need to talk to Mike.

66
00:06:56,300 --> 00:06:57,100
�����������.
Stinky: He's not here.

67
00:06:57,100 --> 00:06:58,200
���ܶ������ҵĸ�ĸ!
Carol: Then my parents!

68
00:06:58,200 --> 00:07:03,200
��������ǳ�ȥ�����˹��ɭ������.
Stinky: They're out seeing Charles Manson Riley.

69
00:07:03,200 --> 00:07:04,600
���ܶ������ñ�����˵��.
Carol: Then let me talk to Ben.

70
00:07:04,600 --> 00:07:06,400
�����Ŷ,���ܶ�,��ô��?
Stinky: Oh, hi Carol, how's it going?

71
00:07:06,400 --> 00:07:08,000
���ܶ��ÿ��ñ����ӵ绰!!
Carol: Just get Ben!!

72
00:07:08,000 --> 00:07:11,300
����ñ�,��ĵ绰,���ܶ�������!
Stinky: Ben, phone for you, it's Carol!

73
00:07:11,300 --> 00:07:13,300
������������,�����ϴ����.
Ben: Take a message, I'm in the can.

74
00:07:13,300 --> 00:07:14,500
����������ϴ��.
Stinky: He's in the can.

75
00:07:14,500 --> 00:07:18,100
���ܶ��ó���,�ұ������˵,���������ص����.
Carol: Stinky, I need to talk to him, it's a life or death situation.

76
00:07:18,100 --> 00:07:20,100
��������������ص����!
Stinky: It's a life or death situation!

77
00:07:20,100 --> 00:07:23,400
��������������Ҳ���������ص�!
Ben: So's what I'm doing!

78
00:07:23,400 --> 00:07:24,800
�������������������Ҳ���������ص�.
Stinky: So is what he's doing.

79
00:07:24,800 --> 00:07:27,600
���ܶ��ð������ҵ��ҵĸ�ĸ,����������...
Carol: Help Ben find my mom and dad and tell them that I'm...

80
00:07:27,600 --> 00:07:30,200
����ÿ��ܶ�,���ܲ��ܵȵ�,����һ���绰Ҳ����...
Stinky: Errm, Carol, could you hold on, I think there's a call waiting.

81
00:07:30,200 --> 00:07:32,100
���ܶ��ó���,�ҵ�����Ҫ��Ҫ�ö�...
Carol: Look Stinky, this is more important...

82
00:07:32,100 --> 00:07:43,200
����ù���,��ά����,���ǳ���.Ŷ,�������,���ǳ���.��,�����ֵĵ绰.
Stinky: Hello, Seaver residence, Stinky speaking.Oh, hi Laura, it's Stinky.Ben, it's Laura-Lynn!

83
00:07:43,200 --> 00:08:08,000
��:�õ�,�õ�,�õ�!���,������.����趼���ڼ�!�����ҽ�������ȥ.�������ܻ���һЩ.�õ�,�ټ�.
Ben: Alright, alright, alright!Hello.Oh, hi Laura.Aha.Both your parents are gone!Yeah, I think I could stop by some time tonight.I think it'll be late.Aha.Alright.Thanks.Bye.Well what are you waiting for Chrissy, grab Stinky and let's go.

84
00:08:08,000 --> 00:08:20,700
���������Ϊ���е㷴Ӧ�ٶ۵�.��,����Ҳ����ӵ绰��,�ֲ������ҵ�.
Stinky: I think he's got that backwards.Ben!I'm not going to answer it, it's never for me.

85
00:08:20,700 --> 00:08:21,700
�绰¼��.
Answer phone message

86
00:08:21,700 --> 00:08:36,400
(�����ͽ�ɭ)�û���,����֪���кܶ����跨��һЩ���õĶ����������ǵĴ�¼����,�������ǲ���.������doo da,doo da����,������Ŀ���.���ǻ�����,������,do di dooda��.��!
(Maggie and Jason): It's OK, we know a lot of people try to leave cutesy little messages on their machines, but not us.Leave your massage at the tone, doo da doo da.We'll call back when we're at home, do di doo da day.Hey!

87
00:08:36,400 --> 00:08:50,600
���ܶ���(�������ڴ�¼����)����,����绰!����������ļһ�,��������ȥ��?һ�㶼������,���ڼ�����,�����������������ʭ��!��������ܿ�������ҳ�ȥ.
Carol: (Leaving a message on the machine) Stinky, pick up!Ben you little rodent, where are you?This isn't funny, I'm in jail and they're about to de-louse me!Somebody better do something quick!

88
00:08:50,600 --> 00:09:10,500
���ܶ����Ҳ����ڼ���,�Ҳ�Ӧ�ú���ͨ���·�,С͵,����,�͵�����һ��..����������Ҳ�������һ���ĸо�.
Carol: I don't belong in here with common criminals...thieves, degenerates, low-lifes...and I'm sure you cocktail waitresses feel the same way.

89
00:09:10,500 --> 00:09:21,300
������ע��������С��.
Prisoner: Watch out for that little puddle in the corner.

90
00:09:21,300 --> 00:09:22,300
���ܶ�����������?
Carol: Is she alright?

91
00:09:22,300 --> 00:09:24,600
����2������Ϊ��ô��?
Prisoner 2: What do you think?

92
00:09:24,600 --> 00:09:27,200
���ܶ��ñ���ʲôʱ�����?
Carol: So, when does the guard get back?

93
00:09:27,200 --> 00:09:28,300
������11���.
Prisoner: Eleven thirty.

94
00:09:28,300 --> 00:09:33,600
���ܶ����Ҳ��ܵȵ��Ǹ�ʱ��,��Ҫ�ؼ�,�Ҳ����������.
Carol: I can't wait till then.I have got to go home, I don't belong here.

95
00:09:33,600 --> 00:09:38,800
������Ŷ,�װ���,���ۻ����ҵ���.���������������ȥ,��ô��?
Prisoner: Oh, darling, she melted my heart.What the heck, what do you say we let her out?

96
00:09:38,800 --> 00:09:40,600
���ܶ�����������!
Carol: You can do that!

97
00:09:40,600 --> 00:09:45,900
����2:�����.�������,����ô��������?
Prisoner 2: Think about this.If we could do that, would we be here with you?

98
00:09:45,900 --> 00:09:48,100
���ܶ����������ǿ϶�����.
Carol: I guess then you probably can't.

99
00:09:48,100 --> 00:09:49,700
�������㷸��ʲô�±�ץ������?
Prisoner: What did you do to get in here, anyway?

100
00:09:49,700 --> 00:09:51,500
���ܶ���ʲôҲû��,����ʲô��û��!
Carol: Nothing, absolutely nothing!

101
00:09:51,500 --> 00:09:52,700
����2����������ʲô����������?
Prisoner 2: What did they charge you with?

102
00:09:52,700 --> 00:09:57,300
���ܶ����㲻�����׵�,�������������ǲ��ᱻ������.
Carol: You don't understand, people like me don't get arrested.

103
00:09:57,300 --> 00:09:59,500
������� !�!
Prisoners: Oooh!Oooh!

104
00:09:59,500 --> 00:10:20,300
���ܶ������ڸ�����ȫ��ѧ��.�Ұְ�������ѧ��,�������Ǽ���.����ŦԼ5����֮һ���������ϰ�.��������Ϊ������������׼����,����Ϊ...��ֻ��˵..����׼����!
Carol: I got straight A's in high school.My father is a psychiatrist, my mother is a journalist.I work in Manhattan, one of the five boroughs of New York.Jail isn't for people like me, it's for people like...I'll just say it...you!

105
00:10:20,300 --> 00:10:28,500
���ú���,�Һ�����������,����˿,����㲻˵���ǽ�������ȥ������,�Ҿ��ٸ���һ������.
Ben: OK, I'll make you a deal Chrissy; you don't breathe a word of where we were tonight you get another suck box.

106
00:10:28,500 --> 00:10:34,300
����˿�ú�.
Chrissy: OK.

107
00:10:34,300 --> 00:10:40,100
�����ý�ɭ,�ұ������,�Բ��˹�ɶ�ѷ�����ܷ��ݺð�����,�һ����е㲻����.
Maggie: Jason, I'll admit, I had my doubts about Charles Nelson Riley doing Othello.

108
00:10:40,100 --> 00:10:42,700
��ɭ����!.
Jason: Hey.

109
00:10:42,700 --> 00:10:46,000
�����õ���,�ҵ�����,����ȷ���о�����!
Maggie: But, my gosh, the man has range.

110
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
����˿����.
Chrissy: Hi.

111
00:10:47,000 --> 00:10:48,200
��ɭ����������ÿ���˿.
Jason and Maggie: Hi Chrissy.

112
00:10:48,200 --> 00:10:49,100
��ɭ�ÿ���˿!
Jason: Chrissy!

113
00:10:49,100 --> 00:10:52,200
�����ÿ���˿!��Ϊʲô��һ����������?
Maggie: Chrissy!What are you doing out here all alone?

114
00:10:52,200 --> 00:10:53,700
��ɭ�ñ�,���ױ�����?
Jason: Ben, what's going on here?

115
00:10:53,700 --> 00:10:57,500
����Ŷ,��ֻ������һ�����и���.
Ben: Oh, I was just gonna give her this suck box.

116
00:10:57,500 --> 00:10:59,600
��ɭ�������ʲô?
Jason: What did you call me?

117
00:10:59,600 --> 00:11:01,400
���������,����.
Ben: You explain it, Mom.

118
00:11:01,400 --> 00:11:06,900
�����ò���,��������Ϳ�,Ϊʲô������������ҹ�Ļ�û��˯��,Ϊʲô�����ڻ���������ѿ�.
Maggie: No Ben, you explain why you and your baby sister are up past midnight and why she is wearing this jacket.

119
00:11:06,900 --> 00:11:12,400
���ú�,������Ҫ�ѵ�������.����������һֱ���������ڳ�ɳ������.
Ben: Hey, she's going through this overcoat stage.I've been with her, on the couch, all evening.

120
00:11:12,400 --> 00:11:14,100
��ɭ�������Ϊʲô���е绰���Ե�ԭ��?
Jason: Is that why there are phone messages?

121
00:11:14,100 --> 00:11:18,500
�������ǲ��Ǹ��߹���,����һ���˵����ڼҵ�ʱ��,���Ҳ�Ҫ�ӵ绰��?
Ben: Ah, well you know what you've told me about not answering the phone when I'm home alone.

122
00:11:18,500 --> 00:11:20,700
�����ñ�,���Ǵ�����û����������˵��.
Maggie: Ben, we never told you any thing like that.

123
00:11:20,700 --> 00:11:24,500
����Ŷ,��,���ǲ�ʲ��ͳ˵��.
Ben: Oh, right that was President Bush.

124
00:11:24,500 --> 00:11:28,200
����������ô˵����Щ��Ϣ������ʱ��,�㶼�Ѿ�������.
Maggie: So you've heard all these phone messages as they were coming in.

125
00:11:28,200 --> 00:11:40,600
���ܶ���(�������ڴ�¼����)����,����绰!����������ļһ�,��������ȥ��?һ�㶼������,���ڼ�����,�����������������ʭ��!��������ܿ�������ҳ�ȥ.
Answer phone Messages: (Carol) Stinky, pick up!Ben, you little rodent, where are you?This isn't funny.I'm in jail and they're about to de-louse me.Somebody better do something quick!

126
00:11:40,600 --> 00:11:43,500
��ɭ�ü���!
Jason: Jail!

127
00:11:43,500 --> 00:11:46,800
��¼�����Ի��ڼ����������ڼ���?����!����!
Answer phone message continued: Is anybody there?Mom!Mom!

128
00:11:46,800 --> 00:11:53,400
������Ŷ,�ǵı�����,������!!Ŷ,���,��ɭ.
Maggie: Oh, yes honey, I'm coming!!Oh, come on, Jason.

129
00:11:53,400 --> 00:12:03,100
��¼����Ϣ��(������)��ñ�����,����������,�ҽ������ĺܿ���.���´��Ҹ�ĸ���ڼҵ�ʱ��,��������һ��.
Answer phone message: (Laura-Lynn) Hi Benjamin, this is Laura-Lynn, I had a great time tonight.Let's do it again next time my parents are out.

130
00:12:03,100 --> 00:12:06,500
�����ñ�,���Ǻ����ص�.
Maggie: Ben, this is serious.

131
00:12:06,500 --> 00:12:18,300
���������˵��?����϶���Щ����ð����,��ȥ����Ů����һ��!
Ben: You're telling me.There's some kid going around this town pretending he's me, with my girl!

132
00:12:18,300 --> 00:12:20,400
�����١���ά��!���ܶ���ά��!
Prison Warden: Seaver!Carol Seaver!

133
00:12:20,400 --> 00:12:21,400
���ܶ�����.
Carol: Yes.

134
00:12:21,400 --> 00:12:32,300
�����١���ά��С��,����ŦԼ������˵�Բ���.������ô�õ����ǲ�Ӧ���ڼ������.
Prison Warden: Miss Seaver, on behalf of the state of New York, we're sorry.A fine person like you doesn't deserve to be in jail.

135
00:12:32,300 --> 00:12:41,600
���ܶ���ֻ��ʱ�������.���,���!���ǵĵ������л�Ҫ˵!
Carol: Well, it's about time.Everybody, everybody!Our cell mother has an announcement to make.

136
00:12:41,600 --> 00:12:48,500
�����١��ҿ���Ц��,����.��ĸ�ĸ�������������.
Prison Warden: I'm kidding twerp.You're parents are here to bail your uptown butt out of here.

137
00:12:48,500 --> 00:13:14,000
��ɭ�������쵱Ȼ��Ҫ���ͥ��,����,�����ҵ���ʦ.���ܲ����ȱ����Щ���߰����������,��,��,���Ǹ����ټ����ʱ����8��,��˵���������Ǿв�.��,��,��������,�ǿ��ܶ�.��,�ټ�.һ�ж�׼������,������������.
Jason: Of course I want you in court tomorrow, Sid, you're my lawyer.Well could you possible move the racket ball thing?Yeah, yeah, our time to see the judge is eight a.m, to tell us the charge is resisting arrest.No, no, it's not Mike, it's Carol.Alright.Goodbye.It's all set, Fiman will be there.

138
00:13:14,000 --> 00:13:17,200
������Ŷ,��ɭ,���ܶ���������µĵط�������������.
Maggie: Oh, Jason, Carol's been in this horrible place all evening.

139
00:13:17,200 --> 00:13:19,500
��ɭ��;�װ���,һ�ж�׼������,����˵��Ҳ�ܺ�.
Jason: Honey, it's alright, they said she's OK.

140
00:13:19,500 --> 00:13:29,100
������Ŷ,��ɭ,�Ҹ�����������������Ϸ��������ǿ����ı������ϵ�һ��.��֪��������ô�Ĵ���.���Ǳ����跨��ƽ�����ܵ��ľ���.
Maggie: Oh, Jason honey, I'm stared to even think of what went on here tonight with our poor baby.You know how fragile she is.We're just gonna have to try to put our frightened little girl back together.

141
00:13:29,100 --> 00:13:31,300
���ܶ������Ǹ�����ȥ������?
Carol: Where the hell have you been?

142
00:13:31,300 --> 00:13:34,100
��ɭ:�ˡ���
Jason: Hey...

143
00:13:34,100 --> 00:13:43,800
���ܶ����ұ����ڼ�������6��Сʱ,��һ��ǿ׳��Ů�˶��Һ�˵�˵�.����Ů�Ƕ���Ц��.
Carol: I have been in jail for six hours and a very large woman drooled on me.Prostitutes laughed at me!

144
00:13:43,800 --> 00:13:54,800
��ɭ��Ŷ,����,����һֱ������.��������!��������,��ܿ���..˵�軰��ǿ׳Ů��!
Jason: Oh, honey, we've all been there.Not there!Not there, exactly...but near...close...Drooling...a large woman!

145
00:13:54,800 --> 00:13:57,200
���ܶ����Ҳ��ܵȵ�ȥ��Ժ���Ǹ�������.
Carol: I can't wait to get that police man in court.

146
00:13:57,200 --> 00:13:58,800
��ɭ��˵����Ժ,���ܶ�.
Jason: Well, speaking of court, Carol.

147
00:13:58,800 --> 00:14:00,200
���ܶ��ö�,����ʲôʱ�����ʦ����.
Carol: Alright, now when do we meet with the lawyer.

148
00:14:00,200 --> 00:14:01,800
����������,���Ǽ�����ǰ�ͻ������ʦ.
Maggie: Tomorrow, right before we see the judge.

149
00:14:01,800 --> 00:14:05,600
���ܶ��õ���������Ҫʱ��ȥ�ռ�֤��,���֤��,�ñ�¼����...
Carol: But we need time to gather our evidence, interview witnesses, take depositions...

150
00:14:05,600 --> 00:14:08,000
��ɭ�õȵ�!������Щ.
Jason: Hey, w...w...ait...wait, wait!It's gonna be a lot simpler than that.

151
00:14:08,000 --> 00:14:08,600
���ܶ������?
Carol: Really?

152
00:14:08,600 --> 00:14:15,300
��ɭ���ǵ�,����˵ֻҪ�������ڷ��ٵ�С����������,�Ͳ�������Ѷ,û����֤,��ļ�¼��ʲô��������.
Jason: Yes, Fiman says as long as you plead guilty in the judge's chambers tomorrow, there'll be no trial, no hearing, nothing goes on your record.

153
00:14:15,300 --> 00:14:16,500
���ܶ��õ������������!
Carol: But I'm not guilty!

154
00:14:16,500 --> 00:14:21,800
�����ñ�����,�Ƕ�����Ҫ��!��Ҫ�����㲻Ҫ���Լ��ݵ�̫����!
Maggie: Honey, that's not the important thing here!What's important is that you don't get yourself in deeper than you already are.

155
00:14:21,800 --> 00:14:23,900
���ܶ�����ʲô�ȹ�������Ҫ?
Carol: What's more important than justice?

156
00:14:23,900 --> 00:14:25,400
���ˡ��ҵĸ����ĳ�������?
Mike: My car, where the heck is it?

157
00:14:25,400 --> 00:14:29,600
���ܶ��ñ���Ѻ��,����һ��,��Ѻ��6��Сʱ.
Carol: Impounded, like I was for six hours.

158
00:14:29,600 --> 00:14:31,000
���ˡ�̫������.
Mike: Oh, that's horrible.

159
00:14:31,000 --> 00:14:34,300
���ܶ��ö�,�����ǵ�,����,����,�����Һúܶ���.
Carol: Well, it was for a while, Mike, but I'm OK now.

160
00:14:34,300 --> 00:14:38,800
���ˡ����ǿ�Ѻ���ҿɰ���С��.
Mike: They got my cute little car.

161
00:14:38,800 --> 00:14:42,400
����������,��Ľ���ڽ�����������ô��,���ܲ��ܱ�ʾһ����ͬ��.
Maggie: Mike, your sister has been through a lot tonight, can you please show a little compassion.

162
00:14:42,400 --> 00:14:48,400
���ˡöԼ���������������ͬ��.����,����ô�������û��ҵĳ���?
Mike: Oh, sorry about the jail thing.How am I gonna get my car back!?

163
00:14:48,400 --> 00:14:51,700
���ܶ�������,��Ҫ������ĳ���!�ҵ�����Ҫ�ȸ����ĳ���!
Carol: Mike, forget your car!This is bigger than your stinking car!

164
00:14:51,700 --> 00:14:55,400
���ˡ�����,������������һ�����޵�Ů��.
Mike: Boy, prison has made you a bitter woman.

165
00:14:55,400 --> 00:15:00,300
���ܶ�������,�ְ�,����Ҫһ�������ı绤,�Ҿ�����ֹͣ,ֱ���ҵ�������ϴ��.
Carol: Mom, Dad, I want a full vindication, and I will not rest until my name is clear.

166
00:15:00,300 --> 00:15:06,000
��ɭ�õȵ�,���ܶ�,��������Ļ�,���ܻ��Ϻü�����.�������Ҫ������?
Jason: W...wait, wait, Carol, this could drag on for months and months.Do you really want that to happen?

167
00:15:06,000 --> 00:15:10,400
���ܶ��������Ǹ����,���Ҳ�Ҫ˵��,���Ե������޹���ʱ��,�Ҿ�����˵�Լ�����.
Carol: Well you always told me not to lie, and I do not want to say I'm guilty when I'm not.

168
00:15:10,400 --> 00:15:14,900
���������������Ѷ��,����֤��������Ƿ��˾ܲ���Ļ�,��ᱻ���̵�.
Maggie: What if this thing goes to trial and somehow they find you guilty of resisting arrest.You could go to prison.

169
00:15:14,900 --> 00:15:16,100
���ܶ��������޹���.
Carol: I'm innocent.

170
00:15:16,100 --> 00:15:19,900
�����ÿ��ܶ�,��ʱ���ǻ���������������,�����ǵ�ʲô��������Ҫ��.
Maggie: Carol, sometimes they find innocent people guilty, you've got to remember what's important here.

171
00:15:19,900 --> 00:15:20,700
���ˡ��ҵĳ�!
Mike: My car!

172
00:15:20,700 --> 00:15:24,700
�����ò�,����Ľ���.
Maggie: No.Your future.

173
00:15:24,700 --> 00:15:25,200
���ܶ�:����!
Carol: Mom!

174
00:15:25,200 --> 00:15:33,400
��ɭ�ÿ��ܶ�,���ܶ�,����,�Ҷ��ı����.���������ڸ�����,��Ҫ�����ٵķ���ȥ����,������!û����!
Jason: Carol, Carol, listen, I know more about this thing than you do, OK.And I'm telling you, you're gonna go down the judges chamber, you're gonna plead guilty, that's it!Period!

175
00:15:33,400 --> 00:15:37,200
���ܶ�������Ϊ���Ѿ����˼�����.
Carol: But...And I thought I was out of jail.

176
00:15:37,200 --> 00:15:44,600
��ɭ:����!���������ߵ��,����׼ʱȥ��ͥ,��ô?
Jason: And Mike, you!Seven thirty sharp tomorrow, we leave for the court, OK?

177
00:15:44,600 --> 00:15:46,100
���ˡ���,��ȥ�ܸ�ʲô?
Mike: Me, what do you want me for?

178
00:15:46,100 --> 00:15:53,700
��ɭ�÷���Ҫ����ĳ�ϯ..����һ�������û�и���Υ��ͣ������.
Jason: The judge requested your presence...something about a glove compartment full of unpaid parking tickets.

179
00:15:53,700 --> 00:16:03,100
���ˡ��Һ���û������.
Mike: Well, good thing he didn't check the trunk.

180
00:16:03,100 --> 00:16:05,200
�������װ���,���Ҫ��ʱ����,���ǵ���ʦ��?
Maggie: Honey, it's almost time.Where's our lawyer?

181
00:16:05,200 --> 00:16:07,200
��ɭ�ò��ص���,����,���´���û������ʧ����.
Jason: Don't worry, Maggie; Sid has never let me down.

182
00:16:07,200 --> 00:16:11,700
���ˡú�,�������黹����̫��,���и��о�,�����������Ӧ�û��Ǹ��ܲ�������.
Mike: Hey, this isn't gonna be so bad, I have a feeling this judge is gonna be pretty cool.

183
00:16:11,700 --> 00:16:12,400
���ܶ���Ϊʲô?
Carol: Why?

184
00:16:12,400 --> 00:16:19,000
���ˡ��㿴,����д��.�ն�������.�������ж��������Ļ������ӻ�����ƺ����ǵ�����?
Mike: It says, Judge Hermann.I mean how many of these dudes would want you to call them by their first names?

185
00:16:19,000 --> 00:16:21,100
������ý�ɭ,�Բ���,��������!
Sidney: Jason, sorry I'm late!

186
00:16:21,100 --> 00:16:23,400
��ɭ��Ŷ,����,û��ϵ.�Һܸ������ܸϵ�.
Jason: Oh, Sid, it's alright.I'm glad you made it.

187
00:16:23,400 --> 00:16:26,300
��������ô˵�����������.
Maggie: So this is Sid.

188
00:16:26,300 --> 00:16:28,500
�������ʵ������������,��һ��������.
Sidney: Sidney actually.You must be Maggie.

189
00:16:28,500 --> 00:16:29,300
�������޺�.
Maggie: Uh hu.

190
00:16:29,300 --> 00:16:31,900
���������֪��,�Ҳ�֪��Ϊʲô������ǰû�м�����.
Sidney: You know, I don't know why we haven't met before.

191
00:16:31,900 --> 00:16:35,200
���ˡ���֪��.
Mike: I do.

192
00:16:35,200 --> 00:16:39,900
��ɭ������,����������������ʲô��.��������һ���ܺϸ����ʦ.
Jason: Maggie, forget what she looks like.Sidney is a qualified attorney.

193
00:16:39,900 --> 00:16:48,400
���������,����Ƿ��ٷ���.
Sidney: Wow, so this is what a judges chambers looks like.

194
00:16:48,400 --> 00:16:55,500
��ɭ����֪���ܶ���ʦʵ���϶������ڷ�Ժ���乤����.��ͨ������ʦְҵ�ʸ���,����.
Jason: You know a lot of lawyers don't actually work in the court room.She passed the bar, Maggie.

195
00:16:55,500 --> 00:17:00,100
������û��������ȥ������������?
Maggie: Why, nobody offered to buy her a drinky?

196
00:17:00,100 --> 00:17:01,200
����������ǿ��ܶ�,����?
Sidney: You're Carol, right?

197
00:17:01,200 --> 00:17:01,900
���ܶ��ö�.
Carol: Mmm.

198
00:17:01,900 --> 00:17:04,300
������ò��ص���,�һ��չ˺����.
Sidney: Don't worry, I'll take good care of you.

199
00:17:04,300 --> 00:17:07,000
���ˡ���������.�һ�С���չ����Լ���.
Mike: I'm Mike and I could use a little care myself.

200
00:17:07,000 --> 00:17:12,200
�������Ϊ�˾���Ľ��,�ҿ��ܻ�����׸���Щ̰�����Ե���.
Sidney: I may have to throw you to the wolves to save your sister.

201
00:17:12,200 --> 00:17:19,300
�������������Ϊʲô����������ǵ���ʦ��ȥ�����,���Ҳ����⸶Ǯ��ԭ��.
Maggie: So, this is why you didn't mind taking our lawyer out to lunch and didn't mind paying.

202
00:17:19,300 --> 00:17:23,600
���١þɷ��ٵ���Ц.
Judge: Old judge's joke.

203
00:17:23,600 --> 00:17:26,700
������÷��ٸ���,�ҵ�ί����...
Sidney: Your honour, my client...

204
00:17:26,700 --> 00:17:39,000
���١ñ���,�Ⱥȵ�ˮ.����Ǿ�����³����С��Ů��ѧ���İ���?
Judge: Hold your water a sec, honey.Now, this is the case of the people versus the rude little college girl, right?

205
00:17:39,000 --> 00:17:41,400
���ܶ�����ʵֱ���¸��＾,�Ҳ�ȥ���ױ�����ѧ.
Carol: Well, I don't really start Columbia till next fall.

206
00:17:41,400 --> 00:17:43,600
������ÿ��ܶ�,���ٲ�������Ĵ�ѧ�ƻ�.
Sidney: Carol, the judge doesn't want to hear about your college plans.

207
00:17:43,600 --> 00:17:45,600
���١�Ը����.������ʲô?
Judge: Sure he does.What are you majoring in?

208
00:17:45,600 --> 00:17:49,400
���ܶ��������ڻ�û����ȫ�϶�.���������Ҫȥѧ��������Ķ���,���������...
Carol: Well, I'm not really sure yet.I was thinking of something in business, but lately I've...

209
00:17:49,400 --> 00:17:52,000
������:�𾴵ķ���,�������ҵĵ����˳���.
Sidney: Your honour, if we may my client would like to enter her plea now.

210
00:17:52,000 --> 00:18:07,900
���١ñ�,��ʦ.�����Ϊ���˾��������Ҫ�ٵ�ʲô�Ƿ��Ĺ�����.��,����·��ܺÿ�.����д��,��Ҫ�Ͼܲ���,Ȼ����ܷ���.
Judge: Easy councilor, you act like you're late for a racket ball game, or something.Mmm, that's a nice dress.Now, it says here, you're gonna plead guilty to resisting and pay a fine.

211
00:18:07,900 --> 00:18:08,900
���ܶ�����...
Carol: Well...

212
00:18:08,900 --> 00:18:10,000
�����������,��������.
Sidney: That's correct sir.

213
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
���ܶ����ǵ�.
Carol: That's correct.

214
00:18:12,000 --> 00:18:13,600
���١ð���.�㷢��.
Judge: Aha.You swear.

215
00:18:13,600 --> 00:18:16,800
�����ü����Ӳ�.
Maggie: Hardly ever.

216
00:18:16,800 --> 00:18:19,000
���ܶ��÷��ٴ���,�һ��л�Ҫ˵.
Carol: Your honour, there is something I'd like to say.

217
00:18:19,000 --> 00:18:19,900
���١ý��Һն���.
Judge: Call me Herman.

218
00:18:19,900 --> 00:18:20,700
���ܶ��úն�������.
Carol: Just Herman.

219
00:18:20,700 --> 00:18:27,600
���١���,Ϊʲô����?�����ҵ�����.����˭?
Judge: Sure, why not?It's my first name.Who the hell are you, sport?

220
00:18:27,600 --> 00:18:29,900
���ˡ�����...��֪��,���ĵܵ�.
Mike: I'm...you know, her brother.

221
00:18:29,900 --> 00:18:35,800
���١�Ŷ,Υ��ͣ����������.������������.
Judge: Oh, the parking ticket kid.I'll deal with you later.

222
00:18:35,800 --> 00:18:42,000
���ˡ�лл,���ٴ���.
Mike: Thank you, your holiness.

223
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
���ܶ��÷���...
Carol: Look, judge...

224
00:18:43,000 --> 00:18:43,900
���١úն���.
Judge: Herman.

225
00:18:43,900 --> 00:18:47,600
���ܶ��úն���,����Ϊ��û����������.
Carol: Herman, I don't think I did any thing wrong.

226
00:18:47,600 --> 00:18:48,700
��ɭ�ÿ��ܶ�.
Jason: Carol.

227
00:18:48,700 --> 00:18:49,500
���١��������ı绤��?
Judge: Are you her defendant?

228
00:18:49,500 --> 00:18:50,500
��ɭ:����.
Jason: No.

229
00:18:50,500 --> 00:18:51,200
���١�����Ҫ����?
Judge: You wanna be?

230
00:18:51,200 --> 00:18:52,000
��ɭ�ò�,����.
Jason: No, sir

231
00:18:52,000 --> 00:18:56,700
���١��Ǿ�����.���ܶ�,������ô���������������?
Judge: Then, sit.Now, Carol, how do you wanna handle this thing?

232
00:18:56,700 --> 00:18:58,000
���ܶ�������ʲôѡ��?
Carol: Well, what are my choices?

233
00:18:58,000 --> 00:19:08,000
���١ñ���˵���翰��˹С�����������͵�һ��,���������,Ȼ�󽻷���;��Ҳ��������,���ܻ���Ҫ������ķ������һ��ʱ�����.
Judge: Well, as Miss Kansas here's probably explained, you can plead guilty and pay a fine, or you can go to court and maybe pay a bigger fine, or maybe get a jail term.

234
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
���ܶ��������ܲ����������ʱ����һ������?
Carol: Well, could I plead guilty with an explanation?

235
00:19:11,000 --> 00:19:12,100
���١ý���ʲô?
Judge: What's the explanation?

236
00:19:12,100 --> 00:19:13,300
���ܶ��ý������������.
Carol: That I'm not guilty.

237
00:19:13,300 --> 00:19:16,700
���ϡöԲ���,�������в�ͨ��.
Judge: Sorry, it doesn't work that way.

238
00:19:16,700 --> 00:19:23,500
���ܶ����ҵ�ʱֻ�����跨�򾯲�����ҵ����,���ǵ�������ײ�����ĸ��ɹ�ʱ��,����Ϊ��Ҫ����,���ԾͰ��Ҵ�����.
Carol: You see, I was just trying to explain my situation to that policeman, but he took it the wrong way when the door hit him in the groin and arrested me.

239
00:19:23,500 --> 00:19:28,100
��ɭ�ÿ��ܶ�...��������һЩ����Ҫ˵.
Jason: Carol...your mother has something to say.

240
00:19:28,100 --> 00:19:30,100
���١ò�,������˵��.
Judge: No, she doesn't.

241
00:19:30,100 --> 00:19:38,900
���ܶ�����֪���ҵĸ�ĸ�����������˶���Ҫ������,����,������֪���Լ�û����ô����ȥ������?
Carol: And I know my parents and everybody else wants me to say I'm guilty, but how can I when I know I'm not?

242
00:19:38,900 --> 00:19:46,500
����:���,��ϣ��ŦԼ�������Ѽ�ǧ��Ǯ�ʹ�����ʱ��������İ��ӽ��е���,��������ʱ�仹�ǽ�Ǯ,��������Ĳ���������,ֻΪ��֤�������޹���.
Judge: So, you want the state of New York to spend thousands of Dollars and hours of work, and none of which it can afford so that you can plead not guilty.

243
00:19:46,500 --> 00:19:49,600
���ܶ����ǵ�,����,�Ҿ����������.
Carol: Yes, sir, I do.

244
00:19:49,600 --> 00:19:55,600
���١ö�,��Ҳ��������Ϊ���.��������.
Judge: Well, that's how I find you.Case dismissed.

245
00:19:55,600 --> 00:19:56,700
��ɭ,���º�������ʲô?
Jason, Sid and Maggie: What?

246
00:19:56,700 --> 00:20:34,100
����:����������,�����Ϊ�����˾ܲ�.��������Ϊ���ǵĹ��һ�Ҫ������ȥ;��֪���кܶ��������,��Ϊ���鷳,����ȥ֤���Լ����޹�,��ֱ��������.��Ҳ֪�����ǵķ�����ϵȷʵ����������,������Ը��ر���Щ���÷��ɵ��ŵ�ȡ��������ȱ�����.Ŷ����,����㻹û��ȷ��רҵ�Ļ�,�＾��ѧ��ʱ��,Ҳ������Գ����ų�Ϊ�����е�һԱ.��������һ�������ļƻ�.
Judge: Oh, I think you probably did resist arrest, technically.But I think the republic will survive; see I got a problem with people who plead guilty when they're not, just because doing the right thing is too much of a hassle.Now, I know that our system of law around here isn't perfect, but I like rewarding people who count its virtues instead of being afraid of its flaws.And by the way, if you're still looking for something to major in, in the fall, you might try bringing some of that hutzbah of yours into my line of work.Good dental plan.

247
00:20:34,100 --> 00:20:37,000
���ܶ���лл���ٴ���.�ǳ���л.
Carol: Thanks your honour, thanks very much.

248
00:20:37,000 --> 00:20:38,400
���ˡ�����,���ܶ�!
Mike: Way to go, Carol!

249
00:20:38,400 --> 00:20:42,500
���١�Ŷ,�Ҽ���������Υ��ͣ������.
Judge: Oh, I almost forgot about that parking ticket thing.

250
00:20:42,500 --> 00:20:44,300
��ɭ��Ŷ...
Jason: Oh, errm...

251
00:20:44,300 --> 00:20:48,700
���١���ά������,��˵����Ĺ��������м�ֵ400��Ԫ�ķ���.
Judge: Mr.Seaver, it says you had four hundred Dollars worth of tickets in your glove compartment.

252
00:20:48,700 --> 00:20:51,500
���ˡ��ǵ�,���ٴ���.
Mike: Ah, yes, your grace.

253
00:20:51,500 --> 00:20:54,500
���١ö��˻���һ����Ĵ�������Ĩ��,����?
Judge: This is a VW rag top convertible isn't it?

254
00:20:54,500 --> 00:20:56,100
���ˡ���,����...
Mike: Well yeah, but what does that...

255
00:20:56,100 --> 00:21:03,500
���١�������һֱ�����ҵ�û�õ��������������,����400���������.
Judge: It so happens that I've been looking for one of those for my no account grandkid.I'll give you four hundred Dollars for it.

256
00:21:03,500 --> 00:21:04,800
���ˡ�400����,������ֵ...
Mike: Four hundred Dollars, well it's worth at least...

257
00:21:04,800 --> 00:21:09,300
���١���ά������,���Ǽ���˺���.
Judge: We looked in the trunk, Mr.Seaver.

258
00:21:09,300 --> 00:21:11,000
���ˡ�����.���ֵ�����.
Mike: Sold.Happy motoring.

259
00:21:11,000 --> 00:21:25,100
���١����ǵľ���!���ǵľ���!��,��Ҫʧ��һ��,��ȥ����Щ����Ļ������ͽ�����.
Judge: Good decision!Good decision!Now if you folks will excuse me, I got to get back into the court room and send some bad guys to the cooler...just the guilty ones.

260
00:21:25,100 --> 00:21:27,300
�����ñ�����,������˵�Ϊ��е�����.
Maggie: Honey, I'm so proud of you.

261
00:21:27,300 --> 00:21:28,400
��ɭ����!������Ǹ��˲�!
Jason: Hey, you were really something.

262
00:21:28,400 --> 00:21:29,700
������������Ļ���.
Sidney: I did alright.

263
00:21:29,700 --> 00:21:35,200
����:������Щ�쿴����û�а׿���.
Mike: Hey, all those weeks of watching LA Law really paid off, huh?

264
00:21:35,200 --> 00:21:36,500
���ܶ��ðְ�,��ֻ�ǲ�������.
Carol: Dad, I just couldn't.

265
00:21:36,500 --> 00:21:41,800
��ɭ�ÿ��ܶ�,���Ҹ������Ǹ.�ҿ����е���Υ���ҵ���˼.
Jason: Hey.Carol, it's me who owes you an apology.Thank God you had the good sense to disobey me.

266
00:21:41,800 --> 00:21:43,000
���ܶ�����˵ʲô?
Carol: Pardon me?

267
00:21:43,000 --> 00:21:48,500
�����ÿ��ܶ�,��ְֵ���˼��˵�е�ʱ��,��ÿ��Ժ�����.
Maggie: Carol, I think what your father's means is that sometimes it's just best to...ignore him.

268
00:21:48,500 --> 00:21:50,800
��ɭ�ñ���˵������������.
Jason: Something like that.

269
00:21:50,800 --> 00:21:53,900
���ܶ���лл.�ұ��뵽�칫��ȥ��.
Carol: Thank you.Now I've got to get to the office.

270
00:21:53,900 --> 00:21:55,000
��ɭ�ú���,��������ȥ.
Jason: Come on, we'll give you a lift.

271
00:21:55,000 --> 00:21:57,900
���ܶ���Ŷ,�����ܲ�����;�ڸ��ױ��Ǵ�ѧͣһ��?
Carol: Oh, on the way, can we stop at Columbia University?

272
00:21:57,900 --> 00:21:58,900
��ɭ�ÿ���,Ϊʲô��?
Jason: Sure, why?

273
00:21:58,900 --> 00:22:00,800
���ܶ�������ȥ��һ��Ŀ¼.
Carol: I wanna pick up a catalogue.

274
00:22:00,800 --> 00:22:02,100
���������ǲ�����Ŀ¼��?
Maggie: Don't we have other catalogues?

275
00:22:02,100 --> 00:22:03,300
���ܶ���û�л�������.
Carol: Not the pre-law one.

276
00:22:03,300 --> 00:22:04,900
��ɭ�÷���?���ܶ�,��Ҫ...
Jason: Law?Carol, are you...

277
00:22:04,900 --> 00:22:15,600
���ܶ�:�ְ�,��������.����������ͻȻ��ʶ�������������ǻ�����,����Ҳ������.
Carol: Dad, I'm just thinking.Now, it didn't occur to me till last night that something like this could happen to me, and if it can it can happen to anybody.

278
00:22:15,600 --> 00:22:18,700
��ɭ�÷���ѧУ!
Jason: Law school!

279
00:22:18,700 --> 00:22:21,600
�����ú�Ŷ!������.
Maggie: Alright!Oh honey.

280
00:22:21,600 --> 00:22:24,700
��ɭ��������ܶ������һ����ʦ,���ǾͲ�����Ҫ������.
�������װ���,�����Ѿ�������Ҫ����.
Jason: If Carol becomes a lawyer, we won't need Sid anymore.
00:22:24,700
Maggie: Honey, we don't need Sid anymore now.


