1
00:00:40,533 --> 00:00:43,525
CAPPUCCETTO ROSSO SANGUE

2
00:01:51,093 --> 00:01:52,082
[REEVE GRUGNISCE]

3
00:01:56,053 --> 00:01:59,409
REEVE:
Luna piena. Chiudetevi in casa, stanotte.

4
00:02:06,613 --> 00:02:09,810
È megIio che iI Iupo prenda iI maiaIino,
anziché te.

5
00:02:13,373 --> 00:02:16,092
VALERIE:
<i>Vivevamo sul limitare di una fitta foresta.</i>

6
00:02:17,213 --> 00:02:19,204
<i>Pochi conoscevano</i>
<i>il nome del nostro villaggio...</i>

7
00:02:19,373 --> 00:02:22,649
<i>...ma molti avevano sentito parlare</i>
<i>delle cose terribili che vi accadevano.</i>

8
00:02:23,693 --> 00:02:26,730
<i>Mia madre mi diceva sempre:</i>
<i>''Non parlare con gli sconosciuti.</i>

9
00:02:26,893 --> 00:02:29,930
<i>Va' a prendere l'acqua</i>
<i>e torna subito a casa''.</i>

10
00:02:34,573 --> 00:02:37,133
<i>lo cercavo di essere brava</i>
<i>e fare quello che lei diceva.</i>

11
00:02:38,453 --> 00:02:39,806
PETER:
VaIerie.

12
00:02:40,173 --> 00:02:42,243
VALERIE:
<i>Credetemi, ce la mettevo tutta.</i>

13
00:02:42,413 --> 00:02:43,846
PETER:
Andiamo.

14
00:02:45,893 --> 00:02:46,882
PETER:
Ssh.

15
00:02:50,373 --> 00:02:52,568
[SOTTOVOCE]
L'hai portato, iI coIteIIo?

16
00:02:53,413 --> 00:02:55,005
[SOTTOVOCE]
EccoIo.

17
00:03:08,053 --> 00:03:09,611
VALERIE:
Ha iI peIo candido.

18
00:03:09,773 --> 00:03:11,491
PETER:
Ti farò un paio di stivaIi da caccia.

19
00:03:19,013 --> 00:03:20,332
[SQUITTISCE]

20
00:03:24,653 --> 00:03:25,927
VALERIE:
Forza, Peter.

21
00:03:26,093 --> 00:03:28,402
PETER: FaIIo tu.
- No, Io fai tu.

22
00:03:29,613 --> 00:03:31,285
DIECI ANNI DOPO

23
00:03:31,533 --> 00:03:33,091
UOMO:
Sì, così.

24
00:03:48,013 --> 00:03:50,925
VALERIE: <i>Lo so che le brave ragazze</i>
<i>non dovrebbero cacciare i conigli...</i>

25
00:03:51,093 --> 00:03:53,084
<i>...o recarsi da sole nel bosco.</i>

26
00:03:53,773 --> 00:03:55,729
<i>Ma fin da quando eravamo bambini...</i>

27
00:03:55,893 --> 00:03:59,044
<i>...lui ha sempre saputo</i>
<i>come farmi infrangere le regole.</i>

28
00:04:00,573 --> 00:04:03,690
CESAIRE: Peter! Guarda che
non scappano, vieni a mangiare.

29
00:04:55,533 --> 00:04:58,331
- DammeIa.
- E tu che mi dai in cambio?

30
00:05:01,933 --> 00:05:04,003
- Non te I'hanno detto?
- Dirmi cosa?

31
00:05:06,373 --> 00:05:08,364
Hanno deciso che sposerai Henry Lazar.

32
00:05:14,853 --> 00:05:17,447
FinaImente, mia madre
avrà queIIo che vuoIe.

33
00:05:17,613 --> 00:05:18,932
I soIdi.

34
00:05:20,573 --> 00:05:23,451
Henry avrà queIIo
che ha sempre voIuto. Te.

35
00:05:23,613 --> 00:05:25,331
E adesso che facciamo?

36
00:05:25,933 --> 00:05:27,571
Tu Io vuoi sposare?

37
00:05:28,613 --> 00:05:30,126
No, Io sai.

38
00:05:30,733 --> 00:05:32,007
DimostraIo.

39
00:05:34,213 --> 00:05:36,886
- Come?
- Vieni via con me.

40
00:05:37,453 --> 00:05:39,205
[RIDACCHIA]

41
00:05:39,373 --> 00:05:40,408
Ma dove andiamo?

42
00:05:40,573 --> 00:05:42,052
Dove vuoi tu.

43
00:05:42,573 --> 00:05:44,006
SuII'oceano.

44
00:05:44,973 --> 00:05:46,452
In città.

45
00:05:48,253 --> 00:05:49,766
In montagna.

46
00:05:52,733 --> 00:05:54,246
Hai paura?

47
00:05:54,413 --> 00:05:55,971
- No.
- Ah, no?

48
00:05:56,133 --> 00:05:57,327
[VALERIE SUSSULTA]

49
00:05:57,493 --> 00:05:58,812
SuI serio?

50
00:05:59,813 --> 00:06:01,451
Lasceresti Ia tua casa?

51
00:06:02,333 --> 00:06:03,846
La tua famigIia?

52
00:06:05,853 --> 00:06:07,411
La tua vita?

53
00:06:08,613 --> 00:06:10,569
QuaIunque cosa, per stare con te.

54
00:06:11,373 --> 00:06:13,091
Ne ero sicuro.

55
00:06:15,253 --> 00:06:17,244
- Ah, davvero?
- Ha-ha.

56
00:06:20,053 --> 00:06:21,281
Dobbiamo fare quaIcosa.

57
00:06:25,733 --> 00:06:28,930
Quando se ne accorgeranno,
saremo a mezza giornata di cavaIIo da qui.

58
00:06:30,053 --> 00:06:31,532
Sai correre?

59
00:06:37,093 --> 00:06:39,527
[CAMPANA RINTOCCA]

60
00:06:41,213 --> 00:06:43,010
[CAVALLI NITRISCONO]

61
00:06:43,173 --> 00:06:44,606
II Iupo.

62
00:06:50,893 --> 00:06:52,690
UOMO:
Da questa parte! Correte!

63
00:06:52,853 --> 00:06:55,731
[BRUSIO FOLLA]

64
00:07:06,893 --> 00:07:08,611
Ha ucciso di nuovo.

65
00:07:08,773 --> 00:07:10,252
Ma abbiamo mantenuto iI patto.

66
00:07:10,413 --> 00:07:13,405
E iI Iupo Io ha infranto.

67
00:07:14,173 --> 00:07:15,526
Chi ha ucciso?

68
00:07:16,213 --> 00:07:17,407
DitemeIo.

69
00:07:18,133 --> 00:07:19,771
Tua soreIIa.

70
00:07:24,973 --> 00:07:27,043
Madre. Padre.

71
00:07:27,213 --> 00:07:29,647
[SUZETTE PIANGE]

72
00:07:32,333 --> 00:07:35,211
[ANSIMA]

73
00:07:37,053 --> 00:07:39,931
[VALERIE PIANGE]

74
00:07:41,933 --> 00:07:43,525
Lucie!

75
00:07:49,133 --> 00:07:50,532
Lucie!

76
00:08:35,813 --> 00:08:36,802
Grazie, CIaude.

77
00:08:36,973 --> 00:08:38,247
[BUSSANO ALLA PORTA]

78
00:08:40,973 --> 00:08:43,692
SUZETTE: Madame Lazar, accomodatevi.
- Suzette.

79
00:08:44,413 --> 00:08:47,530
- Mi dispiace per vostra figIia.
SUZETTE: Grazie.

80
00:08:49,293 --> 00:08:50,772
Date pure a me.

81
00:08:52,333 --> 00:08:54,847
ROSE: SaIve, Henry.
- Signore.

82
00:08:55,613 --> 00:08:57,808
ADRIAN:
Lucie era una brava ragazza.

83
00:09:04,013 --> 00:09:07,562
È iI tuo fidanzato, adesso.
È venuto a farci Ie condogIianze.

84
00:09:07,733 --> 00:09:10,884
- Ma Io conosco appena.
- Beh, Io conoscerai.

85
00:09:12,453 --> 00:09:15,843
Adesso vai giù. Per favore.

86
00:09:24,093 --> 00:09:25,606
Cesaire.

87
00:09:26,133 --> 00:09:28,203
Venite con noi aIIa Iocanda.

88
00:09:29,333 --> 00:09:31,847
Così Ie donne possono
piangere Iiberamente.

89
00:09:47,693 --> 00:09:50,253
- Ci-- Ci vogIio andare anch'io.
- No.

90
00:09:56,853 --> 00:10:00,004
Io non amavo tuo padre,
quando ci siamo sposati.

91
00:10:01,573 --> 00:10:04,645
Ero innamorata di un aItro uomo.

92
00:10:05,813 --> 00:10:08,646
Ma aIIa fine ho amato tuo padre.

93
00:10:09,533 --> 00:10:14,049
E Iui mi ha dato due spIendide figIie.

94
00:10:16,613 --> 00:10:18,171
AUGUSTE:
Dovremmo essere grati.

95
00:10:18,333 --> 00:10:19,322
REEVE:
Andiamo, Padre.

96
00:10:19,493 --> 00:10:22,769
Sono passati quasi vent'anni da quando
iI Iupo ha ucciso un essere umano.

97
00:10:22,933 --> 00:10:24,286
REEVE:
Vent'anni, eh?

98
00:10:24,453 --> 00:10:28,605
Ma soIo perché sacrifichiamo iI nostro
bestiame migIiore a ogni Iuna piena.

99
00:10:28,773 --> 00:10:30,365
Noi abbiamo rispettato iI patto.

100
00:10:31,333 --> 00:10:33,927
- È ora di ucciderIo.
FOLLA: Sì!

101
00:10:34,093 --> 00:10:36,209
[BRUSIO FOLLA]

102
00:10:36,373 --> 00:10:37,442
UOMO 1 :
UccidiamoIo!

103
00:10:38,253 --> 00:10:39,242
No.

104
00:10:40,453 --> 00:10:42,045
Ho mandato a chiamare
padre SoIomon.

105
00:10:42,213 --> 00:10:43,851
UOMO 2: Padre SoIomon?
FOLLA: Ha-ha-ha.

106
00:10:44,013 --> 00:10:47,528
Ha distrutto Iupi mannari e streghe
neIIe città di tutto iI regno.

107
00:10:47,693 --> 00:10:49,365
Lui ci Iibererà da questa bestia.

108
00:10:49,813 --> 00:10:51,007
No.

109
00:10:51,813 --> 00:10:54,247
Ci deruberà deIIa nostra vendetta.

110
00:10:55,893 --> 00:10:59,044
Ma come mai era fuori
neIIa notte deI Iupo?

111
00:10:59,493 --> 00:11:01,563
Forse è uscita per incontrare un ragazzo.

112
00:11:01,733 --> 00:11:04,327
La mia Lucie non ha mai pensato
ai ragazzi.

113
00:11:04,733 --> 00:11:07,531
Era sicuramente attratta da mio nipote.

114
00:11:07,933 --> 00:11:11,448
Veniva sempre da noi,
e gIi andava dietro come un cuccioIo.

115
00:11:15,173 --> 00:11:19,052
Ha scoperto che Henry
era fidanzato con sua soreIIa.

116
00:11:19,213 --> 00:11:21,408
Deve essere stata disperata.

117
00:11:21,693 --> 00:11:25,049
Forse ha preferito morire
anziché vivere senza di Iui.

118
00:11:25,533 --> 00:11:26,886
Che cosa romantica.

119
00:11:27,053 --> 00:11:28,122
SUZETTE:
Prudence!

120
00:11:28,293 --> 00:11:29,931
Ma come puoi?

121
00:11:30,813 --> 00:11:32,485
Non me ne ha parIato mai.

122
00:11:35,173 --> 00:11:36,652
Non ti preoccupare, cara.

123
00:11:36,813 --> 00:11:39,202
Henry ha sempre avuto occhi soIo per te.

124
00:11:39,613 --> 00:11:42,207
Tu sei Ia più beIIa.

125
00:11:48,653 --> 00:11:49,642
[BUSSANO ALLA PORTA]

126
00:11:52,413 --> 00:11:53,528
PETER:
Vengo a farvi Ie condogIianze.

127
00:11:57,533 --> 00:11:59,649
Io Io so bene, perché sei qui.

128
00:11:59,813 --> 00:12:01,405
Ho già perso una figIia.

129
00:12:01,573 --> 00:12:03,803
VaIerie è tutto ciò che mi resta.

130
00:12:04,053 --> 00:12:06,009
Tu non hai niente da offrirIe.

131
00:12:06,173 --> 00:12:08,926
Ho un mestiere.
Lo stesso di vostro marito.

132
00:12:10,253 --> 00:12:12,084
Io Io so quanto guadagna un tagIiaIegna.

133
00:12:13,573 --> 00:12:16,610
Henry è Ia sua soIa speranza
di una vita migIiore.

134
00:12:17,893 --> 00:12:19,724
Se Ia ami davvero...

135
00:12:20,813 --> 00:12:22,371
...IasciaIa stare.

136
00:12:39,933 --> 00:12:42,572
Le ossa Ie abbiamo viste tutti,
suI sentiero di Mount Grimmoor.

137
00:12:42,733 --> 00:12:44,564
È Iì che iI Iupo ha Ia sua tana.

138
00:12:44,893 --> 00:12:46,724
OSTE:
Conosciamo i suoi punti deboIi.

139
00:12:46,893 --> 00:12:50,203
Non può uscire durante iI giorno.
Non può caIpestare iI suoIo consacrato.

140
00:12:50,373 --> 00:12:52,648
- E poi c'è I'argento.
UOMO 1 : Ecco cosa Io ucciderà.

141
00:12:52,813 --> 00:12:53,882
UOMO 2:
L'argento!

142
00:12:54,053 --> 00:12:56,647
Padre Auguste forse ha ragione.

143
00:12:57,333 --> 00:12:58,322
Forse dovremmo aspettare.

144
00:12:58,493 --> 00:12:59,812
[PETER SOGGHIGNA]

145
00:13:00,413 --> 00:13:01,402
UOMO 3:
Che codardo.

146
00:13:01,573 --> 00:13:03,404
[FOLLA RIDE]

147
00:13:03,573 --> 00:13:05,086
ADRIAN:
Forse, figIio mio...

148
00:13:05,493 --> 00:13:07,723
...dovresti trovare iI coraggio.

149
00:13:08,813 --> 00:13:10,326
VoIete cacciare iI Iupo?

150
00:13:10,493 --> 00:13:11,721
Andiamo a caccia.

151
00:13:11,893 --> 00:13:12,962
UccidiamoIo!

152
00:13:13,133 --> 00:13:14,725
UOMO 4:
Uccidiamo Ia bestia!

153
00:13:14,893 --> 00:13:16,042
UccidiamoIo!

154
00:13:16,213 --> 00:13:19,410
[FOLLA URLA]

155
00:13:20,053 --> 00:13:21,930
ROSE:
Ma che sta succedendo?

156
00:13:37,173 --> 00:13:39,050
Andiamo, ragazzi!

157
00:13:39,213 --> 00:13:40,885
Chi viene con me?

158
00:13:41,853 --> 00:13:43,445
Muoviamoci!

159
00:13:44,213 --> 00:13:45,885
VALERIE:
Sta' attento.

160
00:13:48,333 --> 00:13:50,244
Ho perso mia soreIIa,
non posso perdere anche te.

161
00:13:50,413 --> 00:13:52,131
Non possiamo più amarci.

162
00:13:52,293 --> 00:13:54,761
Ti devi rassegnare,
dovrai sposare Henry.

163
00:13:54,933 --> 00:13:57,242
Ma Io sai che io non Io vogIio.

164
00:13:57,413 --> 00:13:59,369
Stai inventando una cosa che non c'è.

165
00:13:59,533 --> 00:14:02,411
Ci siamo divertiti.
Non era aItro che questo.

166
00:14:03,493 --> 00:14:05,290
No, non è vero.

167
00:14:18,853 --> 00:14:20,844
Ho fatto una cosa per te.

168
00:14:25,293 --> 00:14:28,171
[HENRY PARLA INDISTINTAMENTE]

169
00:14:29,453 --> 00:14:31,683
VoIevo aspettare
fino aI nostro matrimonio, ma, ehm...

170
00:14:31,853 --> 00:14:33,605
Chi Io sa.

171
00:14:35,853 --> 00:14:38,128
Sarai di nuovo feIice.

172
00:14:39,453 --> 00:14:41,125
Te Io prometto.

173
00:14:46,493 --> 00:14:48,484
OSTE:
Su, coraggio, Henry.

174
00:14:50,733 --> 00:14:51,768
AUGUSTE:
Dobbiamo aspettare.

175
00:14:52,333 --> 00:14:54,085
- Aspettiamo padre SoIomon.
UOMO 1 : No!

176
00:14:54,253 --> 00:14:55,527
AUGUSTE:
Arriverà domani.

177
00:14:55,693 --> 00:14:58,446
UOMO 2: Noi andiamo a uccidere iI Iupo.
UOMO 3: Possiamo occuparcene noi.

178
00:14:58,613 --> 00:15:00,569
Tutto qui? Nessun aItro?

179
00:15:01,493 --> 00:15:04,291
Andiamo! Andate a casa,
che mammina vi aspetta.

180
00:15:29,613 --> 00:15:33,765
Adrian, grazie di aver difeso Lucie.
Non è stata cosa da poco.

181
00:15:33,933 --> 00:15:36,686
Presto saremo parenti.
Tu avresti fatto Io stesso.

182
00:16:02,653 --> 00:16:05,121
Promettimi che starai attento.

183
00:16:05,493 --> 00:16:06,846
Non vi preoccupate.

184
00:16:07,013 --> 00:16:09,766
II Iupo non vuoIe me, sono tutt'ossa.

185
00:16:13,733 --> 00:16:15,291
Sto parIando suI serio.

186
00:16:16,373 --> 00:16:17,692
Ve Io prometto, madre.

187
00:16:23,973 --> 00:16:25,611
VALERIE:
Nonna.

188
00:16:30,093 --> 00:16:31,651
NONNA:
Oh.

189
00:16:31,813 --> 00:16:34,373
Tesoro. Tesoro.

190
00:16:34,533 --> 00:16:35,761
Vieni.

191
00:16:36,493 --> 00:16:38,051
Fa' attenzione.

192
00:16:42,013 --> 00:16:44,686
Ci sono tante cose
che non mi ha detto mai.

193
00:16:46,573 --> 00:16:48,803
Sono sua soreIIa. Avrei dovuto saperIo.

194
00:16:49,293 --> 00:16:50,851
È stata una sua sceIta.

195
00:16:52,773 --> 00:16:55,128
Abbiamo tutti dei segreti.

196
00:17:02,173 --> 00:17:04,323
Ricordati sempre cosa diceva mia nonna:

197
00:17:06,853 --> 00:17:11,847
- ''Tutti i doIori diminuiscono con iI pane''.
- ''Diminuiscono con iI pane''.

198
00:17:30,573 --> 00:17:32,723
Ecco. Prova questo.

199
00:17:32,893 --> 00:17:33,962
[VALERIE TRASALISCE]

200
00:17:44,493 --> 00:17:46,245
Com'è beIIo.

201
00:17:51,373 --> 00:17:54,012
L'ho fatto per iI tuo matrimonio.

202
00:17:58,733 --> 00:18:00,166
[SOSPIRA]

203
00:18:02,253 --> 00:18:04,767
Non mi sembra che sia iI mio matrimonio.

204
00:18:05,453 --> 00:18:07,330
Mi sembra che...

205
00:18:08,053 --> 00:18:10,089
...mi abbiano venduta.

206
00:18:21,693 --> 00:18:22,842
REEVE:
È Iassù.

207
00:18:39,453 --> 00:18:41,603
È megIio che tu stia attento.

208
00:18:53,973 --> 00:18:55,042
C'è una biforcazione.

209
00:18:58,533 --> 00:19:00,205
Dividiamoci.

210
00:19:27,213 --> 00:19:28,692
Un'aItra biforcazione.

211
00:19:29,453 --> 00:19:30,886
Noi prendiamo questa.

212
00:19:31,053 --> 00:19:33,567
No. Dobbiamo restare uniti.

213
00:20:06,253 --> 00:20:08,403
[ADRIAN GRIDA]

214
00:20:10,173 --> 00:20:11,208
[SUSSULTA]

215
00:20:15,133 --> 00:20:18,250
[LUPO RINGHIA]

216
00:20:20,133 --> 00:20:21,612
[COLPI ALLA FINESTRA]

217
00:20:25,613 --> 00:20:28,002
[CASA SCRICCHIOLA]

218
00:20:37,293 --> 00:20:39,045
[VALERIE SUSSULTA]

219
00:20:39,213 --> 00:20:40,612
Buongiorno, cara.

220
00:20:44,973 --> 00:20:46,804
Buongiorno, nonna.

221
00:20:50,013 --> 00:20:53,608
VALERIE: <i>La nonna ci raccontava che</i>
<i>una volta il lupo uccideva famiglie intere...</i>

222
00:20:53,773 --> 00:20:56,207
<i>...che strappava i bambini dal letto.</i>

223
00:20:56,613 --> 00:21:00,288
<i>Ma le sue storie non mi erano</i>
<i>mai sembrate vere. Fino ad ora.</i>

224
00:21:23,773 --> 00:21:26,651
[FOLLA RIDE]

225
00:21:27,213 --> 00:21:28,202
GIi ho staccato Ia testa!

226
00:21:28,373 --> 00:21:30,568
[FOLLA GRIDA E ESULTA]

227
00:21:45,573 --> 00:21:46,562
VALERIE:
CIaude.

228
00:21:47,213 --> 00:21:48,328
[RIDE]

229
00:21:50,413 --> 00:21:53,052
[CARRETTO SI AVVICINA]

230
00:22:16,493 --> 00:22:18,131
Ad Adrian.

231
00:22:18,493 --> 00:22:20,165
Per iI suo sacrificio.

232
00:22:20,333 --> 00:22:22,085
TUTTI:
Ad Adrian.

233
00:22:25,773 --> 00:22:27,525
DONNA:
Povero Henry.

234
00:22:39,853 --> 00:22:41,332
VALERIE:
Henry.

235
00:22:43,053 --> 00:22:45,169
Tuo padre era un uomo coraggioso.

236
00:22:46,053 --> 00:22:49,284
HENRY:
Ero così vicino da sentirne I'odore.

237
00:22:50,373 --> 00:22:54,252
E ho avuto paura. E sono fuggito.

238
00:22:55,053 --> 00:22:56,247
Non ho fatto niente.

239
00:22:57,933 --> 00:22:58,922
Lo dovevo saIvare.

240
00:22:59,093 --> 00:23:00,412
[CLANGORE METTALLICO]

241
00:23:07,853 --> 00:23:09,127
- Henry--
- Vattene!

242
00:23:11,013 --> 00:23:12,844
Non vogIio che tu mi veda così.

243
00:23:42,173 --> 00:23:45,051
[SUZETTE PIANGE]

244
00:23:47,773 --> 00:23:51,527
Era iI padre di Henry, non è vero?
L'uomo che amavate?

245
00:23:51,693 --> 00:23:53,524
Lucie era innamorata di Iui.

246
00:23:53,693 --> 00:23:56,491
Aveva un anno più di me.
Avrebbe potuto sposarIo.

247
00:23:56,653 --> 00:23:57,927
Perché Io fate sposare a me?

248
00:23:58,093 --> 00:24:00,288
Credo che tu conosca Ia risposta.

249
00:24:00,733 --> 00:24:02,564
VogIio sentirIa da voi.

250
00:24:08,533 --> 00:24:10,728
Lucie era Ia soreIIastra di Henry.

251
00:24:11,173 --> 00:24:13,448
Adrian era suo padre.

252
00:24:15,413 --> 00:24:17,768
Papà Io sa di Lucie?

253
00:24:18,293 --> 00:24:21,683
No. E tu devi promettermi
che non gIieIo dirai mai.

254
00:24:23,013 --> 00:24:25,891
[CORNO SUONA]

255
00:24:29,693 --> 00:24:31,365
AUGUSTE:
Padre SoIomon.

256
00:24:32,253 --> 00:24:33,845
È qui.

257
00:25:01,453 --> 00:25:02,772
ROXANNE:
CIaude.

258
00:25:24,333 --> 00:25:25,527
Vi presento Sua Eminenza.

259
00:25:26,173 --> 00:25:27,925
Padre SoIomon.

260
00:25:34,813 --> 00:25:37,122
RAGAZZE:
Papà.

261
00:25:38,093 --> 00:25:41,608
SOLOMON:
Oh, per favore, non piangete.

262
00:25:41,773 --> 00:25:44,810
Li vedete? Li vedete tutti questi bambini?

263
00:25:44,973 --> 00:25:47,203
Vedete come sono spaventati?

264
00:25:47,373 --> 00:25:51,969
C'è un terribiIe Iupo mannaro,
e quaIcuno Io deve fermare.

265
00:25:52,173 --> 00:25:56,132
È Ia stessa bestia
che ha ucciso nostra madre?

266
00:25:56,293 --> 00:25:58,443
SOLOMON:
È moIto probabiIe.

267
00:25:58,893 --> 00:26:01,009
Andate. Io vi raggiungerò presto.

268
00:26:01,173 --> 00:26:02,447
BAMBINA 1 :
No.

269
00:26:02,733 --> 00:26:04,086
SOLOMON:
Andate.

270
00:26:23,373 --> 00:26:26,490
È un grande onore, Eminenza.

271
00:26:26,933 --> 00:26:31,211
Benvenuto. Siete arrivato proprio
in tempo per i nostri festeggiamenti.

272
00:26:31,373 --> 00:26:36,322
Come vedete, iI Iupo mannaro,
Io abbiamo sistemato.

273
00:26:41,853 --> 00:26:44,890
QueIIo non è un Iupo mannaro.

274
00:26:45,453 --> 00:26:47,205
Con tutto iI rispetto...

275
00:26:47,773 --> 00:26:51,402
...ma noi abbiamo vissuto
con questa bestia per due generazioni.

276
00:26:51,573 --> 00:26:53,086
Sappiamo con chi abbiamo a che fare.

277
00:26:53,253 --> 00:26:55,369
Beh, con tutto iI rispetto...

278
00:26:55,573 --> 00:26:58,212
...ma voi non avete idea
con chi avete a che fare.

279
00:26:58,373 --> 00:26:59,852
[FOLLA MORMORA]

280
00:27:00,013 --> 00:27:02,811
Una voIta anch'io ero come voi.

281
00:27:04,293 --> 00:27:08,172
Mia mogIie aveva nome PeneIope.

282
00:27:08,333 --> 00:27:11,131
Mi dette due spIendide figIie.

283
00:27:12,333 --> 00:27:14,688
Eravamo una famigIia moIto feIice.

284
00:27:14,973 --> 00:27:17,646
Vivevamo in un viIIaggio come questo.

285
00:27:18,613 --> 00:27:20,604
E come Daggerhorn...

286
00:27:21,173 --> 00:27:24,006
...anche iI nostro era tormentato
da un Iupo mannaro.

287
00:27:25,453 --> 00:27:29,651
Durante un pIeniIunio,
io e i miei amici ci ubriacammo.

288
00:27:30,133 --> 00:27:32,283
E gIi demmo Ia caccia.

289
00:27:32,853 --> 00:27:37,722
Ma non credevamo mai di poterIo davvero
incontrare, e invece Io incontrammo.

290
00:27:38,173 --> 00:27:40,084
Squarciò...

291
00:27:40,853 --> 00:27:43,526
...iI mio migIior amico in due.

292
00:27:45,293 --> 00:27:46,726
In un baIeno.

293
00:27:47,053 --> 00:27:48,930
E poi fu sopra di me.

294
00:27:49,533 --> 00:27:53,651
Io Io coIpii e coIpii con Ia mia ascia.

295
00:27:55,573 --> 00:27:57,291
E ad un tratto...

296
00:27:57,893 --> 00:27:59,565
...iI Iupo scomparve.

297
00:28:01,013 --> 00:28:03,163
GIi avevo tagIiato
una deIIe zampe anteriori.

298
00:28:03,333 --> 00:28:06,211
Pensai che fosse un beI souvenir
così Ia portai a casa...

299
00:28:06,373 --> 00:28:09,012
...dove trovai mia mogIie...

300
00:28:09,773 --> 00:28:12,731
...con una benda insanguinata
avvoIta intorno a un poIso.

301
00:28:13,493 --> 00:28:15,609
E quando aprii iI mio sacco...

302
00:28:16,173 --> 00:28:18,209
...Ia zampa deI Iupo mannaro...

303
00:28:18,893 --> 00:28:19,882
...era sparita.

304
00:28:20,053 --> 00:28:22,931
[FOLLA MORMORA]

305
00:28:23,613 --> 00:28:26,252
Ecco che cosa c'era aI suo posto.

306
00:28:31,653 --> 00:28:32,642
[ROXANNE SUSSULTA]

307
00:28:32,813 --> 00:28:36,408
SOLOMON: Dissi aIIe mie figIie che iI Iupo
mannaro aveva ucciso Ia Ioro madre.

308
00:28:37,973 --> 00:28:39,850
Ma non era Ia verità.

309
00:28:41,533 --> 00:28:42,568
La uccisi io.

310
00:28:43,773 --> 00:28:46,765
Quando un Iupo mannaro muore,
riprende Ia sua forma umana.

311
00:28:46,933 --> 00:28:51,529
QueIIo è soIo un comune Iupo grigio.

312
00:28:53,173 --> 00:28:55,209
II vostro Iupo mannaro...

313
00:28:58,093 --> 00:29:00,448
...è ancora vivo.

314
00:29:19,533 --> 00:29:23,606
Questa è una deIIe tre spade d'argento
benedette daIIa Santa Sede.

315
00:29:24,133 --> 00:29:25,452
Posso toccarIa?

316
00:29:25,613 --> 00:29:26,887
No.

317
00:29:28,333 --> 00:29:30,893
Questi sono tempi moIto pericoIosi.

318
00:29:32,173 --> 00:29:34,482
Sapete tutti cosa significa
Ia Luna di Sangue?

319
00:29:37,573 --> 00:29:39,803
Non hanno idea di che cosa significhi.

320
00:29:55,533 --> 00:29:57,171
II sistema soIare.

321
00:30:00,813 --> 00:30:04,886
II pianeta rosso si aIIinea con Ia Iuna
una voIta ogni 13 anni.

322
00:30:05,453 --> 00:30:09,412
È queIIo I'unico periodo in cui un nuovo
Iupo mannaro può essere creato.

323
00:30:09,573 --> 00:30:11,165
[FOLLA SUSSULTA]

324
00:30:11,333 --> 00:30:14,086
Durante Ia settimana
deIIa Luna di Sangue...

325
00:30:14,253 --> 00:30:17,131
...iI Iupo mannaro passa ad aItri
Ia sua maIedizione con un soIo morso.

326
00:30:17,293 --> 00:30:21,491
Durante Ia normaIe Iuna piena,
iI morso di un Iupo vi uccide.

327
00:30:22,013 --> 00:30:23,810
Ma con Ia Luna di Sangue...

328
00:30:24,493 --> 00:30:27,007
...Ie vostre anime sono a rischio.

329
00:30:28,813 --> 00:30:33,523
SOLOMON: Finché Ia Iuna di sangue
non sparisce, per tre giorni...

330
00:30:33,693 --> 00:30:35,126
...non sarete mai veramente aI sicuro.

331
00:30:35,293 --> 00:30:39,172
Siamo aI sicuro adesso.
Ho ucciso iI Iupo neIIa sua tana.

332
00:30:39,333 --> 00:30:40,971
La caverna suI Mount Grimmoor.

333
00:30:41,133 --> 00:30:43,522
SOLOMON: Siete stati ingannati
da questa bestia fin daII'inizio.

334
00:30:43,693 --> 00:30:45,445
Vi ha fatto credere di vivere Iì...

335
00:30:45,613 --> 00:30:49,401
...e in questo modo non Io avreste
cercato neI più ovvio dei posti.

336
00:30:50,493 --> 00:30:52,768
II Iupo vive qui.

337
00:30:54,053 --> 00:30:55,372
In questo viIIaggio.

338
00:30:55,853 --> 00:30:57,445
Tra di voi.

339
00:30:58,173 --> 00:31:00,607
II vero assassino
potrebbe essere iI vostro vicino.

340
00:31:00,773 --> 00:31:02,684
- Cosa?
SOLOMON: II vostro migIior amico.

341
00:31:03,773 --> 00:31:05,252
Perfino vostra mogIie.

342
00:31:16,613 --> 00:31:18,490
- Barricate iI viIIaggio.
- Non Io potete fare!

343
00:31:18,653 --> 00:31:21,850
Mettete gIi uomini a ogni porta! Nessuno
uscirà finché non avremo ucciso iI Iupo!

344
00:31:22,013 --> 00:31:24,652
- Come comandate.
- II Iupo è morto.

345
00:31:25,693 --> 00:31:28,491
E stanotte noi faremo festa!

346
00:31:28,653 --> 00:31:30,086
TUTTI:
Sì!

347
00:31:44,333 --> 00:31:47,689
Sì, andate. Fate festa.

348
00:31:48,653 --> 00:31:50,769
Vedremo chi ha ragione.

349
00:31:50,933 --> 00:31:52,525
[UOMO RIDE]

350
00:31:54,093 --> 00:31:56,971
[MUSICISTI SUONANO
MUSICA RITMATA]

351
00:32:01,333 --> 00:32:03,005
UOMO 1 :
II Iupo è morto!

352
00:32:03,173 --> 00:32:06,131
[FOLLA ESULTA]

353
00:32:06,293 --> 00:32:08,124
UOMO 2:
TogIiteIa!

354
00:32:15,013 --> 00:32:16,366
[BELA]

355
00:32:26,093 --> 00:32:28,482
UOMO 3:
Soffierò e sbufferò...

356
00:32:28,813 --> 00:32:32,328
...e Ie vostre case distruggerò.

357
00:32:32,493 --> 00:32:33,608
[GRUGNISCONO]

358
00:32:48,293 --> 00:32:50,887
UOMO 4:
Che ometto ridicoIo!

359
00:32:54,373 --> 00:32:57,604
[DONNE ULULANO]

360
00:33:09,693 --> 00:33:11,684
VaIerie, vieni a baIIare.

361
00:33:12,693 --> 00:33:14,445
[DONNE RIDACCHIANO]

362
00:33:19,853 --> 00:33:21,286
[UOMO 3 RIDE]

363
00:33:21,453 --> 00:33:23,205
Soffierò...

364
00:33:23,693 --> 00:33:25,570
...e sbufferò...

365
00:33:25,933 --> 00:33:27,844
...e Ia tua casa distruggerò.

366
00:33:28,013 --> 00:33:30,243
[FOLLA RIDE]

367
00:33:30,413 --> 00:33:31,812
[UOMO 3 ULULA]

368
00:33:31,973 --> 00:33:33,008
UOMO 3:
Ahi!

369
00:33:36,293 --> 00:33:37,772
[GRUGNISCE]

370
00:33:42,413 --> 00:33:45,291
Adesso mi ripuIisco
e sono pronto a ricevere iI Papa.

371
00:33:45,453 --> 00:33:46,647
Padre.

372
00:33:50,413 --> 00:33:52,210
Sei una brava ragazza.

373
00:33:53,773 --> 00:33:55,126
Mi dispiace tanto.

374
00:33:55,773 --> 00:33:58,082
Lo so. Ma adesso andate a casa.

375
00:34:21,333 --> 00:34:22,322
[CLAUDE RIDE]

376
00:34:22,493 --> 00:34:24,961
Magia. Ha-ha-ha.

377
00:34:25,493 --> 00:34:27,529
Impressionante.

378
00:34:28,733 --> 00:34:30,007
Dove I'hai imparato?

379
00:34:30,173 --> 00:34:31,606
ROXANNE:
CIaude.

380
00:34:33,573 --> 00:34:35,848
CIaude, su, vieni aIIa festa.

381
00:34:49,493 --> 00:34:52,007
Vedo che Rose ha una nuova conquista.

382
00:35:10,133 --> 00:35:12,124
VALERIE:
Su, vieni, Prudence.

383
00:36:04,173 --> 00:36:05,731
Ci hai Iasciato soIi!

384
00:36:05,893 --> 00:36:06,882
Non ti agitare.

385
00:36:07,053 --> 00:36:09,009
Avevo detto di restare uniti,
e tu ci hai Iasciato...

386
00:36:09,173 --> 00:36:10,891
...e mio padre è morto per questo.

387
00:36:11,053 --> 00:36:12,281
Ti prego, non fare così.

388
00:36:12,453 --> 00:36:13,932
[FOLLA SUSSULTA]

389
00:36:14,093 --> 00:36:15,208
[HENRY GEME]

390
00:36:15,373 --> 00:36:17,409
LevaIe Ie mani di dosso,
o te Ie tagIio!

391
00:36:17,573 --> 00:36:18,972
Peter.

392
00:36:40,933 --> 00:36:41,922
[RIDONO ENTRAMBE]

393
00:36:42,693 --> 00:36:44,126
PETER:
Lasciami stare.

394
00:36:44,293 --> 00:36:47,524
Che vuoi?
Che devo fare per farti smettere?

395
00:36:47,693 --> 00:36:49,445
Io ti amo, Peter.

396
00:36:52,333 --> 00:36:55,245
Che stavi facendo con Rose?
Neanche ti piace.

397
00:36:56,413 --> 00:36:58,722
Non mi deve piacere
per prendermi queIIo che vogIio.

398
00:36:58,893 --> 00:37:00,326
Le bugie non Ie sai dire.

399
00:37:00,813 --> 00:37:02,883
Lo so che anche tu mi ami.

400
00:37:03,053 --> 00:37:05,123
Lo so che dentro stai bruciando.

401
00:37:05,893 --> 00:37:08,043
Io non ti potrò mai dare
niente deI genere.

402
00:37:08,213 --> 00:37:09,692
E tu credi che mi interessi
iI suo denaro?

403
00:37:09,853 --> 00:37:13,129
Con Iui hai un futuro.
Non Iascerò che tu Io getti via.

404
00:37:14,733 --> 00:37:16,132
È stata mia madre, vero?

405
00:37:17,333 --> 00:37:19,847
VaIerie, sono sbagIiato per te.

406
00:37:22,853 --> 00:37:24,252
Non mi interessa.

407
00:37:40,013 --> 00:37:42,004
Ti potrei divorare.

408
00:38:24,093 --> 00:38:25,446
AIIora non mi vuoi?

409
00:38:38,693 --> 00:38:39,842
TAGLIALEGNA:
Ehi, Peter.

410
00:38:41,093 --> 00:38:42,685
Forza, ci serve aiuto.

411
00:38:53,253 --> 00:38:55,528
L'unica vita che vogIio è con te.

412
00:39:10,253 --> 00:39:13,131
[TAMBURI SUONANO]

413
00:39:14,653 --> 00:39:17,531
[ESULTANO]

414
00:39:21,253 --> 00:39:22,845
[FARFUGLIA INDISTINTAMENTE]

415
00:39:23,013 --> 00:39:25,891
[RIDACCHIANO TUTTI]

416
00:39:29,413 --> 00:39:30,528
[GALLINA CHIOCCIA]

417
00:39:38,693 --> 00:39:41,082
Si può sapere che fine avevi fatto?

418
00:39:41,453 --> 00:39:43,489
Sai tutto queI fieno che c'è neI granaio?

419
00:39:44,933 --> 00:39:46,161
[VALERIE E ROXANNE RIDACCHIANO]

420
00:39:46,333 --> 00:39:47,322
[SUSSULTA]

421
00:39:58,573 --> 00:39:59,972
[FOLLA GRIDA]

422
00:40:00,333 --> 00:40:02,051
UOMO 1 : Scappate!
CAPITANO: Entrate in chiesa!

423
00:40:02,213 --> 00:40:03,692
[DONNA GRIDA]

424
00:40:04,773 --> 00:40:05,888
- Peter!
CAPITANO: Dentro!

425
00:40:11,213 --> 00:40:12,282
CIaude!

426
00:40:12,453 --> 00:40:13,568
[LUPO RINGHIA]

427
00:40:13,853 --> 00:40:16,651
È arrivata Ia tua ora, bestiaccia!

428
00:40:20,373 --> 00:40:22,011
[GRIDA]

429
00:40:22,973 --> 00:40:26,249
II Iupo non può entrare in un Iuogo sacro!
Andate tutti in chiesa!

430
00:40:26,413 --> 00:40:27,402
SOLOMON:
La chiesa!

431
00:40:28,613 --> 00:40:29,602
[UOMO 3 GRIDA]

432
00:40:33,413 --> 00:40:34,528
CIaude!

433
00:40:34,693 --> 00:40:35,921
[LUPO RINGHIA]

434
00:40:36,973 --> 00:40:38,088
[DONNA GRIDA]

435
00:40:38,733 --> 00:40:40,485
Avanti! PrendeteIo aI Iaccio!

436
00:40:41,773 --> 00:40:43,445
[LUPO RINGHIA]

437
00:40:43,613 --> 00:40:44,887
[GRUGNISCONO ENTRAMBI]

438
00:40:46,613 --> 00:40:47,682
TeneteIo!

439
00:40:47,853 --> 00:40:49,366
CIaude!

440
00:40:51,693 --> 00:40:53,604
[SOLDATI GRIDANO]

441
00:40:54,173 --> 00:40:56,482
[CAPITANO GRIDA]

442
00:40:57,693 --> 00:41:00,161
SOLDATO: È forte.
- Dio è più forte.

443
00:41:00,333 --> 00:41:01,925
[LUPO RINGHIA]

444
00:41:02,853 --> 00:41:03,842
[GEME]

445
00:41:06,253 --> 00:41:07,971
Dio è più forte!

446
00:41:31,613 --> 00:41:33,604
Vi avevo avvertito!

447
00:41:37,613 --> 00:41:39,649
Vi avevo avvertito!

448
00:41:40,813 --> 00:41:45,045
II vostro Iupo mannaro è ancora vivo!

449
00:41:45,213 --> 00:41:46,532
TrovateIo!

450
00:41:47,613 --> 00:41:49,285
TrovateIo!

451
00:41:51,453 --> 00:41:52,727
TrovateIo.

452
00:41:52,893 --> 00:41:54,372
[ANSIMA]

453
00:41:57,533 --> 00:41:58,966
Là sopra!

454
00:42:06,093 --> 00:42:07,446
[GRIDANO ENTRAMBE]

455
00:42:21,013 --> 00:42:22,844
[LUPO RINGHIA]

456
00:42:26,893 --> 00:42:28,292
[VALERIE E ROXANNE GRIDANO]

457
00:42:29,813 --> 00:42:32,008
LUPO:
Non puoi fuggire da me.

458
00:42:33,293 --> 00:42:36,046
Oh, mio Dio. Ma tu sai parIare.

459
00:42:36,533 --> 00:42:37,727
Come fai?

460
00:42:37,893 --> 00:42:42,011
LUPO: Tu riesci a capirmi.
È soIo questo che conta, VaIerie.

461
00:42:42,173 --> 00:42:43,970
Conosci iI mio nome.

462
00:42:44,573 --> 00:42:45,767
Ma che cosa stai facendo?

463
00:42:45,933 --> 00:42:47,286
[LUPO RINGHIA
E ROXANNE GRIDA]

464
00:42:52,253 --> 00:42:54,642
VALERIE:
<i>Occhi umani, marrone scuro.</i>

465
00:42:54,813 --> 00:42:56,963
LUPO:
Io ti conosco bene.

466
00:42:57,133 --> 00:43:01,092
Tu sogni di Iasciare questo viIIaggio.

467
00:43:01,253 --> 00:43:03,608
<i>Lascia che ti porti via con me.</i>

468
00:43:04,293 --> 00:43:05,931
Io e te siamo uguaIi.

469
00:43:06,093 --> 00:43:09,290
No, io non sono come te,
brutto assassino.

470
00:43:09,453 --> 00:43:11,125
LUPO:
Anche tu hai ucciso, vero?

471
00:43:12,533 --> 00:43:16,321
Che cosa ne è stato deI conigIio, VaIerie?

472
00:43:18,213 --> 00:43:19,646
VALERIE:
L'ho ucciso.

473
00:43:19,813 --> 00:43:22,532
LUPO:
Lo so. Quindi, vieni via con me.

474
00:43:23,493 --> 00:43:24,482
No.

475
00:43:24,653 --> 00:43:28,089
LUPO: AIIora Ie strade si tingeranno
di sangue. A partire daI suo.

476
00:43:28,253 --> 00:43:30,005
[LUPO RUGGISCE
E ROXANNE PIANGE]

477
00:43:30,173 --> 00:43:31,765
SOLOMON:
Correte!

478
00:43:32,213 --> 00:43:33,771
Padre SoIomon ti fermerà.

479
00:43:33,933 --> 00:43:36,606
LUPO:
Padre SoIomon morirà come gIi aItri.

480
00:43:36,773 --> 00:43:39,333
Tornerò a prenderti prima
che Ia Luna di Sangue sparisca.

481
00:43:39,493 --> 00:43:40,892
[SOLOMON URLA INDISTINTAMENTE]

482
00:43:41,813 --> 00:43:43,087
È Ià! Scoccate!

483
00:44:00,533 --> 00:44:01,932
Tu hai parIato coI Iupo.

484
00:44:02,093 --> 00:44:03,492
No, Iui ha parIato con noi.

485
00:44:03,653 --> 00:44:04,847
No, Iui ringhiava.

486
00:44:05,013 --> 00:44:07,481
Ma tu I'hai sentito parIare?

487
00:44:07,853 --> 00:44:09,923
Diranno che sono una strega.
Non Io dire a nessuno.

488
00:44:10,093 --> 00:44:11,572
No, certo.

489
00:44:11,733 --> 00:44:14,531
- Andate dentro, suI suoIo consacrato.
- Devo trovare mio frateIIo.

490
00:44:14,693 --> 00:44:17,287
- E io Ia mia famigIia.
- Nessuno esca fino aI sorgere deI soIe.

491
00:44:17,453 --> 00:44:20,331
CAPITANO: Andate.
SOLOMON: È soIo per iI vostro bene.

492
00:44:31,173 --> 00:44:34,051
[DONNE PIANGONO]

493
00:44:43,533 --> 00:44:45,649
Abbiamo sbagIiato
a dubitare di voi, Padre.

494
00:44:48,973 --> 00:44:51,646
Non ho mai visto una bestia
forte come questa.

495
00:44:52,493 --> 00:44:56,805
Una creatura così potente deve discendere
da una stirpe Iunga e ininterrotta.

496
00:44:58,573 --> 00:45:02,009
Ogni generazione
più forte e poderosa deIIa precedente.

497
00:45:03,453 --> 00:45:05,728
Dobbiamo trovarIo
neIIa sua forma umana.

498
00:45:05,893 --> 00:45:08,771
CAPITANO: Ma come?
Potrebbe essere ognuno di Ioro.

499
00:45:09,253 --> 00:45:13,929
Non sarebbe sopravvissuto tanto, se fosse
stato faciIe trovarIo. Guardate ovunque.

500
00:45:15,453 --> 00:45:17,523
Cercate i segni.

501
00:45:18,853 --> 00:45:20,650
IsoIamento.

502
00:45:22,413 --> 00:45:23,926
Stregoneria.

503
00:45:24,453 --> 00:45:26,171
Magia nera.

504
00:45:26,333 --> 00:45:28,289
Comportamento anormaIe.

505
00:45:28,453 --> 00:45:30,045
Strani odori.

506
00:45:30,973 --> 00:45:33,931
Le vostre dimore saranno setacciate.

507
00:45:34,093 --> 00:45:36,527
I vostri segreti portati aIIa Iuce.

508
00:45:37,413 --> 00:45:41,008
Se siete innocenti,
non avete niente da temere.

509
00:45:42,053 --> 00:45:44,169
Ma se siete coIpevoIi...

510
00:45:44,693 --> 00:45:48,003
...io giuro su Dio onnipotente...

511
00:45:48,173 --> 00:45:50,289
...che verrete distrutti.

512
00:45:51,053 --> 00:45:53,442
[SOLDATO TOSSISCE]

513
00:45:53,933 --> 00:45:55,252
È ancora vivo!

514
00:45:56,813 --> 00:45:58,166
Portatemi deII'acqua!

515
00:45:58,333 --> 00:45:59,448
Presto!

516
00:46:11,453 --> 00:46:14,729
C'è Ia Luna di Sangue. Deve essere--

517
00:46:14,893 --> 00:46:16,485
È mio frateIIo!

518
00:46:22,853 --> 00:46:24,411
[FOLLA SUSSULTA]

519
00:46:35,893 --> 00:46:38,327
Un uomo morso...

520
00:46:39,413 --> 00:46:42,007
...è un uomo condannato!

521
00:47:16,653 --> 00:47:18,006
PETER:
VaIerie, apri Ia porta.

522
00:47:21,093 --> 00:47:22,242
[SOLDATO PARLA INDISTINTAMENTE]

523
00:47:22,413 --> 00:47:25,644
Siamo tutti in pericoIo.
Ce ne dobbiamo andare subito.

524
00:47:25,973 --> 00:47:27,850
Vieni via con me.

525
00:47:30,773 --> 00:47:32,525
Vieni via con me.

526
00:47:38,493 --> 00:47:40,324
LUPO:
<i>Vieni via con me.</i>

527
00:47:40,493 --> 00:47:43,565
PETER: Prendi Ie tue cose.
Ce ne dobbiamo andare subito.

528
00:47:45,293 --> 00:47:47,204
Non ci vengo con te, Peter.

529
00:47:47,693 --> 00:47:49,092
PETER:
Perché?

530
00:47:51,173 --> 00:47:52,731
VALERIE:
Mi dispiace.

531
00:48:05,293 --> 00:48:06,442
[SUSSULTA]

532
00:48:13,933 --> 00:48:15,207
Che cosa è successo?

533
00:48:15,373 --> 00:48:19,286
Tornerà come nuova.

534
00:48:20,813 --> 00:48:24,601
II Iupo I'ha soIo graffiata,
non è un morso.

535
00:48:25,293 --> 00:48:27,443
TiraIe su Ia testa, VaIerie.

536
00:48:28,573 --> 00:48:30,882
Ecco. Bevi questo, cara.

537
00:48:31,533 --> 00:48:33,091
Ti aiuterà a dormire.

538
00:48:40,093 --> 00:48:42,129
[SUZETTE GEME]

539
00:48:45,733 --> 00:48:47,325
Ora dormi.

540
00:48:51,373 --> 00:48:52,692
[NONNA SOSPIRA]

541
00:49:00,853 --> 00:49:01,842
Cosa c'è, tesoro?

542
00:49:03,893 --> 00:49:05,246
Cosa c'è?

543
00:49:06,013 --> 00:49:07,412
II Iupo.

544
00:49:07,853 --> 00:49:08,922
Mi ha parIato.

545
00:49:12,653 --> 00:49:13,927
E tu I'hai capito?

546
00:49:14,093 --> 00:49:16,129
Sì, come capisco te.

547
00:49:21,173 --> 00:49:22,845
Ne hai parIato con quaIcuno, per caso?

548
00:49:24,173 --> 00:49:26,562
SoIo Roxanne Io sa,
ma non Io dirà a nessuno.

549
00:49:26,733 --> 00:49:28,963
Non vuoIe neanche parIarne con me.

550
00:49:29,933 --> 00:49:31,969
Ha sceIto di non ucciderti.

551
00:49:33,453 --> 00:49:35,648
Credo che mi vogIia viva.

552
00:49:43,253 --> 00:49:44,481
[NONNA SOSPIRA]

553
00:49:48,453 --> 00:49:49,806
[SUZETTE GEME]

554
00:49:49,973 --> 00:49:52,851
SUZETTE: No.
- Portami un'aItra benda.

555
00:49:54,773 --> 00:49:56,172
SUZETTE:
No.

556
00:50:00,293 --> 00:50:02,488
Ci serve acqua puIita.

557
00:50:09,653 --> 00:50:11,371
VALERIE:
È tornato a casa CIaude?

558
00:50:11,533 --> 00:50:13,364
Nessuno I'ha visto.

559
00:50:18,093 --> 00:50:19,765
SOLDATO 1 :
Tornate dentro ora.

560
00:50:21,893 --> 00:50:23,485
SOLDATO 2:
Dovete farci entrare.

561
00:50:29,293 --> 00:50:30,567
Ti ho visto con Peter.

562
00:50:32,933 --> 00:50:35,606
Lo so che non mi vuoi.

563
00:50:41,853 --> 00:50:43,525
Non vogIio forzarti a sposarmi.

564
00:50:45,493 --> 00:50:47,563
Quindi rompo iI fidanzamento.

565
00:51:04,333 --> 00:51:05,766
Mi dispiace, Henry.

566
00:51:16,253 --> 00:51:17,322
DONNA:
Adesso basta!

567
00:51:17,493 --> 00:51:19,529
SOLDATO 1 : Padre SoIomon!
Abbiamo trovato quaIcuno nascosto!

568
00:51:19,693 --> 00:51:21,251
SOLDATO 2:
NeIIa torre!

569
00:51:23,053 --> 00:51:24,566
SOLOMON:
SveIti!

570
00:51:30,413 --> 00:51:31,971
ROXANNE:
È mio frateIIo! LasciateIo!

571
00:51:32,133 --> 00:51:34,693
- PortateIo giù! Lo vogIio interrogare!
- Non è Iui, iI Iupo!

572
00:51:34,853 --> 00:51:36,002
GuardateIo!

573
00:51:36,413 --> 00:51:39,485
ParIa in modo strano e confuso.
Comunica con i demoni.

574
00:51:39,653 --> 00:51:40,722
PortateIo giù! Subito!

575
00:51:42,453 --> 00:51:43,522
Ma non ha fatto niente!

576
00:51:43,693 --> 00:51:47,368
Questa è Ia prova
che ha studiato Ia magia nera!

577
00:51:47,533 --> 00:51:48,522
È uno stregone.

578
00:51:48,693 --> 00:51:51,491
- Io Io conosco bene.
- Più di quanto conoscessi mia mogIie?

579
00:51:52,973 --> 00:51:56,409
Non si sa mai di che cosa sia capace
un essere umano.

580
00:51:56,573 --> 00:51:57,972
PortateIo giù! Sbrigatevi!

581
00:51:58,133 --> 00:52:01,011
[CLAUDE URLA]

582
00:52:07,733 --> 00:52:10,611
[CLAUDE URLA]

583
00:52:24,493 --> 00:52:26,006
Dimmi iI nome deI Iupo.

584
00:52:30,573 --> 00:52:33,724
Devi darmi un nome.

585
00:52:35,333 --> 00:52:36,891
Dimmi iI nome!

586
00:52:40,853 --> 00:52:43,731
[CLAUDE URLA]

587
00:52:51,453 --> 00:52:54,331
L'hanno inventato i Romani.

588
00:52:55,773 --> 00:52:59,527
Un sistema ingegnoso
per estorcere Ia verità.

589
00:52:59,733 --> 00:53:03,203
Come può darvi un nome?
II poverino non sa quasi parIare.

590
00:53:03,373 --> 00:53:07,048
Lo senti? AscoIta come canta
iI suo amore per Satana.

591
00:53:07,213 --> 00:53:08,931
[CLAUDE GRIDA]

592
00:53:09,093 --> 00:53:11,687
Facciamo questo per un bene più grande.

593
00:53:11,853 --> 00:53:14,083
Ma dov'è iI bene?

594
00:53:18,053 --> 00:53:21,841
Io ho ucciso mia mogIie
per proteggere Ie mie figIie.

595
00:53:22,253 --> 00:53:26,326
I nostri metodi di compiacere Dio
a voIte sono faIIaci.

596
00:53:27,773 --> 00:53:30,685
È megIio che iI tuo stomaco si abitui.

597
00:53:30,853 --> 00:53:33,731
[CLAUDE GRIDA]

598
00:53:51,373 --> 00:53:52,567
[PORTA SI APRE]

599
00:53:55,653 --> 00:53:57,723
Dice che è importante.

600
00:54:02,253 --> 00:54:05,290
Sono venuta a trattare
iI riIascio di mio frateIIo.

601
00:54:08,933 --> 00:54:11,083
Avete Ie unghie d'argento.

602
00:54:11,253 --> 00:54:13,289
SOLOMON:
Per uccidere iI Iupo mannaro.

603
00:54:15,733 --> 00:54:18,167
[SOLOMON URLA POI RIDE]

604
00:54:18,333 --> 00:54:19,527
Vattene.

605
00:54:19,693 --> 00:54:23,368
Vi prego, io ho più deI denaro da offrirvi.

606
00:54:38,533 --> 00:54:39,522
Su, girati.

607
00:54:39,693 --> 00:54:41,012
[ROXANNE SINGHIOZZA]

608
00:54:43,773 --> 00:54:45,923
[RIDE]

609
00:54:46,733 --> 00:54:47,961
Basta così. Vattene.

610
00:54:48,133 --> 00:54:51,170
Aspettate, vi prego.
Ho anche quaIcos'aItro.

611
00:54:52,773 --> 00:54:55,446
Risparmiate mio frateIIo
e vi dirò iI nome di una strega.

612
00:55:04,315 --> 00:55:06,067
Questo sì...

613
00:55:06,875 --> 00:55:09,184
...che vaIe quaIcosa.

614
00:55:12,475 --> 00:55:16,263
SOLOMON:
Dì a Ioro queIIo che hai detto a me.

615
00:55:21,355 --> 00:55:25,348
SaIe sugIi aIberi più aIti.
Corre più veIoce di tutte Ie aItre.

616
00:55:25,635 --> 00:55:28,513
Porta un manteIIo rosso.
II coIore deI diavoIo.

617
00:55:28,675 --> 00:55:31,906
Che sciocchezze dici.
L'ho fatto io, queI manteIIo.

618
00:55:32,075 --> 00:55:34,509
CAPITANO: SiIenzio!
- Continua.

619
00:55:35,115 --> 00:55:36,787
E parIa coi Iupi mannari.

620
00:55:37,515 --> 00:55:40,075
[FOLLA MORMORA]

621
00:55:40,235 --> 00:55:44,308
L'ho vista io con i miei occhi.

622
00:55:49,395 --> 00:55:52,307
- Tu Io neghi?
- No, non Io nego.

623
00:55:56,275 --> 00:56:00,791
E quaIe era Ia natura
di questa conversazione?

624
00:56:00,955 --> 00:56:04,664
Ha promesso di Iasciare Daggerhorn
in pace, se io vado con Iui.

625
00:56:07,995 --> 00:56:12,307
II Iupo è quaIcuno di questo viIIaggio
che vuoIe te, VaIerie.

626
00:56:14,315 --> 00:56:16,465
Tu Io sai chi è?

627
00:56:17,075 --> 00:56:19,669
Ci penserei moIto bene, se fossi in te.

628
00:56:21,595 --> 00:56:23,074
DimmeIo.

629
00:56:26,035 --> 00:56:28,424
Dimmi chi è.

630
00:56:29,435 --> 00:56:30,550
Dammi un nome.

631
00:56:35,275 --> 00:56:38,347
II Iupo vuoIe Iei, non voi.

632
00:56:38,875 --> 00:56:42,550
Se voIete saIvare voi stessi,
basterà che gIi diate queIIo che vuoIe.

633
00:56:42,715 --> 00:56:45,309
Non potete darIa aI Iupo.
Sarebbe un sacrificio umano.

634
00:56:45,475 --> 00:56:48,308
Tutti noi facciamo dei sacrifici.

635
00:56:48,475 --> 00:56:50,943
II processo è finito.
Tornate neIIe vostre case.

636
00:56:54,395 --> 00:56:57,068
Ho detto andate a casa. Tutti!

637
00:56:59,595 --> 00:57:03,110
- Credevo che tu ci tenessi a VaIerie.
- Certo che ci tengo.

638
00:57:03,995 --> 00:57:05,713
Ci tengo tanto.

639
00:57:07,795 --> 00:57:09,194
Cerco soIo di usare iI cerveIIo.

640
00:57:09,355 --> 00:57:11,027
CAPITANO:
Va' aI granaio.

641
00:57:14,315 --> 00:57:15,794
Hai intenzione di saIvarIa?

642
00:57:19,675 --> 00:57:22,394
- Ti do una mano.
- Non sono così disperato.

643
00:57:24,315 --> 00:57:27,113
Oh, davvero? E quaI è iI tuo piano, eh?

644
00:57:27,915 --> 00:57:29,951
Lo vedi, non ce I'hai un piano.

645
00:57:31,035 --> 00:57:32,753
Li hai visti quei Iucchetti.

646
00:57:32,915 --> 00:57:36,954
Io ho una bottega e ho gIi attrezzi.
Ti servo.

647
00:57:38,595 --> 00:57:41,189
D'accordo. Bene.

648
00:57:41,555 --> 00:57:45,514
Ma se sei tu iI Iupo,
giuro che ti ammazzo.

649
00:57:46,075 --> 00:57:47,667
E io farò Io stesso con te.

650
00:57:49,195 --> 00:57:50,708
Mi sta bene.

651
00:57:54,635 --> 00:57:56,068
CAPITANO:
Andate a casa!

652
00:57:58,395 --> 00:58:01,512
Dov'è mio frateIIo? Padre SoIomon
mi ha detto che Io riIasciavate.

653
00:58:01,675 --> 00:58:03,154
Infatti.

654
00:58:19,395 --> 00:58:22,273
[ROXANNE PIANGE]

655
00:58:43,715 --> 00:58:46,434
[PASSI SI AVVICINANO]

656
00:58:47,835 --> 00:58:49,268
VALERIE:
Nonna.

657
00:58:52,875 --> 00:58:55,025
Pane. Coperta.

658
00:58:55,195 --> 00:58:56,787
Ti serve niente aItro?

659
00:59:01,555 --> 00:59:04,069
Non vogIio che tu usi queI coIteIIo.

660
00:59:04,475 --> 00:59:07,035
- Dobbiamo trovare iI Iupo.
VALERIE: Prima deI tramonto?

661
00:59:07,195 --> 00:59:11,825
AscoIta, iI Iupo vuoIe te,
ma prima ha ucciso tua soreIIa.

662
00:59:11,995 --> 00:59:17,706
No. Io non Io sapevo,
ma Lucie era innamorata di Henry.

663
00:59:17,875 --> 00:59:21,231
E quando ha saputo
deI mio fidanzamento...

664
00:59:21,395 --> 00:59:23,590
...si è data aI Iupo.

665
00:59:23,755 --> 00:59:26,394
No, Lucie non I'avrebbe fatto.

666
00:59:26,555 --> 00:59:30,070
SOLDATO: II tempo è scaduto.
- Ma potrebbe essersi data a Henry.

667
00:59:32,635 --> 00:59:34,910
Fate in modo che abbia queste cose.

668
00:59:36,115 --> 00:59:37,230
[SOLDATO RIDACCHIA]

669
00:59:39,795 --> 00:59:41,194
Zotico.

670
00:59:57,355 --> 00:59:58,754
Cesaire.

671
01:00:01,035 --> 01:00:04,311
Io saIverò vostra figIia,
e intendo sposarIa.

672
01:00:04,515 --> 01:00:07,313
Con Ia vostra benedizione,
ma anche senza.

673
01:00:11,235 --> 01:00:12,304
Che posso fare?

674
01:00:21,395 --> 01:00:22,669
[BUSSANO ALLA PORTA]

675
01:00:23,995 --> 01:00:25,428
Siamo chiusi.

676
01:00:25,595 --> 01:00:27,108
Sono io.

677
01:00:28,315 --> 01:00:29,953
Ciao, Henry.

678
01:00:30,195 --> 01:00:32,345
- Ti ho portato dei biscotti.
- Grazie.

679
01:00:36,755 --> 01:00:39,986
VoIevo ringraziarti per aver parIato,
stamattina.

680
01:00:40,675 --> 01:00:42,267
Ecco, assaggiaIi.

681
01:00:44,795 --> 01:00:46,194
Sì.

682
01:00:47,155 --> 01:00:48,429
Sei stato moIto coraggioso.

683
01:00:48,875 --> 01:00:50,627
Ho detto queIIo che penso.

684
01:00:51,355 --> 01:00:52,868
Sai...

685
01:00:53,435 --> 01:00:58,270
...voIevo dirti che non sei affatto obbIigato
a difendere VaIerie.

686
01:00:58,955 --> 01:01:00,468
Adesso non sei fidanzato con Iei.

687
01:01:00,635 --> 01:01:02,227
Lei è innamorata di un aItro.

688
01:01:02,395 --> 01:01:04,625
Ma non significa che
io abbia smesso di amarIa.

689
01:01:05,075 --> 01:01:07,509
Immagino che Lucie
Ia pensasse così su di te.

690
01:01:07,675 --> 01:01:08,744
[SOGGHIGNA]

691
01:01:08,915 --> 01:01:10,268
Aveva una cotta per me.

692
01:01:10,435 --> 01:01:14,792
Oh, più di una cotta. Credo che avrebbe
fatto assoIutamente tutto per te.

693
01:01:14,955 --> 01:01:19,187
Perfino incontrarti neIIa notte deI Iupo,
se tu gIieIo avessi chiesto.

694
01:01:27,435 --> 01:01:29,426
Perché state dicendo questo?

695
01:01:32,155 --> 01:01:36,387
Credete che io sia iI Iupo?
Mi state accusando di omicidio?

696
01:01:36,555 --> 01:01:39,786
Io non ti sto accusando di niente.

697
01:01:39,955 --> 01:01:42,389
VogIio soIo scoprire Ia verità.

698
01:01:45,195 --> 01:01:46,594
Siete voi.

699
01:01:48,595 --> 01:01:51,189
Mio Dio, siete voi.
Sento I'odore su di voi.

700
01:01:51,355 --> 01:01:53,186
Heh. QuaIe odore senti su di me?

701
01:01:53,355 --> 01:01:55,073
La notte in cui mio padre morì...

702
01:01:55,235 --> 01:01:57,908
...sentii queII'odore.
Era come un intenso muschio.

703
01:01:58,075 --> 01:02:00,714
E ora queII'odore Io sento su di voi.

704
01:02:00,875 --> 01:02:05,187
Che cosa ci fate Iaggiù in queIIa capanna,
tutta soIa, neI cuore deIIa notte?

705
01:02:05,355 --> 01:02:07,027
Anche Ia notte in cui Lucie morì?

706
01:02:08,555 --> 01:02:10,352
Non Io sapete, vero?

707
01:02:15,195 --> 01:02:19,666
Io so cosa vuoi fare. Non ti permetterò
di rivoItare tutto contro di me.

708
01:02:33,915 --> 01:02:35,064
Oh.

709
01:03:08,315 --> 01:03:10,192
Tu vieni con noi.

710
01:03:16,875 --> 01:03:19,753
[CESAIRE GRUGNISCE]

711
01:03:25,115 --> 01:03:27,993
- Non ho fatto niente.
- È soIo una precauzione.

712
01:03:28,475 --> 01:03:31,672
Padre SoIomon non vuoIe avere guai
daIIa famigIia deIIa strega.

713
01:03:32,155 --> 01:03:34,032
[LUCCHETTO SCOSSO
RUMOROSAMENTE]

714
01:03:40,155 --> 01:03:42,988
È ora di metterti iI tuo manteIIo da strega.

715
01:04:04,435 --> 01:04:05,424
CESAIRE:
VaIerie.

716
01:04:07,515 --> 01:04:09,506
Ho fatto deI mio megIio per proteggerti.

717
01:04:09,995 --> 01:04:11,189
Te e Lucie.

718
01:04:11,355 --> 01:04:12,754
Lo so, padre.

719
01:04:14,595 --> 01:04:16,631
Ci avete insegnato a essere forti.

720
01:04:32,275 --> 01:04:36,029
VALERIE: <i>Padre Solomon aveva costruito</i>
<i>una maschera per umiliarmi in pubblico.</i>

721
01:04:36,515 --> 01:04:40,303
<i>Perfino i miei amici mi fissavano,</i>
<i>e mi giudicavano.</i>

722
01:04:40,955 --> 01:04:42,149
SUZETTE:
Basta.

723
01:04:42,315 --> 01:04:43,794
VALERIE:
<i>E se avessero avuto ragione?</i>

724
01:04:44,155 --> 01:04:46,225
<i>Forse il lupo sapeva qualcosa</i>
<i>che io non sapevo.</i>

725
01:04:47,075 --> 01:04:49,066
<i>Forse c'era qualcosa di oscuro</i>
<i>dentro di me.</i>

726
01:04:49,755 --> 01:04:52,144
Andatevene tutti a casa!

727
01:04:59,755 --> 01:05:02,633
[VALERIE RESPIRA]

728
01:05:02,795 --> 01:05:04,228
Mi dispiace tanto, VaIerie.

729
01:05:04,395 --> 01:05:06,545
Non voIevo che finisse in questo modo.

730
01:05:07,675 --> 01:05:09,586
Dio ti benedica, cara.

731
01:05:12,315 --> 01:05:13,430
[VALERIE SUSSULTA]

732
01:05:18,195 --> 01:05:19,310
VALERIE:
Prudence.

733
01:05:19,475 --> 01:05:20,908
VaIerie?

734
01:05:21,955 --> 01:05:24,594
Roxanne vuoIe che ti dica
quanto è dispiaciuta.

735
01:05:24,755 --> 01:05:29,033
- Ha parIato soIo per saIvare suo frateIIo.
VALERIE: Lo so. DiIIe che Ia perdono.

736
01:05:29,195 --> 01:05:30,423
Sì, certo.

737
01:05:31,315 --> 01:05:33,112
Ma io voIevo dirti...

738
01:05:34,355 --> 01:05:35,470
Non so che cosa dire.

739
01:05:35,675 --> 01:05:37,506
VALERIE:
Non devi dire niente.

740
01:05:38,235 --> 01:05:39,827
Ma io vogIio, invece.

741
01:05:41,115 --> 01:05:42,867
VogIio che tu sappia che...

742
01:05:43,435 --> 01:05:45,426
...forse hai preso in giro Roxanne...

743
01:05:46,195 --> 01:05:48,151
...ma non prendi in giro me.

744
01:05:49,035 --> 01:05:50,627
Non più.

745
01:05:50,795 --> 01:05:52,945
Eri sempre troppo buona.

746
01:05:53,155 --> 01:05:55,510
Troppo beIIa.

747
01:05:56,275 --> 01:05:57,913
Troppo perfetta.

748
01:05:59,675 --> 01:06:01,393
Hai ingannato tutti.

749
01:06:04,475 --> 01:06:06,705
E adesso avrai queIIo che meriti.

750
01:06:07,955 --> 01:06:10,549
VALERIE:
Prudence, credo sia megIio che tu vada.

751
01:06:10,715 --> 01:06:12,114
PRUDENCE:
Sì.

752
01:06:13,035 --> 01:06:14,832
Non manca moIto, ormai.

753
01:06:16,355 --> 01:06:18,266
II Iupo sta arrivando.

754
01:06:24,315 --> 01:06:26,192
SALOMON:
<i>ll lupo vive qui.</i>

755
01:06:26,355 --> 01:06:28,789
<i>ll vostro vicino. ll vostro miglior amico.</i>
<i>Perfino vostra moglie.</i>

756
01:06:28,955 --> 01:06:30,547
Tu sei Ia più beIIa.

757
01:06:31,315 --> 01:06:33,510
- Ti potrei divorare.
- Sarai di nuovo feIice.

758
01:06:33,675 --> 01:06:35,188
VALERIE:
<i>Occhi umani, marrone scuro.</i>

759
01:06:35,355 --> 01:06:36,504
LUPO:
<i>lo ti conosco bene.</i>

760
01:06:51,475 --> 01:06:55,354
Lo sai come si uccide una tigre,
Padre Auguste?

761
01:06:59,515 --> 01:07:02,188
Leghi fuori Ia tua capra migIiore...

762
01:07:04,155 --> 01:07:06,066
...e aspetti.

763
01:07:59,115 --> 01:08:00,309
SOLDATO 1 :
AI fuoco!

764
01:08:00,475 --> 01:08:03,035
[SOLDATI URLANO INDISTINTAMENTE]

765
01:08:03,595 --> 01:08:05,108
- SpegneteIo!
- Aah!

766
01:08:10,355 --> 01:08:11,834
Correte!

767
01:08:27,195 --> 01:08:29,106
Adesso ti porto via.

768
01:08:37,395 --> 01:08:38,384
[SOLDATO 2 TOSSISCE]

769
01:08:38,555 --> 01:08:39,988
SOLDATO 2:
Troppe fiamme!

770
01:08:50,835 --> 01:08:52,473
[PETER GRUGNISCE]

771
01:08:58,835 --> 01:09:01,395
[GRUGNITI]

772
01:09:04,315 --> 01:09:05,714
HENRY:
Stai ferma.

773
01:09:24,235 --> 01:09:26,544
EccoIo! Ha abboccato! UccideteIo!

774
01:09:27,755 --> 01:09:28,904
Ma queIIo non è iI Iupo!

775
01:09:29,195 --> 01:09:30,469
Sta Iiberando Ia strega!

776
01:09:30,915 --> 01:09:33,031
- UccideteIo!
AUGUSTE: No!

777
01:09:33,795 --> 01:09:35,148
Fuggite!

778
01:09:35,955 --> 01:09:37,593
[COLTELLO AFFONDA]

779
01:09:38,395 --> 01:09:40,909
[AUGUSTE GEME POI GRUGNISCE]

780
01:09:44,275 --> 01:09:45,708
Corri.

781
01:09:53,155 --> 01:09:56,033
[GRUGNITI]

782
01:10:00,115 --> 01:10:01,389
È Iui che ha appiccato iI fuoco.

783
01:10:01,555 --> 01:10:04,274
Andate a chiuderIo dentro I'eIefante!

784
01:10:04,435 --> 01:10:05,424
- Presto!
- Muoviti!

785
01:10:05,595 --> 01:10:07,233
SOLOMON:
La strega è scappata!

786
01:10:26,715 --> 01:10:30,310
Tutti qui! Trovate Ia strega!

787
01:10:33,355 --> 01:10:35,869
Andiamo. Peter ci aspetta con i cavaIIi.

788
01:10:38,235 --> 01:10:40,795
[COLPI DALL'INTERNO]

789
01:10:40,955 --> 01:10:42,513
VaIerie!

790
01:10:44,835 --> 01:10:47,986
VaIerie!

791
01:10:52,475 --> 01:10:53,954
VALERIE:
Dov'è Peter?

792
01:10:54,595 --> 01:10:55,948
Non Io so.

793
01:10:56,635 --> 01:10:57,750
Ha detto che veniva qui.

794
01:10:59,355 --> 01:11:01,232
Se non arriva...

795
01:11:02,515 --> 01:11:03,834
...ti porto via con me.

796
01:11:03,995 --> 01:11:06,145
LUPO:
<i>Lascia che ti porti via con me.</i>

797
01:11:09,755 --> 01:11:11,666
Credi che io sia iI Iupo?

798
01:11:13,915 --> 01:11:15,030
SOLOMON:
Trovate Ia strega!

799
01:11:15,195 --> 01:11:17,425
[LUPO RINGHIA]

800
01:11:17,595 --> 01:11:19,392
SOLDATO 3:
Andiamo! Presto!

801
01:11:24,755 --> 01:11:26,154
HENRY:
Vai.

802
01:11:27,075 --> 01:11:28,144
SOLDATO 3:
Da queIIa parte!

803
01:11:28,315 --> 01:11:31,307
Dobbiamo andare in chiesa.

804
01:11:31,515 --> 01:11:33,426
II Iupo non può entrare
in suoIo consacrato.

805
01:11:34,995 --> 01:11:37,589
CAPITANO: Voi due, con me!
Da questa parte! Andiamo!

806
01:11:46,395 --> 01:11:48,431
SOLDATO 4:
Ho sentito un rumore.

807
01:11:52,755 --> 01:11:54,905
SOLDATO 5:
EccoIi! InseguiteIi!

808
01:11:59,115 --> 01:12:00,992
LUPO:
<i>Valerie.</i>

809
01:12:02,195 --> 01:12:03,264
[GRUGNISCE]

810
01:12:06,715 --> 01:12:07,943
[SUSSULTA]

811
01:12:08,115 --> 01:12:09,343
[HENRY GEME]

812
01:12:10,515 --> 01:12:11,743
Henry. Henry.

813
01:12:11,915 --> 01:12:12,904
Vai. VaIerie, vai!

814
01:12:13,075 --> 01:12:14,303
No. Non ti Iascio.

815
01:12:22,395 --> 01:12:26,866
VALERIE: Siamo in suoIo consacrato.
- Non siete ancora suI suoIo consacrato.

816
01:12:27,835 --> 01:12:29,268
- Questa...
- Aah.

817
01:12:29,435 --> 01:12:31,426
[HENRY GEME]

818
01:12:31,595 --> 01:12:33,233
...appartiene a me.

819
01:12:36,355 --> 01:12:39,233
[LUPO RINGHIA E UOMO GRIDA]

820
01:12:41,115 --> 01:12:42,707
[SPADE SFERRAGLIANO]

821
01:12:48,515 --> 01:12:51,348
[RINGHIA]

822
01:12:51,515 --> 01:12:53,028
[GRUGNISCONO ENTRAMBI]

823
01:12:54,315 --> 01:12:55,430
La vuoi viva?

824
01:12:57,115 --> 01:12:58,104
UccideteIo!

825
01:13:02,235 --> 01:13:04,624
[GRIDA]

826
01:13:05,555 --> 01:13:07,193
[CAPITANO URLA POI GRUGNISCE]

827
01:13:12,555 --> 01:13:14,193
LUPO:
VaIerie.

828
01:13:14,995 --> 01:13:18,465
OItrepassa queIIa sogIia,
o distruggerò iI viIIaggio.

829
01:13:19,515 --> 01:13:23,747
Vieni con me, prima che sorga iI soIe.

830
01:13:25,915 --> 01:13:28,748
Prendi una decisione.

831
01:13:29,475 --> 01:13:31,830
Non ti Iascerò distruggere casa mia.

832
01:13:34,395 --> 01:13:36,955
- Verrò con te.
- No! VaIerie. No.

833
01:13:37,115 --> 01:13:38,946
Se prometti di IasciarIi in pace.

834
01:13:39,115 --> 01:13:41,504
No. Non ti permetterò mai
di sacrificarti per noi.

835
01:13:42,275 --> 01:13:43,264
[LUPO RINGHIA]

836
01:13:44,435 --> 01:13:46,153
- Nemmeno io.
MARGUERITE: Neanch'io.

837
01:13:46,315 --> 01:13:47,828
Io sto con VaIerie.

838
01:13:49,395 --> 01:13:52,273
[LUPO RINGHIA]

839
01:13:54,235 --> 01:13:55,748
LUPO:
Non puoi nasconderti da me.

840
01:14:05,435 --> 01:14:07,790
- Aah!
- La strega deve essere bruciata!

841
01:14:07,995 --> 01:14:10,190
[FOLLA SUSSULTA]

842
01:14:10,995 --> 01:14:12,792
[SOLOMON GRUGNISCE]

843
01:14:16,515 --> 01:14:18,346
Con Ia Luna di Sangue...

844
01:14:19,075 --> 01:14:20,747
...un uomo morso
è un uomo condannato.

845
01:14:21,515 --> 01:14:24,746
Le mie figIie resteranno orfane.

846
01:14:29,275 --> 01:14:30,947
Mio frateIIo...

847
01:14:31,675 --> 01:14:32,949
...aveva figIi anche Iui.

848
01:14:33,915 --> 01:14:36,634
Io voIevo soItanto servire.

849
01:14:38,715 --> 01:14:40,945
Proteggere tutti noi daII'oscurità.

850
01:14:41,955 --> 01:14:43,468
[SOLOMON GEME]

851
01:14:59,235 --> 01:15:01,191
Con Ia Luna di Sangue...

852
01:15:02,475 --> 01:15:05,114
...un uomo morso
è un uomo condannato.

853
01:15:19,755 --> 01:15:21,427
Dov'è Peter?

854
01:15:23,075 --> 01:15:24,827
Dov'è Peter?

855
01:15:44,835 --> 01:15:45,950
[VALERIE SUSSULTA]

856
01:15:56,395 --> 01:15:57,828
Nonna.

857
01:15:59,195 --> 01:16:00,867
Ma che occhi grandi che avete.

858
01:16:01,795 --> 01:16:05,265
Per poterti vedere megIio, piccina mia.

859
01:16:11,035 --> 01:16:13,913
Nonna, ma che orecchie grandi che avete.

860
01:16:14,915 --> 01:16:18,385
Per poterti sentire megIio, piccina mia.

861
01:16:21,075 --> 01:16:22,554
Ma che denti grandi che avete.

862
01:16:22,715 --> 01:16:27,186
[CON VOCE PROFONDA]
Per poterti divorare megIio, piccina mia.

863
01:16:28,235 --> 01:16:31,113
[ANSIMA]

864
01:16:44,475 --> 01:16:46,545
VaIerie. Cosa fai fuori daI Ietto?

865
01:16:50,995 --> 01:16:52,633
Ero così preoccupata.

866
01:16:59,315 --> 01:17:00,748
Stai moIto megIio.

867
01:17:07,075 --> 01:17:08,747
Ma dove vai?

868
01:17:09,275 --> 01:17:13,109
Vado daIIa nonna.
Credo sia in pericoIo.

869
01:17:48,635 --> 01:17:52,423
Dobbiamo inseguire iI Iupo,
prima che Ia neve copra Ie sue tracce.

870
01:17:52,595 --> 01:17:55,826
Se ridiventa umano,
potremo finaImente ucciderIo.

871
01:17:56,915 --> 01:17:57,904
E io devo...

872
01:17:58,075 --> 01:18:00,145
Che cosa? DimmeIo.

873
01:18:00,955 --> 01:18:02,388
Peter non si trova.

874
01:18:04,395 --> 01:18:06,147
Farò queIIo che devo fare.

875
01:18:08,155 --> 01:18:10,032
Ti prego, sta' attento.

876
01:18:53,915 --> 01:18:55,268
PETER:
VaIerie.

877
01:18:58,155 --> 01:18:59,474
Grazie a Dio, stai bene.

878
01:19:07,755 --> 01:19:08,790
Ma dove eri?

879
01:19:08,955 --> 01:19:11,185
PETER:
IntrappoIato in queIIa bestia di bronzo.

880
01:19:11,675 --> 01:19:13,552
AIIa fine mi sono Iiberato.

881
01:19:14,435 --> 01:19:15,663
Non ti avvicinare.

882
01:19:15,835 --> 01:19:17,473
VaIerie, cosa c'è?

883
01:19:18,115 --> 01:19:19,833
Non mi credi?

884
01:19:20,755 --> 01:19:21,744
Ti accoIteIIo.

885
01:19:26,515 --> 01:19:27,834
Non Io farai.

886
01:19:29,195 --> 01:19:30,184
Ti prego, no.

887
01:19:32,435 --> 01:19:33,663
[GRUGNISCONO ENTRAMBI]

888
01:20:00,795 --> 01:20:02,387
Nonna!

889
01:20:02,715 --> 01:20:05,593
[ANSIMA]

890
01:20:08,955 --> 01:20:10,627
Nonna, state bene?

891
01:20:11,035 --> 01:20:12,548
Ho avuto un incubo.

892
01:20:14,235 --> 01:20:15,987
- Ah!
- Sto bene.

893
01:20:16,155 --> 01:20:17,144
[NONNA TOSSISCE]

894
01:20:17,315 --> 01:20:18,907
Mi sono appena svegIiata.

895
01:20:19,355 --> 01:20:22,028
C'è deIIa zuppa, se hai fame.

896
01:20:24,035 --> 01:20:25,514
[NONNA TOSSISCE]

897
01:20:28,475 --> 01:20:32,946
- Io credo che iI Iupo sia Ià fuori.
- Sta' tranquiIIa, cara. Qui siamo aI sicuro.

898
01:20:33,115 --> 01:20:35,231
Mangia pure. E ricorda:

899
01:20:35,395 --> 01:20:38,512
- ''Tutti i doIori diminuiscono con iI pane''.
- ''Diminuiscono con iI pane''.

900
01:20:39,835 --> 01:20:42,065
Così.

901
01:20:42,875 --> 01:20:44,228
Mangia tutto, mia cara.

902
01:20:45,275 --> 01:20:46,708
Ma che cos'è?

903
01:21:00,835 --> 01:21:02,905
Padre, ma cosa ci fai qui?

904
01:21:03,595 --> 01:21:04,869
E Ia nonna dov'è?

905
01:21:05,755 --> 01:21:06,870
Non avevo sceIta.

906
01:21:11,035 --> 01:21:13,913
AIIa fine ha capito chi sono davvero.

907
01:21:23,115 --> 01:21:24,912
Come avete potuto?

908
01:21:25,075 --> 01:21:26,554
Siediti.

909
01:21:27,355 --> 01:21:28,788
[CON VOCE PROFONDA]
Siediti.

910
01:21:33,195 --> 01:21:35,311
[CON VOCE NORMALE]
Oh, VaIerie.

911
01:21:35,475 --> 01:21:37,670
Sono stato sempre così umiIiato.

912
01:21:37,835 --> 01:21:39,985
Dovevo accontentarmi di moIto meno
di quanto meritassi.

913
01:21:42,595 --> 01:21:43,664
Così decisi di andarmene.

914
01:21:44,995 --> 01:21:46,508
<i>ln città.</i>

915
01:21:48,635 --> 01:21:49,704
[LUPO RINGHIA]

916
01:21:52,435 --> 01:21:54,312
In un terreno di caccia più ricco.

917
01:21:55,155 --> 01:21:56,304
Perché non ci siete rimasto?

918
01:21:56,955 --> 01:21:59,025
Perché vi voIevo bene.

919
01:21:59,955 --> 01:22:01,274
VoIevo Ie mie figIie con me.

920
01:22:01,795 --> 01:22:03,990
- Ma aspettavate Ia Luna di Sangue.
- Sì.

921
01:22:04,395 --> 01:22:06,067
Per diritto di nascita...

922
01:22:06,995 --> 01:22:09,384
...iI dono doveva andare
aIIa mia figIia maggiore.

923
01:22:09,555 --> 01:22:10,988
<i>Così scrissi una falsa lettera.</i>

924
01:22:11,155 --> 01:22:12,747
Vediamoci ai pagIiai stanotte.
- Henry

925
01:22:13,115 --> 01:22:14,867
<i>Ma quando tentai di parlarle--</i>

926
01:22:15,035 --> 01:22:16,184
LUPO:
Henry non verrà.

927
01:22:16,355 --> 01:22:17,583
[LUPO RINGHIA]

928
01:22:17,755 --> 01:22:19,473
[PIANGE]

929
01:22:19,635 --> 01:22:20,863
--non riusciva a capirmi.

930
01:22:21,875 --> 01:22:26,073
Una figIia mia, con iI mio sangue di Iupo,
ci sarebbe riuscita.

931
01:22:26,715 --> 01:22:29,104
E aIIora tutto ebbe senso.

932
01:22:29,875 --> 01:22:33,311
Lucie non poteva essere mia figIia.
Tua madre mi aveva mentito.

933
01:22:34,075 --> 01:22:36,145
Ma tu questo Io sai già, vero?

934
01:22:36,875 --> 01:22:40,106
Così, dopo tanti anni in cui sono stato
furbo e attento, ho perso iI controIIo.

935
01:22:40,955 --> 01:22:41,944
[LUCIE GRIDA]

936
01:22:42,115 --> 01:22:43,184
Mi dispiace per Lucie.

937
01:22:43,355 --> 01:22:44,913
Vi siete vendicato di mia madre.

938
01:22:45,075 --> 01:22:46,110
[GRIDA]

939
01:22:46,275 --> 01:22:47,264
E deI suo amante.

940
01:22:47,435 --> 01:22:48,424
[LUPO RINGHIA]

941
01:22:48,595 --> 01:22:51,473
[ADRIAN GRIDA]

942
01:22:52,955 --> 01:22:55,264
CESAIRE:
<i>Henry sentì l'odore del lupo, quella notte.</i>

943
01:22:56,275 --> 01:22:58,550
<i>E poi di nuovo ieri.</i>

944
01:22:59,875 --> 01:23:02,548
<i>Credeva che l'odore</i>
<i>provenisse da tua nonna.</i>

945
01:23:05,275 --> 01:23:08,233
<i>Ma lei era vissuta con quell'odore</i>
<i>per tutta la vita.</i>

946
01:23:12,555 --> 01:23:14,989
<i>Vedi, anche mio padre era un lupo.</i>

947
01:23:15,155 --> 01:23:17,544
<i>L'odore era rimasto sui suoi abiti.</i>

948
01:23:19,675 --> 01:23:22,109
<i>Mia madre non ha mai saputo</i>
<i>cosa significasse...</i>

949
01:23:22,915 --> 01:23:23,904
[NONNA GEME]

950
01:23:24,075 --> 01:23:25,667
<i>...fino al momento in cui è morta.</i>

951
01:23:31,035 --> 01:23:32,229
Io Ie voIevo bene.

952
01:23:33,115 --> 01:23:36,391
A Iei e anche a Lucie.
Non voIevo far Ioro deI maIe.

953
01:23:38,875 --> 01:23:40,103
VaIerie, vieni con me.

954
01:23:40,275 --> 01:23:42,550
È I'uItimo giorno deIIa Luna di Sangue.

955
01:23:42,715 --> 01:23:45,866
Un morso e diventerai come me.

956
01:23:46,355 --> 01:23:48,346
Non vogIio diventare come voi.

957
01:23:48,795 --> 01:23:49,910
Non posso.

958
01:23:50,075 --> 01:23:52,145
Sì, che puoi, VaIerie.

959
01:23:52,675 --> 01:23:56,509
II mio sangue scorre già neIIe tue vene.

960
01:23:57,595 --> 01:23:59,313
È un dono.

961
01:23:59,595 --> 01:24:02,905
È un dono che mio padre dette a me,
e che ora io passo a te.

962
01:24:03,075 --> 01:24:06,511
Io sono più forte di Iui,
e tu sarai anche più forte di me.

963
01:24:06,675 --> 01:24:07,903
Pensaci.

964
01:24:08,075 --> 01:24:10,714
Noi saremo invincibiIi.

965
01:24:13,235 --> 01:24:15,829
Ci deve essere un Dio,
perché voi siete iI diavoIo.

966
01:24:17,715 --> 01:24:19,671
E tu Ia figIia deI diavoIo.

967
01:24:22,075 --> 01:24:24,748
Non fai tanta paura
quando iI soIe è aIto.

968
01:24:25,395 --> 01:24:26,384
[PETER GRUGNISCE]

969
01:24:26,555 --> 01:24:27,670
Come fai a saperIo?

970
01:24:28,155 --> 01:24:31,272
[PETER GRUGNISCE]

971
01:24:50,155 --> 01:24:51,554
VALERIE:
Padre!

972
01:24:52,955 --> 01:24:54,388
Ho quaIcosa per voi.

973
01:25:08,795 --> 01:25:09,910
[CESAIRE GEME]

974
01:25:25,795 --> 01:25:28,673
[ANSIMA]

975
01:25:38,595 --> 01:25:40,108
VALERIE:
Peter.

976
01:25:41,435 --> 01:25:43,027
Portami via da qui.

977
01:25:46,395 --> 01:25:47,510
Ahi.

978
01:25:52,235 --> 01:25:53,270
Mi ha morso.

979
01:26:00,635 --> 01:26:01,909
Quando sorgerà Ia Iuna...

980
01:26:04,675 --> 01:26:06,393
...diventerò come Iui.

981
01:26:09,435 --> 01:26:10,948
Una bestia.

982
01:26:21,995 --> 01:26:24,555
VALERIE: <i>Tutto quello che conoscevo</i>
<i>era andato in pezzi.</i>

983
01:26:24,715 --> 01:26:26,831
<i>Ora vedevo tutto con occhi diversi.</i>

984
01:26:26,995 --> 01:26:30,385
<i>Tutte le bugie.</i>
<i>Di mia madre, di mio padre.</i>

985
01:26:33,235 --> 01:26:35,226
<i>Lui era tutto ciò che mi restava.</i>

986
01:26:36,155 --> 01:26:37,588
VALERIE:
Peter.

987
01:26:38,395 --> 01:26:40,306
<i>Anche quando dubitavo di lui...</i>

988
01:26:41,435 --> 01:26:43,551
<i>...perfino quando l'ho ferito...</i>

989
01:26:44,235 --> 01:26:46,226
<i>...Peter era vero.</i>

990
01:27:00,115 --> 01:27:02,106
Mi dispiace tanto.

991
01:27:23,355 --> 01:27:25,823
PETER:
Nessuno deve sapere di tuo padre.

992
01:27:26,395 --> 01:27:27,874
Se no ti impiccheranno...

993
01:27:28,235 --> 01:27:30,351
...perché sei Ia figIia deI Iupo.

994
01:28:30,955 --> 01:28:32,388
Peter.

995
01:28:35,475 --> 01:28:36,749
PETER:
Devo andare via.

996
01:28:37,635 --> 01:28:39,193
Non saresti aI sicuro con me.

997
01:28:39,355 --> 01:28:41,915
Devo capire come proteggerti da...

998
01:29:24,835 --> 01:29:26,314
Ti aspetterò.

999
01:29:27,435 --> 01:29:28,709
Ne ero sicuro.

1000
01:29:53,675 --> 01:29:56,906
VALERIE: <i>Fu l'inverno più feroce</i>
<i>che potessi ricordare.</i>

1001
01:29:58,795 --> 01:30:03,994
<i>Col tempo, mia madre finalmente si rese</i>
<i>conto che mio padre non sarebbe tornato.</i>

1002
01:30:07,595 --> 01:30:09,187
<i>Henry trovò infine il coraggio.</i>

1003
01:30:10,115 --> 01:30:14,950
<i>Scelse una vita onorata,</i>
<i>proteggendo tutti noi dall'oscurità.</i>

1004
01:30:18,315 --> 01:30:21,193
<i>Daggerhorn tornò ai suoi vecchi ritmi.</i>

1005
01:30:21,355 --> 01:30:23,186
<i>ll lupo non tornò mai più.</i>

1006
01:30:23,595 --> 01:30:25,426
<i>Ma il villaggio viveva ancora nella paura.</i>

1007
01:30:26,715 --> 01:30:28,433
<i>Era la sola vita che conoscessero.</i>

1008
01:30:33,635 --> 01:30:35,944
<i>lo non potevo più vivere lì.</i>

1009
01:30:37,595 --> 01:30:40,871
<i>Mi sentivo più libera</i>
<i>nell'ombra della foresta.</i>

1010
01:30:42,195 --> 01:30:45,153
<i>Vivere separata da tutti</i>
<i>comporta dei pericoli.</i>

1011
01:30:45,555 --> 01:30:47,193
<i>Ma pericoli di questo genere...</i>

1012
01:30:47,595 --> 01:30:49,665
<i>...mi fanno meno paura.</i>

1013
01:30:51,275 --> 01:30:52,264
VOCE [BISBIGLIA]:
VaIerie.

1014
01:30:53,635 --> 01:31:03,546
---SUB-iTA---T4P3---


