1
00:00:00,360 --> 00:00:03,359
<font color="#ffff00">Legendas:
Fred Cipriano</font>

2
00:00:03,360 --> 00:00:08,359
<font color=#00ffff>sU-Boots</font>
<font color=#ffffff>- submersos em guerras -</font>

3
00:00:08,460 --> 00:00:11,660
A PESTE
S01E01 - A PALAVRA

4
00:00:12,960 --> 00:00:16,599
<font color="#ffff00">SEVILHA
FINAL DO SÉCULO XVI</font>

5
00:00:49,525 --> 00:00:50,825
Eu sou o Monardes.

6
00:01:02,729 --> 00:01:04,029
Tire as roupas deles.

7
00:01:15,208 --> 00:01:16,688
Fique aqui, não se aproxime.

8
00:01:39,488 --> 00:01:40,788
Não é necessário.

9
00:01:51,049 --> 00:01:52,850
Enterre-o fora das barracas.

10
00:01:54,169 --> 00:01:55,969
E queime tudo que
está aqui dentro.

11
00:01:58,848 --> 00:02:00,148
Você já tinha visto?

12
00:02:01,290 --> 00:02:03,940
Esta tarde, vou apresentar
o meu relatório ao Cabildo.

13
00:02:12,011 --> 00:02:13,811
Nem uma palavra sobre isso
a ninguém.

14
00:02:15,690 --> 00:02:17,250
- A ninguém.
- Não.

15
00:02:22,411 --> 00:02:24,568
- Tem que me dar um mês.
- Não posso.

16
00:02:24,648 --> 00:02:26,967
Tem que fechar a cidade
o mais rápido possível.

17
00:02:26,968 --> 00:02:28,268
Três semanas.

18
00:02:28,270 --> 00:02:31,170
Um lenço com a praga cruza o
muro e mata a metade da cidade

19
00:02:31,171 --> 00:02:32,471
em menos tempo que isso.

20
00:02:34,528 --> 00:02:35,828
É uma nota promissória.

21
00:02:36,288 --> 00:02:37,588
Está em branco.

22
00:02:38,689 --> 00:02:40,639
Basta me dizer o valor.

23
00:03:03,089 --> 00:03:04,389
É uma praga.

24
00:03:05,770 --> 00:03:07,770
Mas não pode torná-la
público ainda.

25
00:03:08,170 --> 00:03:09,729
Posso evitar que saia daqui.

26
00:03:11,489 --> 00:03:12,789
Como?

27
00:03:13,170 --> 00:03:16,220
Colocando soldados pra garantir
que ninguém deixe as barracas.

28
00:03:16,369 --> 00:03:18,069
Um homem armado
a cada 200 metros.

29
00:03:19,852 --> 00:03:21,402
E quem vai alimentá-los?

30
00:03:22,932 --> 00:03:24,232
Os órfãos.

31
00:03:24,652 --> 00:03:25,952
Crianças da rua.

32
00:03:27,011 --> 00:03:28,691
- Quanto tempo?
- Pouco.

33
00:03:29,730 --> 00:03:32,580
O tempo que leva para os barcos
do Novo Mundo chegarem.

34
00:03:34,250 --> 00:03:36,400
Lembre-se de que estou
respondendo por você.

35
00:03:36,813 --> 00:03:39,213
Se a praga sair daqui,
eu serei o responsável.

36
00:03:39,651 --> 00:03:40,951
Não vai sair.

37
00:03:52,651 --> 00:03:54,151
A PALAVRA

38
00:03:54,152 --> 00:03:59,139
<i>Sem as crianças a economia
dessa cidade não se sustentará</i>

39
00:03:59,140 --> 00:04:02,179
TOLEDO

40
00:04:15,174 --> 00:04:16,474
Do que está rindo?

41
00:04:16,893 --> 00:04:18,253
É engraçado como você fala.

42
00:04:19,134 --> 00:04:20,434
E como eu falo?

43
00:04:20,574 --> 00:04:22,274
Pegue a vela.
Quero te ver melhor.

44
00:04:23,570 --> 00:04:24,870
Não sei.
Então, é estranho.

45
00:04:25,972 --> 00:04:27,972
- Não sou o único a falar assim.
- Não?

46
00:04:29,092 --> 00:04:30,893
- Quem mais?
- Platão.

47
00:04:31,932 --> 00:04:33,232
Não o conheço.

48
00:04:34,092 --> 00:04:35,392
Um homem morto.

49
00:04:36,214 --> 00:04:38,213
Alguém que morreu há mais
de 15 séculos.

50
00:04:38,293 --> 00:04:39,593
Os mortos não falam.

51
00:04:39,933 --> 00:04:41,233
Muito pior.

52
00:04:41,253 --> 00:04:42,653
Alguns têm a capacidade

53
00:04:42,733 --> 00:04:44,833
de gravar suas palavras
em nossa memória.

54
00:04:45,613 --> 00:04:47,463
Tenho uma memória muito ruim.

55
00:04:47,653 --> 00:04:50,403
Mas você tem a arma mais pura
e poderosa que existe.

56
00:04:51,095 --> 00:04:52,655
- O que é?
- A beleza.

57
00:04:55,014 --> 00:04:57,714
Capaz de sobreviver até mesmo
a sua própria ignorância.

58
00:05:01,451 --> 00:05:03,201
Deite na cama e vire-se.

59
00:05:35,974 --> 00:05:38,094
- Mateo.
- O que houve?

60
00:05:38,294 --> 00:05:40,244
Lá embaixo tem um homem
que quer te ver.

61
00:05:41,572 --> 00:05:43,180
- Quem?
- Não sei.

62
00:05:43,182 --> 00:05:44,682
Ele me disse que é importante.

63
00:05:46,734 --> 00:05:49,175
- Por quem ele se referiu?
- Por Mateo Núñez.

64
00:05:49,335 --> 00:05:50,735
- Veio sozinho?
- Sim.

65
00:05:52,773 --> 00:05:54,073
Sele o meu cavalo.

66
00:05:54,335 --> 00:05:56,095
E deixe a porta de trás aberta.

67
00:06:20,852 --> 00:06:23,152
Você pode guardar a adaga.
Eu não estou armado.

68
00:06:26,855 --> 00:06:28,155
O que quer?

69
00:06:28,495 --> 00:06:30,195
Venho da parte do seu
amigo Germán.

70
00:06:30,255 --> 00:06:31,555
Sou o executor dele.

71
00:06:32,255 --> 00:06:34,055
Vim cumprir sua última vontade.

72
00:06:37,097 --> 00:06:38,397
Qual Germán?

73
00:06:38,897 --> 00:06:40,197
Larrea.

74
00:06:41,336 --> 00:06:43,786
Você tem uma dívida com ele
e eu vim cobrá-la.

75
00:06:45,134 --> 00:06:47,784
- Não tenho dinheiro.
- Não é se trata de dinheiro.

76
00:06:59,774 --> 00:07:01,074
Quando ele vai morrer?

77
00:07:02,336 --> 00:07:03,636
Já morreu.

78
00:07:06,537 --> 00:07:09,237
Você deu sua palavra de que
faria o que ele quiser.

79
00:07:09,896 --> 00:07:12,696
Você tem que ir a Sevilha
e tirar seu filho da cidade.

80
00:07:14,896 --> 00:07:16,196
Germán não teve filhos.

81
00:07:18,176 --> 00:07:19,826
Bastardos também são filhos.

82
00:07:20,772 --> 00:07:22,655
Um, de 15 anos de idade.

83
00:07:25,858 --> 00:07:27,817
Se chama Valerio,
Valerio Huertas.

84
00:07:28,577 --> 00:07:31,577
Dizem que ele tem uma pele
tão branca quanto a manteiga.

85
00:07:33,697 --> 00:07:34,997
Em Sevilha, mas aonde?

86
00:07:38,498 --> 00:07:40,048
Alguém mais sabe onde eu estou?

87
00:07:41,538 --> 00:07:42,838
Não.

88
00:09:51,700 --> 00:09:54,019
<font color="#ffff00">Enzo, acorda.
<i></i>
<i></i></font>

89
00:09:55,260 --> 00:09:57,219
<font color="#ffff00">O que foi?
 Nós chegamos?
<i></i></font>

90
00:10:00,460 --> 00:10:02,060
<font color="#ffff00">Dizem que há tanto ouro aqui
<i></i>
<i></i></font>

91
00:10:02,220 --> 00:10:04,499
<font color="#ffff00">que dá pra construir uma ponte.
<i></i>
<i></i></font>

92
00:10:04,660 --> 00:10:07,379
<font color="#ffff00">Ligando aqui até o Novo Mundo.
<i></i>
<i></i></font>

93
00:10:07,540 --> 00:10:09,859
<font color="#ffff00">Feita só com ouro.
<i></i>
<i></i></font>

94
00:10:11,500 --> 00:10:14,259
<font color="#ffff00">Sevilha, a porta da América.
<i></i>
<i></i></font>

95
00:10:14,980 --> 00:10:17,379
<font color="#ffff00">A cidade mais bela do mundo.
<i></i>
<i></i></font>

96
00:10:17,540 --> 00:10:19,099
<font color="#ffff00">Mais do que Roma?
<i></i>
<i></i></font>

97
00:10:19,240 --> 00:10:20,540
<font color="#ffff00">E que Paris.
<i></i>
<i></i></font>

98
00:10:20,540 --> 00:10:22,179
<font color="#ffff00">Roma é uma cidade antiga.
<i></i>
<i></i></font>

99
00:10:22,380 --> 00:10:24,739
<font color="#ffff00">Sevilha é a Nova Roma.
<i></i>
<i></i></font>

100
00:10:27,820 --> 00:10:29,819
<font color="#ffff00">O que vão fazer com elas?
<i></i>
<i></i></font>

101
00:10:32,100 --> 00:10:33,539
<font color="#ffff00">As relíquias.
<i></i>
<i></i></font>

102
00:10:39,100 --> 00:10:41,459
<font color="#ffff00">Vai vendê-las, por quê?
<i></i>
<i></i></font>

103
00:10:41,620 --> 00:10:43,519
<font color="#ffff00">É a terceira cidade da Europa
que vejo
<i></i></font>

104
00:10:43,520 --> 00:10:45,599
<font color="#ffff00">venderem a cabeça de São João Batista.
<i></i>
<i></i></font>

105
00:10:47,620 --> 00:10:50,139
<font color="#ffff00">Semana passada, foi em Toledo.
<i></i>
<i></i></font>

106
00:10:50,340 --> 00:10:52,659
<font color="#ffff00">Esta é autêntica.
<i></i>
<i></i></font>

107
00:10:54,060 --> 00:10:55,819
<font color="#ffff00">Pode provar isso?
<i></i>
<i></i></font>

108
00:10:56,140 --> 00:10:57,659
<font color="#ffff00">É um crime muito grave.
<i></i>
<i></i></font>

109
00:11:05,380 --> 00:11:07,179
<font color="#ffff00">Podem te denunciar.
<i></i>
<i></i></font>

110
00:11:08,860 --> 00:11:10,939
<font color="#ffff00">O que você quer, dinheiro?
<i></i>
<i></i></font>

111
00:11:11,100 --> 00:11:12,499
<font color="#ffff00">Não tenho dinheiro.
<i></i>
<i></i></font>

112
00:11:12,680 --> 00:11:14,019
<font color="#ffff00">Viemos de Génova.
<i></i>
<i></i></font>

113
00:11:14,080 --> 00:11:16,079
<font color="#ffff00">A jornada foi longa e cara.
<i></i>
<i></i></font>

114
00:11:17,380 --> 00:11:19,099
<font color="#ffff00">Não quero dinheiro.
<i></i>
<i></i></font>

115
00:11:43,700 --> 00:11:45,619
<font color="#ffff00">Mais rápido, Filipo, vamos!
<i></i>
<i></i></font>

116
00:11:47,700 --> 00:11:49,000
<font color="#ffff00">Mexa-se.
<i></i>
<i></i></font>

117
00:11:49,460 --> 00:11:50,939
<font color="#ffff00">Mais rápido, vamos!
<i></i>
<i></i></font>

118
00:12:15,303 --> 00:12:18,142
Venha, compre pra mim um pouco
de alecrim e manjericão.

119
00:12:26,260 --> 00:12:29,419
<font color="#ffff00">Esta, Enzino,
é a catedral de Sevilha.
<i></i></font>

120
00:12:29,580 --> 00:12:31,339
<font color="#ffff00">É maior que a de Roma?
<i></i>
<i></i></font>

121
00:12:34,540 --> 00:12:35,840
<font color="#ffff00">Adeus.
<i></i>
<i></i></font>

122
00:12:36,620 --> 00:12:38,219
<font color="#ffff00">Boa sorte.
<i></i>
<i></i></font>

123
00:12:38,740 --> 00:12:40,040
<font color="#ffff00">Adeus.
<i></i>
<i></i></font>

124
00:12:51,263 --> 00:12:52,983
- Venha vamos!
- Mojama.

125
00:12:57,903 --> 00:12:59,583
Pegue, pegue. Pegue-o.

126
00:12:59,743 --> 00:13:02,381
Muito boa, veja, veja aqui,
veja como está bonita.

127
00:13:09,063 --> 00:13:11,705
Sardinha!
Sardinha fresca!

128
00:13:12,225 --> 00:13:13,745
Vamos, sardinhas!

129
00:13:14,586 --> 00:13:16,106
Sardinhas frescas!

130
00:13:34,105 --> 00:13:35,865
Vamos, sardinhas!

131
00:13:44,785 --> 00:13:46,085
Montaigne.

132
00:13:57,984 --> 00:14:00,024
Vidro.
Vejo que você está indo bem.

133
00:14:00,863 --> 00:14:04,284
Nós sevilhanos não estamos
acostumados com o meio termo.

134
00:14:04,842 --> 00:14:06,142
Você está
mais velho.

135
00:14:06,143 --> 00:14:08,125
Aconteceram muitas
coisas nesses 5 anos.

136
00:14:08,505 --> 00:14:10,105
E pelo que vejo, não foi bom.

137
00:14:15,901 --> 00:14:17,751
Por que não entrou pela porta?

138
00:14:17,785 --> 00:14:19,085
Porque me viram.

139
00:14:27,746 --> 00:14:29,546
O que está fazendo aqui, Mateo?

140
00:14:30,546 --> 00:14:32,596
Se te descobrirem,
irão te matar.

141
00:14:33,264 --> 00:14:35,784
Preciso que me deixe ficar aqui
por uns dois dias.

142
00:14:35,785 --> 00:14:37,635
Não tenho lugar pra me esconder.

143
00:14:39,544 --> 00:14:40,844
Ele se afogou.

144
00:14:41,824 --> 00:14:43,874
Caiu de um barco
durante uma tempestade.

145
00:14:44,904 --> 00:14:47,754
Alguns pescadores tentaram
ajudá-lo, mas era tarde demais.

146
00:14:49,265 --> 00:14:50,565
Não quer mais?

147
00:14:55,706 --> 00:14:57,706
O que Germán estava fazendo
em um barco?

148
00:14:57,827 --> 00:14:59,127
Não sei.

149
00:15:01,302 --> 00:15:03,252
Desde que partiu,
nos vimos muito pouco.

150
00:15:04,904 --> 00:15:06,954
Estava sempre viajando
com a seda.

151
00:15:08,228 --> 00:15:09,528
E ela?

152
00:15:09,908 --> 00:15:13,258
Dei minhas condolências quando
aconteceu e eu não a vi mais.

153
00:15:13,387 --> 00:15:14,687
Nobreza.

154
00:15:15,627 --> 00:15:17,147
Não temos os mesmos hábitos.

155
00:15:21,347 --> 00:15:22,647
Você não foi ao enterro?

156
00:15:26,305 --> 00:15:27,605
Ninguém me avisou.

157
00:15:34,225 --> 00:15:35,525
Pegue um.

158
00:15:36,463 --> 00:15:37,763
São para os dentes.

159
00:15:37,944 --> 00:15:39,844
São tingidos com vinho
pra dar sabor.

160
00:15:40,788 --> 00:15:42,088
Vieram de Moscou.

161
00:15:45,065 --> 00:15:46,565
O que você está fazendo, Luis?

162
00:15:47,745 --> 00:15:49,895
Como se enriqueceu
em tão pouco tempo?

163
00:15:50,147 --> 00:15:52,347
Sevilha é a cidade
das oportunidades.

164
00:15:53,945 --> 00:15:56,345
Só precisa saber
como aproveita-las.

165
00:16:12,788 --> 00:16:14,947
O levaram pro hospício
aos seis anos.

166
00:16:16,029 --> 00:16:17,879
Um morto falava mais do que ele.

167
00:16:18,269 --> 00:16:20,269
Você precisava arrancar
as palavras dele.

168
00:16:21,347 --> 00:16:22,988
Era como um animal.

169
00:16:23,708 --> 00:16:26,949
Conseguia pressentir qualquer
desgraça antes que acontecesse.

170
00:16:30,670 --> 00:16:32,570
Por que está procurando ele?

171
00:16:33,068 --> 00:16:34,368
Ele te roubou, não foi?

172
00:16:36,028 --> 00:16:37,580
Sabe onde ele pode estar?

173
00:16:37,582 --> 00:16:40,132
Na prisão, se ainda estiver
vivo, onde todos acabam.

174
00:16:40,786 --> 00:16:43,026
Pergunta ao Molina,
outro detento.

175
00:16:43,867 --> 00:16:45,967
A última vez que o vi,
estava com ele.

176
00:18:31,712 --> 00:18:33,012
$5 Maravedies.

177
00:18:33,551 --> 00:18:35,547
Dez.
É preto, é mais caro.

178
00:18:35,670 --> 00:18:36,970
Sete.
Está todo gastado.

179
00:18:37,431 --> 00:18:40,308
Eito. Ele é grande.
São mais difíceis de encontrar.

180
00:18:40,428 --> 00:18:41,728
Oito.

181
00:18:41,732 --> 00:18:43,351
É a roupa que o rei gosta.

182
00:18:43,352 --> 00:18:45,602
- É mais fácil vendê-la.
- Quem te disse isso?

183
00:18:48,511 --> 00:18:49,811
Oito.

184
00:18:51,313 --> 00:18:54,113
Sua mãe não te ensinou como
vestir a roupa direito?

185
00:18:54,233 --> 00:18:55,533
Niña, venha ver isso.

186
00:19:07,313 --> 00:19:09,833
E você disse que o sabão
de Bolonha chegou.

187
00:19:13,112 --> 00:19:16,712
Dizem que você se veste assim
para enganar os maus espíritos.

188
00:19:17,753 --> 00:19:20,353
Assim eles pensam que você
está indo, mas está vindo.

189
00:19:20,353 --> 00:19:21,653
E o contrário.

190
00:19:22,392 --> 00:19:24,542
É por isso que a morte
nunca te encontra.

191
00:19:32,194 --> 00:19:34,352
Leve isso
e tome um banho amanhã.

192
00:19:34,392 --> 00:19:36,842
E não exagere no sabão,
que essa cor desaparece.

193
00:20:06,312 --> 00:20:07,662
Alguma coisa além da roupa?

194
00:20:20,751 --> 00:20:22,051
Vamos, entre.

195
00:20:26,195 --> 00:20:28,075
Você é quem procura o Molina?

196
00:20:28,395 --> 00:20:29,695
Venha aqui.

197
00:20:29,953 --> 00:20:32,795
Oi.
Venha aqui, venha aqui.

198
00:20:35,594 --> 00:20:37,451
Se vai retirá-lo,
é mais dinheiro.

199
00:20:37,452 --> 00:20:38,771
Primeiro eu quero vê-lo.

200
00:20:38,772 --> 00:20:40,972
Está na porta de cobre,
com o melhor.

201
00:20:42,074 --> 00:20:43,374
Quer jogar?

202
00:20:43,375 --> 00:20:46,272
Aqui na cadeia, você pode ficar
rico da noite pro dia.

203
00:20:46,273 --> 00:20:49,073
Se quiser dormir,
posso alugar uma cama pra você.

204
00:20:49,314 --> 00:20:51,464
Ou um par de lençóis
se ficar um pouco mais.

205
00:20:53,452 --> 00:20:55,271
Sozinho ou acompanhado,
como quiser.

206
00:20:55,272 --> 00:20:56,674
Aqui as putas são baratas.

207
00:20:58,554 --> 00:21:00,913
- Tem uma arma? Posso te alugar.
- Eu tenho.

208
00:21:01,633 --> 00:21:02,933
Você teve sorte.

209
00:21:02,993 --> 00:21:05,792
Hoje teve inspeção e o vinho
é bom, não é vinagre.

210
00:21:06,152 --> 00:21:07,676
Não se meta no meio.

211
00:21:09,396 --> 00:21:10,696
Eu conheço você.

212
00:21:11,795 --> 00:21:13,095
Não sei quem você é.

213
00:21:17,156 --> 00:21:18,606
Você realmente não o conhece?

214
00:21:19,635 --> 00:21:21,885
Bem, esse aí tem uma língua
muito solta.

215
00:21:24,313 --> 00:21:25,794
Essa é a cela do Molina.

216
00:21:27,113 --> 00:21:28,413
Esperarei por você aqui.

217
00:21:42,833 --> 00:21:44,133
Você é o Molina?

218
00:21:45,913 --> 00:21:47,213
Não sou.

219
00:21:48,196 --> 00:21:49,496
Esse é o filho dele.

220
00:21:50,476 --> 00:21:51,776
Seu pai está fora.

221
00:21:52,236 --> 00:21:54,874
O deixaram sair pra trabalhar
e pagar sua dívida.

222
00:21:54,875 --> 00:21:58,055
Mas como não confiam nele, teve
que deixar o filho de garantia.

223
00:21:58,056 --> 00:22:00,206
Esse filho da puta
não deixa ninguém dormir.

224
00:22:01,554 --> 00:22:03,476
Garoto,
não vai parar com essa merda?

225
00:22:04,175 --> 00:22:05,925
Estou  a procura
de Valerio Huertas.

226
00:22:05,925 --> 00:22:07,576
Dizem que ele é
amigo de pai dele.

227
00:22:07,577 --> 00:22:08,877
- Conhece?
- É vinho?

228
00:22:14,114 --> 00:22:15,414
O Imortal.

229
00:22:20,358 --> 00:22:22,608
Sua pele é tão fina
que a morte não a vê.

230
00:22:24,117 --> 00:22:26,897
- Onde ele está?
- Na rua até o prenderem.

231
00:22:27,475 --> 00:22:30,154
Só vinha para dormir.
Estava se escondendo de alguém.

232
00:22:30,394 --> 00:22:32,094
Mas não chegou a ficar
muito tempo.

233
00:22:33,036 --> 00:22:34,336
E fiquei feliz.

234
00:22:35,276 --> 00:22:36,926
Esse garoto não traz
nada de bom.

235
00:22:37,355 --> 00:22:40,405
- Sabe onde posso achá-lo?
- Olhe para as estrelas.

236
00:22:40,916 --> 00:22:42,216
Os filhos da luz.

237
00:22:43,319 --> 00:22:45,995
Os filhos da puta colocam
suas botas com os bêbados.

238
00:22:48,436 --> 00:22:50,897
Venha.
Vem pra cá.

239
00:22:51,478 --> 00:22:52,778
Coma alguma coisa, ok?

240
00:22:58,557 --> 00:23:00,793
Abra o caminho
para a Santa Inquisição!

241
00:23:03,557 --> 00:23:05,397
Helenio González, está preso!

242
00:23:11,158 --> 00:23:14,000
Posso te ajudar a sair pelo
outro lado, mas é mais caro.

243
00:23:18,799 --> 00:23:20,099
Quanto?

244
00:23:20,555 --> 00:23:21,855
O lenço.

245
00:23:24,237 --> 00:23:26,319
E o cinto...
e as botas também.

246
00:24:53,800 --> 00:24:55,100
Garoto.

247
00:24:55,719 --> 00:24:57,019
Lucero.

248
00:25:08,519 --> 00:25:09,819
Até a porta do açougue.

249
00:25:58,161 --> 00:25:59,461
Filhos da puta!

250
00:25:59,481 --> 00:26:00,781
Me solta!

251
00:26:02,880 --> 00:26:04,180
Deus!

252
00:26:12,602 --> 00:26:13,902
Deus!

253
00:26:36,482 --> 00:26:37,782
O que quer?

254
00:26:40,042 --> 00:26:41,892
Estou procurando
por Valerio Huertas.

255
00:26:46,644 --> 00:26:48,761
14 anos e pele branca.

256
00:26:48,960 --> 00:26:50,519
Posso encontrar alguém melhor.

257
00:26:50,520 --> 00:26:52,484
- Como você quer?
- Não quero outro.

258
00:26:52,523 --> 00:26:55,372
- Estou a procura de Valerio.
- Eu sei onde encontrá-lo.

259
00:26:55,372 --> 00:26:56,672
Mas não será de graça.

260
00:26:56,803 --> 00:26:59,522
Nesta cidade, nada é de graça.
Nem morrer é de graça.

261
00:27:02,282 --> 00:27:03,582
Quanto?

262
00:27:06,321 --> 00:27:07,621
Por que você o quer?

263
00:27:08,722 --> 00:27:10,022
Isso não te interessa.

264
00:27:11,442 --> 00:27:13,142
Por que você não o procura?

265
00:27:17,361 --> 00:27:18,661
Vamos.

266
00:27:20,242 --> 00:27:22,142
Traga-o para mim
e essa bolsa será sua.

267
00:27:23,762 --> 00:27:25,262
Amanhã, aqui às 2:00 da tarde.

268
00:27:25,561 --> 00:27:26,911
Não se esqueça do dinheiro.

269
00:27:31,322 --> 00:27:33,239
- Vamos.
- Estou com sono.

270
00:27:35,800 --> 00:27:37,524
Pode ser a febre
de Santo Antônio.

271
00:27:39,083 --> 00:27:40,383
Ou a cinomose.

272
00:27:40,923 --> 00:27:43,202
Não é a primeira vez`
que vem nas favelas?

273
00:27:43,203 --> 00:27:45,483
- Não.
- Compre todo o trigo que puder.

274
00:27:46,062 --> 00:27:47,382
Daqui e de fora.

275
00:27:47,383 --> 00:27:48,985
Fale com os árabes, genoveses,

276
00:27:49,004 --> 00:27:50,704
e venda tudo o que você tem.

277
00:27:51,004 --> 00:27:52,354
Você pode armazená-lo aqui.

278
00:27:53,684 --> 00:27:55,684
Mas não venda nada
até eu te dizer.

279
00:27:55,765 --> 00:27:57,065
Até breve.

280
00:27:57,445 --> 00:27:59,081
Como sempre, vamos ao jogo.

281
00:27:59,082 --> 00:28:00,982
E nem uma palavra sobre isso
a ninguém.

282
00:28:02,203 --> 00:28:03,503
E a sua parte?

283
00:28:04,124 --> 00:28:05,886
Estou te pagando
com a informação.

284
00:28:08,722 --> 00:28:10,372
Estas são as chaves da loja.

285
00:28:16,162 --> 00:28:19,364
E para o que possa acontecer,
tire a sua família da cidade.

286
00:28:25,886 --> 00:28:28,885
Pimenta!
Olha a pimenta fresca!

287
00:28:28,965 --> 00:28:30,265
Pimenta!

288
00:28:31,605 --> 00:28:32,905
Ei, tenha cuidado!

289
00:28:37,964 --> 00:28:40,884
Água pura, água fresca
dos canos de Carmona!

290
00:28:40,964 --> 00:28:43,402
Água!
Água fresca!

291
00:28:51,083 --> 00:28:53,962
Veja que pele.
Olhe essa.

292
00:29:25,526 --> 00:29:27,826
Seu marido queria exportar
seda pra Noruega.

293
00:29:28,605 --> 00:29:30,355
Mas hoje recebemos
uma negativa

294
00:29:30,405 --> 00:29:32,367
da Casa de Contratação.

295
00:29:37,684 --> 00:29:39,406
Não podemos ter o armazém cheio,

296
00:29:39,806 --> 00:29:42,256
então cheguei a um acordo
com os genoveses.

297
00:29:42,407 --> 00:29:44,167
A um preço ainda mais vantajoso.

298
00:29:48,404 --> 00:29:49,764
Você está bem, senhora?

299
00:29:51,323 --> 00:29:52,623
Aquela mulher.

300
00:30:10,206 --> 00:30:11,806
Quero que você a busque.

301
00:30:32,647 --> 00:30:34,197
Você não se parece com seu pai.

302
00:30:34,527 --> 00:30:36,327
É um bastardo,
não é de se estranhar.

303
00:30:37,808 --> 00:30:39,408
- Qual o seu nome?
- Valerio.

304
00:30:39,568 --> 00:30:40,868
Isso eu já sei.
Que mais?

305
00:30:41,327 --> 00:30:42,627
Valerio Huertas.

306
00:30:42,723 --> 00:30:44,023
O sobrenome da minha mãe.

307
00:30:44,083 --> 00:30:46,047
- E o seu pai?
- Larrea.

308
00:30:48,967 --> 00:30:50,887
- Tire sua camisa.
- Por quê?

309
00:30:51,007 --> 00:30:53,527
A camisa, tire logo.
E as calças também.

310
00:30:53,567 --> 00:30:56,417
Tire tudo, veja que o que você
está comprando é muito bom.

311
00:31:00,489 --> 00:31:01,789
Não é necessário.

312
00:31:02,888 --> 00:31:04,188
Quantos anos você tem?

313
00:31:04,769 --> 00:31:06,529
Uns... 14, é o que dizem.

314
00:31:13,247 --> 00:31:14,547
Conte a ele.

315
00:31:15,728 --> 00:31:18,178
Minha mãe me disse
que o nome do meu pai é Germán.

316
00:31:18,290 --> 00:31:19,610
Ele é um rico comerciante.

317
00:31:20,330 --> 00:31:21,630
Você o conheceu?

318
00:31:22,246 --> 00:31:23,696
Eu o vi uma vez no hospício.

319
00:31:24,486 --> 00:31:25,786
Ele foi com sua esposa.

320
00:31:26,050 --> 00:31:27,350
Como ela era?

321
00:31:27,490 --> 00:31:28,930
Ela tinha o cabelo vermelho.

322
00:31:29,689 --> 00:31:31,767
- E ele?
- Não me lembro.

323
00:31:32,368 --> 00:31:33,668
Mas ele me deu isso.

324
00:31:38,409 --> 00:31:40,259
Me disse que eu
poderia vendê-lo.

325
00:31:40,766 --> 00:31:42,916
Mas é a única coisa
que eu tenho sobre ele.

326
00:32:20,087 --> 00:32:21,637
Quero que você venha comigo.

327
00:32:21,727 --> 00:32:23,687
- Para onde?
- Para o Novo Mundo.

328
00:32:24,645 --> 00:32:27,207
Estou economizando dinheiro
para que possamos ir.

329
00:32:27,568 --> 00:32:28,868
E o que vamos fazer lá?

330
00:32:29,929 --> 00:32:31,229
Vamos tentar a sorte.

331
00:32:32,371 --> 00:32:33,921
Aqui já sabemos que não existe.

332
00:32:35,650 --> 00:32:36,950
Não sei.

333
00:32:37,691 --> 00:32:38,991
Pense nisso.

334
00:32:41,709 --> 00:32:44,509
O roupeiro disse para eu não
lavar mais as suas roupas.

335
00:32:44,510 --> 00:32:45,810
Esta é a última.

336
00:32:45,811 --> 00:32:48,011
Eles proibiram vender
as roupas dos mortos.

337
00:32:48,370 --> 00:32:49,670
Você deve queimá-las.

338
00:32:50,170 --> 00:32:51,470
Por quê?

339
00:32:51,852 --> 00:32:53,152
Não sei.

340
00:32:53,172 --> 00:32:54,572
Uma doença dos mouros.

341
00:32:55,686 --> 00:32:57,036
Mas eu preciso do dinheiro.

342
00:32:59,171 --> 00:33:00,471
Vende o broche.

343
00:33:10,530 --> 00:33:11,830
E você?

344
00:33:12,530 --> 00:33:13,830
Pegue.

345
00:34:03,372 --> 00:34:04,872
O que vai fazer com ele?

346
00:34:05,970 --> 00:34:07,520
Vou levá-lo pra fora da cidade.

347
00:34:09,171 --> 00:34:10,471
E depois?

348
00:34:11,252 --> 00:34:12,552
Vou tirá-lo da rua.

349
00:34:13,292 --> 00:34:16,092
Dê a ele um comércio,
ele sabe se virar sozinho.

350
00:34:17,091 --> 00:34:18,391
Onde?

351
00:34:19,931 --> 00:34:21,481
Onde não estejam me procurando.

352
00:35:52,653 --> 00:35:53,953
Padre!

353
00:36:02,533 --> 00:36:03,833
É Valerio.

354
00:36:03,834 --> 00:36:06,234
Vá atrás dele e me diga
para onde ele está indo.

355
00:36:14,614 --> 00:36:15,914
Ele entrou aqui.

356
00:37:28,416 --> 00:37:29,716
Calma.

357
00:37:30,214 --> 00:37:31,514
Calma.

358
00:37:32,774 --> 00:37:34,074
Sou um amigo do seu pai.

359
00:37:34,856 --> 00:37:36,156
Eu não tenho pai.

360
00:37:42,676 --> 00:37:45,497
Vou levá-lo pra fora daqui.
Fiz uma promessa ao seu pai.

361
00:37:45,498 --> 00:37:47,898
- E vou cumpri-la.
- Não quero sair daqui.

362
00:37:54,455 --> 00:37:55,855
E se for para o Novo Mundo?

363
00:38:03,095 --> 00:38:05,097
- O que é isso?
- Tomate.

364
00:38:05,656 --> 00:38:07,156
É uma planta do Novo Mundo.

365
00:38:07,600 --> 00:38:08,900
Pode comer?

366
00:38:08,901 --> 00:38:10,461
Não.
É venenoso.

367
00:38:17,258 --> 00:38:18,616
Olá, Quintero.

368
00:38:18,697 --> 00:38:21,097
Don Arquimedes, não, por favor.
Ele vai me matar.

369
00:38:21,617 --> 00:38:22,917
Tire a sua camisa.

370
00:38:23,497 --> 00:38:25,377
- Isso é seu?
- Eu dei a ele.

371
00:38:27,178 --> 00:38:28,478
De joelhos.

372
00:38:52,297 --> 00:38:54,397
Isso é latão, isso não serve,
certo?

373
00:38:55,498 --> 00:38:56,798
Vá!
Vá ver quem é.

374
00:39:10,140 --> 00:39:11,740
Vou te dar o seu dinheiro.

375
00:39:25,579 --> 00:39:26,879
Não se aproximem.

376
00:39:31,576 --> 00:39:32,876
Fiquem quietos.

377
00:39:50,380 --> 00:39:51,680
O dinheiro.

378
00:40:08,700 --> 00:40:10,000
Tome cuidado com ele.

379
00:40:10,540 --> 00:40:11,840
É o filho do diabo.

380
00:40:31,060 --> 00:40:33,910
Pra comer muito, você precisa
estar acostumado a ser rico.

381
00:40:35,940 --> 00:40:37,240
Experimente.

382
00:40:38,619 --> 00:40:39,919
Chama-se chocolate.

383
00:40:40,421 --> 00:40:42,781
Embora tenha essa cor,
é uma delícia.

384
00:40:55,139 --> 00:40:57,689
Bem, se você gostou,
terá tempo para se empanturrar.

385
00:40:58,221 --> 00:40:59,521
É da América.

386
00:41:00,699 --> 00:41:01,999
E não conhecem o alho.

387
00:41:02,299 --> 00:41:03,599
Tão pouco o espanhol.

388
00:41:08,661 --> 00:41:10,461
Para as passagens
pro Novo Mundo.

389
00:41:11,261 --> 00:41:12,561
Fale com o irlandês.

390
00:41:13,261 --> 00:41:15,061
Ele sabe que eu te enviei.

391
00:41:17,901 --> 00:41:19,201
Obrigado.

392
00:41:20,982 --> 00:41:22,682
Tem certeza que quer partir?

393
00:41:23,941 --> 00:41:25,241
Não.

394
00:41:26,222 --> 00:41:27,942
Mas estou cansado
de me esconder.

395
00:41:29,902 --> 00:41:31,222
Deus está em toda parte,

396
00:41:31,742 --> 00:41:33,342
no final ele sempre me acha.

397
00:41:38,262 --> 00:41:40,101
Mais um pouco
e você vai explodir.

398
00:41:48,420 --> 00:41:50,980
Ele perguntou quantos são.

399
00:41:51,460 --> 00:41:52,760
Ele e eu.

400
00:41:53,620 --> 00:41:54,980
Passagem e salvo-conduto.

401
00:41:59,342 --> 00:42:01,943
- O que ele disse?
- Pra esquecer o Novo Mundo.

402
00:42:02,062 --> 00:42:04,312
Ele é amigo do Zúñiga,
mas não é estúpido.

403
00:42:14,184 --> 00:42:15,584
Disse que é a bolsa inteira.

404
00:42:19,024 --> 00:42:20,324
Diga a ele que é muito.

405
00:42:26,384 --> 00:42:27,723
Disse pra você ir nadando.

406
00:42:27,724 --> 00:42:31,274
Esse é o preço se não quiser
ir pela Casa de Contratação.

407
00:42:33,863 --> 00:42:35,163
Vou pegar mais vinho.

408
00:42:46,664 --> 00:42:48,814
Um barco irá buscá-los
nos ancoradouros.

409
00:42:48,844 --> 00:42:50,144
De madrugada.

410
00:42:50,145 --> 00:42:52,745
Um para cada um.
Você deve dar ao barco.

411
00:42:59,864 --> 00:43:01,164
O resto, no navio.

412
00:43:21,184 --> 00:43:22,484
Com quem estava falando?

413
00:43:23,064 --> 00:43:24,364
Um bêbado.

414
00:43:26,224 --> 00:43:27,524
Me diga a verdade.

415
00:43:30,424 --> 00:43:31,724
Eu estava roubando ele.

416
00:43:40,825 --> 00:43:42,784
Alma de Cristo, santificai-me.

417
00:43:43,463 --> 00:43:45,184
Corpo de Cristo, salve-me.

418
00:43:45,624 --> 00:43:47,743
Sangue de Cristo, embriaga-me.

419
00:43:47,983 --> 00:43:50,462
Água das costas de Cristo,
lave-me.

420
00:43:50,822 --> 00:43:53,023
Paixão de Cristo, fortalece-me.

421
00:43:53,623 --> 00:43:55,785
Oh, meu bom Jesus, ouça-me.

422
00:43:56,145 --> 00:43:58,226
Dentro de suas feridas,
esconda-me.

423
00:43:58,626 --> 00:44:00,664
Não permita que me afaste de Ti.

424
00:44:01,144 --> 00:44:03,144
Do inimigo maligno, me defenda.

425
00:44:03,505 --> 00:44:06,585
E, na hora da minha morte,
me chame e me mande pra Ti,

426
00:44:06,785 --> 00:44:10,066
para que com teus atos,
te louvo, para todo o sempre.

427
00:44:12,787 --> 00:44:14,087
Amém.

428
00:45:09,827 --> 00:45:11,127
Aí vêm eles.

429
00:45:18,463 --> 00:45:19,763
Está nervoso?

430
00:45:21,827 --> 00:45:23,127
Estou com frio.

431
00:45:25,465 --> 00:45:26,864
Deveria estar contente.

432
00:45:29,907 --> 00:45:31,207
E o seu livro?

433
00:45:33,305 --> 00:45:34,605
Não preciso mais dele.

434
00:45:44,946 --> 00:45:46,426
Por aqui, aqui!

435
00:45:46,546 --> 00:45:48,505
- Corre!
- Lá estão eles, estão ali!

436
00:45:54,509 --> 00:45:55,809
Quietos!

437
00:46:00,067 --> 00:46:02,567
Mateo Núñez, você está preso
pela Santa Inquisição.

438
00:46:04,828 --> 00:46:06,128
As mãos!

439
00:46:14,348 --> 00:46:15,648
Andando, seu herege.

440
00:46:27,229 --> 00:46:29,469
Uma moeda, por favor.

441
00:46:33,588 --> 00:46:34,888
Você, venha aqui.

442
00:46:36,748 --> 00:46:38,048
Levante os braços.

443
00:46:45,268 --> 00:46:46,568
Mostre o pescoço.

444
00:46:52,469 --> 00:46:54,519
Não quer que eu te mostre
algo mais?

445
00:46:55,551 --> 00:46:58,229
- A onde vai na cidade?
- Para a aldeia.

446
00:47:00,226 --> 00:47:04,951
- O que é isso?
- Roupas.

447
00:47:05,191 --> 00:47:07,510
Você não pode levar nada
de dentro do subúrbio.

448
00:47:07,511 --> 00:47:08,811
Vá jogar fora ali.

449
00:47:15,391 --> 00:47:16,691
Tome.

450
00:47:19,671 --> 00:47:20,971
O que é isso?

451
00:47:20,991 --> 00:47:22,291
Sabão

452
00:47:22,630 --> 00:47:24,030
E para o que eu quero sabão?

453
00:47:24,150 --> 00:47:26,950
É de Bolonha, é caro.
Venda ele para um nobre.

454
00:47:29,149 --> 00:47:30,449
Cheire.

455
00:47:37,790 --> 00:47:39,090
Me dê mais um.

456
00:47:48,470 --> 00:47:50,630
Pode ir,
mas não venda isso lá dentro.

457
00:48:13,931 --> 00:48:16,931
<font color="#ffff00">Legendas:</font>
<font color="#ffffff">Fred Cipriano</font>

458
00:48:16,932 --> 00:48:21,932
<font color=#00ffff>sU-Boots</font>
<font color=#ffffff>- submersos em guerras -</font>


