1
00:00:22,000 --> 00:00:27,136
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

2
00:00:22,000 --> 00:00:27,136
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com

3
00:00:28,534 --> 00:00:32,007
<i>Prince Yeon Ing!</i>

4
00:00:28,679 --> 00:00:31,915
{\a6}Episode 54

5
00:00:35,358 --> 00:00:41,197
- Prince Yeon Ing!
- Mother!

6
00:00:44,735 --> 00:00:46,798
Mother!

7
00:00:56,758 --> 00:01:00,075
- Mother!
- No!

8
00:01:27,244 --> 00:01:30,465
Your Highness!

9
00:01:30,466 --> 00:01:33,887
Uncle!
Mother is... Mother is...!

10
00:01:34,074 --> 00:01:36,853
Summon the physician!

11
00:01:37,475 --> 00:01:42,677
Chun Soo, Prince Yeon Ing must be...
must be...

12
00:01:42,975 --> 00:01:52,970
- Your Highness!
- Mother!

13
00:01:56,778 --> 00:02:01,241
Lock all the Palace gates.
Let no one pass through.

14
00:02:01,342 --> 00:02:03,712
Yes, My Lord!

15
00:02:04,113 --> 00:02:08,145
We will go and lock all the Palace gates.
Begin!

16
00:02:08,146 --> 00:02:17,569
- Yes, sir!
- Hurry! Hurry!

17
00:02:26,414 --> 00:02:32,039
We cannot be taken by the guards.
If we are caught, we must commit suicide.

18
00:02:32,139 --> 00:02:37,110
- Do you hear me?
- Yes, sir.

19
00:02:37,848 --> 00:02:40,087
Let's go.

20
00:02:47,754 --> 00:02:51,557
So the Crown Prince was in the library?

21
00:02:51,621 --> 00:02:53,266
Yes, Your Majesty.

22
00:02:53,315 --> 00:02:56,865
He has been taken to a safe place.

23
00:02:59,810 --> 00:03:02,758
<i>Your Majesty...!</i>

24
00:03:02,966 --> 00:03:06,241
You must hurry to
Consort Sook's residence.

25
00:03:06,616 --> 00:03:11,973
- Why?
- Her Highness is in critical condition.

26
00:03:12,117 --> 00:03:16,891
- What? Consort Sook?
- Yes, Your Majesty!

27
00:03:29,273 --> 00:03:31,334
The bleeding isn't stopping, My Lord.

28
00:03:31,535 --> 00:03:35,552
Bring the Eclipta Alba and prepare
the Hwangryun Detoxification Tonic!

29
00:03:35,759 --> 00:03:38,975
Why can't you stop the bleeding?

30
00:03:39,085 --> 00:03:40,849
A major blood vessel has been ruptured.

31
00:03:40,958 --> 00:03:43,885
If she continues to bleed,
her life may be in danger.

32
00:03:43,919 --> 00:03:45,781
What?

33
00:03:49,081 --> 00:03:50,926
Dong Yi!

34
00:03:53,471 --> 00:03:56,265
Dong Yi!

35
00:03:56,573 --> 00:04:00,937
What happened?
How did this happen?

36
00:04:03,552 --> 00:04:05,656
Dong Yi!

37
00:04:17,730 --> 00:04:21,621
- Inspector!
- Sir...

38
00:04:21,972 --> 00:04:28,048
I will make them pay for this.

39
00:04:42,048 --> 00:04:44,477
I need more Eclipta Alba.

40
00:04:45,943 --> 00:04:53,600
- Excuse me, Your Majesty.
- Dong Yi, can you hear me?

41
00:04:55,203 --> 00:05:01,495
- Your... Your Majesty...
- Dong Yi, you must persevere!

42
00:05:01,619 --> 00:05:04,644
You must!

43
00:05:07,176 --> 00:05:09,499
Dong Yi!

44
00:05:58,235 --> 00:06:01,662
Lock all the gates and make sure
no one passes through, do you hear?

45
00:06:01,763 --> 00:06:03,532
Yes, sir!

46
00:06:06,271 --> 00:06:09,747
It's no good here.
Let's go to Yongju Gate.

47
00:06:09,848 --> 00:06:11,483
<i>Yes, sir.</i>

48
00:06:34,175 --> 00:06:36,819
It's the same here.

49
00:06:39,067 --> 00:06:46,019
Let us out!
We have to go home!

50
00:06:49,134 --> 00:06:50,547
What's going on?

51
00:06:50,611 --> 00:06:53,534
We put out the fire,
so why can't we leave?

52
00:06:53,634 --> 00:06:57,577
I told you can't leave
until we receive the orders.

53
00:06:57,727 --> 00:07:00,420
We have to leave!

54
00:07:00,626 --> 00:07:04,990
Everyone, let's leave!

55
00:07:07,871 --> 00:07:10,027
<i>Halt!</i>

56
00:07:19,915 --> 00:07:23,587
You will not leave the Palace alive.

57
00:07:24,311 --> 00:07:26,547
These are the men
who attacked Consort Sook.

58
00:07:26,655 --> 00:07:29,680
- Arrest them!
- Yes, sir!

59
00:07:30,291 --> 00:07:35,554
What do you mean
we attacked Consort Sook?

60
00:07:37,787 --> 00:07:40,838
Your shoes!

61
00:07:41,749 --> 00:07:43,706
They're wearing hair shoes.

62
00:07:43,751 --> 00:07:46,807
- Seize them!
- Yes, sir!

63
00:08:19,123 --> 00:08:22,537
Unless you confess
who gave you these orders,

64
00:08:22,601 --> 00:08:26,241
You will not be able to die.

65
00:08:29,755 --> 00:08:32,229
Failed?
They failed?

66
00:08:32,330 --> 00:08:37,763
- My Lord...
- Were any of them caught?

67
00:08:37,864 --> 00:08:42,882
The men who weren't able to kill
themselves were taken to the Tribunal.

68
00:09:02,391 --> 00:09:04,524
Your Highness!

69
00:09:06,008 --> 00:09:09,083
You have to leave.

70
00:09:11,395 --> 00:09:13,452
Your Highness!

71
00:09:13,679 --> 00:09:15,838
What happened to Consort Sook?

72
00:09:16,077 --> 00:09:19,533
- Is she dead?
- Your Highness, that's not important...

73
00:09:19,634 --> 00:09:24,051
What happened to Consort Sook
and Prince Yeon Ing?!

74
00:09:24,441 --> 00:09:27,253
Your Highness...

75
00:09:33,078 --> 00:09:35,422
- Chief!
- Inspector!

76
00:09:35,623 --> 00:09:40,321
- Did you catch them?
- We have some of them in custody.

77
00:09:40,635 --> 00:09:44,895
How is Her Highness?
How is she?

78
00:09:45,146 --> 00:09:47,106
Sir!

79
00:09:57,823 --> 00:10:04,229
Her bleeding has stopped and she is
now in stable condition, Your Majesty.

80
00:10:15,255 --> 00:10:17,457
Dong Yi...!

81
00:10:18,235 --> 00:10:20,230
Your Majesty...

82
00:10:20,617 --> 00:10:27,300
- Are you all right? Can you see me?
- Your Majesty...

83
00:10:27,553 --> 00:10:32,487
How is Prince Yeon Ing?
How is he, Your Majesty?

84
00:10:32,897 --> 00:10:37,219
Move aside!
I'm going to see my mother.

85
00:10:37,320 --> 00:10:39,849
No, Your Highness!
The Palace is still dangerous.

86
00:10:39,947 --> 00:10:42,769
I'm sure Her Highness is safe,
so please...

87
00:10:42,870 --> 00:10:48,354
Mother was struck with a sword,
Ae-Jong! Because of me...

88
00:10:48,491 --> 00:10:52,943
So move aside, Ae-Jong!
I want to see my mother.

89
00:10:53,044 --> 00:10:54,891
<i>Prince Yeon Ing!</i>

90
00:10:56,094 --> 00:10:58,709
Father!

91
00:11:00,127 --> 00:11:05,636
- Prince Yeon Ing...
- Father, Mother collapsed.

92
00:11:05,709 --> 00:11:09,639
She... she...

93
00:11:34,102 --> 00:11:39,120
Did you say
they are Jang Hee-Jae's men?

94
00:11:41,831 --> 00:11:43,994
Inspector!

95
00:11:44,253 --> 00:11:48,639
Yes, Your Majesty, that is so.

96
00:11:52,845 --> 00:11:59,300
Bring him to me.
Bring him here before me!

97
00:12:13,272 --> 00:12:17,087
Your Highness, you mustn't move yet.

98
00:12:17,257 --> 00:12:22,210
Bring Prince Yeon Ing to me.
I need to make sure he's safe.

99
00:12:22,423 --> 00:12:26,605
- Mother!
- Geum!

100
00:12:27,014 --> 00:12:29,807
Mother, are you all right now?

101
00:12:30,069 --> 00:12:33,330
Are you going to recover?

102
00:12:33,646 --> 00:12:39,251
I'm all right.
Were you harmed in any way?

103
00:12:39,431 --> 00:12:45,904
- Ae-Jong!
- His Highness was unharmed.

104
00:12:46,109 --> 00:12:47,693
Mother...

105
00:12:47,866 --> 00:12:53,805
Thank you.
Thank you for being safe.

106
00:12:54,729 --> 00:12:57,497
Thank you...

107
00:13:00,811 --> 00:13:04,083
Your Highness,
I've prepared a private army.

108
00:13:04,184 --> 00:13:05,867
You must leave with them.

109
00:13:05,951 --> 00:13:09,214
If I'm found out,
you won't be safe either.

110
00:13:09,314 --> 00:13:12,088
You have to come with me.

111
00:13:12,212 --> 00:13:16,865
No.
I'm not leaving, Older Brother.

112
00:13:17,081 --> 00:13:18,758
Your Highness!

113
00:13:19,232 --> 00:13:24,344
My Lord, you cannot stay here.
The guards will be here any moment.

114
00:13:24,519 --> 00:13:28,129
- Your Highness!
- Go, Older Brother.

115
00:13:28,339 --> 00:13:32,367
At least one of us must survive.

116
00:13:36,606 --> 00:13:38,331
Your Highness!

117
00:13:43,375 --> 00:13:46,640
- Secure Consort Hui's residence!
- Yes, sir!

118
00:13:59,096 --> 00:14:02,600
You want me to escape alone?

119
00:14:02,801 --> 00:14:05,987
You want me to leave you and mother
to escape alone?

120
00:14:06,087 --> 00:14:11,050
I can't escape anyway.
But you must live on.

121
00:14:11,151 --> 00:14:14,345
- You must protect the Crown Prince!
- No!

122
00:14:14,574 --> 00:14:16,916
You have to protect him.

123
00:14:17,087 --> 00:14:19,616
- You're the only one who can.
- Older Brother!

124
00:14:19,741 --> 00:14:25,337
I knew I wouldn't leave the Palace alive.

125
00:14:25,537 --> 00:14:29,509
I prepared the private army for you.

126
00:14:30,562 --> 00:14:33,900
So please promise me something.

127
00:14:34,085 --> 00:14:37,120
I will take full responsibility
for everything.

128
00:14:37,307 --> 00:14:44,567
You must live on and watch the
Crown Prince ascend to the throne.

129
00:14:44,784 --> 00:14:49,229
- Older Brother...
- Do you hear me?

130
00:14:49,464 --> 00:14:52,169
<i>The criminal Jang Hee-Jae is inside!</i>

131
00:14:52,488 --> 00:14:56,087
- Your Highness!
- Older Brother!

132
00:15:09,018 --> 00:15:12,735
- Seize the criminal Jang Hee-Jae!
- Yes, sir!

133
00:15:14,039 --> 00:15:16,698
- Older Brother!
- Your Highness...

134
00:15:16,863 --> 00:15:20,480
...remember what I said.

135
00:15:20,558 --> 00:15:26,699
Older Brother!
Move out of my way!

136
00:15:26,839 --> 00:15:31,976
You cannot leave this residence
right now, Your Highness.

137
00:15:32,688 --> 00:15:37,235
We will come for you soon,
Your Highness.

138
00:15:37,511 --> 00:15:40,287
- Let's go!
- Yes, sir!

139
00:16:03,774 --> 00:16:08,874
From this moment onwards,
no one can enter or leave this building.

140
00:16:08,975 --> 00:16:11,953
- Do you hear me?
- Yes, sir!

141
00:16:51,909 --> 00:16:55,609
They weren't above performing
such an atrocious act..

142
00:16:55,708 --> 00:16:59,954
...in order to harm the late Queen,
Your Majesty.

143
00:17:01,109 --> 00:17:04,055
Consort Sook knew everything,

144
00:17:04,184 --> 00:17:09,773
But for the sake of the Crown Prince,
she gave Consort Hui another chance.

145
00:17:09,936 --> 00:17:18,370
Even so, Consort Hui tried to have
Consort Sook and Prince Yeon Ing killed.

146
00:17:32,106 --> 00:17:38,923
How...? How could they do
something like this?

147
00:18:01,371 --> 00:18:04,933
<i>- Mother!
- Geum! No!</i>

148
00:18:16,026 --> 00:18:18,556
<i>I cannot forgive you anymore,
Your Highness.</i>

149
00:18:18,744 --> 00:18:24,945
<i>I will not forgive you anymore.</i>

150
00:18:46,678 --> 00:18:50,602
I knew this would happen.
Those wretches!

151
00:18:50,854 --> 00:18:57,011
So is Her Highness all right?
Is our Consort Sook safe?

152
00:18:57,196 --> 00:19:00,953
Yes, her wound wasn't deep.
They say she will recover shortly.

153
00:19:01,054 --> 00:19:06,425
Those damned bastards!
They should be boiled and skinned.

154
00:19:06,618 --> 00:19:11,774
They've been after our Consort Sook
and Prince Yeon Ing for so long.

155
00:19:11,875 --> 00:19:15,760
Yes!
Now they're all dead.

156
00:19:15,861 --> 00:19:19,492
All that's left is for Jang Hee-Jae and
Madam Yoon to be beheaded.

157
00:19:19,647 --> 00:19:22,670
Wait.
Why is it only them?

158
00:19:22,771 --> 00:19:24,889
What about Consort Hui?

159
00:19:24,990 --> 00:19:28,935
What? Do you think
she'll be executed too?

160
00:19:29,015 --> 00:19:31,467
Of course she should be!

161
00:19:31,630 --> 00:19:34,919
Do you really think she didn't know?

162
00:19:35,095 --> 00:19:39,155
She was the one who gave all the orders.

163
00:19:41,545 --> 00:19:44,334
What? Consort Hui?

164
00:19:44,514 --> 00:19:49,729
Consort Hui, my ass.
I'm going to call her Jang Ok-Jung.

165
00:19:49,785 --> 00:19:54,146
- Sir, that's a little...
- Hey, no one try to stop me.

166
00:19:54,246 --> 00:19:58,673
I'm going to kill her and then myself.
That wretched Jang Ok-Jung...!

167
00:19:59,101 --> 00:20:01,772
Why are you doing this to me?

168
00:20:02,758 --> 00:20:09,347
I'm sorry.
Where's that Jang Ok-Jung?

169
00:20:09,448 --> 00:20:11,323
You're not going anywhere near her.

170
00:20:22,011 --> 00:20:28,618
Last night, something unimaginable
happened in the Palace.

171
00:20:29,149 --> 00:20:32,835
They had contempt of the royal throne
and the government.

172
00:20:32,988 --> 00:20:40,093
They performed atrocious deeds and
attempted to bring ruin to our nation.

173
00:20:40,231 --> 00:20:43,930
I will not forgive them for this.

174
00:20:44,208 --> 00:20:49,655
<i>They set fire to
Consort Sook's private house.</i>

175
00:20:49,895 --> 00:20:53,450
They performed black magic
to bring harm to the late Queen.

176
00:20:53,647 --> 00:20:58,964
Then in order to hide
all their previous deeds,

177
00:20:59,176 --> 00:21:03,497
They tried to have Consort Sook
and Prince Yeon Ing killed.

178
00:21:04,818 --> 00:21:06,707
<i>No matter who is involved,</i>

179
00:21:07,145 --> 00:21:11,510
<i>I will find every single one
of all those involved.</i>

180
00:21:11,722 --> 00:21:13,294
And no matter who it is,

181
00:21:13,363 --> 00:21:19,625
They will pay for their crimes
with their lives.

182
00:21:45,004 --> 00:21:47,405
Halt!

183
00:21:49,414 --> 00:21:54,427
Her Highness didn't know anything.
How many times do I have to tell you?

184
00:21:54,528 --> 00:22:01,688
You can shred me into pieces,
but you won't get anything out of me.

185
00:22:02,206 --> 00:22:05,280
Begin the torture again!

186
00:22:38,374 --> 00:22:41,031
Your Majesty...

187
00:22:47,714 --> 00:22:54,277
You may interrogate Consort Hui.

188
00:23:00,533 --> 00:23:03,122
Yes, Your Majesty.

189
00:23:22,468 --> 00:23:26,597
Mother...

190
00:23:44,017 --> 00:23:46,977
- Escort Her Highness.
- Yes, sir!

191
00:23:47,202 --> 00:23:50,037
Stand back!

192
00:23:51,742 --> 00:23:58,821
Don't worry, Inspector.
I will go by myself.

193
00:24:14,531 --> 00:24:19,972
Consort Hui has just been taken to the
Interrogation Hall, Your Highness.

194
00:24:54,852 --> 00:24:57,212
Your Highness...

195
00:25:05,815 --> 00:25:07,941
Halt!

196
00:25:10,950 --> 00:25:14,036
Don't waste your efforts.
It's all over.

197
00:25:14,267 --> 00:25:17,176
You won't be able to cover up
Consort Hui's guilt.

198
00:25:17,177 --> 00:25:20,294
I'm not the one wasting my efforts.

199
00:25:20,395 --> 00:25:24,688
Do you really think Her Highness
can be ruined by the likes of you!

200
00:25:24,794 --> 00:25:28,718
Is that so?
Even if Her Highness ends up here?

201
00:25:28,819 --> 00:25:32,771
- What?
- My Lord.

202
00:25:37,087 --> 00:25:40,156
Your Highness!

203
00:25:47,220 --> 00:25:49,531
Your Highness!

204
00:25:51,678 --> 00:25:54,601
Mother!
Older Brother!

205
00:25:54,702 --> 00:25:58,230
Wretches! How dare you
bring Her Highness here?

206
00:25:58,265 --> 00:26:00,775
You will not get away with this.

207
00:26:00,875 --> 00:26:05,049
I will come back from the dead
to kill you.

208
00:26:05,050 --> 00:26:10,275
Silence!
Prepare the interrogation chair!

209
00:26:10,481 --> 00:26:16,942
- Yes, sir!
- No! Kill me first!!

210
00:26:18,437 --> 00:26:23,713
Halt!
How dare you try to touch me!

211
00:26:24,508 --> 00:26:27,358
I'm a Royal Noble Consort
and the mother of the Crown Prince!

212
00:26:27,459 --> 00:26:30,579
How dare you try to touch
and interrogate me?

213
00:26:30,680 --> 00:26:33,347
Your Highness,
this is the Interrogation Hall.

214
00:26:33,533 --> 00:26:36,570
You've been brought here
as a criminal.

215
00:26:36,650 --> 00:26:41,655
Criminal?
Yes, I'm the criminal!

216
00:26:41,817 --> 00:26:44,823
I knew about everything and
I was the one who gave all the orders.

217
00:26:44,977 --> 00:26:48,803
I was the one who brought in a shaman
to do a black magic rite for the Queen's death.

218
00:26:48,980 --> 00:26:50,648
I'm also the one who set fire
to Consort Sook's house...

219
00:26:50,715 --> 00:26:52,803
...and the one who ordered her killed.

220
00:26:52,903 --> 00:26:54,308
<i>Do you hear me?</i>

221
00:26:54,366 --> 00:27:01,590
I'm the one who tried to kill
the Queen and Consort Sook.

222
00:27:01,632 --> 00:27:04,485
- Your Highness!
- Your Highness!

223
00:27:04,486 --> 00:27:06,463
Are you happy now?

224
00:27:06,515 --> 00:27:10,010
Now take me and
release my brother and mother.

225
00:27:10,110 --> 00:27:11,204
<i>No, it was me!</i>

226
00:27:11,329 --> 00:27:17,482
I was the one who set fire
and performed the ritual.

227
00:27:17,582 --> 00:27:22,918
No! It was me!
I did everything.

228
00:27:23,019 --> 00:27:29,478
I'm the one you really want.
So release my brother and my mother.

229
00:27:29,679 --> 00:27:33,798
- Now! Do it now!
- Consort Hui!

230
00:27:45,090 --> 00:27:47,832
Consort Hui.

231
00:27:51,308 --> 00:27:55,495
Yes, Your Majesty.
This is the truth you've been looking for.

232
00:27:55,596 --> 00:27:59,384
I tried to have the Queen killed
in order to become Queen again.

233
00:27:59,519 --> 00:28:00,888
And I tried to kill Consort Sook
and Prince Yeon Ing...

234
00:28:00,919 --> 00:28:04,521
...to protect the Crown Prince.

235
00:28:04,886 --> 00:28:12,247
Are you happy now?
Did you get the answers you wanted?

236
00:28:30,191 --> 00:28:34,687
Your Majesty!

237
00:29:00,450 --> 00:29:04,090
Your Highness!

238
00:29:18,518 --> 00:29:21,247
Your Highness!

239
00:29:24,293 --> 00:29:26,530
Your Highness...

240
00:29:36,935 --> 00:29:39,966
- Your Royal Highness!
- Move aside!

241
00:29:40,426 --> 00:29:45,034
Move aside!
Did you hear me? Move!

242
00:29:45,201 --> 00:29:48,633
No, Your Highness.
You must return to the East Palace.

243
00:29:48,734 --> 00:29:53,561
Move aside!
I must see my mother.

244
00:30:02,997 --> 00:30:07,563
<i>- Your Highness!
- Let go!</i>

245
00:30:07,664 --> 00:30:09,484
Mother!

246
00:30:09,668 --> 00:30:13,305
- Crown Prince!
- Mother...

247
00:30:14,190 --> 00:30:19,893
Please don't forgive me, Mother.

248
00:30:20,809 --> 00:30:23,913
Everything is my fault.

249
00:30:24,116 --> 00:30:29,311
I'm to blame for
what's happened to you.

250
00:30:30,688 --> 00:30:34,649
You must leave, my son.
This is no place for you.

251
00:30:34,750 --> 00:30:38,060
- Mother!
- Don't you understand?

252
00:30:38,161 --> 00:30:40,680
If you do this,
you won't be safe either.

253
00:30:40,781 --> 00:30:45,794
I will receive my punishment too.
Everything is my fault.

254
00:30:45,895 --> 00:30:49,958
No, you must not say such things.

255
00:30:50,633 --> 00:30:54,793
Look at me, my son.
Remember this.

256
00:30:54,894 --> 00:30:59,556
You must not waver.
You must not collapse.

257
00:31:01,397 --> 00:31:04,131
The Soron ministers will protect you.

258
00:31:04,232 --> 00:31:09,024
You must not give up.
You must become King.

259
00:31:09,298 --> 00:31:10,816
Mother!

260
00:31:10,966 --> 00:31:17,568
Do you remember
what I did to protect you?

261
00:31:17,985 --> 00:31:25,413
That is why you must live.
You must live and become King.

262
00:31:26,668 --> 00:31:34,329
Promise me you'll become King
and ease the bitterness in my heart.

263
00:31:34,538 --> 00:31:37,641
Promise me, my son.

264
00:31:37,742 --> 00:31:42,644
Promise me you'll do this.

265
00:32:02,157 --> 00:32:05,653
Mother, is that really true?

266
00:32:05,824 --> 00:32:11,997
Is it true that Consort Hui tried
to kill you and me?

267
00:32:12,295 --> 00:32:16,896
- Geum...
- Why? Why would she do that?

268
00:32:17,201 --> 00:32:20,773
Why does she hate me so much?

269
00:32:20,943 --> 00:32:27,865
- Did I do something wrong?
- No, Geum.

270
00:32:28,009 --> 00:32:32,189
But it's true that she hates me.

271
00:32:32,390 --> 00:32:36,246
Isn't that why she tried to kill me?

272
00:32:37,021 --> 00:32:39,338
The attendants at the East Palace
said that...

273
00:32:39,491 --> 00:32:44,999
I coveted the Crown Prince's position.

274
00:32:45,384 --> 00:32:48,459
They said that's why
Consort Hui hates me.

275
00:32:48,692 --> 00:32:55,462
But it's not true.
I never thought of such a thing, Mother.

276
00:32:55,463 --> 00:32:56,463
I never thought of such a thing, Mother.

277
00:32:58,400 --> 00:33:04,672
- Geum...
- But I don't know why she thinks that.

278
00:33:04,870 --> 00:33:09,617
You told me to be a good brother
to His Highness.

279
00:33:09,811 --> 00:33:15,324
But why does Consort Hui...?

280
00:34:32,116 --> 00:34:35,937
Your Highness!

281
00:34:36,344 --> 00:34:41,026
No, Your Highness!
You cannot go out in your condition.

282
00:34:42,917 --> 00:34:45,543
I need to speak to Consort Hui.

283
00:34:45,618 --> 00:34:49,330
I need to speak to her
and  hear what she has to say.

284
00:34:49,530 --> 00:34:50,708
Your Highness!

285
00:34:50,863 --> 00:34:55,948
She tried to have
Prince Yeon Ing and I killed.

286
00:34:56,085 --> 00:35:05,831
I have to hear the reason why she felt
like she had to do this, Lady Bong.

287
00:35:06,032 --> 00:35:08,341
Your Highness...

288
00:35:38,285 --> 00:35:44,139
How surprising that you would come
to pay me a visit.

289
00:35:45,198 --> 00:35:51,844
Do you want to see for yourself
how pitiful my state would be?

290
00:35:52,855 --> 00:35:58,357
If not, did you expect me
to kneel before you...

291
00:35:58,587 --> 00:36:01,980
...and beg for your forgiveness?

292
00:36:02,080 --> 00:36:05,341
Yes, Your Highness.

293
00:36:06,005 --> 00:36:12,109
You tried to have
Prince Yeon Ing and me killed.

294
00:36:12,247 --> 00:36:17,271
I need to hear the reason
why you did this.

295
00:36:17,334 --> 00:36:20,503
I need to hear you ask me
for forgiveness.

296
00:36:22,232 --> 00:36:25,032
Why did you do this?

297
00:36:25,225 --> 00:36:29,890
I told you that Prince Yeon Ing would
never go after the Crown Prince.

298
00:36:30,437 --> 00:36:33,206
I told you that
all I wanted was for...

299
00:36:33,357 --> 00:36:36,406
The Crown Prince and Prince Yeon Ing
to be good brothers.

300
00:36:36,606 --> 00:36:45,427
I was sincere.
What made you not trust me?

301
00:36:49,669 --> 00:36:53,269
Do you really need to hear the reason?

302
00:36:53,630 --> 00:36:56,543
I did it because I don't trust politics.

303
00:36:56,747 --> 00:37:00,514
I did it because I don't trust the Palace.

304
00:37:00,977 --> 00:37:05,397
Do you understand?
Your words mean nothing.

305
00:37:05,598 --> 00:37:11,606
Men who want power will use Prince Yeon Ing
against the Crown Prince.

306
00:37:11,826 --> 00:37:15,599
And you would succumb to it eventually.

307
00:37:15,664 --> 00:37:17,000
Your Highness!

308
00:37:17,193 --> 00:37:20,925
You want me to ask for forgiveness?
Never!

309
00:37:21,069 --> 00:37:24,859
I have done nothing wrong.

310
00:37:24,996 --> 00:37:34,011
Do you understand?
I'm sorry I didn't get to kill you myself.

311
00:37:46,475 --> 00:37:49,552
So this is how it will end.

312
00:37:50,387 --> 00:37:53,731
It didn't have to be this way.

313
00:37:54,413 --> 00:37:57,690
We could have changed things.

314
00:37:59,839 --> 00:38:06,348
When you came to see me,
you spoke about destiny.

315
00:38:07,086 --> 00:38:11,994
You said that one of us
was predestined to be light,

316
00:38:12,069 --> 00:38:14,969
...and the other shadow.

317
00:38:15,499 --> 00:38:20,305
But you're wrong.
There is no such thing as destiny.

318
00:38:20,406 --> 00:38:25,003
You made these choices yourself.

319
00:38:25,104 --> 00:38:26,705
What?

320
00:38:26,945 --> 00:38:35,842
So don't blame politics, the Palace,
or destiny, Your Highness.

321
00:38:36,137 --> 00:38:43,395
It didn't have to end this way
if only you had made different choices.

322
00:38:46,463 --> 00:38:51,744
But now I know.

323
00:38:51,933 --> 00:38:58,410
That nothing can be changed now.

324
00:39:27,221 --> 00:39:29,816
Your Highness!

325
00:39:48,157 --> 00:39:52,998
<i>But you're wrong.
There is no such thing as destiny.</i>

326
00:39:53,099 --> 00:39:58,552
<i>You made these choices yourself.</i>

327
00:40:48,685 --> 00:40:52,204
Father, does this mean it's the end
for Jang Hee-Jae and Consort Hui?

328
00:40:52,305 --> 00:40:55,662
Yes, this is what people call karma.

329
00:40:55,809 --> 00:40:58,827
When there's situations like this,
I believe that there is a God.

330
00:40:58,928 --> 00:41:05,186
That's why you must always do good
and fear God.

331
00:41:05,287 --> 00:41:09,057
It's justice served,
but I feel a bit strange.

332
00:41:09,077 --> 00:41:11,545
Everyone's going to die.

333
00:41:11,635 --> 00:41:16,969
I know.
I don't feel that good about it either.

334
00:41:17,903 --> 00:41:20,610
Father, what's this smell?

335
00:41:22,685 --> 00:41:25,459
It smells like meat skewers.

336
00:41:25,810 --> 00:41:28,259
<i>Meat skewers!</i>

337
00:41:30,316 --> 00:41:31,929
Let's go outside!

338
00:41:34,816 --> 00:41:37,421
Bring the food out!

339
00:41:37,522 --> 00:41:40,156
Be careful the food isn't burnt!

340
00:41:40,782 --> 00:41:44,557
And you, go and invite our friends
at Angook Village and Chungpa Village.

341
00:41:44,620 --> 00:41:48,658
- Tell them I hope they make it.
- Yes, Madam.

342
00:41:48,849 --> 00:41:51,646
Be careful, everyone!

343
00:41:52,721 --> 00:41:59,163
- Mother, what's all this?
- I'm preparing for a feast.

344
00:41:59,587 --> 00:42:00,347
A feast?

345
00:42:00,447 --> 00:42:05,261
Yes, Madam Yoon and Consort Hui
are going to be executed.

346
00:42:05,361 --> 00:42:09,682
So I wanted to share the joy with others.

347
00:42:09,908 --> 00:42:15,504
People are going to die.
This isn't right.

348
00:42:15,605 --> 00:42:18,060
What's not right?

349
00:42:18,124 --> 00:42:22,048
I'm going to throw a feast everyday
until their execution,

350
00:42:22,266 --> 00:42:28,288
And on that day,
I'm going to be at the front to watch!

351
00:42:29,935 --> 00:42:35,815
Lots of rice cakes
and delicious meat skewers...!

352
00:42:36,006 --> 00:42:41,349
Ho-Yang, I think your mother is going
to be punished by karma for this.

353
00:42:41,518 --> 00:42:44,763
So scary!
Let's go!

354
00:42:48,333 --> 00:42:52,908
This meat skewer tastes so good
now that Madam Yoon is going to die.

355
00:42:53,009 --> 00:42:54,820
Delicious!

356
00:43:02,724 --> 00:43:06,238
My Lady, has the sentence for
Consort Hui been given yet?

357
00:43:06,454 --> 00:43:10,148
It seems that His Majesty
is still undecided.

358
00:43:10,334 --> 00:43:12,382
What? Why?

359
00:43:12,466 --> 00:43:14,954
Shouldn't the obvious sentence be death?

360
00:43:15,136 --> 00:43:18,856
That's right.
Her crimes are so numerous.

361
00:43:19,031 --> 00:43:23,259
If you take everything into account,
she has to be executed ten, twenty times.

362
00:43:23,423 --> 00:43:26,278
Consort Hui is the Crown Prince's mother.

363
00:43:26,370 --> 00:43:29,545
Perhaps that is why His Majesty
is having such a difficult time.

364
00:43:29,645 --> 00:43:35,499
Yes, the Palace still remembers
what happened with Prince Yonsan.

365
00:43:35,667 --> 00:43:38,914
It will be a great wound
for the Crown Prince...

366
00:43:39,049 --> 00:43:41,655
...if his mother is executed.

367
00:43:41,803 --> 00:43:44,610
- Yes, you're right.
- Yes, My Lady.

368
00:43:44,711 --> 00:43:49,316
I heard the Crown Prince has been doing
the repentance ritual for three days now.

369
00:43:49,551 --> 00:43:54,706
His condition is weak.
I fear his health will be harmed.

370
00:43:54,807 --> 00:43:56,793
I know.

371
00:43:59,892 --> 00:44:04,604
<i>Father, please have mercy on Mother.</i>

372
00:44:05,002 --> 00:44:09,908
I'm to blame for everything.

373
00:44:10,228 --> 00:44:17,543
Please... please spare her life!

374
00:44:18,055 --> 00:44:22,778
Father, please have mercy!

375
00:44:27,690 --> 00:44:30,383
Is the Crown Prince still outside
the Grand Palace?

376
00:44:30,563 --> 00:44:37,285
Yes, Your Majesty.
He has refused food for three days.

377
00:44:43,544 --> 00:44:48,147
<i>Father, please spare Mother's life!</i>

378
00:44:48,544 --> 00:44:53,409
- I'm to blame for everything.
- Your Highness...

379
00:44:53,692 --> 00:44:59,610
Master, what if His Highness collapses?

380
00:45:00,072 --> 00:45:03,649
I'm worried too, Your Highness...

381
00:45:04,656 --> 00:45:10,500
Your Royal Highness...

382
00:45:17,044 --> 00:45:24,068
Father, please...
please forgive Mother...

383
00:45:24,658 --> 00:45:30,898
Please... spare her life...

384
00:45:33,544 --> 00:45:36,550
Please...

385
00:45:39,333 --> 00:45:43,696
Your Highness!

386
00:45:43,731 --> 00:45:45,323
Carry him!

387
00:45:52,891 --> 00:45:54,973
Your Majesty.

388
00:45:55,074 --> 00:46:01,124
Go to the Crown Prince and tell him
for the last time what I said.

389
00:46:01,800 --> 00:46:06,110
Tell him Consort Hui cannot
be forgiven, so...

390
00:46:06,252 --> 00:46:07,811
<i>Your Majesty!</i>

391
00:46:09,649 --> 00:46:11,666
Your Majesty!

392
00:46:12,842 --> 00:46:15,110
What is it?

393
00:46:32,514 --> 00:46:35,000
My son!

394
00:46:37,061 --> 00:46:41,569
Wake up!
Come to your senses, my son!

395
00:46:44,663 --> 00:46:48,013
Father...

396
00:46:48,114 --> 00:46:53,494
Please...
please forgive...

397
00:46:53,759 --> 00:46:56,450
Crown Prince!

398
00:46:58,639 --> 00:47:02,075
What?
His Highness fainted?

399
00:47:02,258 --> 00:47:03,464
Yes, Your Highness.

400
00:47:03,540 --> 00:47:08,185
So how is he?
Is he in critical condition?

401
00:47:08,285 --> 00:47:12,431
Fortunately, the worst seems to be over.

402
00:47:17,513 --> 00:47:19,470
You don't need to worry, Your Majesty.

403
00:47:19,691 --> 00:47:24,463
The Crown Prince has
recovered his vigor.

404
00:47:25,128 --> 00:47:29,412
Indeed.
Good work.

405
00:47:35,804 --> 00:47:41,696
- Your Majesty...
- My son...

406
00:47:54,780 --> 00:47:58,807
I don't know what to say to you.

407
00:48:00,194 --> 00:48:02,155
Father...

408
00:48:02,683 --> 00:48:07,281
I know how painful all this is for you.

409
00:48:07,943 --> 00:48:14,523
That's why I wanted to avoid all of this.

410
00:48:16,795 --> 00:48:26,769
But my son, your mother Consort Hui
is guilty of crimes that are unpardonable.

411
00:48:27,401 --> 00:48:33,985
The things she did are unforgivable.

412
00:48:34,210 --> 00:48:36,896
Father...

413
00:48:45,015 --> 00:48:48,107
I'm sorry, my son.

414
00:48:48,308 --> 00:48:57,684
I have no choice.
Please forgive me.

415
00:49:03,390 --> 00:49:06,189
My son...

416
00:49:48,318 --> 00:49:50,768
At first...

417
00:49:52,127 --> 00:49:55,971
At first, I was angry with you.

418
00:49:57,196 --> 00:50:02,617
I didn't understand how you could
have done those things.

419
00:50:03,072 --> 00:50:09,685
How you could make the Crown Prince...
and myself...

420
00:50:09,875 --> 00:50:13,959
...make such a difficult decision.

421
00:50:14,140 --> 00:50:17,346
I was angry with you.

422
00:50:18,535 --> 00:50:25,592
But I realized that you aren't
the only one at fault.

423
00:50:27,550 --> 00:50:32,439
You were once so bright and radiant.

424
00:50:33,456 --> 00:50:39,896
I am partially to blame for this.

425
00:50:47,652 --> 00:50:57,428
But I cannot forgive everything.

426
00:50:57,828 --> 00:51:04,176
You went too far for that to happen.

427
00:51:08,278 --> 00:51:10,782
Thus...

428
00:51:14,503 --> 00:51:17,932
You must commit suicide.

429
00:51:18,790 --> 00:51:25,473
That is the last thing I can do for you.

430
00:51:39,566 --> 00:51:42,794
Commit suicide?

431
00:51:44,849 --> 00:51:47,697
No, Your Majesty.

432
00:51:48,645 --> 00:51:51,686
I won't do that.

433
00:51:53,866 --> 00:52:00,569
I will die at your hands, Your Majesty.

434
00:52:01,926 --> 00:52:05,645
Please sentence me to death by poison.

435
00:52:06,036 --> 00:52:13,532
- Consort Hui, that's...!
- I don't regret anything.

436
00:52:13,731 --> 00:52:21,362
Even if we could turn back time,
I would have made the same choices.

437
00:52:22,445 --> 00:52:29,894
But there is one thing
I regret to my bones.

438
00:52:31,243 --> 00:52:38,516
That I truly and sincerely loved you.

439
00:52:40,640 --> 00:52:44,572
I should never have done so.

440
00:52:45,548 --> 00:52:52,838
If I hadn't,
I wouldn't have coveted so much,

441
00:52:53,094 --> 00:52:57,739
...and hated Consort Sook so much.

442
00:53:00,563 --> 00:53:05,050
So let me pay for the one thing
that I did wrong.

443
00:53:05,236 --> 00:53:13,855
Let me pay for my mistake
in this way.

444
00:53:14,578 --> 00:53:16,181
Ok-Jung...

445
00:53:16,282 --> 00:53:23,074
Sentence me to death.

446
00:53:23,777 --> 00:53:30,216
Please don't avoid the suffering
you will go through...

447
00:53:30,343 --> 00:53:34,099
...by sentencing me to death.

448
00:53:34,976 --> 00:53:38,956
Isn't that the least you can do?

449
00:53:39,994 --> 00:53:50,640
If you had truly loved me for
a short period many years ago,

450
00:53:50,839 --> 00:53:58,319
You should suffer at least that much.

451
00:55:58,502 --> 00:56:06,070
Your Majesty, the ministers have
assembled in the Great Hall.

452
00:56:30,729 --> 00:56:33,006
My Lord, did you hear the news?

453
00:56:33,078 --> 00:56:37,038
His Majesty is going to
announce the sentence.

454
00:56:40,757 --> 00:56:45,332
- The sentence?
- Yes, that's what I heard.

455
00:56:45,433 --> 00:56:47,336
Your Highness...

456
00:57:04,585 --> 00:57:12,226
Today, I shall announce my decision
in the sentence for the criminals...

457
00:57:12,478 --> 00:57:16,314
...who acted in contempt
of the Royal Throne.

458
00:57:19,272 --> 00:57:22,128
<i>Jang Hee-Jae and his mother Yoon are...</i>

459
00:57:22,212 --> 00:57:27,786
<i>...guilty of committing unpardonable
crimes against the nation.</i>

460
00:57:27,927 --> 00:57:31,552
Their unspeakable crimes...

461
00:57:31,751 --> 00:57:36,390
...include performing rituals
to pray for death for the late Queen,

462
00:57:36,521 --> 00:57:39,322
...and attempting to kill Consort Sook.

463
00:57:39,411 --> 00:57:43,354
How can they be forgiven?

464
00:57:43,581 --> 00:57:50,174
Therefore, I sentence all those involved,
including Jang Hee-Jae and his mother,

465
00:57:50,263 --> 00:57:58,886
...to death and exile.

466
00:58:02,163 --> 00:58:07,128
In addition, Royal Noble Consort Hui
of the Jang Clan...

467
00:58:08,060 --> 00:58:13,784
...did not live up to her duties
as the mother of the Crown Prince.

468
00:58:13,987 --> 00:58:19,167
<i>She is guilty of masterminding
all of these crimes.</i>

469
00:58:19,616 --> 00:58:23,346
<i>Her crimes too, are unforgivable.</i>

470
00:58:23,510 --> 00:58:25,849
Therefore,

471
00:58:26,465 --> 00:58:30,328
I sentence Royal Noble Consort Hui of the Jang Clan
to the same judgment.

472
00:58:30,465 --> 00:58:37,921
On this eighth day of the tenth month,
her titles will be stripped from her.

473
00:58:39,034 --> 00:58:42,091
She shall be executed by poison.

474
00:59:31,085 --> 00:59:37,611
<i>Your Highness!</i>

475
00:59:38,744 --> 00:59:41,723
Your Highness!

476
00:59:41,724 --> 00:59:46,707
Your Highness!
We are innocent, Your Majesty.

477
00:59:52,171 --> 00:59:53,561
Poison?

478
00:59:53,660 --> 00:59:58,923
Yes, Your Highness.
We just received the decree.

479
01:00:00,663 --> 01:00:05,647
When? When is the sentence
to be carried out?

480
01:00:05,748 --> 01:00:08,594
It's today, Your Highness.

481
01:00:09,066 --> 01:00:09,912
What?

482
01:00:10,072 --> 01:00:15,074
His Majesty has ordered
her execution for today.

483
01:00:26,194 --> 01:00:30,911
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

484
01:00:31,146 --> 01:00:34,967
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com

485
01:00:35,102 --> 01:00:41,977
Translator/Timer: MrsKorea

486
01:00:42,112 --> 01:00:48,970
Editing/QC: victory

487
01:00:49,105 --> 01:00:54,901
Coordinators: mily2, ay_link

488
01:01:23,110 --> 01:02:04,702
Watch dramas legally at
dramafever. com | crunchyroll. com









