﻿1
00:02:01,240 --> 00:02:05,340
我們跟你是不同的存在

2
00:02:05,680 --> 00:02:08,980
那…你又為何要參與那件事？

3
00:02:09,150 --> 00:02:10,980
你的目的為何？

4
00:02:15,390 --> 00:02:17,190
我擔心…

5
00:02:17,360 --> 00:02:19,520
你已經被污染了

6
00:02:19,660 --> 00:02:25,570
我沒見過和你同視角看世界的人

7
00:02:28,200 --> 00:02:30,760
罪人的後裔

8
00:02:31,510 --> 00:02:34,000
去給天空吞噬掉吧

9
00:02:45,320 --> 00:02:49,690
（片名：帕蒂瑪的顛倒世界）

10
00:02:59,400 --> 00:03:01,060
開門囉

11
00:04:06,900 --> 00:04:07,960
討厭！

12
00:04:42,710 --> 00:04:45,400
帕蒂瑪，你在做什麼！

13
00:04:47,240 --> 00:04:48,540
這是什麼東西？

14
00:04:49,750 --> 00:04:53,050
我們在下層找到未開封的保險箱

15
00:04:53,180 --> 00:04:54,310
有真空包喔

16
00:04:54,480 --> 00:04:56,450
還發現新的種子

17
00:04:56,590 --> 00:04:59,710
好棒！這樣下一季植物就會增加了！

18
00:04:59,890 --> 00:05:01,950
我去跟代理族長報告

19
00:05:02,130 --> 00:05:03,720
別忘記做安全處理喔！

20
00:05:03,860 --> 00:05:04,760
是

21
00:05:04,930 --> 00:05:06,990
拜拜    - 拜拜

22
00:05:50,070 --> 00:05:52,200
擅自闖進女生的房間

23
00:05:52,340 --> 00:05:53,830
真不像紳士該有的行為

24
00:05:54,040 --> 00:05:57,140
我是你的監護人，哪管什麼紳士

25
00:05:57,310 --> 00:05:58,710
不，我可是紳士

26
00:05:58,880 --> 00:06:00,080
你給我閉嘴

27
00:06:00,250 --> 00:06:03,880
偶爾從不同地方回家的感覺真好

28
00:06:12,660 --> 00:06:14,630
你又進危險區域了吧

29
00:06:14,800 --> 00:06:16,390
“危險”是什麼？

30
00:06:16,570 --> 00:06:18,030
法律有明文禁止！

31
00:06:18,200 --> 00:06:20,000
誰叫那裡好迷人

32
00:06:20,170 --> 00:06:22,760
我今天發現的地方超寬廣的

33
00:06:22,910 --> 00:06:25,240
跟這裡根本是天壤之別！

34
00:06:27,310 --> 00:06:30,610
我知道該優先保護現有的生活

35
00:06:30,750 --> 00:06:34,210
可是我想見識不同的世界

36
00:06:34,350 --> 00:06:37,250
那是族長的千金該說的話嗎？

37
00:06:37,390 --> 00:06:38,580
老爺，別動怒

38
00:06:38,760 --> 00:06:40,990
拉格斯就不會說這種話

39
00:06:44,190 --> 00:06:47,030
危險區域有怪物的！

40
00:06:47,200 --> 00:06:49,190
還有蝙蝠怪喔

41
00:06:49,370 --> 00:06:52,230
如果被抓到，你就再也…

42
00:06:52,400 --> 00:06:54,670
再也回不了家了

43
00:06:54,840 --> 00:06:57,770
別用這種騙小孩的話唬我

44
00:06:57,910 --> 00:06:59,100
是假的吧？

45
00:06:59,910 --> 00:07:02,000
其實蝙蝠就是…    - 總之！

46
00:07:02,150 --> 00:07:03,440
請遵照族長的遺言

47
00:07:03,580 --> 00:07:05,710
當好眾人的模範

48
00:07:05,880 --> 00:07:06,640
波爾特

49
00:07:06,780 --> 00:07:08,080
來了

50
00:07:13,620 --> 00:07:15,610
你太多嘴了

51
00:07:15,790 --> 00:07:19,090
因為那些傢伙會出現在那附近吧

52
00:07:19,230 --> 00:07:20,490
小聲點！

53
00:07:20,630 --> 00:07:23,330
我覺得該跟她講清楚了

54
00:07:23,470 --> 00:07:26,230
再瞞著她，反而更危險

55
00:07:26,400 --> 00:07:28,170
帕蒂瑪還是個孩子

56
00:07:28,300 --> 00:07:30,100
開玩笑的

57
00:07:30,270 --> 00:07:32,070
畢竟還有“顛倒之法”

58
00:07:32,240 --> 00:07:34,970
我們為此而生存

59
00:07:35,580 --> 00:07:38,880
她覺得拉格斯不會這樣說嗎

60
00:07:39,520 --> 00:07:42,880
大概是吧    - 那傢伙已經不是地底人了

61
00:07:43,890 --> 00:07:46,510
好幾年音訊全無

62
00:07:46,690 --> 00:07:49,390
也許已經葬身他處了

63
00:08:09,780 --> 00:08:10,750
請進

64
00:08:11,980 --> 00:08:13,950
你好嗎，帕蒂瑪

65
00:08:14,120 --> 00:08:16,280
你又跟爺爺吵架了？

66
00:08:17,550 --> 00:08:18,850
被你聽到啦？

67
00:08:19,020 --> 00:08:20,450
跑哪裡去了！

68
00:08:20,590 --> 00:08:23,490
我話還沒說完，拉格斯！

69
00:08:26,800 --> 00:08:28,660
你又要走了嗎？

70
00:08:28,830 --> 00:08:30,260
對

71
00:08:30,430 --> 00:08:32,560
這次可能會久一點

72
00:08:32,700 --> 00:08:34,260
你為何一直往外跑

73
00:08:34,440 --> 00:08:36,500
留下來陪我嘛

74
00:08:38,240 --> 00:08:43,080
我想看看不同的世界

75
00:08:43,250 --> 00:08:46,940
去了解彼此的差異

76
00:08:47,880 --> 00:08:49,980
對你來說還太難懂了

77
00:08:50,150 --> 00:08:51,350
那帶我一起去

78
00:08:51,520 --> 00:08:54,250
等你再長大一點

79
00:08:54,390 --> 00:08:56,760
我已經不是小孩子了

80
00:09:01,230 --> 00:09:04,320
乖，再等我一會兒

81
00:09:04,470 --> 00:09:07,830
答應的話，今天再送你一個禮物

82
00:09:08,040 --> 00:09:10,300
你看，很漂亮吧？

83
00:09:14,010 --> 00:09:16,040
差點忘記你已經長大了

84
00:09:18,550 --> 00:09:20,540
帕蒂瑪，眼睛閉上

85
00:09:22,180 --> 00:09:26,880
這是非常古老，但很重要的東西

86
00:09:27,090 --> 00:09:29,720
這是我們的世界

87
00:09:31,460 --> 00:09:34,190
打開眼睛吧

88
00:09:41,400 --> 00:09:44,400
（真實世界）

89
00:09:51,510 --> 00:09:54,710
我等好久了，拉格斯

90
00:10:07,360 --> 00:10:11,130
（顛倒人研究報告）

91
00:10:57,510 --> 00:10:58,740
自己嚇自己

92
00:11:14,160 --> 00:11:15,390
回家好了

93
00:11:16,100 --> 00:11:17,400
呵呵

94
00:12:03,480 --> 00:12:04,810
蝙蝠怪！

95
00:14:34,860 --> 00:14:38,860
不怕，我抓好了

96
00:15:15,870 --> 00:15:17,700
那個…

97
00:15:22,850 --> 00:15:25,340
你…怎麼了？

98
00:15:25,510 --> 00:15:27,610
快救我！

99
00:16:58,040 --> 00:16:59,510
要掉下去了！

100
00:17:00,310 --> 00:17:01,610
是能掉到哪裡去？

101
00:17:01,740 --> 00:17:04,040
你怎麼能說風涼話！

102
00:17:22,560 --> 00:17:27,400
（警告！禁止進入）

103
00:18:05,510 --> 00:18:07,270
和拉格斯的圖一模一樣

104
00:18:14,150 --> 00:18:17,240
拉格斯，你在開玩笑吧

105
00:18:18,120 --> 00:18:21,680
你是顛倒人嗎？

106
00:18:22,720 --> 00:18:24,620
顛倒人！？

107
00:18:24,790 --> 00:18:27,760
這到底是什麼鬼地方！？

108
00:18:27,860 --> 00:18:31,460
每個東西都上下顛倒了

109
00:18:31,600 --> 00:18:34,400
現在顛倒的是你吧

110
00:18:34,500 --> 00:18:37,060
拜託！你也是顛倒的啊

111
00:18:37,710 --> 00:18:39,070
什麼意思？

112
00:18:39,240 --> 00:18:40,610
蝙蝠怪…

113
00:18:42,110 --> 00:18:44,810
對了，你是他們的同夥吧

114
00:18:44,980 --> 00:18:46,810
一定是！他也是上下顛倒的！

115
00:18:46,980 --> 00:18:49,540
你先冷靜點    - 為什麼我會遇到這種事…

116
00:18:49,720 --> 00:18:51,240
等一下

117
00:18:51,390 --> 00:18:53,950
放我回去    - 等等！

118
00:18:54,120 --> 00:18:57,560
我有對你做什麼過分的事嗎

119
00:18:57,730 --> 00:18:59,160
可是…

120
00:18:59,330 --> 00:19:00,990
我才不會做那種事

121
00:19:02,630 --> 00:19:06,360
絕對不會，就算是顛倒人…

122
00:19:17,850 --> 00:19:21,540
對不起，你明明救了我

123
00:19:22,680 --> 00:19:25,740
你被人攻擊了嗎？

124
00:19:25,920 --> 00:19:27,950
怎麼辦…我…

125
00:19:39,200 --> 00:19:40,530
我…

126
00:19:42,200 --> 00:19:44,600
什麼聲音？    - 不妙，我該走了

127
00:19:45,410 --> 00:19:46,270
要上課

128
00:19:46,440 --> 00:19:49,040
等等…你先別走

129
00:19:49,180 --> 00:19:50,510
等一下，拜託你

130
00:19:50,680 --> 00:19:52,040
你要丟下我嗎？

131
00:19:52,180 --> 00:19:53,810
可是我上學的時間到了

132
00:19:53,980 --> 00:19:56,470
關係到市民資格，又會被監視

133
00:19:56,620 --> 00:19:59,590
我和學校哪個重要？

134
00:20:02,220 --> 00:20:04,990
放心，我會回來的

135
00:20:06,600 --> 00:20:08,190
一定要回來喔

136
00:20:37,160 --> 00:20:38,290
不要丟下我

137
00:20:38,430 --> 00:20:39,830
我知道啦

138
00:20:42,030 --> 00:20:43,550
不可以告訴蝙蝠怪喔

139
00:20:43,700 --> 00:20:45,170
好

140
00:20:45,300 --> 00:20:47,000
還有，我肚子餓了

141
00:20:47,170 --> 00:20:49,800
沒想到你有公主病耶

142
00:20:50,010 --> 00:20:53,200
沒錯，所以對我說話客氣點

143
00:20:55,080 --> 00:20:58,010
我叫英治，你叫什麼名字？

144
00:20:58,280 --> 00:20:59,410
帕蒂瑪！

145
00:21:10,730 --> 00:21:13,520
好酷，我飛起來了

146
00:21:19,640 --> 00:21:23,070
八點半開始第二教程

147
00:21:23,240 --> 00:21:28,470
八點半開始第二教程，純正的教育…

148
00:21:31,910 --> 00:21:34,940
八點半開始第二教程

149
00:22:46,150 --> 00:22:49,390
八點半開始第二教程

150
00:22:49,560 --> 00:22:55,020
八點半開始第二教程，純正的教育…

151
00:22:58,370 --> 00:23:01,770
八點半開始第二教程

152
00:23:01,900 --> 00:23:06,240
從前世界面臨嚴重災難

153
00:23:06,410 --> 00:23:10,000
將數不清的生命帶上天

154
00:23:10,150 --> 00:23:15,410
因此現在屹立大地上的愛格國民

155
00:23:15,550 --> 00:23:17,980
才是真正的人類

156
00:23:18,620 --> 00:23:23,580
愛格是唯一有人類生存的世界

157
00:23:24,390 --> 00:23:27,420
沒有愛格以外的世界

158
00:23:27,800 --> 00:23:33,360
我們要自愛自律，守法守則

159
00:23:33,500 --> 00:23:37,700
永遠守護這塊淨土

160
00:23:37,870 --> 00:23:41,370
戒備界外的荒蕪之地

161
00:23:41,510 --> 00:23:45,280
嚴防妖光罩頂的天空

162
00:23:45,450 --> 00:23:46,940
我們…

163
00:23:47,150 --> 00:23:50,520
英治扣三分，知道原因嗎？

164
00:23:50,690 --> 00:23:52,350
我有在聽

165
00:23:52,620 --> 00:23:53,880
很好

166
00:23:54,090 --> 00:23:59,030
但是問題出在你的視線方向不對

167
00:24:00,130 --> 00:24:01,600
真是學不乖

168
00:24:01,660 --> 00:24:04,150
你腦子是反的吧

169
00:24:06,640 --> 00:24:07,730
有人知道為何愛格人

170
00:24:07,870 --> 00:24:12,000
能夠過理想的生活嗎？

171
00:24:14,510 --> 00:24:15,600
怎麼了？

172
00:24:15,740 --> 00:24:18,410
我們可以為了英治延長朝會時間

173
00:24:18,550 --> 00:24:20,740
好好討論這個問題

174
00:24:22,150 --> 00:24:25,550
因為大家嚴守紀律，目光直視大地

175
00:24:25,720 --> 00:24:27,190
沒有錯

176
00:24:27,360 --> 00:24:30,480
紀律與秩序比一切都重要

177
00:24:30,630 --> 00:24:34,960
英治，聽說你昨晚沒回宿舍

178
00:24:35,130 --> 00:24:37,160
擾亂秩序的不良分子…

179
00:24:37,300 --> 00:24:38,860
給我注意聽！

180
00:24:39,370 --> 00:24:43,570
別以為有出席就能拿到市民資格！

181
00:24:43,710 --> 00:24:44,800
真是的

182
00:24:45,010 --> 00:24:47,370
有其父必有其子

183
00:24:55,120 --> 00:24:59,250
不過英治啊，我不會放棄你的

184
00:24:59,390 --> 00:25:03,950
你也是背負我國未來的良善財產

185
00:25:04,130 --> 00:25:06,960
的確你父親有些問題

186
00:25:07,130 --> 00:25:10,620
但過去的事就讓它過去吧

187
00:25:10,800 --> 00:25:12,600
我是這麼覺得的

188
00:25:12,770 --> 00:25:14,600
老師    - 什麼事？

189
00:25:14,770 --> 00:25:18,570
法律沒有明文規定不可以看天空

190
00:25:19,540 --> 00:25:22,510
我們該重看一下第六頁

191
00:25:25,280 --> 00:25:27,840
以前那些罪孽深重的人被帶上天

192
00:25:28,050 --> 00:25:31,780
你能直視飄盪不潔魂魄的天空嗎？

193
00:25:31,990 --> 00:25:34,960
墜入天空算是罪嗎？

194
00:25:35,120 --> 00:25:36,680
條文上有寫

195
00:25:37,460 --> 00:25:39,830
他們罪孽深重

196
00:25:42,860 --> 00:25:44,420
你不可以上地面啦！

197
00:25:44,600 --> 00:25:46,730
先跟代理族長報告

198
00:25:46,870 --> 00:25:49,700
我等不下去啦！

199
00:26:17,870 --> 00:26:18,990
帕蒂瑪？

200
00:26:19,170 --> 00:26:21,430
慢死了，人家好無聊！

201
00:26:21,600 --> 00:26:23,800
抱歉，我被留下來了

202
00:26:24,070 --> 00:26:25,000
給你

203
00:26:30,310 --> 00:26:31,540
好香

204
00:26:47,760 --> 00:26:49,590
有點怪怪的

205
00:26:50,570 --> 00:26:52,830
吃了這個身體會變輕？

206
00:27:10,320 --> 00:27:13,340
帕蒂瑪，你會怕天空嗎？

207
00:27:13,520 --> 00:27:16,790
天空？你現在看的地方嗎？

208
00:27:16,990 --> 00:27:18,430
對耶

209
00:27:18,590 --> 00:27:20,420
嗯，天空

210
00:27:20,600 --> 00:27:22,290
當然會怕啊

211
00:27:22,430 --> 00:27:23,520
你呢？

212
00:27:23,670 --> 00:27:25,460
今天看得到星星

213
00:27:25,630 --> 00:27:27,530
我滿喜歡的

214
00:27:27,670 --> 00:27:28,730
星星？

215
00:27:29,500 --> 00:27:31,060
你不知道星星喔

216
00:27:31,240 --> 00:27:34,230
不知道才正常好嗎

217
00:27:35,910 --> 00:27:38,210
你也看看星星吧

218
00:27:39,650 --> 00:27:41,080
我不要    - 看一眼就好

219
00:27:41,250 --> 00:27:43,380
往下看超恐怖的！

220
00:27:43,550 --> 00:27:45,450
完全不想看？    - 絕對不看！

221
00:27:46,760 --> 00:27:47,880
好吧

222
00:28:36,500 --> 00:28:37,840
好美

223
00:28:40,110 --> 00:28:43,670
你是第一個這麼說的

224
00:28:43,850 --> 00:28:47,210
因為真的很美啊

225
00:28:47,350 --> 00:28:50,650
比我最愛的地方還美

226
00:28:52,020 --> 00:28:54,390
這是我爸告訴我的

227
00:28:54,560 --> 00:28:57,680
你爸？    - 他很愛看星空

228
00:28:58,860 --> 00:29:02,160
還說他想要飛到星空中

229
00:29:02,330 --> 00:29:06,160
後來甚至做了會飛的機器

230
00:29:06,300 --> 00:29:08,670
怎麼飛？

231
00:29:08,840 --> 00:29:12,170
我不記得怎麼飛了

232
00:29:12,310 --> 00:29:14,100
你可以去問他

233
00:29:16,680 --> 00:29:20,480
他要飛行時，眾人大力反對

234
00:29:20,650 --> 00:29:22,740
說那是“不祥的舉動”

235
00:29:22,920 --> 00:29:24,710
但才不是這樣

236
00:29:24,890 --> 00:29:28,880
所以我翹課跑去看了

237
00:30:02,520 --> 00:30:05,790
他們都說那是天譴

238
00:30:12,400 --> 00:30:13,770
為什麼

239
00:30:15,040 --> 00:30:17,500
他明明很厲害

240
00:30:23,040 --> 00:30:26,880
我能理解你父親的心情

241
00:30:28,320 --> 00:30:30,880
因為真的好美

242
00:30:45,600 --> 00:30:50,300
我第一次覺得來到這個世界真好

243
00:31:19,100 --> 00:31:22,070
果然是上下顛倒的

244
00:31:22,300 --> 00:31:24,000
這樣下去會被天空吞噬掉嗎

245
00:31:24,140 --> 00:31:25,700
還是…

246
00:31:26,140 --> 00:31:28,870
發現地點的正上方是非經濟區域

247
00:31:29,080 --> 00:31:31,310
最近的建築物是教育中心

248
00:31:31,480 --> 00:31:33,410
還有另外幾個相關機構

249
00:31:33,550 --> 00:31:35,280
升高監視級數

250
00:31:35,450 --> 00:31:37,380
微小的變化也不要放過

251
00:31:37,550 --> 00:31:38,540
是

252
00:31:38,720 --> 00:31:42,680
我們終於有對方的把柄了

253
00:31:43,560 --> 00:31:45,620
接下來會如你所願

254
00:31:45,790 --> 00:31:49,130
希望我們能和平相處

255
00:32:07,480 --> 00:32:11,040
地面下是怎樣的世界？

256
00:32:11,190 --> 00:32:13,880
跟這裡比起來又小又暗

257
00:32:14,120 --> 00:32:18,020
所以我才想去別的世界看看

258
00:32:18,190 --> 00:32:20,350
書上也看過很多

259
00:32:20,530 --> 00:32:23,430
而且拉格斯送我很多圖片

260
00:32:23,600 --> 00:32:26,970
正方形，很美的小圖片

261
00:32:27,870 --> 00:32:29,270
拉格斯？

262
00:32:29,440 --> 00:32:30,840
對我來說很重要的人

263
00:32:34,410 --> 00:32:37,870
你也不喜歡自己的家鄉嗎？

264
00:32:38,080 --> 00:32:43,020
不會，那裡有爺爺和波爾特

265
00:32:43,150 --> 00:32:44,880
大家都對我很好

266
00:32:45,720 --> 00:32:48,480
他們一定很擔心我

267
00:32:49,360 --> 00:32:50,350
我…

268
00:32:50,530 --> 00:32:53,490
一定會將你安全送回家

269
00:32:53,630 --> 00:32:54,820
我發誓！

270
00:32:56,800 --> 00:33:00,170
那我將你介紹給大家認識

271
00:33:02,070 --> 00:33:03,230
怎麼了？

272
00:33:20,890 --> 00:33:22,050
快躲起來

273
00:33:32,030 --> 00:33:34,730
因為食物…被發現了嗎？    - 蝙蝠怪！

274
00:33:37,270 --> 00:33:38,800
我被他們攻擊

275
00:33:39,510 --> 00:33:41,240
你說治安警察？

276
00:33:41,410 --> 00:33:42,570
為什麼？

277
00:33:43,340 --> 00:33:44,740
我不懂！

278
00:33:46,750 --> 00:33:48,150
帕蒂瑪快逃！

279
00:33:48,920 --> 00:33:51,510
他們是來抓你的！

280
00:33:51,690 --> 00:33:53,310
要怎麼逃？

281
00:33:54,120 --> 00:33:55,180
抓住我

282
00:34:03,900 --> 00:34:04,870
行不通吧

283
00:34:05,070 --> 00:34:06,260
他們說過

284
00:34:06,430 --> 00:34:09,670
墜入天空的是罪孽深重的人

285
00:34:10,410 --> 00:34:11,600
你也同意這說法嗎？

286
00:34:11,740 --> 00:34:13,570
我才不相信！

287
00:34:23,550 --> 00:34:26,180
這點程度沒問題的

288
00:34:26,350 --> 00:34:28,650
了不起，公主殿下

289
00:34:33,760 --> 00:34:36,700
拉格斯，保佑我

290
00:34:46,110 --> 00:34:47,270
走囉

291
00:35:02,320 --> 00:35:04,020
身體好輕！

292
00:35:04,860 --> 00:35:06,220
變好輕

293
00:35:07,760 --> 00:35:09,390
等一下，慢一點

294
00:35:09,560 --> 00:35:12,660
我懂了，你的重量讓我變輕了

295
00:35:12,830 --> 00:35:15,800
不可以對女生說體重的事！

296
00:35:19,270 --> 00:35:20,170
英治

297
00:35:20,310 --> 00:35:22,640
英治，看前面！

298
00:35:54,910 --> 00:35:57,710
帕蒂瑪，你可以回去地底了

299
00:35:57,880 --> 00:36:00,470
只要越過柵欄往下就能回去

300
00:36:00,650 --> 00:36:02,840
我們牽手就會慢慢落下

301
00:36:03,050 --> 00:36:05,520
你是說我們合作就能飛嗎？

302
00:36:05,690 --> 00:36:07,780
那個柵欄在另外一邊！

303
00:36:08,720 --> 00:36:10,160
另一邊？

304
00:36:14,560 --> 00:36:15,890
等一下

305
00:36:16,060 --> 00:36:17,660
沒問題的

306
00:36:31,450 --> 00:36:33,110
好酷

307
00:36:33,280 --> 00:36:34,510
飛起來了

308
00:37:20,430 --> 00:37:22,360
未經許可外宿兩天

309
00:37:22,530 --> 00:37:25,260
擅闖政府管理的區域

310
00:37:25,430 --> 00:37:30,200
被中央區管轄的治安警察抓到

311
00:37:30,340 --> 00:37:32,670
最誇張的是接近柵欄區！

312
00:37:32,840 --> 00:37:34,810
連我都看不下去了

313
00:37:35,010 --> 00:37:38,100
連公家都敢找麻煩！

314
00:37:38,280 --> 00:37:41,440
你們出事可是學校要負責的

315
00:37:41,580 --> 00:37:43,310
有沒有聽到！

316
00:37:43,480 --> 00:37:50,320
你的態度會拉低學校的評價

317
00:37:51,190 --> 00:37:52,750
怎樣？

318
00:37:53,390 --> 00:37:55,120
他們在追捕她

319
00:37:56,530 --> 00:37:58,520
我只是想救她

320
00:37:58,670 --> 00:38:00,860
又在亂講話了

321
00:38:01,070 --> 00:38:02,730
我突然被攻擊

322
00:38:02,870 --> 00:38:05,170
莫名其妙的是那些人！

323
00:38:05,310 --> 00:38:07,070
你給我安分點！

324
00:38:17,220 --> 00:38:18,690
退下

325
00:38:35,500 --> 00:38:36,660
什麼嘛

326
00:38:51,550 --> 00:38:55,080
你遇到的不是人類

327
00:38:55,220 --> 00:38:58,280
想活下去就快點忘掉

328
00:38:58,430 --> 00:39:03,330
難題就交給我們來處理

329
00:39:03,460 --> 00:39:06,400
或者，你還無法忘懷？

330
00:39:06,570 --> 00:39:09,400
因為她是楚楚可憐的少女？

331
00:39:13,510 --> 00:39:15,440
我話不說第二次

332
00:39:16,080 --> 00:39:19,670
真不希望父子都死於意外事故

333
00:40:36,020 --> 00:40:37,620
你想對我做什麼？

334
00:40:39,190 --> 00:40:42,630
放我回去！我討厭顛倒的世界！

335
00:40:45,700 --> 00:40:47,720
顛倒？

336
00:40:47,870 --> 00:40:49,670
那是你吧

337
00:40:49,840 --> 00:40:55,070
你站在天花板上難道不覺得怪嗎？

338
00:40:55,880 --> 00:41:01,540
看來你不知道顛倒人出身的背景

339
00:41:05,820 --> 00:41:09,690
這裡曾經進行過一種實驗

340
00:41:09,820 --> 00:41:14,350
從重力提煉能源的恐怖實驗

341
00:41:17,570 --> 00:41:21,130
可是天理不容此事

342
00:41:21,270 --> 00:41:26,300
最終實驗失敗，萬物的重力倒轉

343
00:41:26,470 --> 00:41:31,000
人事物皆墜入空中

344
00:41:33,080 --> 00:41:36,350
除了我們的祖先以外

345
00:41:38,290 --> 00:41:41,310
我們為了避免重蹈覆轍

346
00:41:41,490 --> 00:41:44,290
建立了愛格王國

347
00:41:44,430 --> 00:41:49,490
重視紀律秩序，追求恆久的安穩

348
00:41:52,270 --> 00:41:53,600
只不過…

349
00:41:53,770 --> 00:41:58,570
有些人在顛倒後並沒有墜空

350
00:41:58,710 --> 00:42:01,770
他們逃離地面，潛入地底

351
00:42:01,910 --> 00:42:03,710
太不受控制了！

352
00:42:04,450 --> 00:42:07,350
愛格是已經完成的世界

353
00:42:07,520 --> 00:42:12,510
可不能混到顛倒人的血統

354
00:42:12,690 --> 00:42:15,880
我們是不可玷污的存在

355
00:42:16,090 --> 00:42:22,330
愛格不容許出現應該墜空的罪人

356
00:42:22,460 --> 00:42:25,160
哪裡有罪了？

357
00:42:26,700 --> 00:42:28,630
讓我跟你介紹一下

358
00:42:28,800 --> 00:42:30,500
那個顛倒人…

359
00:42:30,670 --> 00:42:34,840
他的出現是一切亂源的開始

360
00:43:17,080 --> 00:43:21,080
他纏住某位愛格公民

361
00:43:21,220 --> 00:43:24,490
教唆他危害紀律

362
00:43:25,190 --> 00:43:26,520
你看看！

363
00:43:26,660 --> 00:43:28,790
全都是顛倒的

364
00:43:29,000 --> 00:43:31,730
我看到這個才想到

365
00:43:31,870 --> 00:43:36,130
世界上一定有顛倒人潛伏著

366
00:43:37,070 --> 00:43:40,200
他到死都不肯招供

367
00:43:40,340 --> 00:43:41,500
所以說…

368
00:43:41,680 --> 00:43:44,040
他死得太不值得了！

369
00:43:58,030 --> 00:43:59,390
你真重

370
00:43:59,560 --> 00:44:02,090
我輕易就能把你扔下去

371
00:44:08,570 --> 00:44:10,130
這就對了

372
00:44:10,270 --> 00:44:14,830
除了依賴我，你沒有其他路走

373
00:46:03,050 --> 00:46:04,350
好可怕

374
00:46:05,090 --> 00:46:06,310
快到了

375
00:46:11,020 --> 00:46:12,010
糟糕

376
00:46:19,630 --> 00:46:20,960
請等一下

377
00:46:23,240 --> 00:46:25,710
你是帕蒂瑪的朋友嗎？

378
00:46:28,210 --> 00:46:30,680
你認識帕蒂瑪！？

379
00:46:32,110 --> 00:46:33,270
她在哪裡？    - 等等

380
00:46:33,450 --> 00:46:34,740
人在哪裡？

381
00:46:42,360 --> 00:46:43,550
好險

382
00:46:43,720 --> 00:46:45,630
嚇得我胃都痛了

383
00:46:45,630 --> 00:46:48,320
帕蒂瑪的話我就撐得住

384
00:46:48,460 --> 00:46:50,230
對了，她人呢？

385
00:46:51,000 --> 00:46:54,130
你一定知道吧？快說！

386
00:47:02,810 --> 00:47:05,240
他被那些人抓走了嗎？

387
00:47:07,050 --> 00:47:10,510
不會吧！不准騙我！

388
00:47:10,680 --> 00:47:12,170
我一直和她在一起

389
00:47:12,990 --> 00:47:14,580
你漠視她被抓走嗎？

390
00:47:17,160 --> 00:47:19,990
我也無能為力啊

391
00:47:31,640 --> 00:47:33,700
重力相反的話…

392
00:47:34,880 --> 00:47:37,240
帕蒂瑪在那個塔裡面對吧

393
00:47:39,380 --> 00:47:40,400
喂！

394
00:47:41,050 --> 00:47:42,240
來幫我忙

395
00:47:42,380 --> 00:47:44,080
快點

396
00:47:50,790 --> 00:47:52,380
人來了

397
00:47:53,730 --> 00:47:54,560
真快

398
00:47:54,730 --> 00:47:55,890
準備好沒

399
00:47:56,060 --> 00:47:57,500
一二…

400
00:47:57,630 --> 00:47:58,720
怎麼了？

401
00:47:58,870 --> 00:48:00,460
感覺好輕

402
00:48:00,630 --> 00:48:02,070
他掉下去了？

403
00:48:02,240 --> 00:48:03,830
不要亂說這種

404
00:48:04,040 --> 00:48:05,270
不吉利的話！

405
00:48:08,310 --> 00:48:09,070
有愛格人！

406
00:48:09,240 --> 00:48:11,400
波爾特，你在做什麼？

407
00:48:11,550 --> 00:48:13,510
囉嗦，等等再聊

408
00:48:13,680 --> 00:48:15,150
快叫爺爺過來

409
00:48:31,100 --> 00:48:32,460
蝙蝠怪來了

410
00:48:52,350 --> 00:48:53,790
誰都不准放進去

411
00:48:53,990 --> 00:48:55,080
我明白

412
00:49:04,900 --> 00:49:06,660
波爾特，你在搞什麼鬼

413
00:49:06,830 --> 00:49:09,360
怎麼大家都說一樣的話

414
00:49:15,440 --> 00:49:17,500
真的全都上下顛倒

415
00:49:17,680 --> 00:49:20,150
希望孩子們別看到

416
00:49:20,310 --> 00:49:21,540
小孩？

417
00:49:22,880 --> 00:49:24,370
我們法律有規定

418
00:49:24,550 --> 00:49:27,250
“不可以教小孩關於愛格的事”

419
00:49:27,390 --> 00:49:29,150
他們必須建立正確的自我認識

420
00:49:29,320 --> 00:49:30,880
什麼時候了還談法律

421
00:49:31,060 --> 00:49:33,820
乖乖守法就不會發生這種事

422
00:49:34,030 --> 00:49:36,000
帕蒂瑪被抓走了！

423
00:49:38,500 --> 00:49:40,860
果然是這樣嗎…

424
00:49:41,070 --> 00:49:43,800
對，把地點說出來

425
00:49:44,000 --> 00:49:45,770
我猜她在管理中心

426
00:49:45,910 --> 00:49:47,310
在愛格的主體塔！

427
00:49:47,470 --> 00:49:49,470
貫穿危險區域的那個塔

428
00:49:49,640 --> 00:49:50,670
你該不會…

429
00:49:50,840 --> 00:49:53,470
我是抓著他慢慢掉回來的

430
00:49:53,650 --> 00:49:55,670
因為我們的重力是相反的

431
00:49:55,850 --> 00:49:57,080
所以說…

432
00:49:57,250 --> 00:49:58,880
我們有可能闖得進去！

433
00:49:59,090 --> 00:50:01,450
不！那可是雙重犯法行為！

434
00:50:01,590 --> 00:50:02,850
又是法律

435
00:50:03,020 --> 00:50:06,120
我從以前就不喜歡你滿口法律

436
00:50:06,260 --> 00:50:07,990
你造反啊！

437
00:50:08,160 --> 00:50:09,590
法律是誰訂的啦！

438
00:50:09,760 --> 00:50:12,630
少貧嘴！    - 要單挑嗎！

439
00:50:13,300 --> 00:50:16,170
（真實世界）

440
00:50:16,170 --> 00:50:17,970
那是照片嗎？

441
00:50:19,310 --> 00:50:20,470
對

442
00:50:23,910 --> 00:50:25,140
是愛格吧

443
00:50:25,310 --> 00:50:28,300
早警告過他照片絕不能外流

444
00:50:28,480 --> 00:50:29,540
拉格斯真不乖

445
00:50:29,720 --> 00:50:31,120
你口中的拉格斯…

446
00:50:31,280 --> 00:50:32,480
是帕蒂瑪的男友嗎？

447
00:50:32,620 --> 00:50:33,640
才不是！

448
00:50:33,790 --> 00:50:36,150
他是在愛格亂來的怪傢伙

449
00:50:36,320 --> 00:50:39,820
他不該去那個可怕的地方

450
00:50:40,030 --> 00:50:41,720
哪裡可怕了？

451
00:50:45,370 --> 00:50:49,200
腳不能踏地是很恐怖的

452
00:50:49,370 --> 00:50:51,960
你們大概不懂吧

453
00:50:52,110 --> 00:50:54,700
畢竟生長的世界不一樣

454
00:50:54,880 --> 00:50:55,860
帕蒂瑪

455
00:50:56,080 --> 00:50:57,940
她一定很害怕吧

456
00:50:58,110 --> 00:51:01,480
才沒有，她說過沒問題的…

457
00:51:01,650 --> 00:51:03,450
只不過是裝作不害怕而已

458
00:51:03,580 --> 00:51:05,140
她就是這種孩子啊

459
00:51:07,150 --> 00:51:10,150
族長去世的時候，她也是這樣

460
00:51:10,320 --> 00:51:13,520
明明失去了唯一的親人

461
00:51:13,660 --> 00:51:16,600
不，她躲在房間哭很久

462
00:51:16,760 --> 00:51:18,360
我有看到

463
00:51:19,170 --> 00:51:20,600
那是怎樣

464
00:51:20,770 --> 00:51:23,830
顛倒人是不會懂的啦

465
00:51:24,500 --> 00:51:27,500
你不會理解帕蒂瑪的

466
00:51:30,240 --> 00:51:32,610
也許吧

467
00:51:33,450 --> 00:51:36,640
也許我真的不懂她

468
00:51:37,820 --> 00:51:39,120
可是…

469
00:51:39,290 --> 00:51:42,120
可是我很開心

470
00:51:42,290 --> 00:51:45,020
因為她說星星很美

471
00:51:45,190 --> 00:51:47,590
還聽我講我父親的事情

472
00:51:47,760 --> 00:51:49,960
第一次有人對我那麼好

473
00:51:51,260 --> 00:51:56,730
可是我在緊要關頭卻幫不了她

474
00:51:56,870 --> 00:51:59,670
也沒有要營救她的念頭

475
00:52:02,010 --> 00:52:04,000
我什麼都願意做！

476
00:52:05,110 --> 00:52:06,670
請幫幫忙！

477
00:52:42,580 --> 00:52:45,750
這一帶被稱為“危險區域”

478
00:52:45,920 --> 00:52:50,360
主體塔在這塊地的中心

479
00:52:50,520 --> 00:52:54,090
聽說我們以前會穿越這裡

480
00:52:54,230 --> 00:52:57,160
跟愛格人交流

481
00:52:59,500 --> 00:53:01,020
那麼這裡是…

482
00:53:04,240 --> 00:53:06,870
管理中心的正下方？

483
00:53:10,810 --> 00:53:13,870
現在是廢墟的狀態

484
00:53:14,080 --> 00:53:17,050
沒有正常的路可走

485
00:53:20,820 --> 00:53:22,580
居然在這麼深處…

486
00:53:22,760 --> 00:53:25,730
我不知道為何會荒廢

487
00:53:25,860 --> 00:53:28,160
可是以前族長說過

488
00:53:28,330 --> 00:53:32,990
“愛格人的存在建立在遺忘過去”

489
00:53:33,170 --> 00:53:35,160
現在講那個有啥用

490
00:53:35,300 --> 00:53:37,360
總之要闖進去了

491
00:53:42,480 --> 00:53:46,470
不能再讓愛格抓走任何人了

492
00:53:46,650 --> 00:53:47,480
若真有萬一…

493
00:53:47,650 --> 00:53:50,310
就算只剩下我也絕對會救出帕蒂瑪

494
00:53:50,480 --> 00:53:52,280
不要搶我的台詞！

495
00:53:52,420 --> 00:53:55,480
不，我需要你們同心協力

496
00:53:55,620 --> 00:53:57,350
知道啦

497
00:53:58,020 --> 00:54:00,520
竟然要和顛倒人合作

498
00:54:00,660 --> 00:54:02,360
我也很不情願好嗎

499
00:54:02,730 --> 00:54:04,790
上路囉，別發呆了

500
00:54:05,000 --> 00:54:06,190
你才是！

501
00:54:21,450 --> 00:54:27,050
我終於有機會樹立歷史名聲了

502
00:54:27,590 --> 00:54:29,050
那個少女的存在代表著

503
00:54:29,190 --> 00:54:33,150
有很多顛倒人潛伏在某處

504
00:54:33,330 --> 00:54:34,590
是不是？

505
00:54:34,760 --> 00:54:36,320
要不要對她逼供？

506
00:54:36,460 --> 00:54:38,190
不用急

507
00:54:39,300 --> 00:54:44,170
先讓她明白一切都由我作主

508
00:54:44,370 --> 00:54:48,710
只要乖乖服從，我不會虧待她

509
00:54:51,040 --> 00:54:54,140
不滿嗎？    - 不，可是這種事…

510
00:54:55,520 --> 00:54:59,380
我還想再重溫一下

511
00:54:59,550 --> 00:55:02,390
她抱住我的不安神情

512
00:55:06,030 --> 00:55:08,520
完成顛倒少女的搬送任務了

513
00:55:08,660 --> 00:55:10,890
熬夜工作辛苦了

514
00:55:11,060 --> 00:55:14,400
不過為何要送到最上層？

515
00:55:14,570 --> 00:55:17,970
聽說有嚇阻作用

516
00:57:08,720 --> 00:57:09,880
可惡

517
00:57:10,080 --> 00:57:11,850
我過不去那邊

518
00:57:12,020 --> 00:57:14,350
你先走，我走別條路

519
00:57:14,520 --> 00:57:18,320
波爾特，謝謝你

520
00:57:20,060 --> 00:57:21,820
我馬上就追上來

521
00:57:58,870 --> 00:57:59,990
好美

522
00:58:05,040 --> 00:58:06,510
救命

523
00:58:06,670 --> 00:58:08,470
救救我

524
00:58:08,640 --> 00:58:09,840
英治

525
00:58:27,160 --> 00:58:28,490
對不起

526
00:58:29,330 --> 00:58:30,760
拋下你一個人

527
00:58:58,390 --> 00:59:00,090
拉格斯死了

528
00:59:18,510 --> 00:59:21,310
我見到你的家人了

529
00:59:21,480 --> 00:59:23,420
我和波爾特一起過來的

530
00:59:23,550 --> 00:59:24,740
真的嗎？

531
00:59:26,190 --> 00:59:27,580
我發過誓啦

532
00:59:27,750 --> 00:59:31,350
一定會送你回家人身邊

533
00:59:32,060 --> 00:59:33,150
英治

534
00:59:35,800 --> 00:59:37,490
我們從這裡跳下去

535
00:59:37,630 --> 00:59:38,860
不管有多高

536
00:59:39,070 --> 00:59:41,190
我和你一定沒問題

537
01:00:03,820 --> 01:00:06,620
怎麼會讓小孩子闖進來？

538
01:00:06,790 --> 01:00:09,390
一定有顛倒人暗中幫忙

539
01:00:09,660 --> 01:00:10,530
這樣啊

540
01:00:10,660 --> 01:00:11,560
別組追上去了

541
01:00:11,700 --> 01:00:13,000
我們從上面走

542
01:00:21,840 --> 01:00:22,810
追！

543
01:00:25,910 --> 01:00:26,940
帕蒂瑪

544
01:00:46,370 --> 01:00:47,590
我的腳…

545
01:00:52,010 --> 01:00:53,170
大人！

546
01:00:57,710 --> 01:00:58,610
好痛

547
01:00:58,750 --> 01:01:01,540
你們真會給我找麻煩

548
01:01:20,800 --> 01:01:23,960
父子接連擾亂愛格的秩序

549
01:01:24,100 --> 01:01:25,660
太礙眼了

550
01:01:25,840 --> 01:01:28,200
我爸的死不是意外吧

551
01:01:28,340 --> 01:01:33,840
破壞紀律者就算是國民也該死

552
01:01:34,050 --> 01:01:36,480
像顛倒人一樣

553
01:01:36,650 --> 01:01:38,480
飛行有什麼不對了！

554
01:01:38,620 --> 01:01:41,090
沒有必要接觸過多事物！

555
01:01:43,560 --> 01:01:46,020
你在害怕嗎？

556
01:01:49,760 --> 01:01:51,200
我爸爸曾說過

557
01:01:51,360 --> 01:01:52,760
從天空往下看

558
01:01:52,900 --> 01:01:56,230
馬上就會明白愛格有多渺小

559
01:01:57,240 --> 01:02:01,400
你在害怕這個事實吧

560
01:02:01,540 --> 01:02:04,480
我飛行過了，和帕蒂瑪一起

561
01:02:06,450 --> 01:02:12,180
可惜沒機會讓你見證她的下場

562
01:02:17,420 --> 01:02:18,320
把他幹掉

563
01:02:18,460 --> 01:02:20,820
可是…    - 沒聽到我的命令嗎

564
01:04:00,160 --> 01:04:01,150
請進

565
01:04:02,260 --> 01:04:03,960
你好嗎，帕蒂瑪

566
01:04:04,760 --> 01:04:07,130
你又和爺爺吵架了？

567
01:04:08,170 --> 01:04:09,430
被你聽到啦

568
01:04:09,600 --> 01:04:11,000
跑哪裡去了！

569
01:04:11,170 --> 01:04:14,000
我話還沒說完，拉格斯！

570
01:04:17,280 --> 01:04:19,140
你又要走了嗎？

571
01:04:19,310 --> 01:04:23,650
嗯，我不會再回來了

572
01:04:24,780 --> 01:04:27,720
我去了愛格，然後…

573
01:04:31,360 --> 01:04:33,380
留下來，不要走

574
01:04:35,130 --> 01:04:38,030
我有自己的夢想

575
01:04:38,200 --> 01:04:40,060
所以我去了愛格

576
01:04:40,500 --> 01:04:42,590
可是沒有辦法實現

577
01:04:43,700 --> 01:04:45,000
所以我…

578
01:04:45,170 --> 01:04:48,300
將夢想託付給一個很重要的人

579
01:04:50,110 --> 01:04:51,270
拉格斯

580
01:04:52,550 --> 01:04:57,640
所以你千萬別離開他！聽到沒有！

581
01:05:21,340 --> 01:05:23,070
英治！英治！

582
01:06:02,980 --> 01:06:04,010
波爾特

583
01:06:05,050 --> 01:06:06,350
帕蒂瑪

584
01:06:06,520 --> 01:06:07,750
帕蒂瑪她…

585
01:06:23,500 --> 01:06:24,760
英治

586
01:06:24,900 --> 01:06:26,170
那些光！

587
01:07:42,350 --> 01:07:43,470
不要動！

588
01:07:44,550 --> 01:07:45,640
沒問題的

589
01:09:25,250 --> 01:09:26,380
星星

590
01:10:07,230 --> 01:10:11,320
這是我當時掉的包包

591
01:10:11,460 --> 01:10:12,790
英治？

592
01:10:44,830 --> 01:10:46,960
英治，這是…

593
01:10:51,870 --> 01:10:55,310
我爸的飛行器

594
01:11:15,860 --> 01:11:20,130
果然最後罪人都會被天空吞噬嗎

595
01:11:20,900 --> 01:11:25,170
她選擇那小子，無視我的庇護

596
01:11:25,300 --> 01:11:26,570
該死！

597
01:11:28,140 --> 01:11:30,570
為什麼不選我！

598
01:11:34,910 --> 01:11:36,680
傑克    - 是

599
01:11:36,680 --> 01:11:40,520
對外宣布那小子意外身亡

600
01:11:41,320 --> 01:11:44,480
遵命    - 是個警示眾人的好機會

601
01:12:11,980 --> 01:12:13,250
英治

602
01:12:14,890 --> 01:12:16,320
我好怕

603
01:12:18,020 --> 01:12:21,290
一往下看，腦子就一片空白

604
01:12:22,060 --> 01:12:23,690
這裡很安全的

605
01:12:23,830 --> 01:12:29,270
我以為自己理解你的心情

606
01:12:29,440 --> 01:12:31,870
所以我才拼命想保護你

607
01:12:32,740 --> 01:12:34,600
可是我不知道

608
01:12:35,910 --> 01:12:39,640
原來上下顛倒這麼可怕

609
01:12:43,980 --> 01:12:46,970
這台是你爸爸做的吧？

610
01:12:47,150 --> 01:12:49,180
可是光靠這個…

611
01:12:50,620 --> 01:12:51,680
你看

612
01:13:31,830 --> 01:13:34,030
是我爸的筆跡

613
01:13:34,200 --> 01:13:36,170
他寫了什麼？

614
01:13:36,300 --> 01:13:38,630
倒著看不懂啦

615
01:13:40,710 --> 01:13:44,470
9月23日，發生大事了

616
01:13:44,640 --> 01:13:48,410
我遇見從地底來的奇妙男子

617
01:13:48,550 --> 01:13:50,880
而且更難以置信的是

618
01:13:51,080 --> 01:13:54,480
他的重力方向與我們相反

619
01:13:54,620 --> 01:13:57,150
他說他叫…拉格斯

620
01:14:00,230 --> 01:14:03,520
我把他藏起來

621
01:14:03,730 --> 01:14:06,220
不讓其他人發現

622
01:14:06,400 --> 01:14:09,270
他的出現一定有其意義

623
01:14:21,480 --> 01:14:26,080
9月28日，我和拉格斯共渡數日

624
01:14:27,020 --> 01:14:31,320
我們敞開心房暢談互相的世界

625
01:14:32,620 --> 01:14:34,820
他跟我非常相似

626
01:14:36,030 --> 01:14:41,990
我大膽對他說出自己的夢想

627
01:16:36,650 --> 01:16:41,640
我能朝著夢想付諸行動

628
01:16:41,790 --> 01:16:46,380
要感謝從異世界來的勇敢朋友

629
01:16:47,660 --> 01:16:50,090
我們活在同一個世界

630
01:16:50,730 --> 01:16:54,030
這次換我幫助他圓夢

631
01:16:54,870 --> 01:16:57,360
為了讓全人類共生

632
01:16:57,500 --> 01:16:59,030
這個夢想得以實現

633
01:17:06,110 --> 01:17:10,100
英治的爸爸為什麼…

634
01:17:10,280 --> 01:17:14,240
感覺比我更接近拉格斯

635
01:17:16,150 --> 01:17:17,520
為什麼呢

636
01:17:55,430 --> 01:17:56,520
帕蒂瑪

637
01:17:57,360 --> 01:17:58,890
原來你長這個樣子

638
01:18:01,230 --> 01:18:02,360
英治也是

639
01:18:06,610 --> 01:18:09,170
英治，我懂了

640
01:18:09,810 --> 01:18:12,610
他們一定也看到這個景色

641
01:18:13,710 --> 01:18:16,610
拉格斯和你父親

642
01:18:17,350 --> 01:18:19,650
所以…    - 帕蒂瑪

643
01:19:20,080 --> 01:19:21,810
好熱！我受不了了！

644
01:19:21,980 --> 01:19:23,070
燙到無法站在地上

645
01:19:23,250 --> 01:19:25,740
一定有的，不是這個

646
01:19:26,620 --> 01:19:27,950
找到了

647
01:19:28,120 --> 01:19:29,310
是那個！

648
01:20:16,300 --> 01:20:19,630
我們回去告訴大家

649
01:20:19,810 --> 01:20:21,670
我爸和拉格斯的事情吧

650
01:20:31,080 --> 01:20:34,050
你在看一些令人不舒服的東西呢

651
01:20:34,290 --> 01:20:35,450
大人早安

652
01:20:35,590 --> 01:20:38,950
你認為罪人會從天上回來？

653
01:20:39,120 --> 01:20:41,290
不，我…

654
01:20:44,030 --> 01:20:45,160
確實

655
01:20:45,330 --> 01:20:50,030
那時失敗全因為你開槍猶豫了

656
01:20:51,500 --> 01:20:53,630
因此你覺得自己有責任

657
01:20:53,810 --> 01:20:57,870
就開始親自監視嗎

658
01:20:59,880 --> 01:21:02,240
從今天開始重啟地底搜索

659
01:21:02,380 --> 01:21:05,210
不能讓他們繼續恣意橫行了

660
01:21:20,000 --> 01:21:23,370
八點半開始第二教程

661
01:21:23,500 --> 01:21:28,770
八點半開始第二教程，純正的教育…

662
01:21:31,910 --> 01:21:33,610
你不要亂看

663
01:21:33,750 --> 01:21:35,940
我不相信他意外身亡了

664
01:21:36,580 --> 01:21:39,780
英治和他爸一樣企圖飛行

665
01:21:39,990 --> 01:21:41,540
別再亂看了！

666
01:21:46,390 --> 01:21:47,590
那是什麼？

667
01:22:01,610 --> 01:22:04,400
怎麼了？別亂看！安靜！

668
01:22:09,510 --> 01:22:10,480
喂！

669
01:22:21,860 --> 01:22:22,950
治安警察來了

670
01:22:23,130 --> 01:22:24,430
英治，我們跳下去吧

671
01:22:26,030 --> 01:22:27,060
你不怕嗎？

672
01:22:27,230 --> 01:22:29,060
和你一起就不怕

673
01:22:50,760 --> 01:22:51,720
是英治

674
01:23:14,910 --> 01:23:16,470
你這次別再猶豫了

675
01:23:16,650 --> 01:23:17,440
英治！

676
01:23:17,550 --> 01:23:18,680
打下來！

677
01:23:32,000 --> 01:23:32,960
什麼

678
01:23:36,900 --> 01:23:38,160
太好了

679
01:23:39,640 --> 01:23:40,970
就這樣逃走吧

680
01:23:47,150 --> 01:23:48,940
別想給我逃！

681
01:23:49,110 --> 01:23:50,270
動作快啊

682
01:23:55,590 --> 01:23:58,060
大人，暫時先收兵吧

683
01:23:58,190 --> 01:24:01,120
你想他們會去哪裡

684
01:24:01,260 --> 01:24:04,420
現在是找出顛倒人的大好機會

685
01:24:16,910 --> 01:24:20,240
帕蒂瑪，請安息

686
01:24:20,380 --> 01:24:21,740
帕蒂瑪！

687
01:24:22,050 --> 01:24:24,810
我其實對你…

688
01:24:31,420 --> 01:24:33,020
波爾特！波爾特！

689
01:24:36,590 --> 01:24:37,790
我回來了

690
01:24:43,370 --> 01:24:44,840
帕蒂瑪

691
01:24:45,600 --> 01:24:46,870
太好了

692
01:24:48,070 --> 01:24:49,370
帕蒂瑪

693
01:24:53,140 --> 01:24:56,440
英治，謝謝你

694
01:25:09,730 --> 01:25:11,520
爺爺，你聽我說

695
01:25:11,800 --> 01:25:14,560
拉格斯他…

696
01:25:17,700 --> 01:25:19,070
這樣啊

697
01:25:19,870 --> 01:25:21,000
爺爺

698
01:25:21,870 --> 01:25:22,970
這是？

699
01:25:23,110 --> 01:25:25,040
包包裡有筆記本

700
01:25:25,210 --> 01:25:26,680
裡面有拉格斯的…

701
01:25:30,980 --> 01:25:32,510
上面在搞什麼！

702
01:25:37,760 --> 01:25:38,550
帕蒂瑪！

703
01:25:38,720 --> 01:25:40,320
爺爺！波爾特！

704
01:25:40,460 --> 01:25:42,360
帕蒂瑪

705
01:25:42,530 --> 01:25:45,120
族長說過…下面是…

706
01:25:49,630 --> 01:25:51,000
總算呀…

707
01:25:51,170 --> 01:25:54,870
總算找出顛倒人了

708
01:25:56,740 --> 01:25:58,000
你們！

709
01:26:01,550 --> 01:26:03,310
你想幹嘛？

710
01:26:03,480 --> 01:26:07,040
我命令你！抓住他們！

711
01:26:07,720 --> 01:26:09,190
你沒聽見嗎！

712
01:26:09,350 --> 01:26:12,260
你抗命是有罪的！

713
01:26:13,190 --> 01:26:14,780
手給我，走這邊

714
01:26:14,990 --> 01:26:17,390
你這個叛徒

715
01:26:25,400 --> 01:26:28,460
波爾特

716
01:27:20,190 --> 01:27:22,180
喂，這邊啦

717
01:27:25,560 --> 01:27:26,830
波爾特

718
01:27:39,080 --> 01:27:42,710
她是不潔的顛倒人

719
01:27:45,580 --> 01:27:49,180
你為什麼不放手？

720
01:27:49,350 --> 01:27:50,320
為什麼！

721
01:27:50,490 --> 01:27:52,120
她是骯髒的罪人！

722
01:27:52,290 --> 01:27:53,120
住手！

723
01:27:53,260 --> 01:27:54,590
英治

724
01:27:56,590 --> 01:28:00,960
你能想像帕蒂瑪眼中的世界嗎？

725
01:28:06,470 --> 01:28:11,240
上下顛倒的她現在無處落腳

726
01:28:11,910 --> 01:28:14,340
很恐懼，很不安

727
01:28:15,050 --> 01:28:19,450
所以她才只能抓住我！相信我！

728
01:28:22,120 --> 01:28:23,950
我現在能夠理解了

729
01:28:24,120 --> 01:28:25,280
帕蒂瑪

730
01:28:46,110 --> 01:28:48,240
我欣賞你的勇氣

731
01:28:48,380 --> 01:28:52,840
所以我先打左腳，然後打右手

732
01:28:53,050 --> 01:28:56,040
來看看能撐到什麼時候

733
01:28:56,690 --> 01:28:57,950
來吧

734
01:28:58,120 --> 01:29:02,020
想得救的話就乖乖服從於我

735
01:29:02,790 --> 01:29:05,590
我絕不放手

736
01:29:10,770 --> 01:29:12,860
住手！

737
01:29:18,480 --> 01:29:21,600
小子你找死

738
01:29:26,050 --> 01:29:28,250
波爾特

739
01:29:29,790 --> 01:29:32,310
他掉下去了

740
01:29:42,500 --> 01:29:45,470
英治，再見了

741
01:29:56,550 --> 01:29:59,070
罪孽深重的人啊

742
01:29:59,250 --> 01:30:01,980
被天空吞噬吧

743
01:30:48,570 --> 01:30:49,730
什麼！

744
01:30:52,770 --> 01:30:54,260
這是怎麼回事！

745
01:31:51,730 --> 01:31:54,130
你救援的方式能溫柔點嗎

746
01:31:59,440 --> 01:32:01,800
帕蒂瑪

747
01:32:45,250 --> 01:32:46,220
英治？

748
01:32:46,350 --> 01:32:47,180
英治

749
01:32:47,350 --> 01:32:48,550
英治！

750
01:32:53,590 --> 01:32:54,790
太好了

751
01:32:56,160 --> 01:32:57,420
這裡是…？

752
01:32:58,800 --> 01:32:59,990
你看

753
01:33:35,800 --> 01:33:40,500
從前這塊土地發生恐怖的災難

754
01:33:41,440 --> 01:33:44,240
將數不清的生命帶上天

755
01:33:44,410 --> 01:33:49,710
少數免於墜空的人們

756
01:33:50,050 --> 01:33:54,280
捨棄地面的生活，潛入地底下

757
01:33:54,420 --> 01:33:58,680
造成災害的研究員內心受罪

758
01:33:58,920 --> 01:34:03,590
扛下保護受害者的工作

759
01:34:04,530 --> 01:34:05,430
這該不會是…

760
01:34:05,600 --> 01:34:09,190
族長還真是留下不得了的遺言啊

761
01:34:31,190 --> 01:34:32,160
帕蒂瑪

762
01:34:32,320 --> 01:34:35,320
帶我一起過去

763
01:34:48,540 --> 01:34:49,470
等一下

764
01:35:02,090 --> 01:35:04,820
居然黏得這麼緊…

765
01:35:04,990 --> 01:35:06,720
而且還是帕蒂瑪主動…

766
01:35:07,660 --> 01:35:10,820
英治，我看完筆記了

767
01:35:12,760 --> 01:35:19,730
兒子啊，你的夢想說不定也有未來呢

768
01:35:21,140 --> 01:35:23,370
我們的衝擊比你大吧

769
01:35:23,510 --> 01:35:24,440
少囉嗦

770
01:35:24,610 --> 01:35:27,440
失戀根本不算什麼好嗎

771
01:35:27,580 --> 01:35:30,450
你不懂我的心情！

772
01:35:30,580 --> 01:35:32,710
也是，抱歉

773
01:36:02,650 --> 01:36:10,780
<i>兩個上下顛倒的世界</i>

774
01:36:12,020 --> 01:36:19,190
<i>點點滴滴，慢慢摸索</i>

775
01:36:20,160 --> 01:36:28,000
<i>手心相連，緊緊相繫</i>

776
01:36:29,070 --> 01:36:36,840
<i>分裂的藍天與大地</i>

777
01:36:37,750 --> 01:36:48,780
<i>在手掌心合而為一</i>

778
01:36:49,730 --> 01:36:54,600
<i>一切始於那道光芒</i>

779
01:36:55,570 --> 01:37:00,440
<i>誠心許願必將實現</i>

780
01:37:01,510 --> 01:37:12,510
<i>我倆，一定，終有一天</i>

781
01:37:25,200 --> 01:37:33,040
<i>兩個左右顛倒的心跳</i>

782
01:37:33,870 --> 01:37:41,710
<i>點點話語，句句摸索</i>

783
01:37:42,750 --> 01:37:50,650
<i>真心相連，緊緊相依</i>

784
01:37:51,560 --> 01:37:59,490
<i>分裂的藍天與大地</i>

785
01:38:00,460 --> 01:38:11,400
<i>牢牢握在手掌心中</i>

786
01:38:12,440 --> 01:38:17,280
<i>一切始於那腳步聲</i>

787
01:38:18,280 --> 01:38:23,120
<i>未來希望必將實現</i>

788
01:38:24,120 --> 01:38:34,960
<i>我倆，一定，終有一天</i>


