

3
00:01:09,862 --> 00:01:13,616
In my younger and more vulnerable years...
小时候 我特别敏感...

4
00:01:13,824 --> 00:01:16,744
my father gave me some advice.
父亲就告诫我

5
00:01:19,205 --> 00:01:23,209
"Always try to see the best in people," he would say.
他说 "要发现别人最美的品质"

6
00:01:24,919 --> 00:01:29,840
As a consequence, I'm inclined to reserve all judgments.
因此 我很少对别人的言行妄下评论

7
00:01:31,383 --> 00:01:35,429
But even I have a limit.
但我还是有我的底线

8
00:01:37,598 --> 00:01:42,186
Back then, all of us drank too much.
那时候 我们过着纸醉金迷的生活

9
00:01:43,020 --> 00:01:46,524
The more in tune with the times we were...
生活越顺心...

10
00:01:47,358 --> 00:01:49,902
the more we drank
我们就越沉迷于酒精

11
00:01:50,736 --> 00:01:54,657
And none of us contributed anything new.
这样的日子让人日渐麻木

12
00:01:57,034 --> 00:02:00,538
When I came back from New York, I was disgusted.
当我从纽约回来的时候 开始感到厌倦

13
00:02:03,249 --> 00:02:05,709
I see, Mr. Carraway.
我明白 卡洛威先生

14
00:02:05,918 --> 00:02:10,089
Disgusted with everyone and everything.
所有的人 所有的事 都令我心生厌恶

15
00:02:11,507 --> 00:02:15,094
Only one man was exempt from my disgust.
只有一个人除外

16
00:02:19,431 --> 00:02:21,142
One man?
一个人?

17
00:02:22,017 --> 00:02:23,811
Mr. Carraway?
卡洛威先生 是谁?

18
00:02:27,606 --> 00:02:29,066
Gatsby.
盖茨比

19
00:02:32,153 --> 00:02:34,029
Was he a friend of yours?
他是您的朋友么?

20
00:02:36,407 --> 00:02:37,867
He was...
他是...

21
00:02:39,118 --> 00:02:42,621
the single most hopeful person I've ever met.
我见过的最优秀的人

22
00:02:44,456 --> 00:02:46,917
And am ever likely to meet again.
我再也遇不到这样的人了

23
00:02:49,962 --> 00:02:50,713
There was something...
他很特别...

24
00:02:50,880 --> 00:02:53,841
about him, a sensitivity.
他是一个心思缜密的人

25
00:02:54,049 --> 00:02:55,968
He was like...
他就像...

26
00:02:56,177 --> 00:03:01,015
He was like one of those machines that register earthquakes 10,000 miles away.
10000公里之外就能感应到地震的机器一样

27
00:03:02,308 --> 00:03:03,684
Where'd you meet him?
你是在哪里认识他的?

28
00:03:09,106 --> 00:03:11,942
At a... at a party...
在一个... 一个聚会上...

29
00:03:12,651 --> 00:03:14,361
in New York.
在纽约的时候

30
00:03:14,570 --> 00:03:16,780
In the summer of 1922...
1922年的夏天...

31
00:03:16,989 --> 00:03:19,909
the tempo of the city approached...
城市飞速发展...

32
00:03:20,075 --> 00:03:21,535
hysteria.
人们变得疯狂

33
00:03:33,756 --> 00:03:37,051
Stocks reached... record peaks...
股票兴起... 股价暴涨...

34
00:03:37,259 --> 00:03:38,093
and Wall Street boomed...
华尔街迅速成长起来...

35
00:03:38,260 --> 00:03:39,220
in a steady...
发展速度之快...

36
00:03:39,386 --> 00:03:40,179
golden roar.
令人咂舌

37
00:03:42,389 --> 00:03:43,766
The parties were bigger.
聚会更加盛大

38
00:03:44,350 --> 00:03:46,977
The shows...were broader.
表演尺度更宽

39
00:03:47,186 --> 00:03:48,938
The buildings were higher.
楼房盖得越来越高

40
00:03:49,647 --> 00:03:51,565
The morals were looser and the ban...
世风日下 道德败坏...

41
00:03:51,732 --> 00:03:53,817
on alcohol had backfired...
禁酒令适得其反...

42
00:03:54,068 --> 00:03:56,737
making the liquor cheaper.
酒价更低

43
00:04:01,325 --> 00:04:05,454
Wall Street was luring the young and ambitious.
华尔街吸引着年轻人和野心勃勃的人

44
00:04:06,664 --> 00:04:08,791
And I was one of them.
而我 就是其中之一

45
00:04:12,503 --> 00:04:15,673
I rented a house 20 miles from the city on Long Island.
我在纽约20公里之外的长岛租了一间房子

46
00:04:15,881 --> 00:04:17,383
I lived at West Egg...
我住在西卵...

47
00:04:17,591 --> 00:04:21,011
in a forgotten groundskeeper's cottage, squeezed among the mansions...
一个被人遗忘的园丁的乡间别墅里 在那些富豪的宅邸之间...

48
00:04:21,220 --> 00:04:22,930
of the newly rich.
显得特别寒碜

49
00:04:23,555 --> 00:04:27,810
To get started, I bought a dozen volumes on credit, banking and investments.
我买了很多关于信贷 银行和投资的书 开始学习

50
00:04:28,018 --> 00:04:29,270
All new to me.
对我来说 一切都是陌生的

51
00:04:29,478 --> 00:04:30,145
The stock market...
股票市场...

52
00:04:30,312 --> 00:04:32,398
hit another high. The market's moving up, up, up!
又创新高 所有的股票都在涨 涨 涨!

53
00:04:32,564 --> 00:04:36,819
Well, of course, nothing is 100 percent. I wouldn't go investing every penny.
当然了 任何事情都不是绝对的 我不会把所有钱都投在股票上

54
00:04:37,027 --> 00:04:39,530
At Yale I dreamed of being a writer...
在耶鲁读书的时候 我的梦想是成为一个作家...

55
00:04:39,697 --> 00:04:41,657
but I gave all that up.
但是我放弃了

56
00:04:42,116 --> 00:04:43,993
With the sun shining...
阳光温好...

57
00:04:44,201 --> 00:04:46,161
and the bursts of leaves on the trees...
枝叶繁茂...

58
00:04:46,370 --> 00:04:47,329
I planned to spend...
我打算用这个暑假...

59
00:04:47,538 --> 00:04:48,914
the summer studying.
来学习

60
00:04:50,416 --> 00:04:51,709
And I probably would have...
而且若不是这样我很可能...

61
00:04:51,917 --> 00:04:53,544
were it not...
就跟那些疯狂的事情...

62
00:04:53,752 --> 00:04:54,586
for the riotous...
无缘了...

63
00:04:54,753 --> 00:04:56,338
amusements that beckoned...
这一切...

64
00:04:59,091 --> 00:04:59,883
from beyond...
源自于...

65
00:05:00,092 --> 00:05:01,844
the walls of that...
那个拥有...

66
00:05:02,177 --> 00:05:03,053
colossal castle...
豪宅的...

67
00:05:05,264 --> 00:05:07,391
owned by a gentleman I had...
男人...

68
00:05:07,599 --> 00:05:09,268
not yet met...
那个我从来没见过的男人...

69
00:05:09,810 --> 00:05:12,313
named Gatsby.
盖茨比

70
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
So...
那么...

71
00:05:15,107 --> 00:05:16,984
he was your neighbor.
他是你的邻居了

72
00:05:17,443 --> 00:05:18,861
My neighbor.
我的邻居

73
00:05:19,820 --> 00:05:20,988
Yeah.
是的

74
00:05:22,156 --> 00:05:26,493
When I think about it, the history of the summer really began...
那段记忆 是从那年夏天的一个晚上开始的...

75
00:05:26,702 --> 00:05:29,830
the night I drove over to my cousin Daisy's for dinner.
那天晚上 我开车去我表妹黛茜家里吃饭

76
00:05:30,039 --> 00:05:35,002
She lived across the bay in old moneyed...
她住在海湾对面东卵的一座祖传的...

77
00:05:35,878 --> 00:05:37,463
East Egg...
老房子里...

78
00:05:41,925 --> 00:05:46,388
Her husband was heir to one of America's wealthiest families.
她丈夫是继承了大笔遗产

79
00:05:46,805 --> 00:05:49,933
His name... was Tom...
他叫... 汤姆...

80
00:05:50,142 --> 00:05:51,143
Buchanan.
布坎农

81
00:05:53,312 --> 00:05:53,979
When we were...
当年我们...

82
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
at Yale together, he'd been...
在耶鲁读书的时候...

83
00:05:55,898 --> 00:05:59,610
a sporting star. But now his glory days were behind him and he...
他在运动方面还算小有名气 但是他的辉煌已经成为过去...

84
00:05:59,818 --> 00:06:01,904
- contented himself with...  - Telephone, Monsieur Buchanan.
- 用其他的事情来...  - 您的电话 布坎农先生

85
00:06:02,112 --> 00:06:03,530
- It's me...  - other affairs.
- 是我...  - 娱乐身心

86
00:06:03,739 --> 00:06:05,657
I thought I told you not to call me here.
我告诉过你别把电话打到家里来

87
00:06:05,866 --> 00:06:06,742
Boaz!
波阿斯!(圣经人物 大财主)

88
00:06:07,826 --> 00:06:08,994
Shakespeare!
莎士比亚!

89
00:06:09,203 --> 00:06:11,080
- Tom! Oh!  - Ha-ha-ha!
- 汤姆! 哦!  - 哈哈哈!

90
00:06:12,331 --> 00:06:14,192
How's the great American novel coming?
我们伟大的美国小说写得怎么样了?

91
00:06:14,292 --> 00:06:16,251
I'm selling bonds with Walter Chase's outfit.
我在卖沃特大通的债券

92
00:06:16,460 --> 00:06:18,796
Let's say after dinner, you and I, we go into town.
晚饭后我们去市里 就我们俩 怎么样

93
00:06:19,004 --> 00:06:20,339
- I can't.  - Catch up with the old wolf pack.
- 不行  - 加入老狼(美国一支橄榄球队)队吧

94
00:06:20,547 --> 00:06:23,509
- Big day on the job tomorrow.  - Nonsense! We're going.
- 明天有重要的工作呢  - 胡扯! 你一定得去

95
00:06:23,926 --> 00:06:26,428
First team, all-American.
一流的团队 全明星阵容

96
00:06:26,637 --> 00:06:27,304
You see?
看见这个没?

97
00:06:27,513 --> 00:06:28,889
Made me who I am today.
造就了今天的我

98
00:06:29,098 --> 00:06:30,349
Forest Hills.
森林山(纽约长岛网球比赛场)

99
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
Played the Prince of Wales. What a sissy.
和威尔士王子打球 那个胆小鬼

100
00:06:32,768 --> 00:06:34,895
Life is... something you dominate.
生活是... 你所主宰的

101
00:06:35,062 --> 00:06:35,938
If you're any good.
如果你够优秀的话

102
00:06:36,688 --> 00:06:37,356
Oh!
哦!

103
00:06:43,404 --> 00:06:44,530
Oh.
哦

104
00:06:50,327 --> 00:06:51,036
Hey.
嘿

105
00:07:01,630 --> 00:07:02,714
Henri!
亨利!

106
00:07:02,923 --> 00:07:04,508
Where are you?
你在哪?

107
00:07:05,426 --> 00:07:06,093
The doors.
关上

108
00:07:06,301 --> 00:07:07,553
Close them.
这些该死的门

109
00:07:10,305 --> 00:07:11,932
- Sorry.  - Thank you.
- 抱歉  - 谢谢

110
00:07:12,766 --> 00:07:14,977
Is that you, my lovely?
是你么 亲爱的?

111
00:07:18,939 --> 00:07:21,859
Daisy Buchanan, the golden girl.
黛茜·布坎农 女神一样的存在

112
00:07:22,734 --> 00:07:23,569
A breathless...
她的美...

113
00:07:23,777 --> 00:07:24,987
warmth flowed from her.
摄人心魂

114
00:07:25,154 --> 00:07:26,989
A promise that there was no one else...
没有一个人...

115
00:07:27,197 --> 00:07:28,532
in the world she...
不想得到她的...

116
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
so wanted to see.
青睐

117
00:07:29,950 --> 00:07:31,869
Do they miss me in Chicago?
芝加哥有人记得我么?

118
00:07:32,119 --> 00:07:35,914
Yes. Um, at least a dozen people send their love.
是的 最起码有一打的人让我传达爱意

119
00:07:36,457 --> 00:07:37,791
How gorgeous.
真夸张

120
00:07:38,292 --> 00:07:40,085
They're absolutely in mourning.
他们痛苦极了

121
00:07:40,294 --> 00:07:41,462
- They're crying. Yes.  - No.
- 他们哭得特别伤心呢  - 才不是

122
00:07:41,670 --> 00:07:42,838
- I don't believe you.  - They are Wailing.
- 我才不相信你呢  - 哭得心都碎了

123
00:07:43,046 --> 00:07:44,298
- I don't believe you.  - They're screaming.
- 我不相信  - 他们叫喊着

124
00:07:44,506 --> 00:07:46,550
Daisy Buchanan... we can't live...
黛茜·布坎农... 没有你...

125
00:07:46,717 --> 00:07:49,887
- without you!  - I'm paralyzed with happiness.
- 我们活不下去!  - 我要被幸福冲昏头了

126
00:07:50,053 --> 00:07:50,721
Whoa!
哇哦!

127
00:07:51,263 --> 00:07:51,930
Whoa! Oh!
哇哦! 哦呼!

128
00:07:54,766 --> 00:07:56,268
Jordan Baker... a very...
乔丹·贝克... 著名...

129
00:07:56,435 --> 00:07:57,519
famous golfer.
高尔夫球手

130
00:07:57,728 --> 00:07:58,729
Oh.
哦

131
00:07:58,937 --> 00:08:01,648
She was the most frightening person I'd ever seen.
她是我见过的最可怕的女人

132
00:08:01,857 --> 00:08:04,443
Well, I've seen your face on the cover of Sporting Life.
呃 我在 运动人生 的封面上看见过你

133
00:08:04,651 --> 00:08:06,111
Nick Carraway.
尼克·卡洛威

134
00:08:07,029 --> 00:08:08,614
But I enjoyed looking at her.
但是我很享受在她身边

135
00:08:08,822 --> 00:08:10,282
I've been lying on that sofa...
我都不记得...

136
00:08:10,491 --> 00:08:11,867
for as long as I can remember.
在沙发上躺了多久了

137
00:08:12,159 --> 00:08:15,662
This summer I'll fling you two together. I'll push you into linen closets...
今夏 我要撮合你俩 我要把你塞进衣柜里...

138
00:08:15,871 --> 00:08:17,289
and out to sea in boats!
然后坐船去看海!

139
00:08:17,498 --> 00:08:18,916
- I'm not listening to a word.  - So, Nick...
- 我一句都没听见  - 尼克...

140
00:08:19,124 --> 00:08:20,000
Daisy tells me...
黛茜告诉我说...

141
00:08:20,167 --> 00:08:21,210
that you're over in West Egg...
你住在西卵...

142
00:08:22,419 --> 00:08:23,337
throwing your lot in...
和一些...

143
00:08:23,545 --> 00:08:24,338
with those social-climbing...
挤破头往上爬的...

144
00:08:24,505 --> 00:08:25,797
primitive new-money types.
暴发户混在一起

145
00:08:26,006 --> 00:08:28,467
My little shack's just a cardboard box at 80 a month.
我的小窝只是一个月租80的小盒子罢了

146
00:08:28,675 --> 00:08:30,427
Your life is adorable.
你的生活令人敬佩

147
00:08:30,636 --> 00:08:31,678
I know somebody in West Egg.
我在西卵认识一些人

148
00:08:31,887 --> 00:08:32,804
I don't know a single person...
海湾的那边...

149
00:08:32,971 --> 00:08:34,431
that side of the bay.
我一个都不认识

150
00:08:34,640 --> 00:08:36,225
You must know Gatsby.
你一定知道盖茨比

151
00:08:37,434 --> 00:08:38,769
Gatsby?
盖茨比?

152
00:08:42,940 --> 00:08:43,941
What Gatsby?
哪个盖茨比?

153
00:08:44,149 --> 00:08:46,235
Madame, the dinner is servi.
夫人 晚餐准备好了

154
00:08:57,955 --> 00:08:58,956
Would you like to hear...
想不想听一个...

155
00:08:59,164 --> 00:09:00,624
a family secret?
家族秘密?

156
00:09:00,832 --> 00:09:02,751
- That's why I came over.  - It's about the butler's nose.
- 不然我不白来了  - 这是一个和管家的鼻子有关的故事

157
00:09:02,960 --> 00:09:04,336
Things went from bad to worse.
事情变得越来越糟糕

158
00:09:04,503 --> 00:09:06,171
I hate that word "hulking" .
我讨厌 "粗鄙" 这个词

159
00:09:06,380 --> 00:09:08,048
I heard a rumor that you were getting married...
我听说你要和一个西卵的女孩...

160
00:09:08,215 --> 00:09:09,841
- to a girl out West.  - It's a libel.
- 结婚  - 流言罢了

161
00:09:10,008 --> 00:09:11,260
- I'm too poor. - They have to be old...
- 我太穷了  - 他们一定都很老...

162
00:09:11,426 --> 00:09:12,469
so they die quickly.
所以他们死得也很快

163
00:09:12,678 --> 00:09:13,679
Can't we talk about something else?
我们就不能聊点别的?

164
00:09:13,887 --> 00:09:15,097
Anything. Crops.
任何事都行 比如庄稼

165
00:09:15,305 --> 00:09:16,557
You're making me feel uncivilized...
你让我觉得我没文化...

166
00:09:16,765 --> 00:09:17,432
Daisy.
黛茜

167
00:09:17,641 --> 00:09:19,142
Civilization's going to pieces.
文明已经残破不堪了

168
00:09:20,727 --> 00:09:23,063
Have you read The Rise of the Colored Empires...
你读过戈达德那个家伙写的那本书么...

169
00:09:23,272 --> 00:09:25,857
by this fellow Goddard? Everybody ought to...
有色人种的崛起? 每个人都该读一读...

170
00:09:26,066 --> 00:09:28,235
read it. The idea is...
这本书说...

171
00:09:28,443 --> 00:09:30,571
that it's up to us, the dominant race...
白人要当心了...

172
00:09:30,779 --> 00:09:31,863
to watch out or these...
不然其他人种...

173
00:09:32,447 --> 00:09:33,532
other races...
就有可能...

174
00:09:33,699 --> 00:09:34,700
will have control of things.
掌控世界

175
00:09:34,908 --> 00:09:38,829
Tom's very profound lately. He reads deep books with long words in them.
汤姆最近特别文绉绉 总是读一些句子很长 含义很深的书

176
00:09:39,162 --> 00:09:40,038
It's been proved.
这个观点已经被证实

177
00:09:40,247 --> 00:09:41,290
It's scientific.
是有科学依据的

178
00:09:41,498 --> 00:09:43,542
We've got to beat them down.
我们一定得打败他们

179
00:09:52,467 --> 00:09:53,594
Buchanan residence.
布坎农宅邸

180
00:09:54,886 --> 00:09:56,638
Monsieur Wilson, from the garage.
威尔逊先生 修理厂的电话

181
00:09:57,806 --> 00:09:59,016
Monsieur Buchanan.
布坎农先生

182
00:09:59,224 --> 00:10:01,268
Excuse me, I'll be right back.
失陪 各位 我马上回来

183
00:10:05,022 --> 00:10:06,481
I'm sorry.
不好意思

184
00:10:09,109 --> 00:10:11,987
Well, this Mr. Gatsby you spoke of... I'm working on it.
嗯 这个你提到的盖茨比先生... 我有留意到

185
00:10:12,195 --> 00:10:14,823
- he's my neighbor.  - Shh! Don't talk.
- 他是我的邻居  - 嘘! 别说话

186
00:10:15,032 --> 00:10:16,325
I wanna hear what happens.
我要听听他们在说什么

187
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
I don't care what you do...
我才不介意你做了什么...

188
00:10:17,993 --> 00:10:18,952
Something happening?
发生什么事了么?

189
00:10:19,161 --> 00:10:21,872
- Why, I thought everybody knew.  - Well, I don't.
- 怎么了 我以为谁都知道呢  - 呃 我不知道

190
00:10:22,080 --> 00:10:23,081
Tom's got some...
汤姆在纽约...

191
00:10:23,290 --> 00:10:25,083
- Woman in New York.  - Got some woman?
- 有了一个情妇  - 有了情妇?

192
00:10:25,292 --> 00:10:29,254
She might have the decency not to telephone at dinnertime. Don't you think?
她可真没礼貌 在晚餐时间打电话 你觉得呢?

193
00:10:30,547 --> 00:10:33,300
Is that too much to ask? Daisy, don't create a scene.
你不觉得过问得太多了么? 黛茜 别无事生非

194
00:10:33,592 --> 00:10:34,968
I love seeing you at my table.
有你陪我吃饭真好

195
00:10:36,136 --> 00:10:38,430
You remind me of a rose. An absolute rose, doesn't he?
你令我想起了玫瑰 娇艳的玫瑰 不是么?

196
00:10:38,639 --> 00:10:40,265
So after dinner...
那么晚饭过后...

197
00:10:40,474 --> 00:10:41,433
I'm not like a rose.
我不像玫瑰啊

198
00:10:41,642 --> 00:10:42,934
Nick wanted to go into town.
尼克想去市里走走

199
00:10:43,101 --> 00:10:43,977
To the Yale Club.
去耶鲁俱乐部

200
00:10:44,186 --> 00:10:45,145
Nicky, stay.
小尼克 留下来

201
00:10:45,354 --> 00:10:46,021
I have to work early.
我得起早工作

202
00:10:46,188 --> 00:10:46,980
Nonsense.
别胡扯了

203
00:10:47,189 --> 00:10:48,982
There's so much to talk about. It's just...
我们有那么多话要说 只是...

204
00:10:49,149 --> 00:10:50,025
for a drink or two.
小酌一杯

205
00:10:56,573 --> 00:10:57,282
None of us...
我们...

206
00:10:57,491 --> 00:10:59,951
could ignore that fifth guest's shrill...
谁都不能忽视那位来电话的不速之客...

207
00:11:00,160 --> 00:11:02,245
metallic urgency.
的刺耳电话声

208
00:11:04,247 --> 00:11:06,041
- Nicky.  - What?
- 小尼克  - 怎么了?

209
00:11:06,249 --> 00:11:10,545
It's just, well, you see, I think everything's terrible anyhow.
只是 你知道 呃 我觉得所有的事情都变得可怕

210
00:11:11,046 --> 00:11:12,964
- Really?  - Yes.
- 真这么觉得?  - 嗯

211
00:11:13,173 --> 00:11:16,301
I've been everywhere and seen everything and done everything.
我到过世界上每一个角落 看见过每一件

212
00:11:16,635 --> 00:11:19,137
I've had a very bad time, Nicky.
我的生活糟糕透了 小尼克

213
00:11:19,346 --> 00:11:21,932
I'm pretty cynical about everything.
我对所有的东西都感到厌倦

214
00:11:25,977 --> 00:11:27,437
Your daughter, I suppose she...
你的女儿 我想她...

215
00:11:27,604 --> 00:11:29,272
talks and eats and everything?
跟你一样看遍和尝遍了世间万物?

216
00:11:29,481 --> 00:11:30,607
Pammy?
帕米?

217
00:11:31,692 --> 00:11:32,984
Oh, yes.
哦 是的

218
00:11:33,276 --> 00:11:36,571
Listen, Nick, when she was born...
尼克 她出生的时候

219
00:11:36,988 --> 00:11:40,826
Tom was God knows where...
汤姆不知道和什么人...

220
00:11:45,622 --> 00:11:47,666
with God knows whom.
在什么地方鬼混

221
00:11:48,166 --> 00:11:48,834
And I asked...
我问护士...

222
00:11:49,042 --> 00:11:51,670
the nurse if it was a boy or a girl.
是个男孩还是女孩

223
00:11:53,672 --> 00:11:55,340
And she said it was a girl...
她告诉我是个女孩...

224
00:11:56,007 --> 00:11:57,384
and I wept
然后我就哭了

225
00:11:57,968 --> 00:11:59,761
"I'm glad it's a girl.
"我真高兴她是个女孩

226
00:12:02,180 --> 00:12:03,974
And I hope she'll be a fool.
我希望她笨一点

227
00:12:04,975 --> 00:12:07,686
That's the best thing a girl in this world can be.
对于一个女孩来说 最好的事情莫过于

228
00:12:09,229 --> 00:12:11,732
A beautiful little fool. "
成为一个没脑子的尤物"

229
00:12:14,568 --> 00:12:18,739
All the bright, precious things fade so fast.
那些美好的东西 总是消逝的太快

230
00:12:20,699 --> 00:12:22,617
And they don't come back.
而且一去不复返

231
00:12:53,690 --> 00:12:55,233
When I arrived home...
当我回到家...

232
00:12:55,442 --> 00:12:56,818
I noticed that a figure...
我在邻居家的码头...

233
00:12:57,027 --> 00:12:59,488
had emerged on my neighbor's dock.
发现一个身影

234
00:13:04,576 --> 00:13:06,578
And something told me it was...
直觉告诉我...

235
00:13:07,704 --> 00:13:09,372
Mr. Gatsby.
那就是盖茨比先生

236
00:13:17,422 --> 00:13:19,466
He seemed to be reaching toward...
他看起来好像要触碰...

237
00:13:19,674 --> 00:13:21,802
something out there in the dark.
黑暗中的一些东西

238
00:13:35,065 --> 00:13:36,566
The green light.
那束绿光

239
00:13:42,030 --> 00:13:44,324
I don't wanna talk about this, doctor.
我不想说了 医生

240
00:13:44,533 --> 00:13:45,826
Then write about it.
那么就写出来

241
00:13:47,702 --> 00:13:49,996
- Write about it?  - Yes.
- 写出来?  - 是的

242
00:13:50,956 --> 00:13:52,290
Why would I do that?
为什么?

243
00:13:53,124 --> 00:13:54,751
You said yourself writing...
你不是说...

244
00:13:54,960 --> 00:13:55,919
brought you solace.
写作能带给你慰藉么

245
00:13:56,503 --> 00:14:01,049
Yeah, well, it didn't bring anyone else much solace.
是的 但是 它并不能够带给他人慰藉啊

246
00:14:01,758 --> 00:14:03,468
I wasn't any good.
我能力不够

247
00:14:03,844 --> 00:14:05,345
No one need ever read it.
没有人会去读的

248
00:14:05,720 --> 00:14:07,389
You could always burn it.
你可以付之一炬

249
00:14:12,686 --> 00:14:14,145
What would I write about?
那我要写什么?

250
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
Anything...
任何事...

251
00:14:17,107 --> 00:14:18,400
Whatever brings you ease
任何能让你良心平复的事情

252
00:14:19,568 --> 00:14:23,071
a memory... a thought, a place.
一段回忆... 一个想法 一个地方

253
00:14:26,199 --> 00:14:27,742
Write it down.
写下来

254
00:14:31,663 --> 00:14:33,164
A place.
一个地方

255
00:14:39,170 --> 00:14:42,799
The Valley of Ashes was a grotesque place.
灰烬之谷是个奇怪的地方

256
00:14:45,051 --> 00:14:49,681
New York's dumping ground halfway between West Egg and the city...
从西卵到纽约市中间有一条乌烟瘴气的马路 到处是垃圾...

257
00:14:49,890 --> 00:14:52,225
where the burnt-out coal that powered...
煤炭支撑着城市的发展 但已经显得力不从心

258
00:14:52,434 --> 00:14:54,644
the booming golden city...
曾经的辉煌不在...

259
00:14:54,853 --> 00:14:57,063
was discarded by men who...
这个地方已经被人唾弃...

260
00:14:57,272 --> 00:14:59,024
moved dimly and already...
而那些可怜的人...

261
00:14:59,232 --> 00:15:01,568
crumbling through the powdery air.
也在粉尘之间挣扎

262
00:15:02,569 --> 00:15:04,112
This fantastic farm...
这个奇幻之地...

263
00:15:04,321 --> 00:15:07,324
was ever watched by Dr. T.J. Eckleburg...
一直归埃克尔堡医生管理...

264
00:15:07,532 --> 00:15:11,703
a forgotten oculist whose eyes brooded over it all...
一个被人遗忘的医生 他能看透一切...

265
00:15:11,912 --> 00:15:13,163
like the eyes...
就像是...

266
00:15:13,580 --> 00:15:14,664
of God.
上帝之眼

267
00:15:17,334 --> 00:15:20,837
Tom had invited me to town, apparently for lunch at the Yale Club...
汤姆邀请我去市里 说是要去耶鲁俱乐部吃午餐...

268
00:15:21,004 --> 00:15:22,923
but... the day took...
但... 那一天...

269
00:15:23,131 --> 00:15:25,175
an unexpected... turn.
发生了一件... 不寻常的事情

270
00:15:25,967 --> 00:15:26,968
Come on.
快点

271
00:15:28,053 --> 00:15:29,387
- Come on!  - What do you mean?
- 快点啊!  - 你要干什么?

272
00:15:29,596 --> 00:15:30,555
Trust me!
相信我!

273
00:15:30,764 --> 00:15:32,849
What are we doing? Where are you going?
你要干什么? 要去哪儿?

274
00:15:33,058 --> 00:15:33,725
Jump!
跳下来!

275
00:15:33,934 --> 00:15:35,602
- What are you doing?  - Jump, come on!
- 你要干嘛啊?  - 跳 快点!

276
00:15:35,810 --> 00:15:36,811
Tom! Come on!
汤姆! 快点!

277
00:15:37,646 --> 00:15:39,147
Oh, God.
哦 天哪

278
00:15:39,356 --> 00:15:42,067
Tom, wait. Wait a second, would you?
汤姆 等等 等一下 好吗?

279
00:15:42,525 --> 00:15:43,234
Dominate, Nick!
这是主宰命运的时刻 尼克!

280
00:15:43,652 --> 00:15:45,028
Dominate!
主宰!

281
00:15:47,322 --> 00:15:48,823
Hello, Wilson.
你好 威尔逊

282
00:15:49,032 --> 00:15:50,533
How's business?
生意怎么样?

283
00:15:51,785 --> 00:15:53,119
Yeah, I can't complain.
呃 不好也不坏

284
00:15:53,286 --> 00:15:54,120
Uh...
哦...

285
00:15:55,455 --> 00:15:57,082
So when are you gonna...
你要什么时候

286
00:15:57,290 --> 00:16:00,585
- sell me that car?  - Oh, I've still got my man working on it.
- 把那车卖给我?  - 哦 我还让伙计在修呢

287
00:16:00,794 --> 00:16:02,837
Yeah, well, he works pretty slow, don't he?
是嘛 他工作真没效率 对吧?

288
00:16:03,046 --> 00:16:04,881
Maybe I'd better sell it somewhere else.
我也可以把它卖给别人

289
00:16:05,090 --> 00:16:06,132
Oh, no. No, no, no.
别 别这样

290
00:16:06,341 --> 00:16:07,759
I wasn't saying that. I was...
我不是这个意思 我...

291
00:16:07,968 --> 00:16:09,219
If it's business, you should be talking
如果是生意上的事 你应该

292
00:16:09,386 --> 00:16:10,387
to me.
跟我说

293
00:16:10,845 --> 00:16:11,680
Get some chairs...
去拿几个凳子

294
00:16:11,846 --> 00:16:14,432
why don't you, so somebody can sit down.
让客人坐下说

295
00:16:16,017 --> 00:16:17,310
Uh, sure.
没问题

296
00:16:18,395 --> 00:16:19,771
Yeah, let's talk business.
好 就谈谈生意

297
00:16:20,480 --> 00:16:21,231
Sure.
好啊

298
00:16:21,439 --> 00:16:22,482
I'll get the chairs.
我去拿凳子

299
00:16:23,400 --> 00:16:24,192
Myrtle...
美特尔...

300
00:16:24,401 --> 00:16:25,777
- why don't you entertain?  - Hurry up.
- 来招待客人  - 快去

301
00:16:27,362 --> 00:16:28,863
- Hi.  - Hi.
- 嗨  - 嗨

302
00:16:29,906 --> 00:16:30,782
Mr. Buchanan.
布坎农先生

303
00:16:30,991 --> 00:16:31,700
Candy?
要吃糖吗?

304
00:16:31,908 --> 00:16:33,702
- No, thank you.  - No?
- 不了 谢谢  - 不要?

305
00:16:33,910 --> 00:16:35,328
Mrs. Wilson, Nick Carraway.
威尔逊夫人 这是尼克·卡洛威

306
00:16:35,495 --> 00:16:36,329
Oh.
哦

307
00:16:36,496 --> 00:16:37,497
A pleasure.
幸会

308
00:16:37,706 --> 00:16:38,748
Nick's a writer.
尼克是个作家

309
00:16:38,915 --> 00:16:39,749
Oh.
哦

310
00:16:39,958 --> 00:16:41,084
I'm in bonds actually.
我其实在做股票

311
00:16:41,459 --> 00:16:42,836
I want you...
我要你...

312
00:16:44,295 --> 00:16:45,547
get on the next train.
搭下一班火车

313
00:16:45,755 --> 00:16:46,423
Now?
现在?

314
00:16:46,631 --> 00:16:47,799
Yes.
对

315
00:16:48,008 --> 00:16:49,009
Can we get the dog?
可以带上小狗吗?

316
00:16:49,217 --> 00:16:51,011
- For the apartment?  - Whatever you want.
- 放在新家里?  - 都依你

317
00:16:51,219 --> 00:16:52,095
Hey, Mr. Buchanan!
嘿 布坎农先生!

318
00:16:52,303 --> 00:16:53,388
You want a soda?
要苏打水吗?

319
00:16:53,555 --> 00:16:54,472
- I'm fine.  - No?
- 不需要  - 不用?

320
00:16:56,391 --> 00:16:58,143
Call your sister. She'll like him.
打给你姐姐 她会喜欢他的

321
00:16:58,351 --> 00:17:00,186
No, no, no. That's all right, thank you.
别 别 别 我没事 谢谢

322
00:17:00,395 --> 00:17:02,647
Catherine's said to be very good-looking by people who know.
见过的凯瑟琳人说她很漂亮

323
00:17:02,856 --> 00:17:03,982
Oh, really, I can't.
哦 真的 不用了

324
00:17:04,190 --> 00:17:06,901
Hey! You wanna embarrass Myrtle?
嘿! 你要让美特尔难堪?

325
00:17:08,945 --> 00:17:10,071
That's rude.
这不礼貌

326
00:17:49,569 --> 00:17:50,445
I'm Catherine.
我是凯瑟琳

327
00:17:50,653 --> 00:17:52,614
Ain't we having a party?
我们是不是有个派对?

328
00:17:53,156 --> 00:17:55,867
Um, I'm not sure now's a good time.
呃 现在可能不是很方便

329
00:17:56,076 --> 00:17:58,078
I'm just going. Actually, there are peop...
我要走了 其实 有些人...

330
00:17:58,286 --> 00:17:59,245
Hello!
你好!

331
00:17:59,454 --> 00:18:01,164
Oh, Chester, this must be the cousin.
哦 切斯特 你肯定是那个表弟

332
00:18:01,372 --> 00:18:03,541
- Oh, you are adorable.  - Oh, thank you.
- 哦 你太可爱的  - 哦 谢谢

333
00:18:03,750 --> 00:18:05,293
Chester McKee. Pleasure to meet you.
我是切斯特·麦基 幸会

334
00:18:05,502 --> 00:18:07,045
- Nick Carraway.  - Come on...
- 我是尼克·卡洛威  - 来嘛

335
00:18:07,253 --> 00:18:09,089
- Don't you like me?  - Oh. Heh. A plant.
- 你不喜欢我吗?  - 哦 呃 有个盆栽

336
00:18:09,547 --> 00:18:10,298
Myrtle!
美特尔!

337
00:18:11,049 --> 00:18:12,425
Myrtle!
美特尔!

338
00:18:16,513 --> 00:18:17,722
Myrtle turtle!
美特尔小乌龟!

339
00:18:19,891 --> 00:18:21,226
I really must go.
我真的要走了

340
00:18:21,434 --> 00:18:23,103
Get everybody a drink before they fall asleep.
去给大家拿杯酒 都快睡着了

341
00:18:23,311 --> 00:18:24,813
Tom, I'm just leaving now.
汤姆 我要走了

342
00:18:25,480 --> 00:18:26,231
Nick.
尼克

343
00:18:26,397 --> 00:18:27,065
Wait.
等等

344
00:18:27,273 --> 00:18:29,567
- I'm going. I've gotta get out of here.  - Nonsense!
- 我要走了 我要离开这  - 胡扯

345
00:18:29,776 --> 00:18:32,112
Go on in there and talk to Catherine.
进去和凯瑟琳聊聊

346
00:18:32,320 --> 00:18:33,947
I'm not comfortable. Daisy's my cousin.
我不习惯 黛茜是我表姐

347
00:18:34,155 --> 00:18:37,283
Listen, I know you like to watch. I remember that from college.
听着 我知道你喜欢看这些 在大学的时候

348
00:18:37,492 --> 00:18:39,369
No, no, no, I don't make any judgment.
不 不 不 我不是在小看你

349
00:18:39,577 --> 00:18:40,745
We have all summer.
我们可以玩一整个夏天

350
00:18:40,954 --> 00:18:45,291
Now, do you wanna sit on the sideline and watch, or do you wanna play ball?
你现在是要在旁边看 还是和我们一起?

351
00:18:45,500 --> 00:18:46,501
Play ball.
一起玩吧

352
00:18:46,709 --> 00:18:48,795
Ain't we good enough for you? Come on!
我们不够好吗? 来嘛!

353
00:18:49,254 --> 00:18:51,381
Come on! Come on.
来嘛! 来嘛

354
00:18:51,589 --> 00:18:54,134
He's gonna sit on the side and watch, huh?
他要在旁边看着 是吧?

355
00:18:54,342 --> 00:18:55,593
Or is he gonna play ball?
还是要一起玩?

356
00:18:56,344 --> 00:18:58,847
Take off your hat and stay a while.
脱了帽子 坐一会

357
00:18:59,055 --> 00:19:00,682
Oh, hey, Nick. McKee...
嘿 尼克 麦基...

358
00:19:00,890 --> 00:19:02,684
- is in the artistic game.  - Photography.
- 是搞艺术的  - 照相

359
00:19:02,892 --> 00:19:04,394
- Nick's artistic.  - No.
- 尼克就是个艺术家  - 不

360
00:19:04,602 --> 00:19:06,062
- No, no, no.  - Really?
- 不 不是  - 真的?

361
00:19:06,771 --> 00:19:09,023
- I write a little, but...  - Really?
- 我会写点东西 但是...  - 真的?

362
00:19:09,232 --> 00:19:10,775
Do you live on Long Island too?
你也在长岛住吗?

363
00:19:10,984 --> 00:19:13,069
- I live at West Egg.  - I was there at a party
- 我住在西卵  - 我去过那里参加派对

364
00:19:13,278 --> 00:19:16,990
about a month ago. A man named Gatsbys. Do you know him?
大概一个月前 一个叫盖茨比的 知道他吗?

365
00:19:18,074 --> 00:19:19,659
I live right next door to him.
我就住在他隔壁

366
00:19:20,410 --> 00:19:22,579
He's a cousin of Kaiser Wilhelm's.
他是威廉姆大帝的表亲

367
00:19:22,912 --> 00:19:24,789
- You know, the evil German king? - Really?
- 知道吗? 那个邪恶的德国国王?  - 真的?

368
00:19:25,415 --> 00:19:26,166
Hey, McKee!
嘿 麦基!

369
00:19:27,250 --> 00:19:28,376
Take a picture of that.
这里照张相

370
00:19:30,003 --> 00:19:31,629
Don't, I'm not one of those models.
别 我可不是那种模特

371
00:19:32,714 --> 00:19:33,715
You can if you want.
你想的话就可以

372
00:19:37,343 --> 00:19:40,096
Neither of them can stand the person they're married to.
她们没人能忍受她们嫁的人

373
00:19:40,972 --> 00:19:42,432
Doesn't she like Wilson either?
她也不喜欢威尔逊吗?

374
00:19:42,640 --> 00:19:44,642
He's a greasy little scumbag.
他只是个油嘴滑舌的小人

375
00:19:44,851 --> 00:19:47,770
No, thanks, I feel just as good on nothing at all.
不用了 谢谢 我不喝也觉得很愉快

376
00:19:48,438 --> 00:19:49,480
Nerve pills.
神经的药

377
00:19:49,814 --> 00:19:51,566
I get them from a doctor in Queens.
我从皇后区的一个医生那拿到的

378
00:19:52,066 --> 00:19:52,942
Do you want one?
要不要来一片?

379
00:19:53,359 --> 00:19:55,236
Oh, no. My nerves are fine, thanks.
哦 不了 我的神经很正常 谢谢

380
00:20:05,747 --> 00:20:08,958
I had been drunk just twice in my life.
我一生中只喝醉过两次

381
00:20:09,334 --> 00:20:13,838
And the second time was that afternoon.
第二次就是那天下午

382
00:20:56,256 --> 00:20:57,465
That night, in the hidden
那晚 在汤姆为美特尔准备的

383
00:20:57,674 --> 00:21:00,218
flat that Tom kept for Myrtle,
秘密公寓里

384
00:21:00,426 --> 00:21:02,053
we were buoyed by a sort of
我们都被某种激素

385
00:21:02,262 --> 00:21:03,137
chemical madness.
刺激到疯狂

386
00:21:04,389 --> 00:21:05,306
A willingness
心中的意愿

387
00:21:05,515 --> 00:21:06,891
of the heart that burst
如此强烈地

388
00:21:07,100 --> 00:21:08,393
thunderously upon us all.
在我们面前爆发

389
00:21:09,686 --> 00:21:10,853
And suddenly, I began
突然间 我开始

390
00:21:11,062 --> 00:21:12,563
to like New York.
喜欢上了纽约

391
00:21:12,772 --> 00:21:14,649
This is better than the Yale Club.
这比耶鲁俱乐部要好多了

392
00:21:47,015 --> 00:21:49,267
High over the city,
站在城市的高处

393
00:21:49,726 --> 00:21:53,062
our yellow windows must have contributed their share
我们窗子透过的昏黄的灯光

394
00:21:53,229 --> 00:21:55,189
of human secrets
一定将我们的秘密

395
00:21:56,399 --> 00:21:59,402
to the casual watcher in the street.
泄露给了旁观的路人

396
00:22:02,322 --> 00:22:04,574
And I was him too.
我曾经就是那个人

397
00:22:04,782 --> 00:22:06,326
Looking up and wondering.
惊奇的抬起头

398
00:22:06,534 --> 00:22:08,119
I was within...
我是局中人...

399
00:22:09,162 --> 00:22:10,788
and without.
也是旁观者

400
00:22:13,499 --> 00:22:16,085
Enchanted and repelled
这千变万化的生活

401
00:22:17,128 --> 00:22:21,507
by the inexhaustible variety of life.
让我沉迷 也让我厌烦

402
00:22:29,515 --> 00:22:30,683
You have got no right
你没资格

403
00:22:30,892 --> 00:22:32,185
to speak her name.
提她的名字

404
00:22:32,643 --> 00:22:33,603
Daisy Daisy Daisy!
黛茜, 黛茜, 黛茜!

405
00:22:33,770 --> 00:22:37,148
- You got no right to speak her name!  - I'll speak her name whenever...
- 你没资格说她的名字!  - 我想什么时候说...

406
00:22:40,526 --> 00:22:42,862
- Oh, my God, you are crazy!  - You whore!
- 哦 上帝 你疯了!  - 你这个荡妇!

407
00:22:43,029 --> 00:22:44,447
They're gonna arrest you!
会有人来逮捕你的!

408
00:22:58,586 --> 00:23:00,838
I have no clue how I got home,
我不知道我怎么到家的

409
00:23:01,047 --> 00:23:02,382
but I do know that I
我只知道

410
00:23:02,632 --> 00:23:04,717
awoke with a distinctly
我醒来的时候有种明显的

411
00:23:04,926 --> 00:23:05,927
uneasy feeling
不舒服的感觉

412
00:23:06,135 --> 00:23:08,805
that Gatsby was watching me.
好像盖茨比在看着我

413
00:23:11,057 --> 00:23:12,517
Watching you?
看着你?

414
00:23:13,893 --> 00:23:14,894
Yes.
是

415
00:23:15,520 --> 00:23:16,187
Gatsby
盖茨比

416
00:23:16,396 --> 00:23:18,439
was always watching me.
总是在看着我

417
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
And how did you know that?
你怎么知道的?

418
00:23:22,110 --> 00:23:23,820
I got an invitation.
我收到过一份邀请函

419
00:23:26,114 --> 00:23:28,199
I was the only one.
只有我一个人

420
00:23:28,408 --> 00:23:31,202
By which I mean no one except me
我的意思是除了我

421
00:23:31,411 --> 00:23:35,998
ever received an actual invitation to Gatsby's.
从来没有人被盖茨比邀请去他家做客

422
00:23:37,375 --> 00:23:38,543
You see, the rest of New York
其他纽约人

423
00:23:38,751 --> 00:23:41,546
simply came uninvited.
都是不请自来的

424
00:23:44,048 --> 00:23:46,801
The whole city packed into automobiles.
纽约城有这么多机动车

425
00:23:46,968 --> 00:23:49,887
And all weekend, every weekend
每一个周末

426
00:23:50,304 --> 00:23:53,391
ended up at Gatsby's.
都会开到盖茨比家门口

427
00:24:02,024 --> 00:24:03,151
And I mean everyone
我是说每个人

428
00:24:04,277 --> 00:24:05,153
from every walk of life
来自不同的社会阶层

429
00:24:05,361 --> 00:24:06,237
from every corner
住在纽约的

430
00:24:06,404 --> 00:24:07,488
of New York City
各个角落

431
00:24:07,697 --> 00:24:10,074
this kaleidoscopic carnival
这个万花筒似的狂欢节

432
00:24:10,491 --> 00:24:14,036
- spilled through Gatsby's door.  - Out of the way!
- 在盖茨比家拉开序幕  - 躲开!

433
00:24:14,245 --> 00:24:15,413
My invitation. Oh.
我的邀请函 哦

434
00:24:22,420 --> 00:24:24,130
Sir, my invitation.
先生 这是我的邀请函

435
00:24:24,464 --> 00:24:25,423
This Way!
这里!

436
00:24:40,938 --> 00:24:42,482
Hey!
嘿!

437
00:24:51,491 --> 00:24:52,283
A caravanserai
这是一个花花世界

438
00:24:52,492 --> 00:24:56,996
of billionaire playboy publishers and their blond nurses.
有亿万家产的花花公子出版社和他们的金发美女护士

439
00:24:57,663 --> 00:25:01,167
Heiresses comparing inheritances on Gatsby's beach.
女富二代们在盖茨比的海岸上

440
00:25:01,375 --> 00:25:05,338
My boss, Walter Chase, losing money at the roulette tables.
我的老板 沃特大通 在赌桌上输钱

441
00:25:05,546 --> 00:25:07,798
Gossip columnists alongside
绯闻专栏作家

442
00:25:08,007 --> 00:25:11,260
gangsters and governors exchanging telephone numbers.
黑帮老大和州长互相交换电话

443
00:25:11,469 --> 00:25:13,054
Film stars,
电影明星

444
00:25:13,262 --> 00:25:14,931
Broadway directors,
百老汇导演

445
00:25:15,139 --> 00:25:16,516
morality protectors,
道德的守护者

446
00:25:16,724 --> 00:25:18,351
high school defectors.
高中就辍学者

447
00:25:18,559 --> 00:25:22,438
And Ewing Klipspringer, dubious descendent of Beethoven.
还有尤因·克利普斯普林格 可能是贝多芬的后代

448
00:25:27,944 --> 00:25:31,322
Do you know where I might find the host, Mr. Gatsby? I live next door.
你知道在哪里能找到主人 盖茨比先生吗? 我就住隔壁

449
00:25:31,906 --> 00:25:32,615
Gatsby?
盖茨比?

450
00:25:32,823 --> 00:25:33,866
I've never seen Mr. Gatsby.
我从没见过盖茨比先生

451
00:25:34,450 --> 00:25:36,035
Why, no one has.
没人见过他

452
00:25:36,494 --> 00:25:37,161
Alone
只身一人

453
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
and embarrassed
有一丝尴尬

454
00:25:39,288 --> 00:25:40,081
I decided
我决定

455
00:25:40,289 --> 00:25:42,500
to get roaring drunk.
一醉方休

456
00:26:10,861 --> 00:26:11,904
Wow.
哇

457
00:26:12,071 --> 00:26:13,614
I thought I might see you here.
我想我会在这里见到你

458
00:26:16,742 --> 00:26:18,828
- Hello.  - I remembered
- 你好  - 我记得

459
00:26:19,036 --> 00:26:19,912
you live next door.
你住隔壁

460
00:26:20,121 --> 00:26:21,414
It's like an amusement park.
这里像游乐场一样

461
00:26:21,622 --> 00:26:22,999
Shall we?
一起走?

462
00:26:23,583 --> 00:26:25,293
- Did you get an invitation?  - People aren't
- 你收到邀请函了吗?  - 人们

463
00:26:25,501 --> 00:26:26,836
invited to Gatsby's.
不是被邀请来的

464
00:26:27,044 --> 00:26:28,129
Well, I was.
我就是

465
00:26:28,337 --> 00:26:29,839
Seems I'm the only one.
好像我是唯一一个

466
00:26:30,047 --> 00:26:31,340
Who is this Gatsby?
究竟谁是盖茨比?

467
00:26:31,549 --> 00:26:34,552
- He was a German spy during the war.  - Teddy Barton.
- 他是战争时德军的间谍  - 泰迪·巴顿

468
00:26:34,760 --> 00:26:35,886
Nick Carraway.
这是尼克·卡洛威

469
00:26:36,095 --> 00:26:37,346
A German spy?
德军的间谍?

470
00:26:37,555 --> 00:26:39,599
No, no, no. He's the Kaiser's assassin.
不 不 不 他是凯撒的杀手

471
00:26:39,807 --> 00:26:41,475
I heard he killed a man once.
我听说他杀过一个人

472
00:26:41,684 --> 00:26:43,477
True. Kills for fun, free of charge.
是真的 他杀人当娱乐 不收费

473
00:26:43,686 --> 00:26:45,146
He's certainly richer than God.
他一定比上帝还富有

474
00:26:46,814 --> 00:26:49,108
You don't really believe he killed a man, do you?
你不会真相信他杀过人吧?

475
00:26:49,317 --> 00:26:51,611
Let's go find him and you can ask him yourself.
我们去找他 你可以当面问他

476
00:26:51,819 --> 00:26:54,405
Ladies and gentlemen, please welcome to the stage
女士们先生们 让我们热烈欢迎

477
00:26:54,614 --> 00:26:57,950
the incredible, Miss Gilda Gray!
美丽的吉尔达·格里小姐!

478
00:27:03,914 --> 00:27:05,374
The Charleston!
查尔斯顿舞!

479
00:27:05,583 --> 00:27:07,043
# At least I miss #
#  最起码我想念 #

480
00:27:07,335 --> 00:27:08,628
# Trips around the world #
# 就算游遍世界 #

481
00:27:09,128 --> 00:27:10,254
# Don't mean a thing #
# 我也无动于衷 #

482
00:27:10,463 --> 00:27:12,256
# If I ain't your girl #
# 如果我不属于你 #

483
00:27:12,923 --> 00:27:15,551
# I ain't got time for you baby #
# 我就没时间给你 #

484
00:27:16,510 --> 00:27:18,512
# Either you're mine or you're not #
# 你是我的 或者不是 #

485
00:27:19,889 --> 00:27:21,474
Mr. Gatsby?
盖茨比先生?

486
00:27:21,641 --> 00:27:23,601
Come on.
来吧

487
00:27:23,934 --> 00:27:25,144
# Right here, right now #
# 此时 此刻 #

488
00:27:27,188 --> 00:27:28,564
But you are mistaken!
你错了!

489
00:27:29,023 --> 00:27:31,275
For I am the mysterious
因为我就是那个神秘的

490
00:27:31,484 --> 00:27:33,444
Mr. Gatsby.
盖茨比先生

491
00:27:33,653 --> 00:27:35,112
You won't find him.
你们找不到他的

492
00:27:35,863 --> 00:27:36,947
This house
这个房子

493
00:27:38,282 --> 00:27:39,492
and everything in it
和里面所有的东西

494
00:27:39,992 --> 00:27:40,826
are all part
都是一些

495
00:27:41,035 --> 00:27:42,620
of an elaborate disguise.
奢华的掩饰

496
00:27:46,207 --> 00:27:48,918
But Mr. Gatsby doesn't exist.
盖茨比先生并不存在

497
00:27:50,961 --> 00:27:52,963
Phooey. I've met him.
说谎 我见过他

498
00:27:53,172 --> 00:27:54,882
Really? Which one?
真的? 哪一个?

499
00:27:55,341 --> 00:27:56,467
The prince?
皇室的王子?

500
00:27:57,343 --> 00:27:58,761
The spy?
间谍?

501
00:27:58,969 --> 00:28:00,471
The murderer?
还是凶杀犯?

502
00:28:00,930 --> 00:28:02,390
I cannot find anyone
我找不到一个人

503
00:28:03,265 --> 00:28:05,476
who knows anything real about
知道关于盖茨比先生的

504
00:28:05,685 --> 00:28:06,727
Mr. Gatsby.
任何真实的故事

505
00:28:06,936 --> 00:28:08,729
Well, I don't care.
我一点也不关心

506
00:28:09,105 --> 00:28:10,439
He gives large parties
他举办大型派对

507
00:28:10,648 --> 00:28:11,982
and I like large parties.
我喜欢大型派对

508
00:28:12,191 --> 00:28:13,859
They're so intimate.
很私人

509
00:28:14,068 --> 00:28:16,612
Small parties, there isn't any privacy.
小派对一点都没有隐私

510
00:28:16,821 --> 00:28:18,406
But if that's true
如果这是真的

511
00:28:18,614 --> 00:28:20,282
what's all this for?
那这些到底为了什么?

512
00:28:20,700 --> 00:28:24,912
That, my dear fellow, is the question.
这 我的朋友 才是真正的问题

513
00:28:25,454 --> 00:28:27,039
# A little party never #
# 小小派对 #

514
00:28:27,248 --> 00:28:28,708
# Killed nobody #
# 无害健康 #

515
00:28:28,874 --> 00:28:30,167
# So we gonna dance #
# 我们跳舞 #

516
00:28:30,334 --> 00:28:32,086
# Until we drop #
# 直到倒下 #

517
00:28:32,962 --> 00:28:36,215
# A little party never killed nobody #
# 小小派对 无害健康 #

518
00:28:36,382 --> 00:28:38,092
# Right here, right now is all we got #
# 此时 此刻 是我们所有 #

519
00:28:41,429 --> 00:28:42,847
# Never killed nobody #
# 无害健康 #

520
00:28:44,098 --> 00:28:45,349
May I have this dance?
可以请你跳支舞吗?

521
00:28:45,558 --> 00:28:46,475
You penniless pantywaist.
你这个身无分文的娘小子

522
00:28:47,727 --> 00:28:49,603
# A little party never killed #
# 小小派对 无害健康#

523
00:28:49,854 --> 00:28:50,521
Oh, yeah.
这就对了

524
00:28:50,688 --> 00:28:51,355
# Nobody #
# 无害健康 #

525
00:29:02,700 --> 00:29:04,452
I'm stealing her away.
我要把她抢走了

526
00:29:05,536 --> 00:29:07,496
Ladies and gentlemen!
女士们先生们!

527
00:29:07,705 --> 00:29:10,124
A jazz history of the world
爵士史上的奇迹

528
00:29:10,624 --> 00:29:11,667
and accompanying
伴随

529
00:29:13,002 --> 00:29:14,545
fireworks!
烟花!

530
00:29:18,340 --> 00:29:20,426
- Come on. Nick.  - Look around you.
- 来啊 尼克  - 看看周围

531
00:29:20,634 --> 00:29:22,762
Rich girls don't marry poor boys.
富家女不会嫁给穷小子的

532
00:29:23,971 --> 00:29:25,055
She's mine.
她是我的

533
00:29:25,264 --> 00:29:26,432
Your face is familiar.
你很眼熟

534
00:29:26,640 --> 00:29:27,725
Weren't you in the Third Division during the war?
一战时你是不是第三军区的?

535
00:29:28,726 --> 00:29:30,895
- Oh, yes, the 9th Battalion.  - I was in the 7th.
- 没错 九营  - 我是七营的

536
00:29:31,103 --> 00:29:33,939
I knew you looked familiar. Having a good time, old sport?
我就说你很眼熟 玩得开心吗 老兄?

537
00:29:34,148 --> 00:29:35,274
The whole thing's incredible.
这太神奇了

538
00:29:35,483 --> 00:29:36,734
I live just next door.
我就住隔壁

539
00:29:38,194 --> 00:29:40,946
He sent me an actual invitation. Seems I'm the only one.
他给我寄了一份邀请函 看来我是唯一一个

540
00:29:41,155 --> 00:29:42,990
I still haven't met Mr. Gatsby.
我还没见过盖茨比先生

541
00:29:43,199 --> 00:29:44,158
No one's met him.
没人见过他

542
00:29:44,366 --> 00:29:47,703
They say he's third cousin to the Kaiser and second cousin to the devil.
传言他是凯撒的远亲 恶魔的表弟

543
00:29:47,912 --> 00:29:49,246
I'm afraid I haven't been a very good host...
恐怕是我没当好主人...

544
00:29:49,455 --> 00:29:50,206
old sport.
老兄

545
00:29:50,873 --> 00:29:51,916
You see...
你瞧...

546
00:29:55,461 --> 00:29:56,879
I'm Gatsby.
我就是盖茨比

547
00:29:58,047 --> 00:29:58,714
You're...
你是...

548
00:30:03,552 --> 00:30:05,137
His smile was one of those...
他的微笑是那种...

549
00:30:05,346 --> 00:30:06,931
rare smiles that you may come across...
一生中只能遇到四五次的...

550
00:30:07,139 --> 00:30:09,266
four or five times in life.
难得一见的微笑

551
00:30:09,683 --> 00:30:10,851
It seemed to understand...
那微笑里充满了...

552
00:30:11,060 --> 00:30:14,605
you and believe in you just as you would like to be understood...
理解和信任 就像你希望被了解和...

553
00:30:14,814 --> 00:30:16,232
and believed in.
信任的那样

554
00:30:16,440 --> 00:30:18,400
Sorry, old sport. I thought you knew.
抱歉 老兄 我以为你认识我

555
00:30:18,734 --> 00:30:21,195
Please just... I don't know what to say.
请... 我不知道说什么

556
00:30:21,403 --> 00:30:23,614
- Please forgive me.  - It's quite all right.
- 请原谅我  - 完全没关系

557
00:30:23,823 --> 00:30:25,032
- I've had so much to drink. - Yes?
- 我喝多了  - 什么事?

558
00:30:25,241 --> 00:30:26,325
Mr. Gatsby, sir.
盖茨比先生 阁下

559
00:30:26,534 --> 00:30:27,910
Chicago on the wire.
芝加哥的电话

560
00:30:28,118 --> 00:30:29,411
I'll be in in just a minute.
我一会儿就去

561
00:30:29,620 --> 00:30:32,540
I'm taking my new hydroplane out in the morning.
我早上要试试新的水上划艇

562
00:30:32,748 --> 00:30:34,333
Would you like to go with me?
你愿意跟我一起吗?

563
00:30:35,167 --> 00:30:36,252
What time?
什么时候?

564
00:30:36,460 --> 00:30:37,962
The time that suits you.
你方便的时候

565
00:30:38,170 --> 00:30:40,047
Well, that's very kind of you.
你真是太好了

566
00:30:40,840 --> 00:30:43,259
Lovely to see you again, Miss Baker.
很高兴再次见到你 贝克小姐

567
00:30:44,802 --> 00:30:47,513
If there's... anything that you want...
如果... 你有任何需要...

568
00:30:47,721 --> 00:30:49,723
just ask for it, old sport.
尽管开口 老兄

569
00:30:52,768 --> 00:30:56,230
Excuse me. I will... rejoin you later.
失陪 我... 稍后回来

570
00:31:01,902 --> 00:31:03,696
I expected him to be...
我以为他长得...

571
00:31:04,238 --> 00:31:06,115
- Old and fat?  - Yes.
- 又老又胖?  - 是的

572
00:31:06,949 --> 00:31:09,535
Young men don't just drift coolly out of nowhere...
年轻人不会很酷地凭空冒出来...

573
00:31:09,743 --> 00:31:11,871
and buy a palace on Long Island.
在长岛上买座宫殿

574
00:31:13,622 --> 00:31:16,792
He told me once he was an Oxford man.
他曾经告诉我他是牛津毕业的

575
00:31:16,959 --> 00:31:18,085
However, I don't believe it.
但是 我不相信

576
00:31:18,919 --> 00:31:19,837
Why not?
为什么?

577
00:31:20,045 --> 00:31:23,007
I don't know. I just don't believe he went there.
不知道 就是不相信他去过那儿

578
00:31:23,173 --> 00:31:23,841
I beg your pardon.
抱歉

579
00:31:25,259 --> 00:31:27,678
Miss Baker, Mr. Gatsby would like to speak to you.
贝克小姐 盖茨比先生想和你说话

580
00:31:28,345 --> 00:31:29,680
Alone.
单独地

581
00:31:30,139 --> 00:31:30,806
Me?
我?

582
00:31:31,432 --> 00:31:32,433
Yes, madam.
是的 小姐

583
00:33:12,866 --> 00:33:14,034
Nick!
嘿尼克!

584
00:33:14,243 --> 00:33:15,411
Nick!
尼克啊!

585
00:33:15,619 --> 00:33:16,829
Nick!
喂尼克!

586
00:33:17,121 --> 00:33:19,331
I've just heard the most shocking thing.
我刚听到了最震惊的消息

587
00:33:19,790 --> 00:33:21,792
Where have you been? The car's waiting.
你去哪了? 车都等着呢

588
00:33:22,001 --> 00:33:24,628
Simply amazing. It all makes sense.
真的很惊异 全都说通了

589
00:33:25,379 --> 00:33:27,381
It all makes sense.
全都说通了

590
00:33:27,715 --> 00:33:29,049
Come on.
真的

591
00:33:29,425 --> 00:33:31,343
- What makes sense?  - Everything!
- 什么说通了?  - 一切!

592
00:33:31,552 --> 00:33:33,220
Come on, this is crazy! We gotta...
快点 真是太疯狂了! 我们得...

593
00:33:33,429 --> 00:33:35,723
- get out of here.  - Over here I am tantalizing you
- 走了  - 我发誓不告诉你

594
00:33:35,931 --> 00:33:36,932
when I swore I wouldn't tell.
是在挑逗你

595
00:33:37,099 --> 00:33:38,225
Just tell me.
就告诉我吧

596
00:33:38,434 --> 00:33:40,144
Oh, Nick, I'm sorry, I swore.
哦 尼克 抱歉 我发过誓了

597
00:33:40,352 --> 00:33:42,438
I swore I wouldn't tell.
我发誓不会说的

598
00:33:48,736 --> 00:33:50,404
Sorry to keep her from you, old sport.
抱歉让她远离你了 老兄

599
00:33:51,238 --> 00:33:52,948
- Ah. - Don't forget...
- 没什么  - 别忘了...

600
00:33:53,157 --> 00:33:54,742
we're going up in that hydroplane tomorrow.
我们明天要试航水上划艇

601
00:33:56,160 --> 00:33:57,119
Yes.
好的

602
00:33:57,327 --> 00:33:58,620
Mr. Gatsby, sir...
盖茨比先生 阁下...

603
00:33:58,829 --> 00:34:00,164
- Philadelphia on the phone. - Yes.
- 费城来的电话  - 知道了

604
00:34:02,916 --> 00:34:04,001
Night, old sport.
晚安 老兄

605
00:34:04,668 --> 00:34:05,836
Good night.
晚安

606
00:34:06,462 --> 00:34:07,129
Thank you.
谢谢你

607
00:34:13,927 --> 00:34:14,762
What's the matter?
怎么回事?

608
00:34:14,970 --> 00:34:16,388
You run out of gas?
汽车没油了?

609
00:34:16,597 --> 00:34:18,724
Nick! Come and see me!
尼克! 记得来看我!

610
00:34:18,932 --> 00:34:21,101
We'll have tea next week.
我们下周会举行茶话会

611
00:34:21,310 --> 00:34:22,811
I'm in the phone book.
电话簿里有我号码

612
00:34:23,395 --> 00:34:24,897
I'll call you up.
我会打给你的

613
00:34:55,135 --> 00:34:57,471
Well, we rode in the hydroplane.
我们去了水上划艇

614
00:34:57,679 --> 00:34:58,639
And I attended
我又参加了

615
00:34:58,847 --> 00:35:00,641
two more of his parties.
他的两次派对

616
00:35:00,849 --> 00:35:03,060
Even made use of his beach.
甚至连他的沙滩都用上了

617
00:35:03,811 --> 00:35:06,563
But you know, doctor, I realized
但是医生 我意识到

618
00:35:06,730 --> 00:35:11,693
that I knew absolutely nothing about Gatsby at all.
我对盖茨比真的是一无所知

619
00:35:12,903 --> 00:35:14,196
Until....
直到...

620
00:35:36,093 --> 00:35:38,929
It's pretty, isn't it, old sport? Haven't you ever seen it before?
车很漂亮 不是吗 老兄? 你以前没见过吧?

621
00:35:40,347 --> 00:35:41,974
It's all a custom job.
全是定制的

622
00:35:42,182 --> 00:35:43,225
Supercharged engine.
涡轮增压发动机

623
00:35:44,434 --> 00:35:45,561
Get dressed.
穿好衣服

624
00:35:45,978 --> 00:35:47,187
We're going to lunch.
我们去吃午餐

625
00:36:00,993 --> 00:36:02,911
- Oh, well. - Yeah.
- 呵呵  - 嗯

626
00:36:04,163 --> 00:36:05,289
Look here, old sport.
是这样的 老兄

627
00:36:06,039 --> 00:36:08,333
What... what is your opinion of me, anyhow?
你... 你到底对我什么看法?

628
00:36:08,834 --> 00:36:09,333
My opinion?
我的看法?

629
00:36:09,434 --> 00:36:09,710
Yes!
是的!

630
00:36:09,918 --> 00:36:10,961
Yes, your opinion.
没错 你的看法

631
00:36:12,796 --> 00:36:14,923
I don't want you to get the wrong impression...
我不想你对我有错误印象...

632
00:36:15,132 --> 00:36:17,801
from all these bizarre accusations you must be hearing.
你肯定听到各种奇闻异事

633
00:36:18,010 --> 00:36:20,512
A pack of lies, I guarantee. You've heard the stories?
我敢保证都是一派胡言 你听到那些故事了吗?

634
00:36:20,679 --> 00:36:21,638
Oh, well...
哦 这个...

635
00:36:21,889 --> 00:36:24,224
I will tell you God's truth. God's truth about myself.
我会告诉你绝对的实话 关于我的绝对的实话

636
00:36:24,433 --> 00:36:27,060
I am the son of very wealthy people from the Middle West.
我来自中西部一个非常富有的家庭

637
00:36:27,269 --> 00:36:28,103
Sadly, all of them are dead.
不幸的是 他们都死了

638
00:36:30,939 --> 00:36:32,191
I was brought up in America...
我在美国长大...

639
00:36:32,399 --> 00:36:33,317
but educated at Oxford...
但是在牛津接受教育...

640
00:36:33,483 --> 00:36:34,318
because all my ancestors...
因为我的那些前辈们...

641
00:36:34,526 --> 00:36:37,196
have been educated there for years. It's a family tradition.
都在那儿上过好多年 算是家庭传统

642
00:36:37,404 --> 00:36:39,281
The way he spoke.
他说话的方式

643
00:36:39,489 --> 00:36:41,867
No wonder people thought he was lying.
怪不得人们觉得他在撒谎

644
00:36:42,075 --> 00:36:44,870
After my family died, I ran into a great deal of money.
我的家人死光后 我继承了一大笔钱

645
00:36:45,078 --> 00:36:46,830
After that, I lived like a prince...
之后 我过得像王子一样...

646
00:36:47,039 --> 00:36:47,998
in all the capitals of Europe.
去遍了欧洲的首都

647
00:36:48,916 --> 00:36:50,000
Oh, Europe.
哦 欧洲

648
00:36:50,209 --> 00:36:51,501
Yes, Europe.
是的 欧洲

649
00:36:51,710 --> 00:36:53,837
Paris, Venice ...Rome, Vienna...
巴黎 威尼斯... 罗马 维也纳...

650
00:36:54,046 --> 00:36:55,172
Zurich, Helsinki...
苏黎世 赫尔辛基...

651
00:36:55,380 --> 00:36:56,757
Moscow, Istanbul...
莫斯科 伊斯坦布尔...

652
00:36:56,965 --> 00:36:58,050
collecting jewels...
收集珠宝...

653
00:36:58,258 --> 00:37:00,135
chiefly rubies ...hunting big game...
主要是红宝石... 打猎...

654
00:37:00,302 --> 00:37:02,143
painting a little, things for myself only.
懂点绘画 但只为自己画

655
00:37:02,243 --> 00:37:04,181
Trying to forget something sad...
努力想忘记一些伤心的事...

656
00:37:04,389 --> 00:37:05,432
Just when I thought
就在我以为

657
00:37:05,641 --> 00:37:07,976
it couldn't be any more fantastical...
故事不能再玄幻的时候...

658
00:37:08,185 --> 00:37:10,187
- Then came the war, old sport.  - he became...
- 然后战争来了 老兄  - 他摇身一变

659
00:37:10,395 --> 00:37:13,899
a war hero, single-handedly defeating the German army.
成了战争英雄 赤手空拳打败德国军队

660
00:37:14,107 --> 00:37:17,236
In the Argonne Forest, I took two machine gun detachments so far...
在阿尔贡森里 我拿着两架机关枪与部队分离太远...

661
00:37:17,444 --> 00:37:18,987
we were outnumbered 5 to 1.
我们是一对五

662
00:37:19,196 --> 00:37:20,489
There was a half a mile gap...
有条半英里宽的沟..

663
00:37:20,697 --> 00:37:22,783
There wasn't a single German soldier left standing.
没有一个德国兵活着离开

664
00:37:22,991 --> 00:37:24,284
We stayed there two days and two nights.
我们待了两天两夜

665
00:37:24,493 --> 00:37:25,285
Saw were piles of dead.
死了成堆的人

666
00:37:25,494 --> 00:37:28,497
One hundred and thirty men with only 16 Lewis guns.
一百三十个人只有16架路易斯枪

667
00:37:28,705 --> 00:37:30,707
Every Allied government gave me a medal.
每个联盟政府都给了我一枚奖章

668
00:37:30,916 --> 00:37:31,667
Even Montenegro.
甚至是黑山共和国

669
00:37:34,253 --> 00:37:35,003
Here.
这个

670
00:37:35,170 --> 00:37:36,713
That's from Montenegro.
黑山共和国颁发的

671
00:37:37,005 --> 00:37:38,799
"Major Jay Gatsby for...
"陆军少校杰·盖茨比 表彰其...

672
00:37:39,007 --> 00:37:41,343
- valor extraordinary. "  - Valor extraordinary. That's right.
- 英勇非凡"  - 英勇非凡 没错

673
00:37:41,551 --> 00:37:44,763
And this is something I always carry with me, a souvenir of Oxford days.
而这是我随身携带的 牛津的纪念品

674
00:37:45,305 --> 00:37:47,933
That was taken in Trinity quad. The man on my left...
是在三一学院照的 在我左边的男人...

675
00:37:48,141 --> 00:37:50,936
- is now the Earl of Doncaster.  - What could I say?
- 如今是唐卡斯特的伯爵  - 我还能说什么呢?

676
00:37:52,104 --> 00:37:54,690
The photograph was undoubtedly authentic.
这照片无疑是原版的

677
00:37:54,898 --> 00:37:57,109
Could it all be true?
这一切都是真的吗?

678
00:37:57,317 --> 00:38:00,153
Of course, you don't need to take my word for it, old sport.
当然 你不必尽信我的话 老兄

679
00:38:00,362 --> 00:38:02,432
At lunch, I'm going to introduce you to one of
午餐时 我会给你介绍

680
00:38:02,532 --> 00:38:04,700
New York's most distinguished businessmen
纽约最著名的商人之一

681
00:38:04,908 --> 00:38:07,160
a Mr. Meyer Wolfshiem, my good friend.
迈耶·沃尔夫山姆先生 我的好朋友

682
00:38:07,369 --> 00:38:08,870
He will confirm all I have told you...
他会证实我所说的...

683
00:38:09,079 --> 00:38:11,373
- and vouch for my good character. - That's not necessary.
- 并为我的好名声担保  - 这没必要

684
00:38:11,581 --> 00:38:12,791
Oh, but it is, though.
哦 但事实如此啊

685
00:38:14,209 --> 00:38:15,570
I thought you ought to know something about my life.
我觉得你应该了解一些我的人生

686
00:38:15,670 --> 00:38:17,129
I didn't want you to think I was...
我不想你认为我...

687
00:38:17,754 --> 00:38:18,505
Well...
嗯...

688
00:38:18,714 --> 00:38:20,424
I didn't want you to think I was some nobody.
认为我是无名小卒

689
00:38:21,216 --> 00:38:25,220
You see, old sport, I'm going to make a very big request of you today.
是这样 老兄 我要请你帮我一个大忙

690
00:38:25,721 --> 00:38:26,930
A big request?
大忙?

691
00:38:27,139 --> 00:38:27,931
Yes.
是的

692
00:38:28,140 --> 00:38:29,933
Miss Baker will explain everything
今天下午你带贝克小姐喝茶时

693
00:38:30,142 --> 00:38:31,268
when you take her to tea this afternoon.
她会给你解释的

694
00:38:33,103 --> 00:38:35,147
Jordan? What's she got to do with it?
乔丹? 她跟这有什么关系?

695
00:38:36,148 --> 00:38:36,940
Well, I assure you
反正我向你保证

696
00:38:37,107 --> 00:38:38,108
it's nothing underhand.
不是什么见不得人的事

697
00:38:38,317 --> 00:38:40,527
Miss Baker's an honest sportswoman. She wouldn't do
贝克小姐是诚实的运动员 她不会做

698
00:38:40,694 --> 00:38:41,486
anything that wasn't all right.
任何错误的事

699
00:38:42,487 --> 00:38:43,155
Pull over!
停车!

700
00:38:43,322 --> 00:38:46,658
- Pull over to the curb! - All right, old sport. All right.
- 靠路边停车!  - 好好 老兄 好

701
00:38:52,080 --> 00:38:52,873
Right you are!
是您啊!

702
00:38:53,081 --> 00:38:55,042
I'll know you next time... Mr. Gatsby!
下次再见到我就认得了... 盖茨比先生!

703
00:38:55,208 --> 00:38:57,502
- Excuse me. - Thank you.
- 我走了  - 谢啦

704
00:38:59,338 --> 00:39:00,672
One of your old Oxford pals?
你牛津的伙伴?

705
00:39:00,881 --> 00:39:04,343
Well, I was able to do the commissioner a favor once.
我曾经帮过警监一个忙

706
00:39:04,551 --> 00:39:06,386
He sends me a Christmas card every year.
然后他每年都给我寄圣诞贺卡

707
00:39:07,929 --> 00:39:10,140
I imagine he'll be at lunch too.
应该午餐时能见到他

708
00:39:15,187 --> 00:39:15,854
By the time
等我们

709
00:39:16,063 --> 00:39:18,440
we reached the bridge, I was impossibly confused.
到桥上的时候 我完全糊涂了

710
00:39:30,911 --> 00:39:33,163
I didn't know what to think.
大脑一片空白

711
00:39:33,872 --> 00:39:36,583
But the city seen from the Queensboro Bridge
但从皇后大桥俯瞰这座城市

712
00:39:36,750 --> 00:39:40,879
is always the city seen for the first time
永远都是初次见面一样

713
00:39:41,129 --> 00:39:44,925
in its first wild promise of all the mystery
它狂热地彰显着世界上

714
00:39:45,133 --> 00:39:46,134
and the beauty
所有的神秘

715
00:39:46,343 --> 00:39:48,136
in the world.
与美丽

716
00:39:48,553 --> 00:39:49,221
Anything...
仿佛一切

717
00:39:49,429 --> 00:39:52,224
can happen now that we've slid over...
在我们飞驰过这座桥后...

718
00:39:52,432 --> 00:39:53,642
this bridge, I thought.
都可能发生

719
00:39:54,101 --> 00:39:55,560
Anything at all.
所有的一切

720
00:39:55,769 --> 00:39:58,105
Even Gatsby could happen.
甚至盖茨比都会出现

721
00:40:00,107 --> 00:40:02,234
Yes, absolutely.
没错 绝对地

722
00:40:03,610 --> 00:40:04,403
Oh!
哦!

723
00:40:04,569 --> 00:40:06,029
Ah!
啊!

724
00:40:07,114 --> 00:40:08,824
My boy!
我的孩子!

725
00:40:09,199 --> 00:40:10,200
Meyer, Meyer, Meyer.
迈耶 迈耶 迈耶啊

726
00:40:10,784 --> 00:40:12,452
Mm. Smell so good.
嗯 好香啊

727
00:40:12,661 --> 00:40:13,870
- Look at you!  - Look at you.
- 气色不错啊!  - 你也不错

728
00:40:14,079 --> 00:40:16,832
Mr. Carraway, this is my good friend, Mr. Meyer Wolfshiem.
卡洛威先生 这是我的好朋友 迈耶 沃尔夫山姆先生

729
00:40:17,040 --> 00:40:18,083
A wonderful pleasure...
很荣幸...

730
00:40:18,291 --> 00:40:19,668
- Mr. Carraway. - My pleasure.
- 卡洛威先生  - 我的荣幸

731
00:40:19,876 --> 00:40:21,211
I know all about you.
久仰大名

732
00:40:21,545 --> 00:40:23,213
- I see.  - Yes! Mr. Gatsby's...
- 是吗  - 是的! 盖茨比先生...

733
00:40:23,380 --> 00:40:24,798
- always talking about you.  - Really?
- 一直说起你  - 真的?

734
00:40:26,716 --> 00:40:27,509
Shall we?
可以走了吗?

735
00:40:28,552 --> 00:40:29,553
Come.
来吧

736
00:40:31,221 --> 00:40:33,557
Join us for a little "lunch".
和我们一起吃点 "午餐"

737
00:40:51,074 --> 00:40:54,119
# Hundred, hundred, hundred dollar bills #
# 许多 许多 百元大钞 #

738
00:40:57,038 --> 00:40:58,290
Yeah!
耶!

739
00:40:58,498 --> 00:40:59,958
- Hands off!  - Out! Out you go!
- 别碰我!  - 滚! 滚出去!

740
00:41:00,167 --> 00:41:00,917
Get off me!
放开我!

741
00:41:01,585 --> 00:41:04,212
Tell Walter Chase he keeps his mouth shut
告诉沃特大通闭紧他的嘴

742
00:41:04,421 --> 00:41:05,380
or he doesn't get a penny.
否则一分钱都拿不到

743
00:41:05,797 --> 00:41:06,673
We'll talk about
这个

744
00:41:06,882 --> 00:41:09,050
- that later.  - Highballs, Mr. Gatsby?
- 一会再说  - 高杯酒吗 盖茨比先生?

745
00:41:09,259 --> 00:41:10,218
Highballs it is.
没错

746
00:41:10,427 --> 00:41:11,928
- All right.  - You take care of my friend.
- 好咧  - 好好招呼我朋友

747
00:41:13,638 --> 00:41:15,140
Look who's here.
看谁来了

748
00:41:15,348 --> 00:41:16,308
You see these fists?
看到这拳头了吗?

749
00:41:16,516 --> 00:41:17,851
He's the next heavyweight
他将是下一个重量级拳击手

750
00:41:18,059 --> 00:41:19,895
- champion.  - Pay my respects to your boss.
- 冠军  - 代我向你老板问好

751
00:41:20,437 --> 00:41:21,521
Hey, Jay!
嘿 杰!

752
00:41:21,730 --> 00:41:23,356
- You're under arrest!  - Ha-ha-ha!
- 你被捕了!  - 哈哈哈!

753
00:41:23,565 --> 00:41:27,777
You be careful, now. You're turning into a real jazz hound, commissioner.
你现在小心了 你要变成真的爵士猎犬了 警监

754
00:41:27,944 --> 00:41:29,488
Bang, bang!
砰 砰!

755
00:41:31,114 --> 00:41:33,033
- That's the commissioner back there.  - Mr. Gatsby
- 那就是警监了  - 盖茨比先生

756
00:41:33,241 --> 00:41:34,576
your table is ready.
您的座位好了

757
00:41:34,784 --> 00:41:36,703
- Gatsby!  - Good to see you.
- 盖茨比!  - 很高兴见到你

758
00:41:37,078 --> 00:41:38,497
Yeah, that's fantastic.
是的 太好了

759
00:41:39,831 --> 00:41:41,625
You be careful at those tables now
在那些桌子旁要小心啊

760
00:41:41,833 --> 00:41:43,084
senator.
参议员

761
00:41:43,293 --> 00:41:44,836
I'll put a bet on for you, Jay!
我会替你下注的 杰!

762
00:41:45,003 --> 00:41:46,505
# Hundred dollar bills #
# 百元大钞 #

763
00:41:50,217 --> 00:41:51,259
We'll have the lobster.
我们点龙虾

764
00:41:51,468 --> 00:41:53,470
It's decorated with truffles and fine herbs.
用松露和草药装盘

765
00:42:01,061 --> 00:42:02,270
# Hundred dollar bills #
# 百元大钞 #

766
00:42:02,979 --> 00:42:03,647
So...
那么...

767
00:42:03,813 --> 00:42:06,525
how is the bond business, Mr. Carraway?
债券生意怎么样了 卡洛威先生?

768
00:42:07,609 --> 00:42:08,652
Fine. Thank you.
还行 谢谢关心

769
00:42:08,860 --> 00:42:10,237
I understand you're looking for
我知道你在寻找

770
00:42:10,445 --> 00:42:12,656
- a business connection. - No. No, no, no.
- 业务联系  - 不 不不不

771
00:42:12,822 --> 00:42:13,532
No, no, no.
不是的

772
00:42:13,698 --> 00:42:14,908
This isn't the man, Meyer.
那不是他 迈耶

773
00:42:15,325 --> 00:42:16,409
This is the friend...
这是我跟你说起的...

774
00:42:16,618 --> 00:42:18,203
that I told you about.
朋友

775
00:42:18,411 --> 00:42:20,163
Oh, I beg your pardon.
哦 抱歉

776
00:42:20,372 --> 00:42:21,414
I had a wrong man.
我认错人了

777
00:42:23,833 --> 00:42:25,168
If you'll excuse me, I have to make...
不介意的话 我要去...

778
00:42:25,585 --> 00:42:26,628
that call.
打那个电话了

779
00:42:30,382 --> 00:42:31,049
Any luck, senator?
得手了吗 参议员?

780
00:42:31,258 --> 00:42:32,551
What a gentleman.
真是位绅士啊

781
00:42:32,759 --> 00:42:34,928
From one of the finest families in the Midwest.
来自中西部最好的家族之一

782
00:42:36,304 --> 00:42:37,722
Sadly, all dead now.
可惜 都死了

783
00:42:38,431 --> 00:42:40,856
When I first made the pleasure of Mr. Gatsby's
在战后不久我第一次荣幸地

784
00:42:40,956 --> 00:42:43,478
acquaintance just after the war
见到盖茨比先生时

785
00:42:44,062 --> 00:42:47,315
I knew I'd discovered a man of fine breeding.
我知道我认识了一位教养良好的人

786
00:42:47,524 --> 00:42:48,358
A war hero.
一位战争英雄

787
00:42:48,567 --> 00:42:49,985
Such medals.
那么多奖章

788
00:42:50,777 --> 00:42:51,695
And...
而且...

789
00:42:52,195 --> 00:42:54,531
And... an Oxford man.
而且... 牛津毕业的

790
00:42:55,115 --> 00:42:56,241
You know Oxford?
你知道牛津吧?

791
00:42:56,449 --> 00:42:58,201
Yes, I've heard of it.
听说过

792
00:42:58,410 --> 00:43:00,870
Then you'd know that when it comes to married women...
那你肯定知道遇到已婚女人时...

793
00:43:01,037 --> 00:43:02,414
a man like this can be trusted.
这样的男人可以信任

794
00:43:03,373 --> 00:43:04,624
With a friend...
和朋友一起...

795
00:43:04,833 --> 00:43:06,126
with someone like you...
和你这样的人一起...

796
00:43:06,459 --> 00:43:09,671
he'd never so much as look at your wife.
他看都不会看你妻子一眼

797
00:43:10,880 --> 00:43:12,007
I'm not married.
我没有结婚

798
00:43:12,215 --> 00:43:14,509
But you work on Wall Street, right?
但你在华尔街工作 对吧?

799
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
Yes.
是的

800
00:43:16,219 --> 00:43:16,970
Ah.
啊

801
00:43:18,555 --> 00:43:20,098
Looking at my tiepin?
在看我的领带夹吗?

802
00:43:20,307 --> 00:43:23,101
Finest specimen of human... molar.
人类最好的样本... 臼齿

803
00:43:23,268 --> 00:43:23,935
Gentlemen.
先生们

804
00:43:25,478 --> 00:43:26,479
Everything all right?
没事吗?

805
00:43:26,896 --> 00:43:28,940
Yes! Yes. We...
当然! 我们...

806
00:43:29,149 --> 00:43:31,776
We were just talking about other people's wives.
我们正谈到别人的妻子

807
00:43:31,985 --> 00:43:33,111
Other people's wives?
别人的妻子?

808
00:43:33,320 --> 00:43:34,279
- Yes.  - Really?
- 是的  - 是吗?

809
00:43:34,446 --> 00:43:37,157
Well, my work here is done. I'm going to leave you gentlemen
我的任务完成了 就不打扰你们

810
00:43:37,365 --> 00:43:39,409
to talk about your sports and your women.
聊运动和女人了

811
00:43:40,118 --> 00:43:41,119
Other people's wives.
是别人的妻子

812
00:43:41,328 --> 00:43:43,038
Hello, ladies.
嗨 小妞们

813
00:43:43,538 --> 00:43:45,040
Ooh.
哦

814
00:43:45,957 --> 00:43:46,875
Who is he, anyhow?
他到底是谁啊?

815
00:43:47,083 --> 00:43:47,751
An actor?
是个演员吗?

816
00:43:47,959 --> 00:43:48,877
Meyer?
迈耶吗?

817
00:43:49,085 --> 00:43:51,046
No, no. He's a gambler.
不 不 他是个投机商

818
00:43:53,757 --> 00:43:56,134
He's the man who fixed the 1919 World Series.
他就是那个组织了1919年世界职业棒球赛的人

819
00:43:57,260 --> 00:43:58,094
Fixed it?
他组织的?

820
00:43:58,303 --> 00:43:58,970
Fixed it.
就是他

821
00:43:59,179 --> 00:44:00,430
Well, how'd he manage that
那他是怎么做到的?

822
00:44:01,640 --> 00:44:03,600
Saw the opportunity, I suppose.
可能是看准了机会吧

823
00:44:04,267 --> 00:44:06,019
He's a very smart man.
他是个非常聪明的人

824
00:44:15,945 --> 00:44:19,574
Now, old sport, about Miss Baker and that request we spoke of.
现在 老兄 说到贝克小姐和我们谈过的请求

825
00:44:19,783 --> 00:44:22,160
Nick? Nick!
尼克吗? 尼克!

826
00:44:22,369 --> 00:44:24,037
Tom! Funny seeing you!
汤姆! 竟然在这见到你了!

827
00:44:24,245 --> 00:44:26,039
How have you been?
最近怎么样?

828
00:44:26,247 --> 00:44:28,541
- Yeah. Good.  - Nick, Daisy is furious
- 啊 挺好的  - 尼克 你没打电话

829
00:44:28,750 --> 00:44:30,585
- that you haven't called.  - Hey...
- 黛茜都生气了  - 嘿...

830
00:44:30,794 --> 00:44:33,630
Mr. Gatsby, this is Mr. Buchanan.
盖茨比先生 这是布坎农先生

831
00:44:35,256 --> 00:44:37,217
It's a pleasure to make your acquaintance.
认识你很高兴

832
00:44:37,759 --> 00:44:38,551
Yeah.
我也是

833
00:44:39,552 --> 00:44:41,888
Never would have expected to find you in this temple
没想到会在这里遇到你

834
00:44:42,097 --> 00:44:43,515
of virtue. I was having lunch
我正在跟盖茨比先生

835
00:44:43,723 --> 00:44:45,016
with Mr. Gatsby.
吃饭

836
00:44:53,733 --> 00:44:55,443
- Can I help you, sir?  - Jordan Baker
- 先生 请问您需要帮忙吗?  -乔丹·贝克

837
00:44:55,652 --> 00:44:58,363
the famous sporting star? The golfer? I see.
著名的运动明星? 高尔夫球手? 我看见了

838
00:44:58,571 --> 00:44:59,989
I've spotted her. Thank you.
我找到她了 谢谢

839
00:45:00,198 --> 00:45:01,032
There you are.
你在这啊

840
00:45:01,241 --> 00:45:02,242
What game are you and Gatsby
你跟盖茨比

841
00:45:02,409 --> 00:45:03,076
playing at?
在搞什么名堂?

842
00:45:03,243 --> 00:45:04,494
- The gentleman will be joining...?  - Excuse me.
- 绅士们将要加入...?  - 请原谅

843
00:45:04,703 --> 00:45:05,829
- Nick, please.  - It's all rather
- 尼克 拜托  - 这一切也太奇怪了

844
00:45:05,995 --> 00:45:07,706
strange. He picks me up in his fancy yellow car.
他开着那个高档的黄色小轿车来接我

845
00:45:07,914 --> 00:45:08,915
- Going on about  - Keep your
- 然后没完没了的说  - 你说话

846
00:45:09,082 --> 00:45:09,999
- his life.  - voice down.
- 他的生活  - 小点声

847
00:45:10,166 --> 00:45:10,834
People can hear you.
别人会听见的

848
00:45:11,000 --> 00:45:13,420
What is this enormous request?
这个天大的请求到底是什么?

849
00:45:13,628 --> 00:45:15,839
He wants you to invite Daisy to tea.
他想让你请黛茜来喝茶

850
00:45:16,881 --> 00:45:18,049
Daisy?
黛茜吗?

851
00:45:19,884 --> 00:45:21,386
And Gatsby.
还有盖茨比他自己

852
00:45:22,429 --> 00:45:23,555
Why?
为什么?

853
00:45:23,763 --> 00:45:25,765
I don't quite know where to start.
我不知道从何说起

854
00:45:26,099 --> 00:45:29,144
You see, I didn't realize until the other night that
直到那晚我才意识到

855
00:45:29,352 --> 00:45:30,854
I'd met Gatsby.
我之前见过盖茨比

856
00:45:31,563 --> 00:45:34,691
Five years ago. In Louisville.
五年前 在路易斯维尔

857
00:45:35,608 --> 00:45:38,319
It was the day I got my new English golf shoes.
那天我拿到了新的英国高尔夫鞋

858
00:45:42,157 --> 00:45:42,824
Daisy
黛茜是

859
00:45:42,991 --> 00:45:45,452
was by far the most popular girl with
最受泰勒阵营的军官们

860
00:45:45,660 --> 00:45:46,870
the officers from Camp Taylor.
欢迎的女孩

861
00:45:47,287 --> 00:45:48,747
Hello, Jordan.
你好 乔丹

862
00:45:49,247 --> 00:45:49,998
One of them was
军官中的一位

863
00:45:50,206 --> 00:45:51,332
in the car with her.
跟她坐在车里

864
00:45:51,541 --> 00:45:53,752
It was Gatsby.
他就是盖茨比

865
00:45:53,960 --> 00:45:55,754
The way he looked at her is the way
他看她的方式是

866
00:45:55,962 --> 00:45:57,714
all girls want to be looked at.
所有女孩都渴望的

867
00:45:58,465 --> 00:46:00,759
So... tell me what happened.
然后呢... 告诉我接下来的事

868
00:46:01,134 --> 00:46:02,469
Well, I don't know.
其实我也不知道

869
00:46:02,677 --> 00:46:03,720
Charge!
冲啊!

870
00:46:06,931 --> 00:46:07,932
Gatsby was sent off
盖茨比被派去

871
00:46:08,141 --> 00:46:08,808
to war.
打仗

872
00:46:09,851 --> 00:46:10,935
When the war ended
黛茜一直等到

873
00:46:11,352 --> 00:46:12,395
Daisy waited.
战争结束

874
00:46:12,604 --> 00:46:16,816
But for some unknown reason, Gatsby couldn't return.
但是由于一些不明的原因 盖茨比没能回来

875
00:46:17,317 --> 00:46:22,447
A year later, Tom Buchanan of Chicago swept in and stole her away.
一年后 来自芝加哥的汤姆·布坎农趁虚而入

876
00:46:22,739 --> 00:46:25,700
He gave her a string of pearls worth $350,000.
他送给她一条价值350,000美元的珍珠项链

877
00:46:28,620 --> 00:46:30,205
But the morning of the wedding
但是在婚礼的那天早上

878
00:46:30,413 --> 00:46:32,207
- Daisy received a letter.  - Tell them
- 黛茜收到了一封信  - 告诉他们

879
00:46:32,415 --> 00:46:33,583
Daisy's changed her mind!
黛茜改主意了!

880
00:46:33,833 --> 00:46:35,710
What is this? Daisy, please!
这是什么? 黛茜 拜托!

881
00:46:36,169 --> 00:46:37,504
- Hand it to me!  - No!
- 把它给我!  - 不!

882
00:46:38,087 --> 00:46:39,047
Leave me alone!
出去!

883
00:46:39,255 --> 00:46:41,341
Jordan, no one must know about this.
乔丹 这事不能告诉任何人

884
00:46:41,549 --> 00:46:43,259
- What was in the letter?  - I don't know.
- 信中写什么?  - 我不知道

885
00:46:43,468 --> 00:46:45,053
She wouldn't tell me.
她不告诉我

886
00:46:45,678 --> 00:46:46,888
But it was too late.
但是太晚了

887
00:46:47,889 --> 00:46:50,308
That day at 5:00, Daisy Fay
那天 5点整 黛茜·费

888
00:46:50,517 --> 00:46:51,392
married Tom Buchanan
嫁给了汤姆·布坎农

889
00:46:51,601 --> 00:46:53,895
with more pomp and circumstance than Louisville had ever seen.
比路易斯维尔的任何一场婚礼都声势浩大

890
00:46:54,896 --> 00:46:56,606
Congratulations, Mr. Buchanan!
恭喜你 布坎农先生!

891
00:47:00,318 --> 00:47:03,696
After the honeymoon, I saw them in Santa Barbara.
蜜月过后 我在圣巴巴拉见过他们一次

892
00:47:03,905 --> 00:47:08,076
Well, it was touching, really. I'd never seen a girl so in love with her husband.
场面真的很感人 我从没见过一个女人如此深爱她丈夫

893
00:47:08,284 --> 00:47:11,079
A week later, Tom crashed his car.
一个星期后 汤姆出了一场车祸

894
00:47:11,287 --> 00:47:13,414
The girl with him was a chambermaid at the Santa Barbara Hotel.
跟他在一起的是圣巴巴拉酒店的一个女服务员

895
00:47:13,706 --> 00:47:15,792
It got into all the papers.
报纸上到处刊登这件事

896
00:47:16,918 --> 00:47:19,546
- It's a strange coincidence.  - What is?
- 真是个奇怪的巧合  - 什么巧合?

897
00:47:19,754 --> 00:47:22,632
The fact that Gatsby's house is just across the bay.
盖茨比的房子就在海湾的另一边

898
00:47:23,591 --> 00:47:24,843
It's no coincidence.
这不是巧合

899
00:47:25,343 --> 00:47:28,054
He bought that house to be near her.
他买那个房子就是为了接近她

900
00:47:28,263 --> 00:47:31,683
He threw all those parties hoping she'd wander in one night.
他办了那么多的派对就是希望有一天她能够走进来

901
00:47:31,891 --> 00:47:36,312
He constantly asked about Daisy. I was just the first person that knew her.
他常跟人提起黛茜 我只是第一个认识她的人

902
00:47:37,438 --> 00:47:40,066
All that for a girl he hasn't seen in five years.
这一切都是为了一个他五年都没见面的女孩

903
00:47:40,400 --> 00:47:42,944
And now he just wants me to invite her over to tea.
那他现在只是想让我请她来喝茶吗

904
00:47:43,778 --> 00:47:45,405
The modesty of it.
他可真够害羞的

905
00:47:45,864 --> 00:47:46,990
Kind of takes your breath
让人不敢相信

906
00:47:47,156 --> 00:47:49,784
- away, doesn't it?  - Evening, sweethearts. Where are
- 是吧?  - 晚上好 亲爱的 你们

907
00:47:49,951 --> 00:47:50,785
you kids going?
去哪?

908
00:47:50,994 --> 00:47:52,996
- Long Island, please.  - And you think
- 长岛 谢谢  - 那你觉得

909
00:47:53,162 --> 00:47:56,374
I should. I mean, does Daisy want to see Gatsby?
我该 我是说 黛茜想见盖茨比吗?

910
00:47:56,583 --> 00:47:58,126
She's absolutely not to know.
绝对不能告诉她

911
00:47:58,334 --> 00:48:00,044
You're supposed to invite her over
你该把她约过去

912
00:48:00,253 --> 00:48:01,713
so he can happen to pass by.
然后他只要装作碰巧拜访

913
00:48:02,630 --> 00:48:05,133
I remember feeling torn.
我记得自己心力交瘁

914
00:48:05,341 --> 00:48:09,137
Was it right to bring my cousin Daisy, a married woman
让我的表妹黛茜 这样一个结了婚的女人

915
00:48:09,345 --> 00:48:12,056
together with a man I hardly knew?
和一个我不怎么了解的男人重逢是对的吗?

916
00:48:17,395 --> 00:48:21,316
When I returned home, Gatsby's was lit from tower to cellar
我到家的时候 盖茨比的家灯火通明

917
00:48:21,482 --> 00:48:23,943
as if for another wild party.
就好像还要开一个疯狂的派对似的

918
00:48:28,072 --> 00:48:30,366
But there wasn't a sound.
但是一点声都没有

919
00:48:44,547 --> 00:48:45,548
- Thank you.  - Have a good night.
- 谢谢  - 晚安

920
00:48:56,100 --> 00:48:58,061
Your place looks like the World's Fair
你家看起来像世界博览会

921
00:48:58,269 --> 00:49:00,271
or Coney Island.
或者康尼岛

922
00:49:00,480 --> 00:49:02,231
- Does it?  - Yes.
- 是吗?  - 没错

923
00:49:02,440 --> 00:49:05,109
Well, I've just been glancing
我正往几个房间里瞧

924
00:49:05,276 --> 00:49:07,195
into some of the rooms. What do you say we
我们这就去康尼岛怎么样?

925
00:49:07,403 --> 00:49:09,697
go to Coney Island? We could take my car.
我们可以开我的车

926
00:49:09,864 --> 00:49:11,908
Oh, uh, it's too late tonight.
哦 今晚太晚了

927
00:49:12,116 --> 00:49:14,911
We could take a plunge in the pool. I haven't made use of it all summer.
我们可以在那个泳池里扎个猛子 整个夏天我还没怎么用过它呢

928
00:49:15,119 --> 00:49:16,537
I must go to bed.
我得睡觉了

929
00:49:17,789 --> 00:49:18,790
All right.
好吧

930
00:49:26,923 --> 00:49:28,007
Happy to do it.
我愿意帮你

931
00:49:29,467 --> 00:49:30,843
I'm going to call Daisy and
我会给黛茜打电话

932
00:49:31,052 --> 00:49:33,012
- invite her to tea.  - That's all right.
- 请她来喝茶  - 没关系

933
00:49:33,221 --> 00:49:35,014
- What day would suit you?  - What day would suit you?
- 你哪天有空?  - 看你哪天有空?

934
00:49:35,223 --> 00:49:37,058
I don't want to put you to any trouble.
我不想给你添麻烦

935
00:49:37,266 --> 00:49:38,601
Day after tomorrow all right?
后天行吗?

936
00:49:39,268 --> 00:49:40,937
Day after tomorrow?
后天吗?

937
00:49:41,771 --> 00:49:42,772
Well, I... I'd...
那 我... 我想...

938
00:49:44,565 --> 00:49:46,317
See, I'd want to get the grass cut.
我想把这草坪剪一剪

939
00:49:49,404 --> 00:49:50,238
Uh...
呃...

940
00:49:52,240 --> 00:49:53,616
Well, look here, old sport.
这样 你看 老兄

941
00:49:53,825 --> 00:49:55,410
You don't make much money, do you?
你赚的钱不多吧?

942
00:49:55,910 --> 00:49:57,620
- Not really.  - If you'll forgive me...
- 不算多  - 如果你让我...

943
00:49:58,788 --> 00:50:03,543
You see, I happen to run a little business on the side. A sort of sideline.
你看 我手里正好有点其它的生意 一点副业

944
00:50:03,876 --> 00:50:06,504
You understand what I'm saying, right? You do sell bonds,
你明白我的意思吧? 你卖债券

945
00:50:06,713 --> 00:50:07,839
don't you, old sport?
是吧 老兄?

946
00:50:08,047 --> 00:50:09,132
- I'm trying to.  - Right.
- 我在努力呢  - 没错

947
00:50:09,340 --> 00:50:10,883
Well, happens to be a rather
刚好是些

948
00:50:11,050 --> 00:50:12,093
confidential sort of thing
需要保密的生意

949
00:50:12,301 --> 00:50:13,720
but you might make a nice bit of money.
但你也许能好好的赚上一笔

950
00:50:13,928 --> 00:50:16,514
- No, thank you. I have my hands full.  - You wouldn't have to do
- 不 谢谢了 我忙不开  - 你不需要

951
00:50:16,681 --> 00:50:18,182
any business with Wolfshiem, I assure you.
跟沃尔夫山姆打交道 我保证

952
00:50:18,391 --> 00:50:20,476
It's a favor, Jay. Just a favor.
就是帮个忙 杰 只是帮个忙

953
00:50:23,187 --> 00:50:25,523
Yes. Happy to do it.
没错 我很愿意帮你

954
00:50:26,107 --> 00:50:27,692
- Favor?  - Yes.
- 帮个忙?  - 没错

955
00:50:29,360 --> 00:50:30,486
Hm.
嗯

956
00:50:32,864 --> 00:50:33,656
Well, good night.
那好 晚安

957
00:50:33,865 --> 00:50:35,450
Good night.
晚安

958
00:50:53,885 --> 00:50:55,303
Good morning.
早上好

959
00:51:23,498 --> 00:51:26,459
One of the papers says they thought the rain would stop about 4.
有张报纸上说雨可能在4点左右停

960
00:51:28,336 --> 00:51:31,047
I think it was the... I think it was the Journal.
我想... 我想可能是日报吧

961
00:51:31,214 --> 00:51:32,423
Ah.
啊

962
00:51:34,342 --> 00:51:36,135
Just in to the right, gentlemen. To the right
送到右边 先生们 送到右边的

963
00:51:36,344 --> 00:51:37,720
in the living room. Thank you.
客厅 谢谢

964
00:51:43,184 --> 00:51:44,977
Is everything all right?
一切都好吗?

965
00:51:45,186 --> 00:51:46,604
The grass looks fine, if that's what you mean.
草坪看起来不错 如果你是问这个的话

966
00:51:47,897 --> 00:51:48,564
Grass?
草坪?

967
00:51:49,023 --> 00:51:50,900
What grass?
什么草坪?

968
00:51:54,487 --> 00:51:56,155
I bought cakes.
我买了蛋糕

969
00:52:07,542 --> 00:52:08,209
Have you...
你...

970
00:52:08,417 --> 00:52:09,669
Have you got everything you need?
你还需要什么吗?

971
00:52:10,169 --> 00:52:11,629
Perhaps more flowers.
可以再来点花

972
00:52:12,964 --> 00:52:14,882
I think they did a fine job, don't you?
我觉得他们布置的不错 你觉得呢?

973
00:52:15,091 --> 00:52:16,342
Beautiful.
很美

974
00:52:16,717 --> 00:52:18,302
You think it's too much?
你觉得有点过吗?

975
00:52:18,845 --> 00:52:21,472
Uh, I think it's what you want.
哦 我想这不就是你要的效果吗

976
00:52:22,014 --> 00:52:23,766
I think so too.
我也这么想

977
00:52:45,663 --> 00:52:47,790
I can't wait all day.
我不能等一整天

978
00:52:48,249 --> 00:52:49,292
I'm leaving.
我先走了

979
00:52:49,500 --> 00:52:51,252
Don't be silly. It's two minutes to 4.
别傻了 还有两分钟才到4点

980
00:52:51,460 --> 00:52:52,795
No one's coming to tea! It's too...
没人会来喝茶的! 太...

981
00:53:02,013 --> 00:53:03,264
It's her!
是她!

982
00:53:17,528 --> 00:53:20,156
Is this absolutely where you live, my dearest one?
你确定你住这吗 亲爱的?

983
00:53:20,364 --> 00:53:21,282
Yes, it suits me.
确定 这挺适合我的

984
00:53:22,325 --> 00:53:23,159
Why did I have
为什么

985
00:53:23,367 --> 00:53:25,828
to come alone? Are you in love with me?
非要我一个人来? 你爱上我了吗?

986
00:53:26,037 --> 00:53:28,122
Oh, it's the secret of Carraway Castle.
哦 这是卡罗维城堡的秘密

987
00:53:28,331 --> 00:53:31,083
- Tell your chauffeur to go far away.  - Come back in an hour,
- 告诉你的司机走远点  - 一个小时后再来

988
00:53:31,292 --> 00:53:32,418
Ferdie.
费尔迪

989
00:53:32,627 --> 00:53:33,961
His name is Ferdie.
他叫费尔迪

990
00:53:41,636 --> 00:53:42,803
Oh.
哦

991
00:53:46,307 --> 00:53:49,602
Oh. My goodness.
哦 我的天啊

992
00:53:49,810 --> 00:53:52,146
I can't believe it.
我不敢相信

993
00:53:53,397 --> 00:53:57,109
You... did you ransack a greenhouse?
你... 你抢劫了一个花房吗?

994
00:53:58,069 --> 00:54:00,238
He is in love with me.
他绝对爱上我了

995
00:54:14,377 --> 00:54:15,044
Would you?
帮我挂起来好吗?

996
00:54:16,045 --> 00:54:17,004
That's funny.
真有意思

997
00:54:17,213 --> 00:54:18,506
What's funny?
什么有意思?

998
00:54:22,385 --> 00:54:23,386
Ah.
呃

999
00:54:27,556 --> 00:54:28,474
What are you doing?
你干嘛呢?

1000
00:55:19,650 --> 00:55:22,403
I'm certainly glad to see you again.
我确定 我非常高兴再次见到你

1001
00:55:24,739 --> 00:55:27,491
Hi. I'm...
嗨 我...

1002
00:55:27,658 --> 00:55:30,453
I'm certainly glad to see you, as well.
我也确定 我非常高兴再次见到你

1003
00:55:58,606 --> 00:56:00,524
We've... we've...
我们... 我们...

1004
00:56:01,442 --> 00:56:02,318
we've met before.
我们之前见过

1005
00:56:06,155 --> 00:56:08,491
I'll have someone come repair this
我会马上

1006
00:56:08,699 --> 00:56:09,909
immediately.
派人来修

1007
00:56:26,217 --> 00:56:28,052
Sorry about the clock.
抱歉 我把钟弄坏了

1008
00:56:28,928 --> 00:56:30,721
- That's an old clock.  - Lovely, though.
- 是个老古董了  - 但是很漂亮

1009
00:56:30,930 --> 00:56:32,390
- A lovely clock.  - Yes.
- 很漂亮  - 没错

1010
00:56:34,558 --> 00:56:36,060
We haven't met for many years.
我们好多年没见了

1011
00:56:36,268 --> 00:56:37,895
Five years next November.
到十一月满五年

1012
00:56:40,856 --> 00:56:41,816
Tea?
喝茶吗?

1013
00:56:42,024 --> 00:56:43,943
- Yes, thank you, old sport.  - Thank you.
- 好 谢谢 老兄  - 谢谢

1014
00:56:44,193 --> 00:56:45,778
- Lemon or sugar?  - Neither.
- 加柠檬还是加糖?  - 都不加

1015
00:56:46,028 --> 00:56:47,530
Plain. Thank you.
都不加 谢谢

1016
00:57:06,215 --> 00:57:07,216
I just have to pop
我得

1017
00:57:07,383 --> 00:57:08,300
- into town.  - Town?
- 进城一趟  - 进城?

1018
00:57:08,509 --> 00:57:09,385
I'll be right back.
一会就回来

1019
00:57:09,593 --> 00:57:11,470
Nick, I've... gotta speak to you.
尼克 我得... 我得跟你谈谈

1020
00:57:11,679 --> 00:57:14,181
Yes. I'll be right back.
是 我一会就回

1021
00:57:14,390 --> 00:57:17,017
God.This was a mistake. This was a terrible, terrible mistake.
天啊 这是个错误 是个很糟很糟的错误

1022
00:57:17,226 --> 00:57:18,936
You're just embarrassed. Daisy's embarrassed too.
你只是有些尴尬而已 黛茜也尴尬

1023
00:57:21,772 --> 00:57:23,441
- She's embarrassed?  - Yes.
- 她也尴尬吗?  - 是啊

1024
00:57:23,649 --> 00:57:24,400
Just as much as you are.
跟你一样尴尬

1025
00:57:24,608 --> 00:57:25,860
- Don't talk so loud.  - Hey.
- 别讲那么大声  - 嘿

1026
00:57:26,068 --> 00:57:28,904
You're acting like a little boy. You're being rude.
你像个小男孩一样 这样很没礼貌

1027
00:57:29,113 --> 00:57:30,865
- Daisy's in there all alone and you're...  - Shh.
- 黛茜一个人在那 而你...  - 嘘

1028
00:58:06,317 --> 00:58:08,819
Looking over my story so far
到此为止 回首我的故事

1029
00:58:08,986 --> 00:58:13,324
I'm reminded that for the second time that summer
我才想起来 这是我第二次

1030
00:58:13,491 --> 00:58:16,619
I was guarding other people's secrets.
为别人保守秘密

1031
00:58:17,870 --> 00:58:20,873
Once again, I was within
再一次 我既是当局者迷

1032
00:58:21,582 --> 00:58:23,209
and without.
又是旁观者清

1033
00:58:48,359 --> 00:58:49,610
Ahem!
嗯!

1034
00:58:51,445 --> 00:58:52,988
It's stopped raining.
雨停了

1035
00:58:56,825 --> 00:58:57,952
Yes.
没错

1036
00:58:58,327 --> 00:58:59,787
It has, hasn't it?
雨停了 是吧?

1037
00:59:12,216 --> 00:59:14,093
What do you think of that, Daisy?
你觉得怎么样黛茜?

1038
00:59:16,345 --> 00:59:17,388
Come look.
过来看

1039
00:59:17,888 --> 00:59:20,015
Oh, Nicky. How funny.
哦 小尼克 真有趣

1040
00:59:21,642 --> 00:59:23,852
Look, it's my house.
看 那是我的房子

1041
00:59:26,772 --> 00:59:28,857
Just there across the bay.
就在海湾的另一边

1042
00:59:35,030 --> 00:59:36,365
I know.
我知道

1043
00:59:38,033 --> 00:59:40,619
I have the same view from my place.
我家也能看到同样的风景

1044
00:59:42,204 --> 00:59:43,330
Where's your place?
你家在哪?

1045
00:59:46,417 --> 00:59:47,084
Nick.
尼克啊

1046
00:59:48,586 --> 00:59:52,214
I want you and Daisy to come over to my house. I'd like to show her around.
我想请你和黛茜来我家 我想带她参观一下

1047
00:59:52,423 --> 00:59:53,882
You sure you want me to come?
你确定你想让我来吗?

1048
00:59:54,091 --> 00:59:56,260
Absolutely, old sport.
当然 老兄

1049
00:59:56,719 --> 00:59:58,387
Absolutely.
当然

1050
00:59:59,930 --> 01:00:01,348
Ladner, open the gates.
拉德纳 把门打开

1051
01:00:01,557 --> 01:00:02,558
Open the gates!
把门打开!

1052
01:00:02,766 --> 01:00:05,185
I had the gates brought in from a castle in Normandy.
这门是我从诺曼底的一个城堡里买来的

1053
01:00:08,105 --> 01:00:08,772
Oh, Jay.
哦 杰

1054
01:00:08,981 --> 01:00:10,691
- It's so grand.  - You like it?
- 真大  - 你喜欢吗?

1055
01:00:12,818 --> 01:00:13,485
I love it.
我爱死它了

1056
01:00:14,737 --> 01:00:16,030
But how do you live here
但你怎么一个人

1057
01:00:16,238 --> 01:00:18,157
- all alone?  - Well, I don't.
- 在这住啊?  - 其实我不是一个人

1058
01:00:18,365 --> 01:00:22,703
I keep it always full of interesting, celebrated people.
我这里常有好玩的名人来

1059
01:00:23,746 --> 01:00:25,205
Come with me.
跟我来

1060
01:00:30,210 --> 01:00:31,795
The house looks well, doesn't it?
房子看起来不错 是吧?

1061
01:00:32,004 --> 01:00:34,048
See the way the whole front catches the light like that?
你看 房子的正面在阳光的映衬下的画面?

1062
01:00:34,214 --> 01:00:35,716
Oh, it's splendid.
哦 是极美的

1063
01:00:39,136 --> 01:00:40,679
Come on, you two. I want
你们两个过来

1064
01:00:40,846 --> 01:00:41,513
the royal tour.
我要皇家之旅

1065
01:00:41,680 --> 01:00:44,433
You must understand that I like all things that are modern. Presses the orange
你们必须要理解 我喜欢一切时髦的东西 压住橘子

1066
01:00:44,642 --> 01:00:46,477
it all comes out there.
汁就从这出来

1067
01:00:53,901 --> 01:00:55,402
Yay!
咦!

1068
01:00:55,944 --> 01:00:57,196
Anyone for a round of golf?
有人想来局高尔夫吗?

1069
01:00:57,404 --> 01:01:00,866
- You do know I'm a champion golfer?  - Great!
- 你知道我是个冠军高尔夫球手吧?  - 太棒了!

1070
01:01:01,075 --> 01:01:02,201
Well, go on.
继续

1071
01:01:02,368 --> 01:01:03,202
I thought we could...
我想我们可以...

1072
01:01:03,452 --> 01:01:05,329
Remarkable little camera. Latest design.
难得的小照相机 最新设计

1073
01:01:05,537 --> 01:01:06,955
I'll show you how it's done.
我教你怎么用

1074
01:01:07,164 --> 01:01:08,457
- Nick, keep filming.  - All right.
- 尼克 接着拍啊  - 好

1075
01:01:08,666 --> 01:01:09,541
- She's gonna take a swing.  - I'm ready.
- 她要挥杆了  - 我准备好了

1076
01:01:09,750 --> 01:01:11,126
Aim. Fore!
瞄准 球要飞出去了!

1077
01:01:14,088 --> 01:01:15,047
I'm such a brute.
我太生猛了

1078
01:01:15,255 --> 01:01:17,341
- You ready for your close-up?  - I don't want to forget
- 你们准备好拍特写了吗?  - 我不想忘记

1079
01:01:17,508 --> 01:01:18,592
a single moment. You're shimmering.
一分一秒 你在闪光

1080
01:01:18,801 --> 01:01:20,719
She looks like she could be on the cover of Vogue.
她美得能上时尚圣经的封面了

1081
01:01:20,928 --> 01:01:21,929
Turn on the camera!
把相机打开!

1082
01:01:23,972 --> 01:01:26,266
Where did you go? Slow down.
你去哪? 慢点

1083
01:01:26,892 --> 01:01:27,893
Slow down.
慢点

1084
01:01:32,481 --> 01:01:33,816
Ahh.
啊

1085
01:01:34,400 --> 01:01:35,067
It's beautiful.
真美

1086
01:01:35,651 --> 01:01:37,486
It's a custom Wurlitzer. Can anyone
这是个定制的沃立舍钢琴 有人

1087
01:01:37,736 --> 01:01:38,779
play that?
会弹吗?

1093
01:01:38,946 --> 01:01:40,364
Klipspringer can. Someone wake Ewing.
克利普斯普林格会 去叫醒尤因

1094
01:01:40,531 --> 01:01:42,616
- Of course, sir.  - Music!
- 马上 先生  - 有了音乐啊!

1095
01:01:42,825 --> 01:01:43,659
And then we can dance...
我们可以跳...

1096
01:01:43,826 --> 01:01:46,161
- all night.  - Ewing's a genius, plays anything.
- 整个晚上的舞  - 尤因是个天才 什么都会

1097
01:01:46,578 --> 01:01:49,081
- Then I demand a Charleston.  - She makes it look so splendid
- 我要跳察尔森舞  - 她让这太美妙了

1098
01:01:49,289 --> 01:01:50,916
don't you think, old sport?
你说呢 老兄?

1099
01:01:53,293 --> 01:01:54,503
I have a man in England
有人在英国

1100
01:01:54,712 --> 01:01:56,130
who buys me clothes.
给我采购衣服

1101
01:01:56,422 --> 01:01:57,965
I've never seen anything like it.
我从没见过

1102
01:01:58,173 --> 01:01:59,216
Something for the lady.
有女装

1103
01:02:00,217 --> 01:02:01,719
He sends over a selection at
他每季开始

1104
01:02:01,927 --> 01:02:02,928
the beginning of each season.
都会送新款来

1105
01:02:04,805 --> 01:02:05,556
These are silk.
这些是丝绸的

1106
01:02:05,764 --> 01:02:07,599
- Jay!  - These are flannel.
- 杰!  - 这些是法兰绒的

1107
01:02:07,766 --> 01:02:09,351
They're so beautiful!
真漂亮!

1108
01:02:09,560 --> 01:02:10,310
Indian cotton.
印度棉花

1109
01:02:10,519 --> 01:02:12,146
Stop it. Jay!
停下 杰!

1110
01:02:12,354 --> 01:02:13,605
Linen.
亚麻

1111
01:02:14,022 --> 01:02:14,690
Nicky
小尼克

1112
01:02:14,857 --> 01:02:16,442
he's a madman! I can't help you!
你是个疯子! 我都帮不了你!

1113
01:02:16,734 --> 01:02:17,401
Flannel!
法兰绒!

1114
01:02:17,651 --> 01:02:18,902
You're going to have to refold
你一会要把它们

1115
01:02:19,111 --> 01:02:19,987
every single one of them.
全部重新叠起来

1116
01:02:21,238 --> 01:02:22,030
You'll ruin them!
都被你毁了!

1117
01:02:26,034 --> 01:02:26,827
Jay! Stop it.
杰! 停下

1118
01:02:27,870 --> 01:02:28,912
- Right here!  - No!
- 给你!  - 不!

1119
01:02:29,204 --> 01:02:30,289
Jay!
杰!

1120
01:02:47,222 --> 01:02:48,307
What is it?
怎么了?

1121
01:02:50,976 --> 01:02:53,729
Daisy, Daisy, darling, what is it?
黛茜 亲爱的 怎么了?

1122
01:02:58,609 --> 01:03:00,444
It makes me sad.
我很伤心

1123
01:03:02,654 --> 01:03:03,489
Why?
为什么?

1124
01:03:03,947 --> 01:03:05,491
Because...
因为...

1125
01:03:09,077 --> 01:03:11,205
Five lost years...
落魄的五年生活...

1126
01:03:11,413 --> 01:03:13,874
struggled on Daisy's lips.
黛茜差点脱口而出

1127
01:03:15,125 --> 01:03:18,003
But all she could manage was
但是她能忍住

1128
01:03:20,464 --> 01:03:21,757
Why?
为什么?

1129
01:03:23,967 --> 01:03:26,720
Because I've never seen such beautiful shirts before.
因为我从没见过这么漂亮的裙子

1130
01:03:48,367 --> 01:03:50,619
If it wasn't for the mist...
如果没有这层雾...

1131
01:03:51,203 --> 01:03:53,497
we could see the green light.
我们可以看到一道绿光

1132
01:03:59,086 --> 01:04:00,963
What green light?
什么绿光?

1133
01:04:02,172 --> 01:04:03,715
The one that burns all night
整晚都在码头尽头

1134
01:04:03,924 --> 01:04:05,801
at the end of your dock.
闪亮的绿光

1135
01:04:09,012 --> 01:04:09,721
Possibly
也许
 
1136
01:04:09,930 --> 01:04:12,099
it had occurred to Gatsby that
盖茨比突然意识到那道绿光

1137
01:04:12,307 --> 01:04:14,518
the colossal significance of that light
对他的巨大意义

1138
01:04:14,726 --> 01:04:16,770
had vanished forever.
已经消失了

1139
01:04:17,604 --> 01:04:19,648
Now it was once again
现在那只是

1140
01:04:19,857 --> 01:04:20,983
just a green light on a dock.
码头上普通的绿光

1141
01:04:21,149 --> 01:04:25,571
And his count of enchanted objects had diminished by one.
他数的东西已经减少了

1142
01:04:27,447 --> 01:04:28,115
Who's this?
这是谁?

1143
01:04:28,323 --> 01:04:29,700
- Your father?  - Oh, no.
- 你父亲?  - 不是

1144
01:04:29,908 --> 01:04:31,702
That's Mr. Dan Cody, old sport.
那是唐·科迪 老兄

1145
01:04:33,078 --> 01:04:34,413
He's dead now.
他死了

1146
01:04:34,621 --> 01:04:37,040
He used to be my best friend many years ago.
他多年前是我最好的朋友

1147
01:04:37,958 --> 01:04:38,876
You never told me
你从没告诉过我

1148
01:04:39,084 --> 01:04:40,919
you had a pompadour. Or a yacht.
你梳过后背头还有游艇

1149
01:04:41,378 --> 01:04:42,838
I wanna show you something.
给你看点东西

1150
01:04:44,840 --> 01:04:46,258
Have a seat.
坐

1151
01:04:46,967 --> 01:04:48,886
These are a lot of clippings I collected.
这些是我收集的剪报

1152
01:04:50,262 --> 01:04:51,680
About you.
关于你的

1153
01:04:55,142 --> 01:04:56,518
You saved my letters.
你保存了我的信

1154
01:04:58,061 --> 01:05:00,856
This was my first photo of you.
这是我收集的你第一张照片

1155
01:05:02,357 --> 01:05:03,025
You remember
你记得

1156
01:05:03,191 --> 01:05:05,402
- this letter here?  - We can't lose each other.
- 这封信吗?  - 我们不能失去彼此

1157
01:05:05,569 --> 01:05:06,612
and let all this
让这个

1158
01:05:06,778 --> 01:05:07,613
glorious love
浮夸的爱情

1159
01:05:07,779 --> 01:05:09,615
end in nothing. Come home.
结束吧 回家吧

1160
01:05:10,324 --> 01:05:11,825
I'll be here waiting and hoping
我在这等你 期盼着

1161
01:05:12,743 --> 01:05:13,410
for every
每个关于你的梦

1162
01:05:13,577 --> 01:05:15,787
long dream of you to come true.
都成为现实

1163
01:05:19,750 --> 01:05:21,209
Excuse me.
我去接

1164
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
- Sir, Slagle's in Detroit.  - I can't talk now, old sport.
- 先生 底特律的斯莱格尔打来的  - 我现在不方便说话

1165
01:05:34,598 --> 01:05:37,559
He must know what a small town is.
他一定知道什么是小镇

1166
01:05:37,768 --> 01:05:39,895
No, you listen to me. Listen to me.
不 你听着

1167
01:05:43,607 --> 01:05:45,609
I said a small town.
我说一个小镇

1168
01:05:46,443 --> 01:05:48,612
He must know what a small... town is.
他一定知道小镇是... 什么

1169
01:05:52,741 --> 01:05:55,744
Listen to me, he's of no use to us if Detroit is his idea
听着 如果是他认为是底特律是小镇的话他就是个废物

1170
01:05:55,953 --> 01:05:57,871
of a small town, you understand?
他就是个废物 懂了么?

1171
01:06:03,627 --> 01:06:05,545
We'll chat later, old sport.
我们一会再聊

1172
01:06:06,713 --> 01:06:08,090
All right.
好吧

1173
01:06:11,802 --> 01:06:12,511
Klipspringer.
克利普斯普林格

1174
01:06:14,680 --> 01:06:15,806
He must be awake.
他肯定醒了

1175
01:06:19,059 --> 01:06:20,268
Shall we?
我们走吧?

1176
01:06:28,235 --> 01:06:29,194
Whoo!
哇!

1177
01:06:29,903 --> 01:06:30,862
Ho!
吼!

1178
01:07:12,070 --> 01:07:15,657
I wish I'd done everything on earth with you.
我希望我每件事都与你一起做过

1179
01:07:22,122 --> 01:07:23,832
All my life.
我的一生

1180
01:07:26,626 --> 01:07:29,212
I wish it could always be like this.
我希望一直能这样

1181
01:07:36,470 --> 01:07:38,263
It will be.
会的

1182
01:07:42,184 --> 01:07:45,479
If only it had been enough for Gatsby
要是盖茨比能抱着黛茜

1183
01:07:45,687 --> 01:07:47,522
just to hold Daisy.
就满足就好了

1184
01:07:47,689 --> 01:07:52,569
But he had a grand vision for his life and Daisy's part in it.
但是他有个宏伟的目标 黛茜是其中一部分

1185
01:07:54,196 --> 01:07:56,907
It wasn't until the end of that summer
直到那个夏天

1186
01:07:57,115 --> 01:08:00,452
on the last night I saw Gatsby
我见盖茨比的最后一个晚上

1187
01:08:00,619 --> 01:08:04,206
that he told me of the life he had dreamed for himself since
他才告诉我他从小

1188
01:08:04,414 --> 01:08:05,791
he was a boy.
就有一个梦想

1189
01:08:05,999 --> 01:08:07,542
You see, doctor
知道吗 博士

1190
01:08:08,210 --> 01:08:10,962
Gatsby's real name was
盖茨比的真名叫

1191
01:08:12,422 --> 01:08:14,132
James Gatz.
詹姆斯·盖茨

1192
01:08:15,175 --> 01:08:19,888
His parents were dirt-poor farmers from North Dakota.
他的父母是南达科他州的穷苦农民

1193
01:08:20,263 --> 01:08:23,558
But he never accepted them as his parents at all.
但是他从不认为他们是他的父母

1194
01:08:24,267 --> 01:08:28,188
In his own imagination, he was a son of God
他想象他是上帝之子

1195
01:08:29,481 --> 01:08:30,732
destined for
命中注定

1196
01:08:30,941 --> 01:08:32,442
future glory.
前途光明

1197
01:08:33,235 --> 01:08:38,573
Chasing this destiny, a 16-year-old Gatz ran far, far away.
为了追寻他的命运 十六岁的盖茨离家出走

1198
01:08:39,032 --> 01:08:43,286
One afternoon, off the coast of Lake Superior, he spotted a yacht in peril.
一天下午 在苏必利尔湖的海岸 他看到一艘游艇处于危险之中

1199
01:08:44,079 --> 01:08:45,914
He rowed out and rescued the vessel
他拼命划 救了游艇

1200
01:08:46,123 --> 01:08:49,918
and its captain, alcoholic millionaire Dan Cody.
和他的主人 醉鬼百万富翁 唐·科迪

1201
01:08:50,502 --> 01:08:51,169
Where's the boat?
船呢?

1202
01:08:52,462 --> 01:08:53,713
You're gonna hit the shoal!
你要开去浅滩!

1203
01:08:53,922 --> 01:08:55,257
We're gonna hit the shoal!
你要开去浅滩!

1204
01:08:55,465 --> 01:08:56,508
What the hell are you doing
你他妈要干吗

1205
01:08:58,135 --> 01:09:00,554
- old sport?  - This was
- 老伙计?  - 这是

1206
01:09:00,762 --> 01:09:03,098
his opportunity and he seized it.
他的机会他抓住了

1207
01:09:03,265 --> 01:09:04,182
And I decided
我那时决定

1208
01:09:04,349 --> 01:09:07,435
right then and there to call myself Jay Gatsby.
我改名叫杰·盖茨比

1209
01:09:07,644 --> 01:09:09,020
He sailed the yacht out of danger...
他把游艇驶出了危险地带...

1210
01:09:09,229 --> 01:09:11,523
and into his future.
驶进了他的未来

1211
01:09:12,524 --> 01:09:14,693
Gatsby showed skill and ambition.
盖茨比展现了技能和野心

1212
01:09:14,901 --> 01:09:17,529
And for five years, they sailed the world.
五年来 他们周游世界

1213
01:09:17,737 --> 01:09:19,197
He was all right, old Dan.
唐他很好

1214
01:09:19,698 --> 01:09:20,991
He taught me everything.
他教我所有的东西

1215
01:09:21,199 --> 01:09:23,201
How to dress, act and speak like a gentleman.
怎么样像个绅士一样言行谈吐

1216
01:09:23,368 --> 01:09:25,328
Gatsby. Jay Gatsby.
我叫盖茨比 杰·盖茨比

1217
01:09:25,537 --> 01:09:27,205
She looks well, doesn't she?
她很漂亮 是吗?

1218
01:09:27,497 --> 01:09:29,374
Gatsby hoped to inherit Cody's fortune.
盖茨比希望能继承科迪的财产

1219
01:09:29,583 --> 01:09:31,585
- Old sport?  - But when Cody died
- 老伙计?  - 但是科迪死后

1220
01:09:31,793 --> 01:09:35,505
Gatsby was cheated of his inheritance by Cody's family.
盖茨比被科迪的家人欺骗了

1221
01:09:35,714 --> 01:09:38,925
He'd been left with the ability to play the gentleman
他以绅士的姿态离开

1222
01:09:39,134 --> 01:09:42,512
but he was once again dirt-poor.
但又一次他穷困潦倒

1223
01:09:44,973 --> 01:09:50,103
By midsummer, Gatsby was front page news.
仲夏之前 盖茨比上了头版新闻

1223
01:09:43,973 --> 01:09:45,103
盖茨比富的难以置信

1223
01:09:46,973 --> 01:09:48,103
盖茨比买下了我们城市

1223
01:09:48,973 --> 01:09:50,103
杰的资金来了 盖茨比冲击华尔街

1223
01:09:50,973 --> 01:09:52,103
盖茨比投资新建摩天楼

1223
01:09:53,973 --> 01:09:55,103
盖茨比钱从哪来的

1224
01:10:01,531 --> 01:10:03,992
Where did the money come from?
钱从哪来的?

1225
01:10:17,297 --> 01:10:18,673
That's what all of New York
这是整个纽约

1226
01:10:18,840 --> 01:10:20,425
wanted to know.
都想知道的

1227
01:10:20,592 --> 01:10:23,845
And it was the same question on Tom's mind
同样的问题也困扰着汤姆

1228
01:10:24,012 --> 01:10:29,351
when he accompanied Daisy to one of Gatsby's glittering parties.
当他陪着黛茜参加盖茨比的华丽晚会的时候

1229
01:10:30,852 --> 01:10:32,187
I'll be right back.
我马上回来

1230
01:10:32,938 --> 01:10:33,980
You know, a lot of these
你知道 很多这些

1231
01:10:34,147 --> 01:10:35,690
newly rich people are just
暴发户

1232
01:10:35,857 --> 01:10:37,859
- filthy bootleggers.  - Not Gatsby.
- 都是黑市交易  - 盖茨比没有

1233
01:10:38,026 --> 01:10:40,111
He's a businessman. He owned a lot of drugstores.
他是个商人 他有很多药店

1234
01:10:40,278 --> 01:10:41,154
Businessman!
商人啊!

1235
01:10:41,321 --> 01:10:43,907
May I introduce Senator Gulick? This is...
久利克议员认识吗? 这是...

1236
01:10:44,074 --> 01:10:45,325
- Mr. Carraway.  - Senator.
- 卡洛威先生  - 议员

1237
01:10:46,576 --> 01:10:48,828
- Mrs. Buchanan.  - Charmed.
- 布坎农夫人  - 很迷人

1238
01:10:48,995 --> 01:10:50,538
Delighted.
很荣幸

1239
01:10:50,705 --> 01:10:53,792
Oh, and Mr. Buchanan... the polo player.
布坎农先生... 打马球的

1240
01:10:55,710 --> 01:10:57,379
- No, not me.  - Always a pleasure...
- 我不是  - 很荣幸...

1241
01:10:57,545 --> 01:10:58,755
to meet a Buchanan.
认识一下布坎农家的人

1242
01:10:58,922 --> 01:11:00,757
- Likewise.  - I'll catch up with you later.
- 我也是  - 我一会去找你

1243
01:11:00,924 --> 01:11:04,010
- Perhaps at the craps table.  - I'd rather not be the polo player.
- 在双骰赌博台那  - 我不是打马球的

1244
01:11:04,177 --> 01:11:07,597
Tom. You should be proud of your achievements.
汤姆 你应该为你的成就而自豪

1245
01:11:09,516 --> 01:11:11,351
May I show you around?
我能带你们转转吗?

1246
01:11:11,518 --> 01:11:12,769
Sure.
当然

1247
01:11:14,980 --> 01:11:15,981
You must know the faces
你们一定认得出

1248
01:11:16,147 --> 01:11:18,066
- of many people you've heard of!  - Absolutely.
- 很多听说过的人!  - 当然

1249
01:11:18,233 --> 01:11:21,069
We don't go around very much. I don't think I recognize
我们不经常出去转 我一个人

1250
01:11:21,236 --> 01:11:23,196
- a single person.  - Is that so?
- 都认不出  - 这样吗?

1251
01:11:23,363 --> 01:11:24,739
Perhaps you know that lady
也许你们认识那位女士

1252
01:11:24,906 --> 01:11:28,368
- right there.  - It's Marlene Moon. I adore her pictures.
- 那  - 是马琳·穆恩 我喜欢她的照片

1253
01:11:28,535 --> 01:11:30,662
Would you like me to introduce you?
想让我介绍一下吗?

1254
01:11:32,580 --> 01:11:35,125
I'd really rather not be the polo player.
我不是打马球的

1255
01:11:41,798 --> 01:11:43,675
These things excite me so.
这些东西让我很兴奋

1256
01:11:44,592 --> 01:11:45,427
Nice little dance.
跳得真好

1257
01:11:49,806 --> 01:11:51,933
I believe we've met before, Mr. Buchanan.
我觉得我们之前见过 布坎农先生

1258
01:11:52,100 --> 01:11:53,810
About a month ago.
大约一个月前

1259
01:11:56,438 --> 01:11:58,273
That's right.
是的

1260
01:11:58,481 --> 01:11:59,983
And you were with Nick here.
你和尼克在一起

1261
01:12:00,150 --> 01:12:02,110
- At the barbershop.  - No, thank you.
- 在理发店  - 不用 谢谢

1262
01:12:02,736 --> 01:12:04,029
That's right.
是啊

1263
01:12:04,571 --> 01:12:06,364
See, I know your wife.
我还认识你妻子

1264
01:12:08,867 --> 01:12:09,909
That so?
就这样吗?

1265
01:12:10,535 --> 01:12:11,536
Yes.
是的

1266
01:12:15,790 --> 01:12:17,334
Mr. Gatsby, sir.
盖茨比先生

1267
01:12:18,585 --> 01:12:20,879
- Mr. Slagle is here.  - Not now. Not now.
- 斯莱格尔来了  - 现在不行

1268
01:12:21,046 --> 01:12:23,048
and Guitars with:
吉他手准备

1269
01:12:23,214 --> 01:12:25,258
"The Foxtrot."
"狐步舞"

1270
01:12:39,272 --> 01:12:40,774
Mr. Buchanan.
布坎农先生

1271
01:12:42,400 --> 01:12:44,069
Would you mind terribly?
你介意么?

1272
01:12:46,821 --> 01:12:48,073
Of course not.
当然不

1273
01:12:52,285 --> 01:12:53,912
I think I can keep myself amused.
我觉得我会很搞笑

1274
01:12:55,914 --> 01:12:58,750
In case you need to take down any addresses.
以防你要记地址

1275
01:13:11,721 --> 01:13:14,224
Please move aside. Excuse me.
请让一下

1276
01:13:18,019 --> 01:13:19,479
Another swell party, Jay.
又一个美妙的派对啊 杰

1277
01:13:19,646 --> 01:13:22,273
Be careful for the snake charmer, Mr. McLennehan.
小心蛇蝎美人 麦克列汉先生

1278
01:13:23,024 --> 01:13:24,359
Is all this made entirely
这些你都是

1279
01:13:24,526 --> 01:13:26,736
from your own imagination?
你臆想之中的么?

1280
01:13:27,737 --> 01:13:28,822
No.
不是

1281
01:13:30,156 --> 01:13:32,450
You see, you were there all along
你看 你决定着

1282
01:13:33,159 --> 01:13:35,078
in every idea
每个想法

1283
01:13:35,787 --> 01:13:37,414
in every decision.
每个决定

1284
01:13:38,456 --> 01:13:40,625
Of course, if anything is not to your liking...
当然 如果你不满意...

1285
01:13:40,792 --> 01:13:42,168
I'll change it.
我会改

1286
01:13:45,213 --> 01:13:46,673
It's perfect.
这很完美

1287
01:13:47,757 --> 01:13:49,300
From your perfect
从你无法抗拒的

1288
01:13:49,467 --> 01:13:51,594
irresistible imagination.
完美臆想中创造出来

1289
01:13:56,266 --> 01:13:57,016
I wonder
我想知道

1290
01:13:57,183 --> 01:13:59,185
where the devil he met Daisy.
那个混蛋哪认识的黛茜

1291
01:14:07,777 --> 01:14:10,280
- I'll find you.  - All right.
- 回头见  - 好的

1292
01:14:14,576 --> 01:14:15,952
Come with me.
跟我来

1293
01:14:18,830 --> 01:14:19,789
Coming through, please.
请让一下

1294
01:14:19,956 --> 01:14:21,124
Pardon me.
借过

1295
01:14:24,252 --> 01:14:25,587
Thank you.
谢谢

1296
01:15:45,291 --> 01:15:47,710
# There's a man There's a man #
# 有一个人 有一个人 #

1297
01:15:48,378 --> 01:15:50,088
Have you seen my wife?
见我老婆了吗?

1298
01:15:52,715 --> 01:15:53,967
No.
没

1299
01:15:54,592 --> 01:15:55,927
Not for a while.
有一阵没见了

1300
01:15:59,389 --> 01:16:00,640
Whiskey.
威士忌

1301
01:16:01,015 --> 01:16:03,601
It's funny, the senator just saw her down here.
真搞笑啊 议员见她下来这

1302
01:16:07,981 --> 01:16:10,608
I wish we could just run away.
我希望我们能私奔

1303
01:16:20,076 --> 01:16:21,077
Run away?
私奔?

1304
01:16:21,869 --> 01:16:22,870
No.
不

1305
01:16:23,496 --> 01:16:25,415
Daisy, darling, that...
黛茜 亲爱的 这...

1306
01:16:25,582 --> 01:16:28,167
- That wouldn't be respectable.  - You live
- 这太丢人了  - 你住在

1307
01:16:28,334 --> 01:16:29,210
around here, Nick?
这附近吗 尼克?

1308
01:16:32,005 --> 01:16:33,256
Just next door.
就在隔壁

1309
01:16:34,340 --> 01:16:36,050
Is that so?
这样吗?

1310
01:16:39,470 --> 01:16:41,055
We're gonna live here...
我们要住在这里...

1311
01:16:41,431 --> 01:16:42,724
in this house.
在这房子里

1312
01:16:43,391 --> 01:16:44,058
You...
你...

1313
01:16:44,642 --> 01:16:46,144
and me.
和我

1314
01:16:49,439 --> 01:16:50,607
Darling...
亲爱的...

1315
01:16:53,026 --> 01:16:54,402
it's time to tell Tom.
该告诉汤姆了

1316
01:16:57,614 --> 01:16:58,448
Come on, boys.
过来 少年

1317
01:16:58,698 --> 01:16:59,365
Scram!
让开!

1318
01:17:00,575 --> 01:17:01,701
Good night, gentlemen.
晚上好 先生

1319
01:17:03,494 --> 01:17:04,621
What a circus.
马戏团啊

1320
01:17:08,666 --> 01:17:11,544
Well... if you see her...
如果... 你看到她...

1321
01:17:12,295 --> 01:17:14,255
I'll be looking for her.
告诉她

1322
01:17:14,422 --> 01:17:15,506
You tell her.
我在找她

1323
01:17:16,799 --> 01:17:18,217
Remember how much fun we had?
记得我们一起有多少乐趣吗?

1324
01:17:18,384 --> 01:17:20,887
I don't know why we can't just have fun like that again.
我不知道为什么不能再经历一次

1325
01:17:21,054 --> 01:17:22,055
Hello?
你好?

1326
01:17:25,266 --> 01:17:26,601
Hello, Nicky.
你好 小尼克

1327
01:17:26,768 --> 01:17:28,102
We're having a row.
我们在争吵

1328
01:17:28,269 --> 01:17:31,314
- What about?  - About... things.
- 关于什么?  - 关于... 一些事情

1329
01:17:32,732 --> 01:17:34,359
About the future.
关于未来

1330
01:17:36,027 --> 01:17:38,571
The future of... the colored empires.
关于... 有色人种的未来

1331
01:17:40,031 --> 01:17:40,990
It's Tom.
汤姆找你

1332
01:17:41,157 --> 01:17:43,618
- He's wandering around the party looking...  - Sir.
- 他整个派对上找...  - 先生

1333
01:17:44,827 --> 01:17:45,787
Mr. Gatsby, sir.
盖茨比先生

1334
01:17:46,120 --> 01:17:49,582
It's Mr. Slagle. He's quite emotional.
是斯莱格尔先生 他很生气

1335
01:17:50,750 --> 01:17:52,210
Excuse me.
失陪一下

1336
01:17:56,005 --> 01:17:58,675
Nick. Would you mind terribly?
尼克 你不介意吧?

1337
01:17:58,841 --> 01:18:00,385
Of course.
当然

1338
01:18:03,846 --> 01:18:05,181
Gatsby disappeared...
盖茨比消失了...

1339
01:18:05,348 --> 01:18:08,601
to deal with a dispute of some sort.
去处理一些事情

1340
01:18:09,936 --> 01:18:11,979
Daisy waited...
黛茜在等...

1341
01:18:15,316 --> 01:18:18,444
but Gatsby was unable to return.
但是盖茨比回不来了

1342
01:18:21,030 --> 01:18:24,242
With these hot-headed types in here, I rely on you.
这些炙手可热的东西在这 我要靠你来争取

1343
01:18:24,409 --> 01:18:26,994
But you were not available. A scene was made.
但你一直玩消失 

1344
01:18:27,954 --> 01:18:29,288
What's going on with you, Jay?
你怎么了 杰?

1345
01:18:32,625 --> 01:18:33,793
Where were you?
你去哪了?

1346
01:18:33,960 --> 01:18:37,046
With Nicky. Mr. Gatsby was showing us the grounds.
和小尼克在一起 盖茨比先生带我们逛了花园

1347
01:18:37,880 --> 01:18:38,965
He certainly must have
他肯定为了他的小动物园

1348
01:18:39,132 --> 01:18:41,509
strained himself to get this menagerie together.
煞费苦心

1349
01:18:44,137 --> 01:18:47,974
I'd like to know who he is and what he does.
我想知道他是做什么的

1350
01:18:48,766 --> 01:18:51,769
And I think I'll make a point of finding out.
我想我找到知道的办法了

1351
01:19:09,120 --> 01:19:11,664
I'm not sure. Ask them in the kitchen. To the left.
我不知道 去厨房问问 往左走

1352
01:19:12,832 --> 01:19:13,499
Yeah
是的

1353
01:19:13,666 --> 01:19:16,961
we'll pile that stuff in the garage, it's going back to town.
我们把这些东西摞到车库去 准备送还给镇上

1354
01:19:30,099 --> 01:19:30,767
Well...
嗯...

1355
01:19:30,933 --> 01:19:32,894
there you are. Daisy just left.
你在这啊 黛茜刚走

1356
01:19:33,060 --> 01:19:34,520
She asked me to tell you
她让我告诉你

1357
01:19:34,687 --> 01:19:35,813
she had a wonderful time.
她玩得很开心

1358
01:19:36,397 --> 01:19:37,565
She didn't like it.
她不喜欢

1359
01:19:37,732 --> 01:19:38,858
Of course she did.
她当然喜欢

1360
01:19:39,150 --> 01:19:40,610
No, no, no.
不 不 不

1361
01:19:41,486 --> 01:19:45,031
No, she didn't like it. She did not have a good time.
她不喜欢 她玩得并不好

1362
01:19:45,782 --> 01:19:47,658
I feel so far... away from her now.
我觉得现在离她... 很远

1363
01:19:47,825 --> 01:19:49,702
It's so hard to make her understand.
很难让她理解

1364
01:19:49,869 --> 01:19:51,162
You mean about the party?
你在说派对?

1365
01:19:51,329 --> 01:19:52,330
The party?
派对?

1366
01:19:54,624 --> 01:19:57,043
I couldn't care less about the parties.
我才不在乎什么派对

1367
01:19:57,210 --> 01:19:58,878
That'll be all for now, gentlemen.
今天就先这样吧 先生们

1368
01:19:59,045 --> 01:20:00,505
- Thank you.  - Thank you, sir.
- 谢谢  - 谢谢 先生

1369
01:20:01,172 --> 01:20:02,006
You see...
你瞧...

1370
01:20:04,342 --> 01:20:07,428
she has to tell Tom that she never loved him.
她必须得告诉汤姆她从没爱过他

1371
01:20:07,595 --> 01:20:08,429
What?
什么?

1372
01:20:08,596 --> 01:20:09,764
Yes.
没错儿

1373
01:20:09,931 --> 01:20:12,975
Then we can go back to Louisville to her parents' house.
然后我们就能回路易维尔去她父母家

1374
01:20:13,601 --> 01:20:16,771
Her parents are lovely people, old sport. We'll be...
她父母是好人 老兄 我们会...

1375
01:20:16,938 --> 01:20:17,939
married there.
在那里结婚

1376
01:20:19,148 --> 01:20:20,149
See...
瞧...

1377
01:20:20,817 --> 01:20:24,403
See, Daisy and I are gonna start over just as if it were five years ago.
瞧 黛茜和我会像五年前那样从头开始

1378
01:20:24,570 --> 01:20:26,155
I wouldn't ask too much of her.
要是我不会这么苛求她

1379
01:20:26,322 --> 01:20:27,615
Wouldn't ask too much?
不会这么苛求?

1380
01:20:27,782 --> 01:20:28,825
No.
不会

1381
01:20:33,120 --> 01:20:35,331
I beg your pardon, old sport. It's just...
原谅我 老兄 只是...

1382
01:20:36,290 --> 01:20:38,417
It's so sad, because it's so hard to make her...
太伤感了 因为太难让她...

1383
01:20:38,584 --> 01:20:40,253
understand.
理解

1384
01:20:40,586 --> 01:20:43,464
It's so hard to make her understand.
太难让她理解

1385
01:20:43,673 --> 01:20:49,011
I've gotten all these things for her, and now she just wants to run away.
所有这些都是为她准备的 可她现在只是想逃离

1386
01:20:50,346 --> 01:20:52,849
- She even wants... to leave that.  - Jay.
- 她甚至想... 逃离那里  - 杰

1387
01:20:54,058 --> 01:20:56,269
You can't repeat the past.
你复制不了往昔

1388
01:20:57,645 --> 01:20:59,564
Can't repeat the past?
复制不了往昔?

1389
01:20:59,772 --> 01:21:01,023
No.
是啊

1390
01:21:02,191 --> 01:21:04,193
Why, of course you can.
咳 当然可以

1391
01:21:04,902 --> 01:21:06,571
Of course you can.
当然可以

1392
01:21:07,905 --> 01:21:09,031
I'm gonna fix things...
我会让事情...

1393
01:21:09,198 --> 01:21:11,075
just the way they were before.
回到和以前一模一样

1394
01:21:11,617 --> 01:21:16,247
Everything's been so confused since then. I...
自那以后什么事都变得很让人费解 我...

1395
01:21:17,373 --> 01:21:20,042
He talked a lot about the past...
他谈了很多过去的事...

1396
01:21:20,585 --> 01:21:22,628
as if he wanted to recover something.
好像是想挽回些什么

1397
01:21:23,254 --> 01:21:28,050
If I could just get back to the start...
只要能让我回到那个起点...

1398
01:21:29,552 --> 01:21:31,721
If I could just get back to the start...
只要能让我回到那个起点...

1399
01:21:31,888 --> 01:21:33,890
I could find it again.
我就可以再次找到它

1400
01:21:34,181 --> 01:21:35,641
Some vision...
他对黛茜的爱中...

1401
01:21:35,808 --> 01:21:39,604
of himself that he had put into loving Daisy.
有着不少幻想的成分

1402
01:21:40,771 --> 01:21:44,567
One night in Louisville, five years ago...
五年前 在路易维尔的一个夜晚...

1403
01:21:44,734 --> 01:21:50,072
Gatsby found himself at Daisy's house by colossal accident.
因着一个天大的巧合 盖茨比来到了黛茜家里

1404
01:21:50,448 --> 01:21:54,160
I went to her house first with some of the officers from Camp Taylor.
我第一次去她家是和些泰勒营的军官们一起

1405
01:21:54,577 --> 01:21:56,537
I'd never been in such a beautiful house.
我的双脚从未踏入过这么漂亮的房子

1406
01:21:56,704 --> 01:21:58,205
May I save the next dance?
下一支舞能跟我跳吗?

1407
01:21:58,372 --> 01:21:59,916
His uniform hid...
他的制服掩盖了...

1408
01:22:00,082 --> 01:22:01,626
the truth that he was...
他其实只是个...

1409
01:22:01,792 --> 01:22:03,252
a penniless young man...
身无分文的小伙子的事实...

1410
01:22:03,878 --> 01:22:04,921
with only that...
只有那...

1411
01:22:05,087 --> 01:22:07,256
grand vision of himself.
自己胸中的宏伟蓝图

1412
01:22:07,423 --> 01:22:09,383
- Daisy, don't scamper.  - I was not, Mother.
- 黛茜 别乱蹦  - 我没有 妈妈

1413
01:22:09,550 --> 01:22:11,677
So many dashing young officers here.
这儿有这么多风度翩翩的军官啊

1414
01:22:11,844 --> 01:22:14,221
And from such illustrious families.
又是一个个拥有那么显赫的家世

1415
01:22:14,388 --> 01:22:16,891
I always knew that I could climb.
我一直深知我有能力向着顶峰登攀

1416
01:22:17,391 --> 01:22:18,392
But I could only climb...
但如果我是孤身一人...

1417
01:22:18,559 --> 01:22:20,937
if I climbed alone.
那我也只能慢吞吞地爬了

1418
01:22:24,273 --> 01:22:26,692
I knew... that when I...
我知道... 当我...

1419
01:22:27,026 --> 01:22:28,903
kissed this girl...
吻这个女孩儿时...

1420
01:22:30,613 --> 01:22:33,532
I would be... forever wed to her.
我会... 永远离不开她

1421
01:22:37,703 --> 01:22:39,538
So I stopped.
于是我停了下来

1422
01:22:41,832 --> 01:22:43,459
I stopped and I...
我停了下来 然后我...

1423
01:22:44,377 --> 01:22:45,836
I waited.
我等了一会儿

1424
01:22:47,296 --> 01:22:47,964
I waited...
我又等了...

1425
01:22:48,130 --> 01:22:49,882
for a moment longer.
一会儿

1426
01:22:50,049 --> 01:22:51,342
He knew...
他知道...

1427
01:22:51,509 --> 01:22:56,472
his mind would never again be free to romp like...
他的思绪再也无法像上帝那样...

1428
01:22:57,515 --> 01:22:59,642
the mind of God.
自由漫步了

1429
01:23:02,561 --> 01:23:04,188
That falling in love...
他知道坠入爱河...

1430
01:23:04,355 --> 01:23:06,607
would change his destiny...
会永远改变...

1431
01:23:07,608 --> 01:23:08,985
forever.
他的命运

1432
01:23:13,072 --> 01:23:15,616
And then I just let myself go.
然后 我便也放开了

1433
01:23:24,208 --> 01:23:27,336
She blossomed for him like a flower...
那晚她如一朵鲜花般为他绽放...

1434
01:23:29,880 --> 01:23:32,299
and the incarnation was complete.
而他的蜕变也就此完成

1435
01:23:42,226 --> 01:23:46,272
I knew it was a great mistake for a man like me to fall in love.
我深知像我这样的人坠入爱河是个天大的错误

1436
01:23:46,689 --> 01:23:50,234
I'm only 32. I might still be a great man if I could forget that I once...
我那时才32岁 我或许还可以成为一个伟人 如果我能忘记我一度...

1437
01:23:50,401 --> 01:23:51,861
lost Daisy, but...
失去了黛茜 但...

1438
01:23:52,820 --> 01:23:55,406
my life, old sport, my life...
我的人生 老兄 我这辈子...

1439
01:23:55,865 --> 01:23:57,908
My life has got to be like this.
我这辈子得像这样才对

1440
01:24:02,246 --> 01:24:03,581
It's got to keep going up.
必须得节节攀升

1441
01:24:10,588 --> 01:24:12,840
She has to go to Tom...
她必须得去汤姆那里...

1442
01:24:13,549 --> 01:24:16,427
and tell him that she never loved him.
告诉他她从没爱过他

1443
01:24:21,474 --> 01:24:24,226
I just need to give her more time, old sport.
我只是得多给她些时间 老兄

1444
01:24:24,393 --> 01:24:25,936
More time.
多些时间

1445
01:24:32,193 --> 01:24:34,987
Don't worry, old sport. Don't worry.
别担心 老兄 别担心

1446
01:24:35,154 --> 01:24:37,073
I can protect her here.
我在这儿能保护她

1447
01:24:39,366 --> 01:24:41,035
Good night, old sport.
晚安了 老兄

1448
01:24:49,126 --> 01:24:50,878
You're wrong about the past, old sport.
关于往昔那个观点你是错的 老兄

1449
01:24:54,173 --> 01:24:55,674
You're wrong.
你是错的

1450
01:25:20,116 --> 01:25:21,992
There had been music from my neighbor's...
我邻居那儿一直传来音乐...

1451
01:25:22,159 --> 01:25:23,160
all summer.
一整个夏天

1452
01:25:23,327 --> 01:25:26,163
In his blue gardens, men and girls came and went like moths...
在他蓝色的花园里 男男女女如飞蛾般来来往往...

1453
01:25:26,330 --> 01:25:30,000
among the whisperings and the laughter and the stars.
在那低语大笑和星星之间

1454
01:25:30,501 --> 01:25:31,752
Breakfast.
您的早饭

1455
01:25:31,919 --> 01:25:32,920
Yes.
好的

1456
01:25:33,087 --> 01:25:34,672
Thank you, thank you.
谢谢 谢谢

1457
01:25:35,548 --> 01:25:36,924
Laughter.
大笑

1458
01:25:37,842 --> 01:25:39,093
Thank you.
谢谢

1459
01:25:40,010 --> 01:25:43,556
No. The whisperings and the champagne and the stars.
不 是低语香槟还有星星

1460
01:25:45,099 --> 01:25:46,142
But...
但...

1461
01:25:47,476 --> 01:25:50,271
after Tom and Daisy's visit...
在汤姆和黛茜的来访之后...

1462
01:25:51,105 --> 01:25:54,150
Gatsby's lights went out one by one.
盖茨比宅邸的明灯一盏又一盏熄灭

1463
01:25:54,900 --> 01:25:56,944
There were no more parties.
再也没有什么派对了

1464
01:25:59,405 --> 01:26:01,615
Daisy visited discreetly.
黛茜都是私下来拜访

1465
01:26:05,286 --> 01:26:08,038
For the very same fame that had all summer...
同样那份名望 在这一整个夏天中...

1466
01:26:08,205 --> 01:26:11,750
been a source of satisfaction to Jay Gatsby...
对杰·盖茨比来说都是满足感的源泉...

1467
01:26:12,501 --> 01:26:14,253
had become a threat.
而现在却成了一种威胁

1468
01:26:43,657 --> 01:26:45,826
I don't wanna go home.
我不想回家

1469
01:26:48,704 --> 01:26:51,707
I hear you fired all your servants.
我听说你解雇了你所有的下人

1470
01:26:51,874 --> 01:26:54,960
Daisy comes over sometimes in the afternoon.
黛茜有时候下午会过来

1471
01:26:55,127 --> 01:27:00,341
I wanted people who wouldn't gossip until we decide what we're going to do.
在我们决定怎么办之前 我不想要背后说三道四的人

1472
01:27:00,966 --> 01:27:01,967
You see, these towns...
你瞧 这些小镇...

1473
01:27:02,134 --> 01:27:05,304
are very close together, old sport...
之间非常接近 老兄...

1474
01:27:05,471 --> 01:27:07,932
and, well, it gets in the papers, you understand.
而且 这事儿还可能会上报纸

1475
01:27:08,098 --> 01:27:10,893
They're all people Wolfshiem wanted to do something for.
他们都是沃尔夫山姆想为之效力的人

1476
01:27:11,435 --> 01:27:13,646
What's the difference as long as they can cook...
只要他们会做饭还有铺床...

1477
01:27:13,812 --> 01:27:14,939
and make beds, right?
又能有什么区别?

1478
01:27:19,235 --> 01:27:20,069
Nick...
尼克...

1479
01:27:20,236 --> 01:27:22,780
Daisy's ready. She's ready.
黛茜准备好了 她准备好了

1480
01:27:22,947 --> 01:27:24,698
There's just one thing.
只差一件事情

1481
01:27:24,865 --> 01:27:30,204
She's requested that you and Miss Baker be there for lunch tomorrow at her house.
她请求明天你和贝克小姐能在她家吃午饭

1482
01:27:31,664 --> 01:27:33,457
Will you come, old sport?
你能来吗 老兄?

1483
01:27:34,458 --> 01:27:36,043
Daisy needs you.
黛茜需要你

1484
01:27:37,962 --> 01:27:39,421
I'll...
我会...

1485
01:27:39,922 --> 01:27:41,507
We need you.
我们需要你

1486
01:27:48,472 --> 01:27:50,266
Can you come, old sport?
你能来吗 老兄?

1487
01:28:07,658 --> 01:28:09,285
You know, I read somewhere...
我在什么地方读到过...

1488
01:28:09,493 --> 01:28:12,288
that the sun is getting hotter every year.
说是太阳一年比一年热

1489
01:28:13,580 --> 01:28:14,540
Wait a minute.
等一下

1490
01:28:15,124 --> 01:28:16,375
It's the opposite.
是恰恰相反

1491
01:28:16,750 --> 01:28:19,295
Sun is getting colder... every year.
太阳一年... 比一年冷

1492
01:28:21,297 --> 01:28:23,424
Oh, I would like to be out...
哦 我今天真是想...

1493
01:28:23,590 --> 01:28:25,175
on that bay today.
到那码头上去

1494
01:28:28,429 --> 01:28:30,222
I'm right across from you.
我就住在你对岸

1495
01:28:33,642 --> 01:28:34,893
Right there.
就在那儿

1496
01:28:38,522 --> 01:28:39,940
Oh.
哦

1497
01:28:40,524 --> 01:28:42,109
So you are.
的确如此

1498
01:28:47,531 --> 01:28:48,574
You see...
你看...

1499
01:28:49,033 --> 01:28:51,076
every night... I can see...
每天夜里... 我能看见...

1500
01:28:51,785 --> 01:28:53,329
that light...
那灯光...

1501
01:28:53,954 --> 01:28:55,706
at the end of your dock blinking.
就在你码头的尽头闪烁着

1502
01:28:57,166 --> 01:28:58,417
What light?
什么灯光?

1503
01:29:06,759 --> 01:29:07,926
You see, Mr. Buchanan...
你瞧 布坎农先生...

1504
01:29:08,093 --> 01:29:09,053
I wanted to be close.
我想抹去这距离

1505
01:29:15,684 --> 01:29:17,227
- Daisy and I have both...  - It's so hot!
- 黛茜和我都...  - 这里热死了!

1506
01:29:17,394 --> 01:29:19,355
Everything's... so confused.
什么事情都... 这么稀里糊涂的

1507
01:29:19,521 --> 01:29:21,023
What'll we do this afternoon...
我们今天下午到底去干些什么...

1508
01:29:21,899 --> 01:29:23,776
or the day after that, or for the next 30 years?
或者后天 抑或未来30年?

1509
01:29:23,942 --> 01:29:24,693
Oh, don't be morbid.
哦 别胡思乱想了

1510
01:29:25,652 --> 01:29:27,363
Let's go to town. Who wants to go to town?
咱们去镇上吧 谁要去镇上?

1511
01:29:27,529 --> 01:29:28,197
Town?
镇上?

1512
01:29:30,074 --> 01:29:32,284
Women get these... notions.
女人总是有这些... 想法

1513
01:29:51,512 --> 01:29:52,721
Daisy.
黛茜

1514
01:29:58,394 --> 01:29:59,853
You look so cool.
你看起来真帅气

1515
01:30:02,898 --> 01:30:05,359
You always look so cool...
你一直看起来这么帅气...

1516
01:30:05,526 --> 01:30:06,652
like the advertisement...
像是时代广场上的...

1517
01:30:06,819 --> 01:30:08,278
of the man in Times Square.
男性广告

1518
01:30:10,489 --> 01:30:11,156
The man...
穿着...

1519
01:30:11,323 --> 01:30:13,492
in the cool, beautiful shirts.
帅气漂亮的衬衫的男士

1520
01:30:19,915 --> 01:30:20,958
She had told...
她告诉过...

1521
01:30:21,125 --> 01:30:22,418
Gatsby that she loved him...
盖茨比她爱他...

1522
01:30:24,044 --> 01:30:26,213
and Tom... had seen.
而汤姆... 看到了

1523
01:30:27,339 --> 01:30:28,048
Let's go to town.
咱们去镇上吧

1524
01:30:28,882 --> 01:30:30,134
I'm perfectly willing.
我一万个愿意

1525
01:30:30,300 --> 01:30:31,385
It's a marvelous idea.
这主意棒极了

1526
01:30:31,552 --> 01:30:32,386
Henri! Have the car...
亨利! 把车...

1527
01:30:32,553 --> 01:30:33,554
brought around now.
立刻开过来

1528
01:30:33,720 --> 01:30:34,888
Can't anyone at least have...
就不能让人家好歹...

1529
01:30:35,055 --> 01:30:36,849
- a cigarette first?  - We smoked through lunch.
- 先抽支烟吗?  - 我们午饭一直在抽

1530
01:30:37,015 --> 01:30:39,893
Come on, let's have fun. It's too hot to fuss.
来嘛 咱们玩得开心点儿 大热天的太折腾了

1531
01:30:40,060 --> 01:30:41,603
Daisy, it was your great idea.
黛茜 这可是你的好主意

1532
01:30:41,770 --> 01:30:43,313
Why don't we? Let's all go to town.
干嘛不去呢? 咱们都去镇上呗

1533
01:30:43,564 --> 01:30:45,899
I changed my mind, you brute.
我改变主意了 你这畜生

1534
01:30:46,066 --> 01:30:46,942
Come on. We'll get...
来嘛 我们在...

1535
01:30:47,109 --> 01:30:49,194
a great big room at the Plaza...
商场搞一间大房间...

1536
01:30:49,361 --> 01:30:50,487
a bucket of ice...
一桶冰...

1537
01:30:50,779 --> 01:30:51,947
a bottle of whiskey...
一瓶威士忌...

1538
01:30:52,114 --> 01:30:54,158
and it will be fun.
肯定会很有趣的

1539
01:30:54,324 --> 01:30:55,325
Come on.
来嘛

1540
01:30:55,701 --> 01:30:56,994
It was your idea.
这可是你的主意

1541
01:30:58,871 --> 01:31:00,789
Fine. Have it your own way, Tom.
好吧 随你的便 汤姆

1542
01:31:00,956 --> 01:31:02,207
Come on, Jordan.
来吧 乔丹

1543
01:31:07,421 --> 01:31:09,631
Will you join us, Mr. Gatsby?
你跟我们来吗 盖茨比先生?

1544
01:31:10,716 --> 01:31:12,384
Two bottles of whiskey. Wrap them in a towel.
给我拿两瓶威士忌 包在毛巾里

1545
01:31:12,801 --> 01:31:13,760
Come on, Nick!
来啊 尼克!

1546
01:31:18,849 --> 01:31:19,933
Mr. Gatsby...
盖茨比先生...

1547
01:31:20,851 --> 01:31:22,436
would you be good enough to take...
你能行行好...

1548
01:31:22,603 --> 01:31:24,438
my coupe, and I'll drive everyone else...
开我的小车 然后我开你的酷炫豪车...

1549
01:31:24,605 --> 01:31:25,856
- in your circus wagon.  - I don't think...
- 载着所有其他人吗  - 我觉得...

1550
01:31:26,023 --> 01:31:27,774
there's much gas, old sport.
没多少油了 老兄

1551
01:31:28,025 --> 01:31:29,234
No, plenty of gas.
不 还够着呢

1552
01:31:30,027 --> 01:31:31,320
Well, if I run out, I'll stop...
要是没油了 我就停在...

1553
01:31:31,487 --> 01:31:33,030
at a drugstore. I hear you can...
一家药店门口 我听说现在...

1554
01:31:33,197 --> 01:31:34,740
buy anything at a drugstore nowadays.
在药店什么也能买得到了

1555
01:31:36,575 --> 01:31:37,576
You take Nick and Jordan.
你载尼克和乔丹

1556
01:31:37,743 --> 01:31:38,869
I suppose you can...
我猜你是能...

1557
01:31:39,036 --> 01:31:42,080
- yes.  - We'll meet you at the Plaza.
- 是的  - 咱们商场见

1558
01:31:42,247 --> 01:31:43,165
I'll be the man on the corner...
到时候那个角落里的男人就是我...

1559
01:31:43,332 --> 01:31:45,083
smoking two cigarettes!
还一口抽着两支烟!

1560
01:31:52,007 --> 01:31:54,092
You must think I'm pretty dumb, don't you?
你们肯定觉得我特蠢 是不是?

1561
01:31:54,259 --> 01:31:57,012
Well, I have a second sight sometimes that tells me what to do.
不过 有时候直觉会告诉我怎么做

1562
01:31:57,346 --> 01:31:59,264
I've made a small investigation into this fellow.
我对这家伙进行了次小调查

1563
01:31:59,431 --> 01:32:00,474
And you found he was...
然后你发现他是...

1564
01:32:00,641 --> 01:32:02,351
- an Oxford man?  - Oxford, New Mexico.
- 牛津学生?  - 是啊牛津 新墨西哥州的牛津

1565
01:32:02,518 --> 01:32:04,478
He wears a pink suit, for chrissake.
他穿一身粉色 老天

1566
01:32:29,002 --> 01:32:31,463
Tom, we're almost out of gas.
汤姆 我们快没油啦

1567
01:32:38,303 --> 01:32:39,179
Wilson!
威尔逊!

1568
01:32:39,805 --> 01:32:40,472
Wilson!
威尔逊!

1569
01:32:40,764 --> 01:32:41,765
What are you waiting for?
你磨蹭什么呐?

1570
01:32:41,932 --> 01:32:43,767
- Let's have some gas!  - Uhh.
- 给我加点油!  - 呃

1571
01:32:44,309 --> 01:32:45,561
Do I have to do it myself?
还是得我自己来?

1572
01:32:46,019 --> 01:32:47,604
You think I come here to admire the view?
你以为我来这儿是看风景的?

1573
01:32:47,771 --> 01:32:50,190
- I'm sorry, I'm sick.  - Why?
- 很抱歉 我病了  - 怎么了?

1574
01:32:51,358 --> 01:32:53,026
- Why, what's the matter?  - I don't know.
- 怎么了 怎么回事?  - 我不知道

1575
01:32:53,652 --> 01:32:54,319
I'm all run down.
我整个人都垮了

1576
01:32:55,320 --> 01:32:57,614
- I need money... real bad.  - What?
- 我需要钱... 急需  - 什么?

1577
01:32:57,781 --> 01:32:59,491
My wife and I, we wanna go West.
我老婆和我 我们想去西部

1578
01:33:01,743 --> 01:33:02,744
Oh, your wife does?
哦 你老婆也想?

1579
01:33:04,371 --> 01:33:05,497
Tom was feeling...
汤姆感到...

1580
01:33:05,664 --> 01:33:08,709
the hot whips of panic. His mistress...
慌乱感如同火辣辣的鞭笞一般 他的情妇...

1581
01:33:08,875 --> 01:33:09,918
and wife...
和妻子...

1582
01:33:10,085 --> 01:33:11,712
an hour ago so secure...
一小时前还安然无恙的...

1583
01:33:12,504 --> 01:33:14,756
were both slipping from his control.
现在却双双从他手中溜走

1584
01:33:15,674 --> 01:33:16,800
I wised up to something...
我最近两天...

1585
01:33:16,967 --> 01:33:18,343
funny these last two days.
琢磨出些滑稽事儿

1586
01:33:19,845 --> 01:33:20,846
Yeah, she's going West...
是啊 她得去西部...

1587
01:33:21,013 --> 01:33:22,723
whether she wants to or not.
不管她想还是不想

1588
01:33:24,808 --> 01:33:25,601
What do I owe you?
我该付多少?

1589
01:33:25,767 --> 01:33:26,685
A dollar.
1美元

1590
01:33:26,852 --> 01:33:28,937
- $1.20.  - You can have the car.
- 1美元20美分  - 车子给你了

1591
01:33:29,104 --> 01:33:30,272
I'll send it over tomorrow!
我明天派人送过来!

1592
01:34:25,035 --> 01:34:26,787
Okay, fine, fine, fine.
好了 好 好 好

1593
01:34:28,705 --> 01:34:30,332
Open another window.
再开扇窗

1594
01:34:30,499 --> 01:34:31,541
There aren't any more.
没别的窗了

1595
01:34:31,708 --> 01:34:34,169
Then telephone... for an ax.
那就打电话... 叫把斧子过来

1596
01:34:34,336 --> 01:34:36,004
Will you forget about the heat?
你能别老想着热吗?

1597
01:34:36,421 --> 01:34:38,090
You make it worse by crabbing about it.
你一直嘟哝个不停 弄得大家更热

1598
01:34:38,256 --> 01:34:39,716
Why not let her alone, old sport?
干嘛要烦她 老兄?

1599
01:34:42,761 --> 01:34:44,179
That's a great expression...
你特别喜欢...

1600
01:34:44,346 --> 01:34:45,681
of yours, isn't it?
这么叫 是不是?

1601
01:34:45,847 --> 01:34:46,973
What is?
怎么叫?

1602
01:34:47,516 --> 01:34:49,142
"Old sport. "
"老兄"

1603
01:34:49,309 --> 01:34:50,811
- Where'd you pick it up?  - See here.
- 你从哪儿学来的?  - 注意

1604
01:34:50,977 --> 01:34:52,521
If you're going to make personal remarks...
如果你要进行人身攻击的话...

1605
01:34:52,688 --> 01:34:54,398
I won't stay here a minute.
我在这儿可是一分钟也不待了

1606
01:34:54,564 --> 01:34:56,233
Mr. Gatsby...
盖茨比先生...

1607
01:34:56,733 --> 01:34:58,402
I understand that you're an Oxford man.
我知道你是牛津的学生

1608
01:35:03,031 --> 01:35:04,282
No, not exactly, no.
不 其实不算 不

1609
01:35:04,449 --> 01:35:05,742
Oh, yes, I understand that...
哦 是啊 我知道...

1610
01:35:05,909 --> 01:35:07,077
you went to Oxford.
你去过牛津

1611
01:35:09,287 --> 01:35:11,331
- Well, yes, I went there.  - Sure.
- 好吧 是啊 我去过  - 当然

1612
01:35:12,165 --> 01:35:14,710
- The man in the pink suit went to Oxford.  - Tom.
- 穿一身粉的男人去过牛津  - 汤姆

1613
01:35:15,836 --> 01:35:17,462
I said I went there, didn't I?
我都说了我去过 不是吗?

1614
01:35:17,629 --> 01:35:18,797
Oh, I heard you.
哦 我听见了

1615
01:35:19,089 --> 01:35:21,049
I'd like to know when.
我想知道你什么时候去的

1616
01:35:21,675 --> 01:35:23,427
You'd like to know when.
你想知道什么时候

1617
01:35:33,895 --> 01:35:35,188
Well, Mr. Gatsby?
那么 盖茨比先生?

1618
01:35:38,150 --> 01:35:40,736
It was in 1919. I only stayed there five months.
是1919年 我只在那里待了五个月

1619
01:35:40,902 --> 01:35:43,029
That's why I can't exactly call myself...
这就是为什么我不能称呼自己是一个十足的...

1620
01:35:43,196 --> 01:35:44,614
an Oxford man.
牛津学生

1621
01:35:44,781 --> 01:35:47,617
You see, it was an opportunity they gave to some of us officers...
你瞧 那是给我们这些在战场上打过仗的军官们的...

1622
01:35:47,784 --> 01:35:49,202
who fought in the war.
一个机会

1623
01:35:51,371 --> 01:35:52,581
I wanted to get up and slap...
我当时真想站起来...

1624
01:35:52,748 --> 01:35:54,124
Gatsby on the back.
然后在盖茨比的背上狠狠扇一巴掌

1625
01:35:54,291 --> 01:35:55,375
I'll make you a drink, Tom.
我给你调杯喝的 汤姆

1626
01:35:56,501 --> 01:35:57,570
Then you won't seem so stupid to yourself.
这样在你自己看来自己也不会显得那么蠢了

1627
01:35:57,670 --> 01:35:58,837
Wait a minute.
等一下

1628
01:35:59,713 --> 01:36:02,424
I want to ask Mr. Gatsby one more question.
我想再问盖茨比先生一个问题

1629
01:36:02,591 --> 01:36:05,260
Oh, please, please, go on, Mr. Buchanan. Go on.
哦 请吧 接着问 布坎农先生 接着来

1630
01:36:05,761 --> 01:36:09,639
What kind of a row are you trying to cause in my house anyhow?
你到底要在我家里搞什么名堂?

1631
01:36:10,182 --> 01:36:14,186
He isn't causing a row, you're causing a row. Please have a little self-control.
他可没搞什么名堂 倒是你把这儿搅得鸡犬不宁 自我掌控一下好吗

1632
01:36:14,352 --> 01:36:15,771
Self-control?
自我掌控?

1633
01:36:16,688 --> 01:36:17,481
Oh, I suppose...
哦 那我想...

1634
01:36:17,647 --> 01:36:19,691
the latest thing is to sit back...
最方便的莫过于舒舒服服坐着...

1635
01:36:19,858 --> 01:36:22,235
and let Mr. Nobody From Nowhere...
让不知从哪儿冒出来的无名小卒...

1636
01:36:22,402 --> 01:36:23,904
make love to your wife.
跟你的妻子做爱

1637
01:36:24,070 --> 01:36:25,614
Well, if that's the idea...
如果这样就叫自我掌控的话...

1638
01:36:25,781 --> 01:36:26,948
you can count me out.
那我才不要掌控

1639
01:36:27,115 --> 01:36:28,074
See, nowadays people...
看吧 现在人们...

1640
01:36:28,241 --> 01:36:29,075
begin by sneering...
都开始调侃起...

1641
01:36:29,242 --> 01:36:31,369
at family life and family institutions...
家庭生活和家族事了...

1642
01:36:32,037 --> 01:36:33,497
and the next you'll know, we'll...
接下来你们就会发现 我们...

1643
01:36:33,663 --> 01:36:35,415
throw everything overboard, we'll have intermarriage...
不管不顾了 黑人和白人之间...

1644
01:36:35,582 --> 01:36:36,958
between black and white!
也开始通婚了!

1645
01:36:37,125 --> 01:36:38,084
Your wife doesn't love you.
你的妻子并不爱你

1646
01:36:44,257 --> 01:36:46,051
She never... loved you.
她从未... 爱过你

1647
01:36:46,218 --> 01:36:47,552
You see, she loves me.
如你所见 她爱的人是我 

1648
01:36:52,432 --> 01:36:53,433
You must be crazy.
你一定是疯了

1649
01:36:53,892 --> 01:36:55,727
No, old sport.
不 老兄

1650
01:36:55,977 --> 01:36:59,272
No, you see, she never loved you.
你明明知道 她从未爱过你

1651
01:36:59,648 --> 01:37:01,358
She only married you because I was poor...
她嫁给你只因我穷困潦倒...

1652
01:37:01,525 --> 01:37:03,568
and she was tired of waiting. It was a terrible...
并且厌倦了等待 这是一个非常...

1653
01:37:04,277 --> 01:37:07,072
terrible mistake, but in her heart...
非常严重的错误 但在她心里...

1654
01:37:07,239 --> 01:37:08,657
In her heart, she never loved...
在她的心里 她从来没有爱过别人...

1655
01:37:08,824 --> 01:37:10,116
anyone but me.
除了我

1656
01:37:10,283 --> 01:37:11,785
- We should go. - Stay 
- 我们该走了  - 留下

1657
01:37:11,952 --> 01:37:13,829
- Let's all go home.  - Sit down, Daisy! 
- 我们都回家吧  - 坐下 黛茜! 

1658
01:37:14,663 --> 01:37:15,455
Please. Please, take a seat.
坐吧 请坐

1659
01:37:16,706 --> 01:37:18,124
Go on, Daisy.
坐吧 黛茜

1660
01:37:19,835 --> 01:37:21,127
Daisy...
黛茜...

1661
01:37:22,504 --> 01:37:23,588
what's been going on?
究竟发生了什么事?

1662
01:37:23,755 --> 01:37:25,882
- I want to hear about it. - I just told you what's been going on.
- 我愿听其详  - 我刚告诉过你发生了什么

1663
01:37:26,049 --> 01:37:27,759
It's been going on for five years.
都已经过了五年了

1664
01:37:28,051 --> 01:37:29,803
You've been seeing him...
这五年来...

1665
01:37:31,054 --> 01:37:32,347
for five years?
你一直背着我去见他吗?

1666
01:37:32,514 --> 01:37:35,809
No, no, no, not seeing. Not seeing, we couldn't. But...
不 不是幽会 我们也做不到 但是...

1667
01:37:35,976 --> 01:37:38,979
both of us loved each other all that time. Didn't we?
但是我们不是一直深爱着对方吗?

1668
01:37:39,354 --> 01:37:40,355
Oh, that's all.
哦 原来如此

1669
01:37:41,398 --> 01:37:43,108
Ha-ha-ha! You're crazy!
哈哈! 你真是疯了!

1670
01:37:43,733 --> 01:37:44,568
I can't speak about...
五年前的事 我不予置评...

1671
01:37:44,734 --> 01:37:48,113
what happened five years ago because I didn't know Daisy then.
我那时也压根不认识黛茜!

1672
01:37:48,280 --> 01:37:51,241
And I'll be damned if I see how you got within a mile of her...
要是我知道你怎么接近她 我一定会暴跳如雷...

1673
01:37:51,408 --> 01:37:54,160
unless you brought the groceries to the back door.
除非你把杂货送到她家后门

1674
01:37:54,369 --> 01:37:55,579
But all the rest of that...
但除此之外...

1675
01:37:55,745 --> 01:37:57,122
is a goddamn lie.
你说的话都他妈的是胡扯

1676
01:37:57,289 --> 01:37:59,791
Daisy loved me when she married me...
黛茜嫁给我的时候 是爱我的...

1677
01:38:00,208 --> 01:38:01,626
- and she loves me now. - No.
- 而她现在也依然爱着我  - 不是

1678
01:38:01,793 --> 01:38:04,212
- No. I'm sorry, Mr. Buchanan, - no. She does! She does, though.
- 不 对不起 布坎农先生  - 不 她爱我! 她爱我的

1679
01:38:04,379 --> 01:38:05,255
No, she does, though.
她爱我的

1680
01:38:05,422 --> 01:38:08,008
She does. And what's more, I love Daisy too.
她爱的是我 而且 我也爱黛茜

1681
01:38:09,301 --> 01:38:10,260
No.
不是

1682
01:38:11,386 --> 01:38:12,387
I love you, Daisy.
我爱你 黛茜

1683
01:38:13,471 --> 01:38:14,556
Now, once in a while...
虽说我偶尔会去找找乐子...

1684
01:38:14,723 --> 01:38:17,183
I go off on a spree. I always come back.
但最终我总会浪子回头

1685
01:38:17,350 --> 01:38:19,853
- A spree.  - And in my heart I love her all the time.
- 去找乐子  - 在我心里 我一直爱着她

1686
01:38:20,020 --> 01:38:21,354
You're revolting.
你真让人恶心

1687
01:38:21,521 --> 01:38:22,397
Do you know why we left Chicago?
那你知道我们为什么要离开芝加哥吗?

1688
01:38:22,564 --> 01:38:24,566
I'm surprised they didn't treat you...
我倒是很诧异他们...

1689
01:38:24,733 --> 01:38:26,276
to the story of that little spree!
怎么没因那些你找的乐子惩罚你!

1690
01:38:26,443 --> 01:38:29,446
That's all over now, Daisy, darling. That's all over.
那都是过去式了 黛茜 亲爱的 都过去了

1691
01:38:29,613 --> 01:38:31,156
Just tell him the truth. Go on.
告诉他真相 说吧

1692
01:38:31,323 --> 01:38:35,201
That you never loved him and this will all be wiped out forever.
你从来没有爱过他 一切都结束了

1693
01:38:35,368 --> 01:38:36,494
How could I love him...
我怎么可能...

1694
01:38:36,661 --> 01:38:38,830
- possibly?  - Remember our plans.
- 爱过他?  - 谨记我们的计划

1695
01:38:38,997 --> 01:38:40,874
You tell him that you never loved him and all...
你告诉他你从未爱过他...

1696
01:38:41,041 --> 01:38:42,667
this pain will be wiped out...
这样所有的痛苦都永远...

1697
01:38:42,834 --> 01:38:43,793
forever.
一笔勾销了

1698
01:38:44,669 --> 01:38:45,795
Daisy.
黛茜

1699
01:38:47,422 --> 01:38:49,466
Daisy, tell him.
黛茜 告诉他

1700
01:38:49,674 --> 01:38:51,009
I never loved him.
我从没爱过他

1701
01:38:52,719 --> 01:38:53,845
Never?
从没爱过?

1702
01:38:54,179 --> 01:38:56,056
- No. - No.
- 没有  - 没有

1703
01:38:57,349 --> 01:38:59,059
Not at Kapiolani?
在凯皮奥兰尼的时候也没有嘛吗?

1704
01:39:02,896 --> 01:39:06,107
Not that day I carried you down from the Punch Bowl to keep your shoes dry?
那天为了不让你的鞋子被弄湿 我把你从潘趣酒池上抱下来的时候呢?

1705
01:39:11,071 --> 01:39:11,905
Never?
从没爱过?

1706
01:39:12,864 --> 01:39:14,616
Please don't.
别说了

1707
01:39:15,241 --> 01:39:16,409
Daisy.
黛茜

1708
01:39:17,702 --> 01:39:19,412
There, Jay.
杰

1709
01:39:20,038 --> 01:39:21,247
You want too much.
你苛求得太多了

1710
01:39:21,706 --> 01:39:22,707
I love you now...
我现在爱的是你...

1711
01:39:22,874 --> 01:39:24,334
isn't that enough? I can't help...
这还不够吗?  我不能...

1712
01:39:24,501 --> 01:39:25,669
what's past.
掌控过去

1713
01:39:25,835 --> 01:39:28,254
I did love him once, but I loved you too.
我的确对他动心过 但我也爱过你

1714
01:39:31,049 --> 01:39:33,426
You loved me too?
你也爱过我?

1715
01:39:33,593 --> 01:39:34,803
You loved me...?
你爱过我...?

1716
01:39:34,970 --> 01:39:35,971
Even that is a lie!
即使那是个谎言!

1717
01:39:36,137 --> 01:39:37,097
She didn't know you were alive!
她不知道你还活着!

1718
01:39:37,263 --> 01:39:38,932
There are things between Daisy and me...
我和黛茜之间发生的事情...

1719
01:39:39,099 --> 01:39:40,433
Gatsby, that you'll never know.
盖茨比 你永远也不会知道

1720
01:39:40,600 --> 01:39:42,352
- Things that neither of us can ever forget. - I just need to...
- 那些事 我们谁都永远忘不了  - 我只想和...

1721
01:39:42,519 --> 01:39:43,687
speak to Daisy alone.
黛茜单独聊聊

1722
01:39:43,853 --> 01:39:47,190
You see, you've got her all excited now, don't you...
你看 你让她坐立不安了...

1723
01:39:47,357 --> 01:39:49,192
- old sport? Daisy.  - Even alone...
- 没发现吗 老伙计? 黛茜  - 私底下...

1724
01:39:49,359 --> 01:39:52,153
I can't say I never loved Tom. It wouldn't be true.
我也不可能说我从没爱过汤姆 那是谎话

1725
01:39:52,320 --> 01:39:53,488
- What?  - Of course it wouldn't.
- 什么?  - 当然不是真的

1726
01:39:53,655 --> 01:39:55,699
- As if it mattered to you.  - Of course it matters!
- 别假惺惺的  - 我当然在乎!

1727
01:39:55,865 --> 01:39:57,659
I'm gonna take better care of you from now on.
从此以后 我会对你关怀备至

1728
01:39:57,826 --> 01:40:01,079
You're not taking care of Daisy anymore. She's leaving you.
你休想再接近黛茜 她不会再见你了

1729
01:40:01,246 --> 01:40:02,414
Nonsense!
胡说八道!

1730
01:40:02,580 --> 01:40:04,457
- I am, though!  - No, no, no.
- 我就是要离开你!  - 不可能

1731
01:40:04,624 --> 01:40:05,667
She is not leaving me.
她不会离开我的

1732
01:40:05,834 --> 01:40:06,751
Certainly not...
绝对不会为了

1733
01:40:06,918 --> 01:40:09,504
for a common swindler... ...like you.
像你这样的骗子.... 离开我

1734
01:40:09,671 --> 01:40:12,132
Mr. Gatsby, exactly who are you, anyhow?
盖茨比先生 你到底是谁?

1735
01:40:12,298 --> 01:40:13,341
I made an investigation...
我查了你的老底...

1736
01:40:13,508 --> 01:40:14,884
into your affairs. You're one...
你曾经是在...

1737
01:40:15,051 --> 01:40:16,219
of Meyer Wolfshiem's bunch.
迈耶·沃尔夫山姆那儿干的

1738
01:40:16,386 --> 01:40:17,762
Please, let's go home.
别说了 我们回家吧

1739
01:40:17,929 --> 01:40:19,347
See, he and this Wolfshiem...
听着 他和这位沃尔夫山姆...

1740
01:40:19,514 --> 01:40:20,932
they bought up a lot of drugstores.
收购了大量药店

1741
01:40:21,099 --> 01:40:22,350
And sold bootlegged...
并在柜台贩卖...

1742
01:40:22,517 --> 01:40:23,643
alcohol over the counter.
私自加工的酒精

1743
01:40:23,810 --> 01:40:25,145
What about it, old sport?
那又怎样 老兄?

1744
01:40:25,311 --> 01:40:26,521
Don't you call me "old sport."
别叫我 "老兄"

1745
01:40:26,688 --> 01:40:28,106
And this drugstore business...
但是药店生意...

1746
01:40:28,273 --> 01:40:30,775
is just small change compared to this bonds stunt...
要是跟你和沃尔夫山姆的股票生意比起来...

1747
01:40:30,942 --> 01:40:32,402
that you and Wolfshiem have got going.
就是小巫见大巫了

1748
01:40:32,569 --> 01:40:33,611
Your friend Walter Chase...
你的好朋友沃特大通...

1749
01:40:33,778 --> 01:40:35,405
- isn't too proud to come in?  - I gave you...
- 还不是很得瑟?  - 我给你...

1750
01:40:35,572 --> 01:40:36,406
that some thought.
一些建议

1751
01:40:36,573 --> 01:40:37,907
How does a reputable banker...
是什么让像沃特大通这样的...

1752
01:40:38,074 --> 01:40:39,743
like Walter Chase find himself...
知名银行家...

1753
01:40:39,909 --> 01:40:41,369
up to his eyeballs in debt...
欠一个小犹太人...

1754
01:40:41,536 --> 01:40:43,371
- I'll tell you.  - to a little kike like Wolfshiem?
- 我来告诉你  - 沃尔夫山姆一大笔钱?

1755
01:40:43,538 --> 01:40:45,790
- It's called greed, old sport.  - That's right!
- 是因为贪婪 老家伙  - 这就对了!

1756
01:40:46,124 --> 01:40:48,918
And you have half of Wall Street out there swilling your...
你每周末都邀请一大群金融家...

1757
01:40:49,085 --> 01:40:51,838
free booze at that fun park every weekend.
来你的主题乐园免费畅饮

1758
01:40:52,005 --> 01:40:53,506
I'm surprised he hasn't tried to drag you in.
我倒是很奇怪他怎么没想过要拉你入伙

1759
01:40:56,301 --> 01:40:57,427
My God, he has.
天呐 他拉拢过你

1760
01:40:57,594 --> 01:40:58,845
He's got nothing to do with...
这不相干...

1761
01:40:59,012 --> 01:41:00,305
with your little racket.
和你花天酒地的生活

1762
01:41:02,640 --> 01:41:03,850
Daisy.
黛茜

1763
01:41:04,059 --> 01:41:05,310
Daisy.
黛茜

1764
01:41:06,269 --> 01:41:08,563
Can't you see who this guy is...
你难道看不清这个拥有...

1765
01:41:08,730 --> 01:41:13,610
with his house and his parties and his fancy clothes?
大房子 举办大型舞会 穿着高档服饰的衣冠禽兽的真面目吗?

1766
01:41:14,277 --> 01:41:16,237
He is just a front...
他只是...

1767
01:41:16,404 --> 01:41:18,531
for Wolfshiem, a gangster...
沃尔夫山姆的手下 是流氓...

1768
01:41:18,698 --> 01:41:21,034
to get his claws into respectable folk like Walter Chase.
他们将自己的魔抓伸向了像沃特大通一样的上流人士

1769
01:41:21,201 --> 01:41:24,496
The only respectable thing about you, old sport, is your money.
老兄 你唯一的资本就是钱

1770
01:41:24,662 --> 01:41:26,498
Your money, that's it. Now I've just as much...
只是钱而已 现在 我拥有的财富...

1771
01:41:26,664 --> 01:41:28,041
as you. That means we're equal.
与你不相上下 我们平起平坐

1772
01:41:28,208 --> 01:41:29,167
Oh, no. No.
哦 不 不

1773
01:41:30,585 --> 01:41:31,586
We're different.
我们可大不相同

1774
01:41:32,587 --> 01:41:33,963
I am.
我

1775
01:41:34,255 --> 01:41:35,465
They are.
他们

1776
01:41:35,632 --> 01:41:36,758
She is.
她

1777
01:41:36,925 --> 01:41:38,259
We're all different from you.
我们都与你不同

1778
01:41:38,843 --> 01:41:40,386
You see, we were born...
你看 我们生来...

1779
01:41:40,845 --> 01:41:42,388
different.
不平等

1780
01:41:43,348 --> 01:41:44,849
It's in our blood...
根植于血统中...

1781
01:41:45,225 --> 01:41:48,978
and nothing that you do or say or steal...
你说的 偷来的 或者梦到的一切...

1782
01:41:49,395 --> 01:41:51,731
or dream up can ever change that.
都改变不了它

1783
01:41:52,607 --> 01:41:55,235
- A girl like Daisy...  - You shut up!
- 像黛茜这样的姑娘...  - 你给我闭嘴!

1784
01:41:55,401 --> 01:41:56,152
Shut up!
闭嘴!

1785
01:41:56,319 --> 01:41:58,655
You shut up! Shut up!
你给我闭嘴! 闭嘴!

1786
01:41:58,822 --> 01:42:00,532
Shut up!
闭嘴!

1787
01:42:08,498 --> 01:42:11,126
Gatsby looked, in that moment...
盖茨比那时候看起来...

1788
01:42:11,835 --> 01:42:13,586
as if he had...
像是他杀死了...

1789
01:42:14,212 --> 01:42:15,964
killed a man.
一个人

1790
01:42:31,229 --> 01:42:33,064
My sincerest...
对不起...

1791
01:42:33,481 --> 01:42:35,150
My sincerest apologies.
我很抱歉

1792
01:42:39,445 --> 01:42:40,989
I seem to have...
我好像...

1793
01:42:41,990 --> 01:42:43,658
lost my temper.
失控了

1794
01:42:43,950 --> 01:42:45,493
That's right, Mr. Gatsby.
这就对了 盖茨比

1795
01:42:47,162 --> 01:42:48,663
Show us some of those fine...
为我们展示了牛津的...

1796
01:42:48,830 --> 01:42:50,623
- Oxford manners.  - Daisy, darling.
- 优秀传统  - 黛茜 亲爱的

1797
01:42:51,499 --> 01:42:54,752
None of this has any consequence.
别被我吓到了

1798
01:42:55,670 --> 01:42:56,754
Daisy.
黛茜

1799
01:42:57,672 --> 01:42:59,841
Daisy, talk to me, darling.
黛茜 和我说说话 亲爱的

1800
01:43:00,091 --> 01:43:02,385
I just lost my temper, that's all.
我只是有点失控 仅此而已

1801
01:43:02,552 --> 01:43:03,720
He began talking...
他激动地...

1802
01:43:03,887 --> 01:43:06,306
excitedly, but with every word...
说个不停 可每字每句...

1803
01:43:06,472 --> 01:43:09,225
Daisy was drawing further and further into herself.
都让黛茜陷入更深的不安之中

1804
01:43:09,392 --> 01:43:11,269
to go to your parents' house in Louisville.
去你父母在路易斯维尔的别墅

1805
01:43:11,436 --> 01:43:12,312
Please, Tom, I can't...
求你了 汤姆 我...

1806
01:43:12,478 --> 01:43:14,063
stand it anymore!
受不了了!

1807
01:43:17,108 --> 01:43:19,611
Why don't you two start on home...
你们俩是不是该回家了...

1808
01:43:20,486 --> 01:43:21,571
in Mr. Gatsby's car.
坐盖茨比先生的车

1809
01:43:21,863 --> 01:43:23,489
- Daisy, darling, look at me.  - Go on.
- 黛茜 亲爱的 看着我  - 走吧

1810
01:43:23,656 --> 01:43:24,657
Daisy.
黛茜

1811
01:43:24,824 --> 01:43:25,825
He won't annoy you.
他不会再骚扰你了

1812
01:43:26,576 --> 01:43:27,410
I think he realizes...
我想他已经意识到...

1813
01:43:27,577 --> 01:43:30,079
- that this little flirtation is over.  - Daisy?!
- 自己的调情时间该结束了  - 黛茜?!

1814
01:43:30,580 --> 01:43:31,623
Daisy!
黛茜!

1815
01:43:45,637 --> 01:43:47,430
You want any of this?
你想要来点吗?

1816
01:43:47,847 --> 01:43:48,932
Jordan?
乔丹?

1817
01:43:49,098 --> 01:43:50,141
Nick?
尼克?

1818
01:43:52,977 --> 01:43:54,020
Nick.
尼克

1819
01:43:54,646 --> 01:43:55,313
What?
什么事?

1820
01:43:56,731 --> 01:43:58,066
You want any?
想来点什么吗?

1821
01:43:58,441 --> 01:43:59,651
No.
不要了

1822
01:44:00,735 --> 01:44:02,362
I just remembered...
我刚想起来...

1823
01:44:04,614 --> 01:44:05,865
today's my birthday.
今天是我的生日

1824
01:44:10,536 --> 01:44:11,788
Happy birthday.
生日快乐

1825
01:44:14,707 --> 01:44:18,962
Thirty. The promise of a decade of loneliness.
三十岁 注定又是十年的单身

1826
01:44:19,128 --> 01:44:22,590
The formidable stroke of 30 died away...
当盖茨比和黛茜驶向清冽的暮光中...

1827
01:44:22,757 --> 01:44:27,220
as Gatsby and Daisy drove on through the cooling twilight...
令人敬畏的30岁的钟声渐行渐远...

1828
01:44:29,097 --> 01:44:31,015
towards death.
驶向死亡

1829
01:44:34,602 --> 01:44:35,770
Don't you lie to me!
别骗我!

1830
01:44:36,437 --> 01:44:37,772
Hey, where'd you get these from?
嗨 你从哪儿搞来这些的?

1831
01:44:37,939 --> 01:44:39,482
You might fool me, but you don't...
你骗得了我 但你骗不了...

1832
01:44:39,649 --> 01:44:40,441
fool God!
上帝!

1833
01:44:40,608 --> 01:44:42,151
God sees everything!
上帝看着一切!

1834
01:44:44,779 --> 01:44:46,447
Myrtle!
美特尔!

1835
01:44:46,614 --> 01:44:47,824
Where are you?
你在哪儿?

1836
01:44:54,038 --> 01:44:55,206
Tom?
是汤姆吗?

1837
01:44:55,373 --> 01:44:56,499
Tom!
汤姆!

1838
01:44:57,333 --> 01:44:58,334
Tom!
汤姆!

1839
01:44:59,002 --> 01:44:59,877
Myrtle!
美特尔!

1840
01:45:00,044 --> 01:45:00,878
I'm here! Stop!
我在这儿! 停下!

1841
01:45:01,045 --> 01:45:01,754
Baby!
亲爱的!

1842
01:45:01,921 --> 01:45:02,588
Tom!
汤姆!

1843
01:45:03,589 --> 01:45:04,257
Wait!
等等!

1844
01:45:39,834 --> 01:45:40,668
Slow down.
减速

1845
01:45:40,835 --> 01:45:41,669
Slow down!
等等!

1846
01:45:41,836 --> 01:45:43,338
Bad trouble up ahead, sir!
前方发生了严重的事故 先生!

1847
01:45:43,504 --> 01:45:46,466
Good. Wilson'll have a little business at last.
太好了 威尔逊终于来生意了

1848
01:45:46,966 --> 01:45:47,967
Let's take a look.
我们去看看吧

1849
01:45:48,134 --> 01:45:49,677
Oh, must we?
哦 我们一定要去看吗?

1850
01:45:50,303 --> 01:45:51,637
Just a look.
就看看而已

1851
01:45:52,305 --> 01:45:53,139
Come on.
快点

1852
01:45:58,519 --> 01:46:01,564
Move back! Clear the space here!
退后! 留点空间出来!

1853
01:46:02,398 --> 01:46:03,775
Have a little respect!
给点尊重!

1854
01:46:03,941 --> 01:46:06,361
If you don't have a legitimate reason to be in the building...
如果你没有合理理由进入大楼...

1855
01:46:06,527 --> 01:46:08,696
I want you outside!
就给我呆在外面!

1856
01:46:14,660 --> 01:46:18,873
If you saw anything tonight you'd like to talk to me about, well, then you can...
如果你刚刚目击了什么 就请告诉我...

1857
01:46:19,040 --> 01:46:20,458
talk to me outside.
在外面和我说

1858
01:46:20,625 --> 01:46:22,502
I don't want you in here. Okay?
我不希望你到里面来 好吗?

1859
01:46:25,171 --> 01:46:26,964
Please. Stand back. Please.
请退后

1860
01:46:27,131 --> 01:46:29,092
My God.
天呐

1861
01:46:31,094 --> 01:46:32,053
All right, folks.
好吧 各位

1862
01:46:32,220 --> 01:46:35,056
Make some room, huh? Make some room back there!
能不能腾点地方出来? 给这儿留点空间!

1863
01:46:35,306 --> 01:46:37,517
If you have no business, clear out!
如果和你无关 就请离开!

1864
01:46:51,406 --> 01:46:52,073
Sir.
先生

1865
01:46:52,240 --> 01:46:54,200
What are you doing? Sir!
你在干什么? 先生!

1866
01:46:55,535 --> 01:46:57,578
- Sir, I'm asking you...  - Get off me!
- 先生 我是问你...  - 别碰我!

1867
01:46:58,579 --> 01:47:00,039
I'm fine.
我没事

1868
01:47:01,999 --> 01:47:03,418
I'm fine.
我没事

1869
01:47:04,836 --> 01:47:06,129
You knew her, eh?
你认识她吗?

1870
01:47:13,302 --> 01:47:15,721
Not really. No.
不认识 我不认识

1871
01:47:17,140 --> 01:47:18,766
I gotta ask you to step back, sir.
那请你退后 先生

1872
01:47:22,687 --> 01:47:24,397
So, what happened?
怎么了?

1873
01:47:25,231 --> 01:47:26,941
She ran out in the road.
她冲到马路当中

1874
01:47:27,525 --> 01:47:30,736
- Son of a bitch didn't even stop his car.  - Hey.
- 那兔崽子驾车逃逸  - 嗨

1875
01:47:30,903 --> 01:47:32,822
I saw it. It was a yellow car.
我看见了 是一辆黄色的车

1876
01:47:33,281 --> 01:47:34,407
A big yellow car.
一辆大的黄色轿车

1877
01:47:34,574 --> 01:47:35,741
Damn thing came out of nowhere.
不知道从哪儿冒出来的

1878
01:47:35,908 --> 01:47:37,410
Yeah. Yeah, a big yellow...
没错 没错 一辆很大的黄色...

1879
01:47:37,577 --> 01:47:39,620
Duesy. Custom job.
Duesy牌 订制版

1880
01:47:40,496 --> 01:47:43,416
You don't have to tell me what kind of car it was.
你不用告诉我那是辆什么车

1881
01:47:44,000 --> 01:47:46,169
I know what kind of car it was.
我知道那是什么车

1882
01:47:47,086 --> 01:47:47,753
Wilson.
威尔逊

1883
01:47:47,920 --> 01:47:50,339
- Just pull yourself together!  - I know what kind of car it was!
- 你振作点!  - 我知道那是什么车!

1884
01:47:50,506 --> 01:47:51,924
He's upset! Everybody out!
他太伤心了! 大家都出去

1885
01:47:52,091 --> 01:47:54,177
Can't you see the man needs peace and quiet?
看不出这人需要冷静吗?

1886
01:47:54,343 --> 01:47:56,888
Wilson! I just got here from New York.
威尔逊! 我从纽约刚刚赶到

1887
01:47:57,847 --> 01:47:59,265
No! Hey! Wilson!
别! 振作点! 威尔逊!

1888
01:47:59,432 --> 01:48:01,809
I was bringing you the coupé.
我帮你把跑车带来了

1889
01:48:01,976 --> 01:48:03,436
Sit down! Sit down.
坐下! 快坐下

1890
01:48:03,603 --> 01:48:05,354
Get him a drink. Get him a drink.
给他倒杯水 给他倒杯水

1891
01:48:05,521 --> 01:48:06,814
That yellow car wasn't mine!
那黄色的车不是我的!

1892
01:48:06,981 --> 01:48:08,399
You hear? I haven't...
听见了吗? 一下午...

1893
01:48:08,566 --> 01:48:10,693
seen it all afternoon. 
我都没有看到

1894
01:48:11,694 --> 01:48:12,695
Hey! What color's your car?
喂! 你的车是什么颜色的?

1895
01:48:13,821 --> 01:48:14,947
It's blue.
是蓝色的

1896
01:48:15,114 --> 01:48:16,657
Coupé.
双门跑车

1897
01:48:16,824 --> 01:48:18,201
We just got here from New York.
我们刚从纽约过来

1898
01:48:18,367 --> 01:48:19,494
They just stopped!
他们刚停下!

1899
01:48:26,667 --> 01:48:27,793
OK...
好吧...

1900
01:48:29,128 --> 01:48:30,379
Blue.
蓝色的

1901
01:48:33,633 --> 01:48:34,842
Right.
好吧

1902
01:48:35,009 --> 01:48:36,135
Here.
给你

1903
01:48:37,136 --> 01:48:38,554
Leave us alone.
让我们单独待会儿

1904
01:48:39,889 --> 01:48:40,723
Wilson.
威尔逊

1905
01:48:45,144 --> 01:48:46,729
Who owns the yellow car?
那黄色车子的车主是谁?

1906
01:48:51,025 --> 01:48:52,860
A fella named Gatsby.
那小子叫盖茨比

1907
01:48:53,236 --> 01:48:54,737
Jay Gatsby.
叫杰·盖茨比

1908
01:48:56,155 --> 01:48:57,698
He's a crook, George.
他是个大骗子 乔治

1909
01:48:58,199 --> 01:49:01,244
Yes. Throws those parties the papers are always talking about.
没错 就是那个报纸上三天两头报道的人

1910
01:49:07,833 --> 01:49:11,629
Maybe he was the one that was fooling around with Myrtle.
或许就是他在玩弄美特尔

1911
01:49:12,213 --> 01:49:14,799
Maybe... that's why he killed her.
或许吧... 所以他把她杀害了

1912
01:49:14,966 --> 01:49:17,426
Yeah, maybe.
嗯 可能吧

1913
01:49:18,678 --> 01:49:19,720
Guy like that, who knows?
他那样的人 谁说得准?

1914
01:49:22,974 --> 01:49:26,018
He didn't have to kill her.
他没必要杀死她啊

1915
01:49:35,903 --> 01:49:37,196
Gatsby.
盖茨比

1916
01:49:38,990 --> 01:49:42,034
Something ought to be done about a fella like that.
那样的混蛋应该受到惩罚

1917
01:49:44,912 --> 01:49:46,247
He'll pay.
他会付出代价的

1918
01:49:47,290 --> 01:49:49,041
Oh, he'll pay.
哦 他会付出代价的

1919
01:49:55,673 --> 01:49:57,091
Coward.
懦夫

1920
01:49:58,426 --> 01:50:00,469
He didn't even stop his car.
他连车都没停下

1921
01:50:02,722 --> 01:50:04,432
You gonna defend him now?
你现在是要站他那边了?

1922
01:50:05,308 --> 01:50:06,726
Huh?
是吗?

1923
01:50:24,619 --> 01:50:26,287
I'll telephone for a taxi, Nick.
我叫辆出租车来 尼克

1924
01:50:26,454 --> 01:50:28,497
Why don't you come inside and have some supper...
反正要等车...

1925
01:50:28,664 --> 01:50:29,373
while you wait?
不如进来吃点东西?

1926
01:50:29,540 --> 01:50:31,459
No, thanks. I'll wait outside.
不了 谢谢 我在外面等

1927
01:50:33,669 --> 01:50:35,796
What is the matter... with you?
你是... 怎么了?

1928
01:50:40,801 --> 01:50:41,844
Won't you come in, Nick?
你不进来吗 尼克?

1929
01:50:42,011 --> 01:50:43,012
No, thanks.
不了 谢谢

1930
01:50:43,179 --> 01:50:44,055
It's only half past 9.
才9点半

1931
01:50:44,221 --> 01:50:45,181
No, I've had enough.
不 我已经受够了

1932
01:50:45,806 --> 01:50:46,932
Of everyone.
受够你们了

1933
01:51:03,032 --> 01:51:04,700
Hello, old sport.
你好 老兄

1934
01:51:13,417 --> 01:51:14,835
What are you doing?
你在做什么?

1935
01:51:16,462 --> 01:51:17,922
Just sitting here.
就坐着

1936
01:51:18,089 --> 01:51:19,548
Yes, I see that.
哦 这样

1937
01:51:19,715 --> 01:51:21,509
You see any trouble out on the road?
你有看见路上的混乱吗?

1938
01:51:21,676 --> 01:51:22,426
That woman...
那个女人...

1939
01:51:22,593 --> 01:51:24,679
- ... you ran down is dead, Jay.  - I thought so.
- 被你撞死了 杰  - 我估计也是

1940
01:51:24,929 --> 01:51:25,846
I...
我...

1941
01:51:26,013 --> 01:51:27,223
I told Daisy that I thought so.
我跟黛茜说过 估计那女人死了

1942
01:51:27,390 --> 01:51:29,350
Daisy? Do you hear yourself?
黛茜? 你还惦着她?

1943
01:51:29,517 --> 01:51:30,476
How could you?
你怎么能这样?

1944
01:51:30,643 --> 01:51:31,560
How could you do that?
怎么能做这种事?

1945
01:51:31,727 --> 01:51:32,728
Keep your voice down.
小声点

1946
01:51:32,895 --> 01:51:33,813
What's wrong with you? You're nothing...
你怎么回事? 你真是...

1947
01:51:33,979 --> 01:51:36,148
- but a goddamn coward!  - Keep your voice down!
- 懦夫!  - 小声点!

1948
01:51:36,315 --> 01:51:38,651
Please. There was no point in stop...
拜托 停下来也没用...

1949
01:51:38,818 --> 01:51:42,071
No point? No point? What about that woman?
没用? 没用? 不用管那女人了?

1950
01:51:42,238 --> 01:51:44,615
No point. She was killed instantly.
没用的 她当场就死了

1951
01:51:44,782 --> 01:51:46,617
Yes, it ripped her open! I was there! I saw her!
是 她都被撞烂了! 我在场! 我看见了!

1952
01:51:46,784 --> 01:51:49,829
I understand! I understand! It was my fault.
我明白! 我明白! 是我的错

1953
01:51:49,995 --> 01:51:51,247
It was my fault. This woman...
是我的错 那女人...

1954
01:51:51,414 --> 01:51:55,209
she rushed out at us as if she was trying to speak to us.
她突然向我们冲过来 好像要对我们说什么

1955
01:51:55,376 --> 01:51:58,921
It all happened so quickly. She tried... I tried...
一切发生得太快了 她打算... 我打算...

1956
01:51:59,088 --> 01:52:00,131
- to turn in time... - "She"?
- 及时转弯的...  - 她?

1957
01:52:00,297 --> 01:52:01,507
but...
可是...

1958
01:52:18,482 --> 01:52:19,692
It was Daisy.
是黛茜开的车

1959
01:52:25,114 --> 01:52:26,699
Well, I...
嗯...

1960
01:52:29,243 --> 01:52:33,539
You see, after we left New York, she was very nervous.
离开纽约之后 她非常焦虑

1961
01:52:33,706 --> 01:52:37,001
She thought that driving would steady her.
她觉得开车能让她安定

1962
01:52:38,502 --> 01:52:41,130
But this woman, she rushed...
但那女人突然向我们...

1963
01:52:41,297 --> 01:52:42,506
out at us.
冲过来

1964
01:52:44,800 --> 01:52:45,593
It all happened so quickly.
一切发生得太快了

1965
01:52:47,678 --> 01:52:48,637
It wasn't her fault...
不是她的错...

1966
01:52:48,804 --> 01:52:49,847
do you see?
你明白吗?

1967
01:53:11,410 --> 01:53:14,371
No one must know that Daisy was driving.
别告诉别人是黛茜开的车

1968
01:53:15,706 --> 01:53:16,707
Promise me.
答应我

1969
01:53:18,375 --> 01:53:21,670
Jay, you should go home and get some rest.
杰 你该回家休息休息了

1970
01:53:21,837 --> 01:53:24,882
I'm going to wait here. I'm going to wait here all night...
我要在这守着 如果可以的话 我要在这...

1971
01:53:25,049 --> 01:53:26,217
- if necessary.  - No, no, no.
- 守一晚上  - 不 不 不行

1972
01:53:26,383 --> 01:53:27,802
- That's not a good idea.  - If he tries...
- 那不是什么好主意  - 我担心他会...

1973
01:53:27,968 --> 01:53:30,429
to bother her about that unpleasantness this afternoon...
因为今天下午的不愉快...

1974
01:53:30,596 --> 01:53:31,639
If he tries to bother her...
去打扰她...

1975
01:53:32,223 --> 01:53:34,683
If he tries any brutality on her whatsoever...
他会对她施暴...

1976
01:53:34,850 --> 01:53:37,019
Torn won't touch her. He's not even thinking about her.
汤姆不会碰她一根手指 他甚至都不会想起她

1977
01:53:37,186 --> 01:53:38,979
I don't trust him.
我不相信他

1978
01:53:39,146 --> 01:53:41,816
- I don't trust him.  - All right.
- 我不相信他  - 好吧

1979
01:53:42,274 --> 01:53:42,942
All right.
好吧

1980
01:53:46,487 --> 01:53:47,863
You wait here.
你在这等着

1981
01:53:49,365 --> 01:53:50,783
I'll see if there's any commotion.
我去看看有没出什么乱子

1982
01:53:52,326 --> 01:53:53,452
Would you?
真的?

1983
01:53:58,290 --> 01:54:00,042
Thank you, old sport.
谢谢你 老兄

1984
01:54:06,507 --> 01:54:09,051
Listen, she was in the wrong, running out on the road.
听着 错的是她 她不该跑出马路

1985
01:54:09,844 --> 01:54:11,220
Sweetheart, you have...
宝贝 你不必...

1986
01:54:11,387 --> 01:54:12,763
nothing to worry about.
担心什么

1987
01:54:12,930 --> 01:54:15,182
Let me take care of things.
我会处理好这事

1988
01:54:15,349 --> 01:54:16,851
Take care of you.
我会照顾你

1989
01:54:17,101 --> 01:54:18,644
I'll make some calls.
我打几个电话

1990
01:54:18,811 --> 01:54:20,646
We'll go away.
我们就离开

1991
01:54:21,355 --> 01:54:23,691
Just go away, get out of town.
离开这里 出城去

1992
01:54:24,316 --> 01:54:25,985
Get some rest. Don't worry.
休息一下 别担心

1993
01:54:26,861 --> 01:54:28,904
It'll be all right.
没事的

1994
01:54:31,073 --> 01:54:32,408
Hey...
嘿...

1995
01:55:00,060 --> 01:55:03,188
Oh. Hello, old sport.
哦 你来了 老伙计

1996
01:55:03,439 --> 01:55:04,440
Jay
杰

1997
01:55:05,232 --> 01:55:06,817
- Everything all right?  - Yes.
- 一切还好吧?  - 是的

1998
01:55:07,568 --> 01:55:09,236
Everything's just fine.
一切都还好

1999
01:55:09,737 --> 01:55:12,990
Around 4:00, she came to the window.
大概4点钟的时候 她走到窗边了

2000
01:55:13,824 --> 01:55:15,492
She stood there, then...
她站在那...

2001
01:55:16,827 --> 01:55:18,996
Then she turned out the light, so...
然后就关了灯...

2002
01:55:19,663 --> 01:55:20,873
Well...
嗯...

2003
01:55:22,207 --> 01:55:24,251
Give me a hand, will you, old sport?
搭把手行吗 老伙计?

2004
01:55:24,960 --> 01:55:28,422
I should have told him what I had just seen, but...
我该把听到看到的告诉他 但是...

2005
01:55:29,381 --> 01:55:30,758
all I could manage was:
我只说出了:

2006
01:55:32,134 --> 01:55:34,094
You know, Jay, with everything that's happened...
杰 发生了那样的事情...

2007
01:55:34,261 --> 01:55:35,846
you ought to go away.
你该离开了

2008
01:55:36,013 --> 01:55:37,431
Tonight. They'll trace your car.
今晚就走 他们会追查到你的车

2009
01:55:37,598 --> 01:55:39,516
Go away? No, I can't leave now.
离开? 不 我现在不能走

2010
01:55:39,683 --> 01:55:40,684
Not tonight.
今晚还不能

2011
01:55:40,851 --> 01:55:42,937
Jay, do you understand that a woman has been killed?
杰 有个女人死了 你不清楚状况吗?

2012
01:55:43,103 --> 01:55:44,772
Daisy's going to call in the morning.
黛茜明早会给我打电话

2013
01:55:45,272 --> 01:55:48,108
Then we'll make plans to go away together.
到时我们会计划一下一起离开

2014
01:55:50,152 --> 01:55:51,445
- Yeah.  - Daisy, she...
- 没事  - 黛茜 她...

2015
01:55:51,612 --> 01:55:53,864
She just needs time to think things through. Herzog...
她只是需要时间把事情想清楚 赫佐格...

2016
01:55:54,031 --> 01:55:55,866
we're talking. Thank you.
我们在谈话 谢谢

2017
01:56:00,037 --> 01:56:01,956
She just needs time to think.
她只是需要时间去想清楚

2018
01:56:02,122 --> 01:56:04,583
No, Jay. With Daisy...
不 杰 关于黛茜...

2019
01:56:04,875 --> 01:56:09,713
She just needs time to think. She's going to call in the morning.
她只是需要时间去想清楚 她明早会给我打电话的

2020
01:56:17,972 --> 01:56:18,639
Wait up with me.
陪我等等吧

2021
01:56:24,103 --> 01:56:25,145
The sun's almost up.
就快要日出了

2022
01:56:29,650 --> 01:56:32,903
That was the night he finally told me the truth.
就在那个晚上 他终于将事实告诉了我

2023
01:56:33,070 --> 01:56:34,321
All of it.
所有事实

2024
01:56:37,324 --> 01:56:39,910
You know, I've thought for a while...
我想过了...

2025
01:56:40,077 --> 01:56:44,873
I had a lot of things, but the truth is I'm empty.
我拥有很多 但事实上我就是个空壳

2026
01:56:45,040 --> 01:56:47,960
I suppose that's why I make things up about myself.
可能这就是我给自己编造各种背景的原因

2027
01:56:48,127 --> 01:56:50,921
But I've wanted to tell you the whole story for...
但是我很久前 就想要把整个故事...

2028
01:56:51,088 --> 01:56:52,506
a very long time.
都告诉你

2029
01:56:53,674 --> 01:56:56,635
See, I grew up terribly, terribly poor, old sport.
我小时候 非常非常穷困 

2030
01:56:56,844 --> 01:57:00,180
- My folks were...  - He revealed his humble beginnings...
- 我的父母...  - 他说出了自己卑微的出身...

2031
01:57:00,347 --> 01:57:03,559
his transformative voyage with Dan Cody...
说了那次跟唐·科迪同去的重要旅程...

2032
01:57:03,726 --> 01:57:06,353
the war, Oxford...
说了那场战争 说了牛津市...

2033
01:57:06,520 --> 01:57:09,815
and how he joined Wolfshiem in the business.
还有他如何参与了沃尔夫山姆的生意

2034
01:57:11,233 --> 01:57:12,693
It was also that night...
也就是在那天晚上...

2035
01:57:12,860 --> 01:57:16,947
that I became aware of Gatsby's extraordinary gift for hope.
我了解到盖茨比永不放弃希望的过人天资

2036
01:57:17,114 --> 01:57:20,159
I can't describe how surprised I was to find out that I loved her.
我没办法描述自己有多惊喜 当我发现我爱她

2037
01:57:20,325 --> 01:57:21,452
And that she loved me too.
而且她也爱着我

2038
01:57:21,618 --> 01:57:24,580
A gift that I have never found in any other person.
这种天资 我从未在任何人身上见到过

2039
01:57:24,747 --> 01:57:27,332
I never realized how extraordinary...
我从不知道...

2040
01:57:27,499 --> 01:57:29,418
a nice girl could be.
有那么美妙的姑娘

2041
01:57:29,585 --> 01:57:33,130
And which it is not likely I shall ever find again.
也大概再找不到像他那样的人

2042
01:57:33,297 --> 01:57:35,174
I thought out my life with Daisy in it...
我思考过跟黛茜一起的生活...

2043
01:57:35,340 --> 01:57:36,889
trying to figure out how we could marry and
努力找办法结婚

2044
01:57:36,989 --> 01:57:38,635
struggle along on so many dollars a month.
努力控制每月开支

2045
01:57:40,721 --> 01:57:42,473
What was in the letter?
信的内容是什么?

2046
01:57:45,059 --> 01:57:49,646
The reason why after the war I hadn't been able to return.
是我在战后没法回来的原因

2047
01:57:50,314 --> 01:57:54,568
I asked her to wait until I made something of myself, but she was...
我叫她等我取得成功 但是她已经...

2048
01:57:56,320 --> 01:57:58,614
See, I felt married to her.
其实 我感觉自己跟她结婚了

2049
01:58:01,533 --> 01:58:02,868
That was all.
就这些

2050
01:58:03,786 --> 01:58:05,204
It was all for her.
这些都是为了她

2051
01:58:05,662 --> 01:58:07,873
The house, the parties.
豪宅 舞会 

2052
01:58:08,040 --> 01:58:09,208
Everything.
一切一切

2053
01:58:16,715 --> 01:58:18,634
God sees everything.
苍天在上

2054
01:58:27,559 --> 01:58:29,520
Mr. Gatsby, sir, excuse me.
盖茨比先生 抱歉打扰

2055
01:58:29,937 --> 01:58:31,480
Chicago calling, sir.
芝加哥来电 先生

2056
01:58:31,647 --> 01:58:32,898
Not now.
现在不接

2057
01:58:33,565 --> 01:58:36,318
Keep it open for a personal call.
我要等一个私人电话

2058
01:58:36,902 --> 01:58:39,863
- A personal call? Of course.  - Excuse me, sir.
- 私人电话? 好的  - 打扰了 先生

2059
01:58:40,030 --> 01:58:41,573
Mr. Gatsby, I'm gonna drain the pool.
盖茨比先生 我打算排空池水

2060
01:58:41,740 --> 01:58:43,617
Before the leaves start falling in.
免得落叶掉进去了

2061
01:58:43,784 --> 01:58:45,244
Not today.
今天别弄

2062
01:58:47,871 --> 01:58:49,873
Not today, it's so beautiful.
今天别弄 天气那么好

2063
01:58:50,999 --> 01:58:56,338
You know, old sport, I haven't used that pool once all summer. Let's take a swim.
老兄你看 这整个夏天我还没进过一回泳池 我们去游个泳吧

2064
01:58:57,756 --> 01:58:59,633
Have the phone brought down to the pool.
把电话接到泳池来

2065
01:59:13,605 --> 01:59:15,357
I have to go, Jay.
我得走了 杰

2066
01:59:18,026 --> 01:59:19,444
I have to work.
要去上班了

2067
01:59:19,945 --> 01:59:21,363
I understand.
理解

2068
01:59:23,073 --> 01:59:26,034
Well... I'll walk you out.
那... 我送你出去

2069
01:59:33,709 --> 01:59:36,503
Well, I'll call you up.
我会给你打电话

2070
01:59:36,712 --> 01:59:39,173
Please do, old sport. Please do.
请一定要打给我 老伙计 一定

2071
01:59:42,009 --> 01:59:42,718
I supposed...
我想...

2072
01:59:42,885 --> 01:59:44,678
that Daisy will call too.
黛茜也会打来的

2073
01:59:48,473 --> 01:59:49,933
I...
我...

2074
01:59:51,018 --> 01:59:52,311
I suppose.
我想会的

2075
01:59:53,437 --> 01:59:54,563
Yes.
会的

2076
01:59:56,773 --> 01:59:58,692
Well, goodbye.
好吧 再见

2077
02:00:17,544 --> 02:00:18,795
Jay!
杰!

2078
02:00:20,964 --> 02:00:22,507
They're a rotten crowd.
他们是一群堕落的人

2079
02:00:24,593 --> 02:00:27,304
You're worth the whole damn bunch put together.
而你应该被鲜花簇拥

2080
02:00:37,272 --> 02:00:38,315
I was always glad...
我一直很高兴...

2081
02:00:38,482 --> 02:00:39,733
I said that.
自己说出了这句话

2082
02:00:41,985 --> 02:00:42,736
It was the only...
那是我...

2083
02:00:42,903 --> 02:00:44,363
compliment I ever paid him.
对他的唯一一次称赞

2084
02:00:48,617 --> 02:00:49,618
That morning...
那天上午...

2085
02:00:50,369 --> 02:00:52,663
Wall Street boomed its usual...
华尔街如往常一样...

2086
02:00:52,829 --> 02:00:53,997
golden roar.
喧嚣间主宰经济

2087
02:00:54,164 --> 02:00:57,960
But I wasn't worth a decent stroke of work.
但我在这体面的岗位上毫无作为

2088
02:00:58,877 --> 02:01:01,838
I waited for Gatsby to call with news.
我在等待盖茨比来电

2089
02:01:04,299 --> 02:01:07,469
While he waited... for Daisy.
而他在等待... 黛茜来电

2090
02:01:49,845 --> 02:01:51,346
Gatsby's.
这是盖茨比家

2091
02:01:52,764 --> 02:01:55,976
I know Mr. Gatsby will be very happy that you've called.
盖茨比先生会非常高兴您能打来

2092
02:02:18,415 --> 02:02:20,167
Daisy.
黛茜

2093
02:02:41,521 --> 02:02:43,899
Hello! Hello!
喂! 喂!

2094
02:02:44,066 --> 02:02:46,568
Hello! Is everything all right?
喂! 一切还好吗?

2095
02:02:52,324 --> 02:02:55,077
Hello! Hello!
喂! 喂!

2096
02:02:55,243 --> 02:02:56,620
Hello!
喂!

2097
02:02:56,787 --> 02:02:58,830
Hello! Is everything all right?
喂! 一切还好吗?

2098
02:03:08,965 --> 02:03:13,178
I remember the rest of that day as an endless drill...
我记得 那天接下来的时间里...

2099
02:03:13,345 --> 02:03:17,974
of police and photographers and tabloid reporters.
都是警察 摄像人员 新闻记者仿佛无休止的行动

2100
02:03:18,683 --> 02:03:20,936
The headlines were a nightmare.
头条新闻如同噩梦

2101
02:03:22,104 --> 02:03:24,147
They pinned everything on Gatsby.
他们将一切罪名安到了盖茨比头上

2102
02:03:24,314 --> 02:03:28,693
The affair with Myrtle. The hit-and-run. Everything.
与美特尔私通 撞车后逃逸 一切

2103
02:03:28,902 --> 02:03:30,904
And there was nothing I could say...
而我什么都不能说...

2104
02:03:31,071 --> 02:03:36,118
except the one unutterable fact that none of it was true.
所有罪名都不是真的 但我无法说出来

2105
02:03:36,451 --> 02:03:39,913
Darling, Daddy's taking care of his two favorite girls.
宝贝 爸爸最爱我们了 他会照顾我们的

2106
02:03:40,080 --> 02:03:41,289
Where are we going?
我们要去哪?

2107
02:03:41,832 --> 02:03:43,792
- We're going on a holiday.  -We should go.
- 我们要去度假啊  - 该走了

2108
02:03:43,959 --> 02:03:47,003
Just you... me and Daddy.
就你... 和我和爸爸去

2109
02:03:49,339 --> 02:03:50,590
Buchanan residence.
这里是布坎农家

2110
02:03:50,757 --> 02:03:52,175
May I speak to Mrs. Buchanan?
麻烦叫一下布坎农夫人好吗?

2111
02:03:52,634 --> 02:03:54,136
It's Mr. Carraway, her cousin.
我是卡洛威先生 她的表哥

2112
02:03:54,302 --> 02:03:54,970
Madame...
夫人...

2113
02:03:55,137 --> 02:03:57,013
is not available, Monsieur Carraway.
她没空接电话 卡洛威先生

2114
02:03:57,472 --> 02:04:00,350
If you speak to her, tell her the funeral's tomorrow.
请告诉她 葬礼在明天举行

2115
02:04:00,517 --> 02:04:02,477
I'm sorry, monsieur, they have gone away.
抱歉 先生 他们已经走了

2116
02:04:02,644 --> 02:04:03,478
Gone away?
走了?

2117
02:04:03,937 --> 02:04:05,480
Do you know when they'll be back?
你知道他们什么时候回来吗?

2118
02:04:08,150 --> 02:04:09,025
No.
不知道

2119
02:04:09,192 --> 02:04:11,153
They have already departed.
他们已经出发了

2120
02:04:15,115 --> 02:04:19,369
Please. I know that she would want to be there. She would...
拜托你 我知道她会想参加的 她...

2121
02:04:19,578 --> 02:04:21,455
If you would just get a message to her.
麻烦你带个口信给她

2122
02:04:21,621 --> 02:04:24,833
- Let me talk to her, please.  - You wish to contact her?
- 让我跟她谈谈 拜托了  - 您要直接联系她?

2123
02:04:25,625 --> 02:04:27,461
I have no further information, monsieur.
那我无可奉告了 先生

2124
02:04:27,836 --> 02:04:29,004
Please!
拜托你!

2125
02:04:31,756 --> 02:04:33,091
Hello?
喂?

2126
02:04:40,015 --> 02:04:41,224
Come on.
走吧

2127
02:04:41,975 --> 02:04:44,394
They were careless people, Tom and Daisy.
汤姆和黛茜 他们是冷漠的人

2128
02:04:46,104 --> 02:04:48,273
They smashed up things and people...
他们摧毁了各种人和事...

2129
02:04:48,440 --> 02:04:51,109
and then retreated back into their money and their...
然后退回自己用金钱和冷漠筑成的防空洞...

2130
02:04:51,276 --> 02:04:52,986
vast carelessness.
冷漠处之

2131
02:04:54,696 --> 02:04:57,782
Hey Hey! Get out of here!
嘿! 滚出去! 

2132
02:04:58,241 --> 02:04:59,493
Go on!
滚开!

2133
02:04:59,659 --> 02:05:01,203
Get the hell out of here!
给我他妈的滚出去!

2134
02:05:14,925 --> 02:05:17,928
I rang... I wrote...
我打电话... 写信件...

2135
02:05:18,094 --> 02:05:20,096
I implored.
苦苦恳求

2136
02:05:20,680 --> 02:05:26,019
But not a single one of the sparkling hundreds that enjoyed his hospitality...
但是这成百上千盏烛火 仍没有一盏被来宾举起...

2137
02:05:26,895 --> 02:05:29,397
attended the funeral.
以示哀悼

2138
02:05:29,856 --> 02:05:31,650
And from Daisy...
而黛茜...

2139
02:05:32,359 --> 02:05:34,319
not even a flower.
连一朵花都没送来

2140
02:05:36,029 --> 02:05:38,365
I was all he had.
我就是他全部所有

2141
02:05:38,949 --> 02:05:41,368
The only one who cared.
我是唯一在意他的人

2142
02:06:12,482 --> 02:06:14,568
After Gatsby's death...
盖茨比死后...

2143
02:06:15,527 --> 02:06:17,988
New York was haunted for me.
纽约于我如同鬼城

2144
02:06:19,155 --> 02:06:20,532
That city...
那个城市...

2145
02:06:22,492 --> 02:06:26,204
my once golden shimmering mirage...
曾以其金光闪耀的蜃楼让我向往...

2146
02:06:27,664 --> 02:06:29,874
now made me sick.
现在 让我恶心

2147
02:06:33,503 --> 02:06:34,379
On my last night...
在纽约的...

2148
02:06:34,546 --> 02:06:35,964
in New York...
最后一夜...

2149
02:06:36,965 --> 02:06:38,883
I returned to that huge...
我再次到那栋...

2150
02:06:39,050 --> 02:06:41,928
incoherent house once more.
大到不合逻辑的房子去了一次

2151
02:06:42,095 --> 02:06:43,471
Wolfshiem's associates...
沃尔夫山姆的合伙人...

2152
02:06:43,638 --> 02:06:45,140
had cleaned it out.
已将其清场

2153
02:06:45,307 --> 02:06:46,683
He threw all those parties...
他举办这所有的舞会...

2154
02:06:46,850 --> 02:06:48,560
hoping she'd wander in one night.
只为希望她某天晚上能进来

2155
02:06:48,727 --> 02:06:50,061
It's like an amusement park.
这就像个游乐园

2156
02:06:50,228 --> 02:06:52,147
But how do you live here all alone?
可是你怎么会一个人住在这呢?

2157
02:06:52,314 --> 02:06:54,524
She makes it look so splendid...
她让这里蓬荜生辉...

2158
02:06:54,691 --> 02:06:55,859
don't you think, old sport?
你觉得呢 老兄?

2159
02:06:56,026 --> 02:06:57,944
Music! And then we can...
奏乐! 然后我们...

2160
02:06:58,111 --> 02:06:59,738
dance all night!
跳个通宵!

2161
02:07:01,531 --> 02:07:02,824
Will you come, old sport?
你来吗 老兄?

2162
02:07:02,991 --> 02:07:04,117
We need you.
真想你来

2163
02:07:04,284 --> 02:07:06,411
I wish it could always be like this.
我希望以后也一直这么快乐

2164
02:07:06,578 --> 02:07:08,246
It will be.
会的

2165
02:07:10,040 --> 02:07:15,378
I remembered how we had all come to Gatsby's and guessed at his corruption...
我还记得我们当时聚集在盖茨比家 预测着他的堕落...

2166
02:07:16,504 --> 02:07:18,548
while he stood before us...
当他站在我们面前...

2167
02:07:18,715 --> 02:07:19,382
concealing...
隐藏着...

2168
02:07:19,549 --> 02:07:22,093
an incorruptible dream.
那个永不坠落的梦

2169
02:07:23,094 --> 02:07:28,016
It's perfect. From your perfect, irresistible imagination.
太完美了 这来自你完美诱人的幻想

2170
02:07:34,105 --> 02:07:35,940
The moon rose higher.
月亮升得更高了

2171
02:07:37,651 --> 02:07:40,862
And as I stood there, brooding on the old, unknown world...
当我站在那儿 忿恨着这个陈旧而陌生的世界...

2172
02:07:41,905 --> 02:07:43,948
I thought of Gatsby's wonder...
我想到了盖茨比在黛茜离开的码头...

2173
02:07:44,115 --> 02:07:47,869
when he first picked out the green light at the end of Daisy's dock.
首先看见绿光时的疑问

2174
02:07:53,458 --> 02:07:55,794
He had come such a long way.
他不远万里而来

2175
02:07:56,586 --> 02:07:59,047
And his dream must have seemed so close...
他的梦想看起来肯定非常接近...

2176
02:07:59,214 --> 02:08:02,175
that he could hardly fail to grasp it.
近到几乎不可能错过

2177
02:08:06,513 --> 02:08:07,639
But he did not know...
但是他不知道...

2178
02:08:07,806 --> 02:08:09,933
that it was already behind him.
梦想早已不在原处

2179
02:08:11,768 --> 02:08:14,729
Gatsby believed in the green light...
盖茨比相信着绿光...

2180
02:08:14,938 --> 02:08:18,316
the orgastic future that year by year recedes...
相信着这个离我们逐年渐远的...

2181
02:08:18,483 --> 02:08:19,609
before us.
极乐未来

2182
02:08:19,776 --> 02:08:22,529
It eluded us then, but that's no matter.
梦想尽管躲避我们吧 无关紧要

2183
02:08:22,904 --> 02:08:25,657
Tomorrow, we will run faster...
明天 我们会跑得更快...

2184
02:08:25,824 --> 02:08:28,368
stretch out our arms farther...
伸展更远...

2185
02:08:28,827 --> 02:08:31,371
and one fine morning...
又是一个晴朗的早晨...

2186
02:08:31,538 --> 02:08:33,623
So we beat on...
我们便努力划桨...

2187
02:08:34,082 --> 02:08:36,418
boats against the current...
让小舟逆流而上...

2188
02:08:37,001 --> 02:08:38,753
borne back...
一次次...

2189
02:08:39,538 --> 02:08:44,153
ceaselessly into the past.
不停被浪潮退回过往

2189
02:08:52,001 --> 02:08:54,999

盖茨比 尼克·卡洛威 著

2189
02:08:57,001 --> 02:09:06,999

-=圣城家园SCG字幕组 http://hd.cnscg.com/=-
仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途

2189
02:09:08,001 --> 02:09:19,999

了不起的盖茨比

2189
02:09:25,001 --> 02:09:44,999

-=圣城家园SCG字幕组 http://hd.cnscg.com/=-
协调: 潇妹纸
 翻译: 落寞卷菜 Gabriella 急疯了的波特妹子 海盗爱热水 迷小李的一横 捞盐 小回要努力 XOXIXI希望暑假更长
 校对: 秋水仙 sharefans_竺


