1
00:00:36,144 --> 00:00:36,993
我的一个好朋友

2
00:00:37,124 --> 00:00:38,442
或在幼儿园最好的朋友。

3
00:00:38,558 --> 00:00:39,941
其实我们进入很多擦伤在一起

4
00:00:41,546 --> 00:00:43,696
我想正因为如此，进入许多擦伤

5
00:00:44,074 --> 00:00:45,458
我几乎reformatrio亲送。

6
00:00:45,816 --> 00:00:48,077
我记得我当时对自己的假释

7
00:00:48,077 --> 00:00:50,461
“我找到了一些我感兴趣，

8
00:00:50,783 --> 00:00:52,515
而这个东西，我会重点关注。 “

9
00:01:00,737 --> 00:01:04,622
我是一个瘦小的孩子，几乎1.80米

10
00:01:05,249 --> 00:01:06,000
我想从最高的蹦床跳

11
00:01:06,377 --> 00:01:08,862
我想被吹捧为最优秀的篮球运动员

12
00:01:08,862 --> 00:01:10,991
但我不得不这样做的大小。

13
00:01:11,991 --> 00:01:13,091
所以，当我开始滑冰

14
00:01:13,487 --> 00:01:14,956
给我认同感

15
00:01:14,956 --> 00:01:16,276
自信感

16
00:01:16,276 --> 00:01:18,081
给了我一个目的。

17
00:01:26,997 --> 00:01:28,657
在我成长

18
00:01:28,657 --> 00:01:30,884
我pssimo在所有我试图做的。

19
00:01:30,996 --> 00:01:32,498
我曾经骑自行车

20
00:01:32,498 --> 00:01:35,240
我试图补习班， CA ， espatifei我。

21
00:01:35,498 --> 00:01:36,781
滑板

22
00:01:37,376 --> 00:01:38,731
是第一次，我是擅长的东西。

23
00:01:39,621 --> 00:01:40,578
我是可怕的它，

24
00:01:40,578 --> 00:01:42,005
这意味着我是擅长。

25
00:01:47,541 --> 00:01:50,144
你知道，我在团队运动比赛之前，

26
00:01:50,247 --> 00:01:51,385
当他还是个孩子，

27
00:01:51,385 --> 00:01:55,991
我想我是在教练的梦想计划。

28
00:01:56,001 --> 00:01:58,190
我不知道，我想应该是其他孩子的错

29
00:01:58,210 --> 00:02:00,000
他们生活的童年，

30
00:02:00,214 --> 00:02:04,010
我认为，把我吓坏了团队运动。

31
00:02:04,046 --> 00:02:06,443
滑板，我可以单独做，

32
00:02:06,443 --> 00:02:08,571
需要没人玩球。

33
00:02:12,890 --> 00:02:15,912
任何一组在学校给我的悲伤，

34
00:02:15,912 --> 00:02:17,000
此事。

35
00:02:17,190 --> 00:02:21,160
在时髦的potheads ，运动员......是那种

36
00:02:21,804 --> 00:02:23,266
他妈的那个家伙。

37
00:02:23,266 --> 00:02:27,933
这是在那里我可以找到我的圣所的唯一的事情，

38
00:02:27,933 --> 00:02:30,105
从某种意义上说和平。

39
00:02:30,708 --> 00:02:31,932
[沉默，天才会说话]

40
00:02:33,954 --> 00:02:35,530
我不知道什么是我错了，但

41
00:02:36,536 --> 00:02:39,119
被认为有问题的孩子。

42
00:02:39,119 --> 00:02:41,736
“存在自闭症他...... ”我不知道。

43
00:02:41,736 --> 00:02:42,967
我永远无法倾诉，

44
00:02:42,967 --> 00:02:45,502
我花了一段时间我的生活没有说话。

45
00:02:47,491 --> 00:02:49,176
演讲，窃窃私语，怪异

46
00:02:49,176 --> 00:02:50,223
每个人都在家里。

47
00:02:52,591 --> 00:02:55,434
滑冰，代表创造的能力，

48
00:02:55,434 --> 00:02:56,174
表达自己，

49
00:02:56,174 --> 00:02:57,811
成为了我的声音。

50
00:03:01,949 --> 00:03:05,286
BONES勤

51
00:03:05,286 --> 00:03:09,003
一本自传。

52
00:03:09,428 --> 00:03:13,265
这部电影是在80年代。

53
00:03:20,729 --> 00:03:22,788
[滑板公园，加州Del Mar 1982]

54
00:03:28,375 --> 00:03:30,033
托尼·霍克

55
00:03:30,033 --> 00:03:31,898
当地男孩最喜欢这里

56
00:03:32,364 --> 00:03:34,102
事实上，他在这里赢得了最后的比赛。

57
00:03:37,044 --> 00:03:38,296
嗯，其实他赢得了三个完整的范围内，

58
00:03:38,296 --> 00:03:39,534
但你计数，对不对？

59
00:04:28,102 --> 00:04:30,624
它不喜欢任何已经存在，

60
00:04:30,624 --> 00:04:34,202
就像一种东西有几个部分。

61
00:04:34,202 --> 00:04:36,369
你是最好的球员

62
00:04:36,369 --> 00:04:38,686
在每一个学科。

63
00:05:05,200 --> 00:05:07,110
骨头旅是最好的球队

64
00:05:07,110 --> 00:05:08,200
了十年。

65
00:05:08,427 --> 00:05:12,032
他们是谁主导了比赛的唯一的人，

66
00:05:12,648 --> 00:05:17,002
但他们也一样，有些是谁发明的演习更revolucionrias的溜冰者

67
00:05:17,220 --> 00:05:18,767
在整个十年。

68
00:05:30,464 --> 00:05:31,767
当我们开始滑冰

69
00:05:31,767 --> 00:05:35,263
富人或名人你有，如果它是好的。

70
00:05:35,263 --> 00:05:37,686
没有人在护理现状好你。

71
00:05:37,949 --> 00:05:41,256
这听起来不好说这个，我会说这样

72
00:05:41,569 --> 00:05:46,468
但我们的团队率先赚钱与滑板的方式。

73
00:05:50,000 --> 00:05:53,503
我在这里代表的成千上万的其他儿童

74
00:05:53,503 --> 00:05:56,631
谁崇拜并有自己的生活改变了那些家伙。

75
00:06:11,007 --> 00:06:13,294
这是最亮的东西在我的生命之一，

76
00:06:13,294 --> 00:06:18,721
然后，最终，已经，我彻底绝望了。

77
00:06:19,910 --> 00:06:24,763
这是非常令人沮丧，我知道这将结束一段时间

78
00:06:24,559 --> 00:06:29,104
但没有人不停的团队斯泰西。

79
00:06:29,286 --> 00:06:34,860
他认为，保持我们的团队在一起的胶水。

80
00:06:41,794 --> 00:06:43,946
这里的朋友可以去，说声Hi。

81
00:06:45,467 --> 00:06:46,266
好有你在节目中。

82
00:06:46,284 --> 00:06:46,526
谢谢

83
00:06:46,526 --> 00:06:47,656
请问您的年龄？

84
00:06:48,512 --> 00:06:51,262
20 ？你年轻好成为世界冠军？

85
00:06:51,683 --> 00:06:53,289
啊... the'm肯定。

86
00:06:59,537 --> 00:07:03,089
我读到它，看着他的照片在墙上。

87
00:07:03,721 --> 00:07:07,502
和Stacey在电影中见过。

88
00:07:07,501 --> 00:07:11,723
他是第一个说， “你知道，这可能是一种职业之一。

89
00:07:11,905 --> 00:07:14,072
我可以把它和向世界展示什么滑板。 “

90
00:07:15,050 --> 00:07:17,391
我试图把尽可能多的精力投入到它，因为我得到atiado

91
00:07:17,391 --> 00:07:23,497
期待，因为它......哎哟！那喂你。

92
00:07:27,364 --> 00:07:28,377
我看到Stacey和是最有名的溜冰者70 1

93
00:07:28,364 --> 00:07:33,266
当他走过来对我说，“我想创建一个伟大的团队”

94
00:07:33,599 --> 00:07:36,397
我，哇，你要建立一个团队？

95
00:07:36,497 --> 00:07:40,004
他已经开始了一个小公司叫鲍威尔滑板

96
00:07:40,004 --> 00:07:43,736
但他的公司仍然在雷达上滑板。

97
00:07:44,046 --> 00:07:47,720
我是一个产品的开发，那就是我的重点，

98
00:07:47,720 --> 00:07:52,488
建立一个公司，将提供最佳的设备滑板。

99
00:07:52,488 --> 00:07:54,305
当乔治和我，我们开始交谈

100
00:07:54,305 --> 00:08:00,894
我喜欢他，信任。他并没有这样做是为了一百万美元，而两者都不是。

101
00:08:10,305 --> 00:08:11,098
西风滑板队1975

102
00:08:11,910 --> 00:08:14,550
这是我的梦想加盟的球队西风的孩子。

103
00:08:14,550 --> 00:08:18,308
这是可能发生在一个孩子在社会上的最好的事情。

104
00:08:18,428 --> 00:08:19,580
我加入了队伍。

105
00:08:19,573 --> 00:08:22,972
A equipe Zephyr era muito agressiva,

106
00:08:23,421 --> 00:08:27,260
Era um grupo de caras determinados a causar um grande impacto no skate.

107
00:08:27,499 --> 00:08:30,563
E o Stacey era um desses caras.

108
00:08:31,242 --> 00:08:36,744
Bem no momento que aquele grupo provou o sucesso, se desfez.

109
00:08:37,248 --> 00:08:40,968
Crian鏰s vendo o time nas revistas, j?tinha acabado no tempo que a revista foi lan鏰da.

110
00:08:40,968 --> 00:08:44,024
Foi um golpe esmagador no inicio.

111
00:08:44,379 --> 00:08:47,806
Ent鉶, quando eu era profissional eu sonhava em ter meu pr髉rio time

112
00:08:47,806 --> 00:08:50,206
Eu queria criar aquela m醙ica

113
00:08:50,206 --> 00:08:54,000
Mas eu queria que durasse, eu n鉶 queria que acabasse

114
00:08:54,146 --> 00:08:56,781
eu queria fazer algo que durasse.

115
00:09:01,509 --> 00:09:03,583
Qualquer um que estivesse montando um time

116
00:09:03,783 --> 00:09:06,742
estava apenas tentando roubar skatistas dos outros.

117
00:09:07,051 --> 00:09:09,982
Geralmente era um cara obeso, com um produto novo

118
00:09:09,780 --> 00:09:13,693
dizendo, [Fala incompreensivel imitando gordo]

119
00:09:13,693 --> 00:09:16,008
e levava alguem.

120
00:09:16,118 --> 00:09:19,106
Eu n鉶 queria skatistas que todo mundo conhecesse no meu time

121
00:09:19,106 --> 00:09:22,893
eu queria que fossem caras desconhecidos, que ningu閙 tivesse visto.

122
00:09:22,893 --> 00:09:27,622
Ent鉶 eu comecei pegando jovens amadores que eu sabia que eu podia desenvolver.

123
00:09:38,737 --> 00:09:42,204
Eles n鉶 eram apenas desconhecidos, mas tamb閙 um grupo jovem.

124
00:09:43,088 --> 00:09:46,059
Alguns ainda estavam na escola prim醨ia.

125
00:09:46,947 --> 00:09:53,665
Eu tinha uns 10 anos, desse tamanho, e os caras eram quase 0,5m mais altos.

126
00:09:55,070 --> 00:10:01,925
Eu tinha uns 14 anos quando o Stacey me disse, "Quer se juntar ao Bones Brigade"

127
00:10:01,925 --> 00:10:04,257
Eu fiquei tipo, "Claro!"

128
00:10:04,257 --> 00:10:07,423
Eu me lembro da competi玢o em que ele me viu andando

129
00:10:07,233 --> 00:10:12,703
Eu fiquei na quinta posi玢o pensando, "Porque ele quer a mim? Eu fiquei em quinto."

130
00:10:12,703 --> 00:10:17,041
O que eu estava procurando eram crian鏰s que tivessem energia.

131
00:10:18,714 --> 00:10:20,686
A raz鉶 pela qual eu escolhi o Tony Hawk no time

132
00:10:20,866 --> 00:10:24,834
Eu vi ele saindo da pista arrastando o skate atr醩 dele

133
00:10:24,834 --> 00:10:27,469
E ele tinha um olhar de desapontamento t鉶 grande

134
00:10:28,791 --> 00:10:32,764
Desapontado com ele mesmo, e eu, "Eu quero aquele menino."

135
00:10:44,936 --> 00:10:48,338
Provavelmente, um dos mais importantes momentos do meu rol?

136
00:10:48,338 --> 00:10:51,700
foi quando eu aprendi como passar do limite da rampa.

137
00:10:51,700 --> 00:10:55,670
Eu estava com um skate gigante e eu pendurei e cai

138
00:10:55,670 --> 00:11:01,399
apaguei, quebrei meu dente da frente, eu acho que eu tinha 11 ou 12 anos.

139
00:11:01,399 --> 00:11:06,037
Foi pesado, precisei de ambul鈔cia, n鉶 lembro de nada

140
00:11:08,013 --> 00:11:11,094
E naquele momento eu sabia, eu n鉶 ia desistir de fazer isso.

141
00:11:17,476 --> 00:11:23,039
Eu sou obsecado por isso, amo isso, a ponto de arriscar minha sa鷇e

142
00:11:23,039 --> 00:11:24,837
eu vou continuar fazendo isso.

143
00:11:35,542 --> 00:11:24,837
Em algum lugar entre os meus 11 e 15 anos,

144
00:11:39,336 --> 00:11:41,877
eu tinha tantas visitas ao hospital,

145
00:11:41,877 --> 00:11:45,987
que um m閐ico me chamou de canto pra perguntar se meus pais estavam me batendo.

146
00:12:00,517 --> 00:12:02,908
A inf鈔cia foi realmente dif韈il pra mim.

147
00:12:02,908 --> 00:12:06,775
Eu n鉶 sei porque, eu devo ter bloqueado muita coisa.

148
00:12:06,775 --> 00:12:08,948
Meu pai sumiu quando eu tinha 11 anos

149
00:12:10,636 --> 00:12:12,117
ent鉶 era, basicamente, eu e minha m鉫.

150
00:12:16,017 --> 00:12:21,357
Quando eu comecei no skate minha m鉫 ficava sempre, "Cuidado, cuidado."

151
00:12:23,683 --> 00:12:28,453
Minha vida todo est?na minha cabe鏰 como, "Cuidado, voc?vai se machucar."

152
00:12:28,453 --> 00:12:30,234
E eu acho que eu fui na dire玢o oposta disso.

153
00:12:40,898 --> 00:12:44,324
Cabalero era o menor skatista que eu tinha visto na minha vida.

154
00:12:45,051 --> 00:12:48,841
E ele fazia coisas que n鉶 devia estar apto a fazer.

155
00:12:48,841 --> 00:12:55,091
Eu vi ele andar e senti um aperto no cora玢o tipo, "Meu Deus, esse garoto ?inacredit醰el!"

156
00:12:55,483 --> 00:13:01,317
Estar no mesmo time do Steve Caballero era inquestion醰el, eu queria estar l?

157
00:13:01,317 --> 00:13:05,956
eu n鉶 conseguia acreditar que eu era visto em p?de igualdade com Steve Caballero.

158
00:13:05,956 --> 00:13:08,536
Entrar na Bones Brigade acendeu uma chama em mim,

159
00:13:08,536 --> 00:13:13,185
que eu tinha que ser esse tanto melhor do que eu era na 閜oca.

160
00:13:13,185 --> 00:13:17,289
Porque, meu t閏nico era considerado uns dos melhores do seu tempo

161
00:13:17,289 --> 00:13:19,074
e ele s?pegava os mais talentosos.

162
00:13:23,210 --> 00:13:26,639
Eu era um completo idiota pros outros.

163
00:13:29,302 --> 00:13:30,859
As crian鏰s falavam estranho da minha fam韑ia

164
00:13:31,318 --> 00:13:34,666
Falavam da fam韑ia estranha no topo da colina.

165
00:13:34,666 --> 00:13:38,483
Eu estava em uma banda de gaita de fole dos 8 aos 10 anos.

166
00:13:42,232 --> 00:13:45,950
Eu era bem isolado.

167
00:13:45,950 --> 00:13:50,253
A gente assistia TV, o notici醨io e Lawrence Welk [S閞ie de TV].

168
00:13:50,253 --> 00:13:53,443
Eram as duas coisas que n髎 podiamos assistir quando crian鏰s.

169
00:13:53,443 --> 00:13:55,269
Todo o resto era do demonio.

170
00:13:58,295 --> 00:14:00,693
Eu era deprimente at?que o skate chegou.

171
00:14:12,481 --> 00:14:14,385
Eu n鉶 era muito progressivo e aplicado.

172
00:14:14,385 --> 00:14:15,873
Ent鉶 quando eu entrei no time,

173
00:14:15,873 --> 00:14:19,539
sabia que o resto dos caras estavam tipo,

174
00:14:19,539 --> 00:14:25,782
"Stacey, s閞io que voc?vai trazer esse cara?

175
00:14:25,782 --> 00:14:30,768
O engra鏰dinho, perdeu todos as competi珲es, estragou todas?"

176
00:14:33,186 --> 00:14:39,156
Sabe, Tony era prod韌io, Caballero era prod韌io, Rodney era prod韌io.

177
00:14:41,514 --> 00:14:45,989
Aqui que come鏰 comigo, eu tinha 12 ou 13? 13 anos.

178
00:14:48,906 --> 00:14:52,365
E naquela 閜oca e j?tinha ganhado muitas competi珲es amadoras.

179
00:14:53,954 --> 00:14:56,055
Peixe grande em pote pequeno, pote min鷖culo.

180
00:15:01,195 --> 00:15:03,714
No ver鉶 meu pai estava irritado,

181
00:15:03,714 --> 00:15:06,095
Ele nunca quis que eu andasse.

182
00:15:07,728 --> 00:15:10,474
Dizia, "Voc?n鉶 vai crescer um vagabundo,

183
00:15:10,474 --> 00:15:17,492
voc?teve oportunidade, ?esperto, n鉶 desperdice isso.

184
00:15:18,674 --> 00:15:23,516
Skate tem que acabar assim que a escola voltar."

185
00:15:27,087 --> 00:15:30,630
Eu s?disse, "Sim senhor."

186
00:15:31,026 --> 00:15:33,536
Ent鉶 eu andava todo dia por 5 horas

187
00:15:34,547 --> 00:15:36,831
Aproveitando o m醲imo que podia.

188
00:15:45,876 --> 00:15:48,786
Um skatista que eu patrocinava na Fl髍ida chamado Tim Scroggs

189
00:15:48,786 --> 00:15:52,146
me ligou e disse, "Voc?precisa ver esse menino de 13 anos chamado Rodney Mullen."

190
00:15:52,146 --> 00:15:57,195
E ele me encorajou a trazer Rodney pra uma competi玢o.

191
00:16:04,917 --> 00:16:10,694
Me lembro de ver na competi玢o esses caras que eu via nas revistas

192
00:16:10,694 --> 00:16:13,986
e eu era s?uma crian鏰 boba com um monte de equipamentos de prote玢o.

193
00:16:24,454 --> 00:16:28,569
Os outros ficavam empinando o skate e fazendo varia珲es de manual

194
00:16:28,569 --> 00:16:30,239
e truques de parada de m鉶.

195
00:16:30,239 --> 00:16:32,255
E isso era estilo livre na 殓oca.

196
00:16:33,517 --> 00:16:37,533
Eu me lembro de fazer minha volta e olhar pros ju韟es

197
00:16:37,533 --> 00:16:39,558
e eles estavam olhando pro meu skate e n鉶 pra mim.

198
00:16:48,944 --> 00:16:51,747
Ele estava em um n韛el totalmente diferente,

199
00:16:51,747 --> 00:16:53,513
quando eu o vi pela primeira vez eu nem acreditava no que estava vendo.

200
00:16:53,513 --> 00:16:55,920
Quando as pessoal andam de skate elas ficam na plataforma,

201
00:16:53,513 --> 00:16:56,890
e ficavam na plataforma.

202
00:16:56,890 --> 00:17:00,245
Rodney olhava pra pranche e pensava, " Eu posso andar em todos os lados disso."

203
00:17:00,245 --> 00:17:03,857
"Eu posso andar no tale em p? posso andar no nose em p?

204
00:17:03,857 --> 00:17:03,857
posso andar de ponta cabe鏰, posso andar nas laterais."

205
00:17:13,094 --> 00:17:13,869
Ent鉶 eu dei a minha volta,

206
00:17:13,869 --> 00:17:18,420
e eles me deram notas que, woow, me colocaram no primeiro lugar.

207
00:17:18,420 --> 00:17:20,397
E eu me lembro, voltando,

208
00:17:20,397 --> 00:17:23,827
e eu tinha esse trof閡 e pensava,

209
00:17:23,827 --> 00:17:32,146
"N鉶 acho que eu mere鏾, mas, eu fiz o que fiz.

210
00:17:32,829 --> 00:17:49,327
E o meu cora玢o estava fechado, e eu dizendo adeus.

211
00:17:50,573 --> 00:17:52,321
E eu n鉶 andei mais de skate.

212
00:17:53,062 --> 00:17:53,630
<i>Voc?parou?</i>

213
00:17:53,630 --> 00:17:54,454
Sim.

214
00:17:55,859 --> 00:17:57,897
Foi o que ele disse.

215
00:18:03,779 --> 00:18:08,043
E eu recebi um telefonema, alguem de uma revista.

216
00:18:08,043 --> 00:18:11,529
Ligou da California.

217
00:18:11,529 --> 00:18:17,202
E eu me lembro, "Rodney, venha pra dentro, chamada de longa dist鈔cia, da California.

218
00:18:17,202 --> 00:18:19,643
Eles querem entrevistar voc?"

219
00:18:24,292 --> 00:18:34,690
E foi quando eu disse, "Acho que eu n鉶 devia parar agora."

220
00:18:43,670 --> 00:18:46,578
Por conta dos caras morarem em cidades diferentes,

221
00:18:38,096 --> 00:18:47,802
estados diferentes.

222
00:18:48,107 --> 00:18:48,820
O que acontecia era:

223
00:18:48,820 --> 00:18:49,817
toda vez que tinha uma competi玢o

224
00:18:49,879 --> 00:18:55,281
eu ia pra Los Angeles e n髎 dirigiamos por toda a Calif髍nia indo pra competi珲es.

225
00:19:09,142 --> 00:19:13,095
Vindo da Fl髍ida, vendo os caras e o que eles iam fazer.

226
00:19:15,697 --> 00:19:18,795
E s?de estar la, sentia-me privilegiado, viajando no volvo.

227
00:19:19,359 --> 00:19:22,291
Era como se eu tivesse achado um lar de desajustados.

228
00:19:37,502 --> 00:19:39,543
Haviam conflitos entre n髎 na 閜oca sabe,

229
00:19:39,865 --> 00:19:41,239
passando muito tempo na estrada

230
00:19:47,633 --> 00:19:49,121
Eu provocava eles.

231
00:19:51,394 --> 00:19:53,406
Eu gostava de estar no time

232
00:19:53,406 --> 00:19:55,583
gostava daquela sensa玢o de estar num grupo de caras

233
00:19:55,583 --> 00:19:57,537
competindo entre s?

234
00:19:57,882 --> 00:20:01,405
Mas, no final da competi玢o, n髎 saiamos como amigos, como um time.

235
00:20:12,625 --> 00:20:15,873
Eu tomava conta deles, eu era o conselheiro.

236
00:20:16,181 --> 00:20:19,132
Quando iamos a essas competi珲es, eu trabalhava com eles,

237
00:20:19,132 --> 00:20:20,754
ajudava a planejar a volta.

238
00:20:20,967 --> 00:20:22,924
Tudo estava na competi玢o.

239
00:20:24,465 --> 00:20:25,703
Eu sentia que tinha que arranjar um novo modo de competir,

240
00:20:25,767 --> 00:20:30,680
Eu tinha que usar as manobras que eu sabia, que eu podia fazer toda hora.

241
00:20:31,049 --> 00:20:33,080
Era mais um estilo conservador de andar de skate pra mim.

242
00:20:33,035 --> 00:20:34,594
E, uma vez que a competi玢o acabava,

243
00:20:35,193 --> 00:20:37,386
eu ia pro parque aprender, tipo, tr阺 novas manobras.

244
00:20:38,234 --> 00:20:39,354
Eu n鉶 estava no mesmo n韛el, mesmo.

245
00:20:42,686 --> 00:20:44,010
Eu n鉶 gosto de dominar manobras,

246
00:20:44,749 --> 00:20:47,686
Eu n鉶 gosto de praticar at?domin?las.

247
00:20:47,686 --> 00:20:52,947
Assim que eu consigo domin?las, elas parecem erradas, ultrapassadas, in鷗eis.

248
00:20:52,947 --> 00:20:55,955
E tem muito esfor鏾 direcionado pra vit髍ia.

249
00:20:58,657 --> 00:20:59,586
Era dif韈il na 閜oca, sabe.

250
00:20:59,988 --> 00:21:02,731
Eu me lembro de competir no texas,

251
00:21:02,731 --> 00:21:03,852
de vomitar atr醩 da rampa,

252
00:21:06,248 --> 00:21:07,486
e voltar e "Eu to bem."

253
00:21:11,141 --> 00:21:12,190
<i> Proque voc?estava vomitando?</i>

254
00:21:12,190 --> 00:21:14,385
Eu sabia que se eu n鉶 fosse bem naquelas competi珲es,

255
00:21:14,707 --> 00:21:20,041
eu ia ficar de fora na selva que ?a Fl髍ida onde eu cresci.

256
00:21:21,445 --> 00:21:25,444
E eu n鉶 ia deixar isso acontecer, eu ia seguir meu sonho.

257
00:21:26,324 --> 00:21:31,718
Eu tinha, eu tinha 36 trof閡s.

258
00:21:32,525 --> 00:21:36,807
Eu tenho 0 trof閡s, porque eu jogava eles fora ou dava eles.

259
00:21:37,832 --> 00:21:39,066
Por que eu odeio eles.

260
00:21:41,199 --> 00:21:43,292
Era como uma droga, eu queria continuar ganhando,

261
00:21:43,292 --> 00:21:44,559
e como continuar ganhando?

262
00:21:45,329 --> 00:21:48,956
Eu amava isso, pois me deu essa anima玢o pra me tornar bem-sucedido.

263
00:21:49,476 --> 00:21:50,769
Toda vez que eu entrava em uma competi玢o,

264
00:21:50,769 --> 00:21:52,890
era pensando que eu ia ganhar.

265
00:21:53,070 --> 00:21:53,880
Sempre.

266
00:21:54,700 --> 00:21:57,023
Tem que ser assim, sen鉶, qual a raz鉶?

267
00:21:57,421 --> 00:21:59,371
Eu sempre tinha essa coisa,

268
00:21:59,371 --> 00:22:02,144
queria ver a aprova玢o dos melhoras do ramo.

269
00:22:02,555 --> 00:22:06,451
E os caras que eram os melhores dos melhores conseguiam sua foto na revista.

270
00:22:20,107 --> 00:22:22,782
Esses caras eram amadores, mas as pessoas olhavam pra eles

271
00:22:22,782 --> 00:22:23,795
e pensavam, "Eles s鉶 t鉶 bons quanto os profissionais."

272
00:22:24,904 --> 00:22:26,492
Eles eram  incr韛es skatistas, era ineg醰el

273
00:22:26,729 --> 00:22:28,072
Por isso que eu tirava fotos deles

274
00:22:28,072 --> 00:22:29,715
n鉶 importava se eles eram profissionais ou amadores.

275
00:22:29,715 --> 00:22:32,905
Eu n鉶 vou fotografar um idiota que mal consegue andar no skate

276
00:22:32,905 --> 00:22:33,767
s?porque ele ganha muito dinheiro.

277
00:22:34,118 --> 00:22:38,473
N髎 domin醰amos a cena apenas mostrando o nosso talento.

278
00:22:38,693 --> 00:22:40,277
Esses carinhas no meu time.

279
00:22:40,787 --> 00:22:44,571
Esses desconhecidos est鉶 criando um furor no mundo do skate,

280
00:22:44,571 --> 00:22:46,275
pois ningu閙 tinha visto eles antes.

281
00:22:46,844 --> 00:22:49,058
E ningu閙 tinha visto as manobras que eles estavam fazendo.

282
00:22:49,789 --> 00:22:52,620
Quer dizer, Alan Gelfand inventou o ollie quando era um amador.

283
00:22:53,255 --> 00:22:56,688
Ele inventou a manobra do s閏ulo quando era um amador.

284
00:23:02,748 --> 00:23:03,878
As pessoas n鉶 entendiam o ollie,

285
00:23:03,878 --> 00:23:05,218
eles achavam que era efeito de fotografia.

286
00:23:05,875 --> 00:23:06,706
Quando n髎 ouvimos falar desse menino,

287
00:23:07,314 --> 00:23:10,050
que tinha essa manobra interessante que ningu閙 jamais tinha visto.

288
00:23:10,621 --> 00:23:11,609
Sabe, voc?vai ser c閠ico

289
00:23:11,609 --> 00:23:13,534
e ai voc?v?esse cara, Alan Gelfang

290
00:23:14,682 --> 00:23:16,578
essa pequena crian鏰 Judia de Hollywood, Fl髍ida;

291
00:23:21,929 --> 00:23:25,271
A gente via o ollie e dizia, " Olha aquele moleque,

292
00:23:25,271 --> 00:23:28,146
flutuando no ar sem nem tocar a prancha."

293
00:23:37,732 --> 00:23:39,071
No momento que eu vi, j?era, eu tinha que aprender

294
00:23:39,071 --> 00:23:41,556
e ai, at?onde n髎 iriamos?

295
00:23:41,927 --> 00:23:44,047
Eu tinha atingido o ponto na minha carreira

296
00:23:44,047 --> 00:23:45,029
onde eu tinha aprendido cada manobra.

297
00:23:48,087 --> 00:23:49,552
Ai voc?come鏰 apensar, o que mais eu posso fazer?

298
00:23:49,967 --> 00:23:53,301
Caballero tinha 16 anos, e inventa o caballerial.

299
00:23:53,301 --> 00:23:55,547
Ele pegou o que o Alan Gelfang fez, o ollie,

300
00:23:56,401 --> 00:23:58,876
e faz isso no ar, ollie 360.

301
00:24:09,559 --> 00:24:10,451
Quando ele fez o caballerial,

302
00:24:10,451 --> 00:24:14,409
eu continuo surpreso porque at?hoje eu n鉶 consigo fazer.

303
00:24:17,413 --> 00:24:19,593
Pra mim, caballerial foi um divisor de 醙uas,

304
00:24:19,593 --> 00:24:24,517
porque fez a gente perceber que podia fazer manobras de giro dif韈eis,

305
00:24:24,517 --> 00:24:26,599
ou manobras t醫icas sem agarrar a prancha.

306
00:24:37,277 --> 00:24:40,096
Tony, sabe, ver ele se desenvolver foi realmente interessante.

307
00:24:40,096 --> 00:24:44,882
ele tinha esses flip cont韓uos e giros.

308
00:24:40,511 --> 00:24:47,551
E voc?podia dizer que ele era um skatista diferente,

309
00:24:47,376 --> 00:24:48,458
mais t閏nico.

310
00:24:48,794 --> 00:24:50,707
Muita gente ca鏾ava dele,

311
00:24:50,707 --> 00:24:53,153
s?por causa das manobras que ele fazia.

312
00:24:53,153 --> 00:24:57,115
Eles fazia coisas que as pessoas n鉶 entendiam na 閜oca,

313
00:24:57,458 --> 00:25:00,160
e ent鉶 rotularam as manobras dele como de circo.

314
00:25:01,088 --> 00:25:03,401
? eu n鉶 gostava dele, do estilo dele,

315
00:25:03,401 --> 00:25:09,432
era s?uma crian鏰 irritante usando muitas prote珲es.

316
00:25:17,529 --> 00:25:20,192
N鉶 era como um cara famoso e estabelecido que,

317
00:25:20,192 --> 00:25:22,159
"ok, ele tem algums n鉶 admiradores."

318
00:25:22,288 --> 00:25:25,904
Ele era esse cara come鏰ndo e os seus semelhantes j?estavam pegando no p?dele.

319
00:25:26,309 --> 00:25:30,005
Era uma decep玢o pra mim que esses caras que voc?admira diziam,

320
00:25:30,236 --> 00:25:31,731
"Esse cara ?uma piada."

321
00:25:31,840 --> 00:25:33,034
Tinha muita gente contra ele

322
00:25:33,034 --> 00:25:36,299
e muita gente que n鉶 gostava dele porque seu pai era Frank Hawk.

323
00:25:36,637 --> 00:25:42,238
<i> Estamos aqui com Frank, o lider da associa玢o nacional de skate, como vai Frank?</i>

324
00:25:42,743 --> 00:25:45,345
N鉶 era s?ter o pai organizando a competi玢o, mas tamb閙 como cronometrista.

325
00:25:45,897 --> 00:25:48,350
As pessoas falavam muito pelas minhas costas, como:

326
00:25:49,386 --> 00:25:53,854
que eu tinha mais pr醫ica; que escolhiam os parques onde eu era melhor

327
00:25:53,854 --> 00:25:58,636
pra fazer a competi玢o, ele escolheu os ju韟es,

328
00:25:58,636 --> 00:26:04,189
E era dif韈il de lidar mas, ao mesmo tempo n鉶 era t鉶 desencorajante pra me fazer desistir.

329
00:26:05,380 --> 00:26:09,379
Era como se eu tivesse que provar que eles estavam errados

330
00:26:09,379 --> 00:26:11,257
Esse era meu objetivo naquela 閜oca.

331
00:26:11,257 --> 00:26:14,434
Eu vou continuar fazendo isso at?que voc阺 gostem.

332
00:26:19,733 --> 00:26:24,239
Eu nunca percebi que ele seria uma amea鏰,

333
00:26:31,093 --> 00:26:33,863
eu percebi que n鉶 achava que eu podia ganhar,

334
00:26:34,814 --> 00:26:37,372
porque eu n鉶 estava andando muito

335
00:26:37,372 --> 00:26:39,268
mas sabia que ficaria entre os 5 melhores.

336
00:26:39,268 --> 00:26:46,704
Foi quando eu percebi que o Hawk estava fazendo coisas que nem faziam sentido pra mim.

337
00:27:08,176 --> 00:27:11,140
Eu estava ficando mais forte, n鉶 s?porque eu andava o tempo todo,

338
00:27:11,390 --> 00:27:14,822
mas tamb閙 porque estava na puberdade, estava ficando mais alto,

339
00:27:15,206 --> 00:27:18,509
Um jogador de fotebol americano n鉶 parecia mais t鉶 intimidador

340
00:27:18,509 --> 00:27:21,309
porque, de repente, eu era quase daquela altura.

341
00:27:26,070 --> 00:27:28,512
Eles estavam come鏰ndo a ganhar nome no esporte.

342
00:27:28,512 --> 00:27:31,653
Eu sabia que eu tinha que achar um jeito de promove-los

343
00:27:31,653 --> 00:27:35,038
de uma maneira 鷑ica, ?ai que o Craig entra.

344
00:27:35,566 --> 00:27:38,507
Stecyk ?um escritor, fotografo e artista conceitual.

345
00:27:38,507 --> 00:27:44,443
Mas o que era usual nele era que, Craig era um pirot閏nico politico.

346
00:27:48,314 --> 00:27:51,293
Eu gostaria de dizer que estava usando calcinha, eu n鉶 sei porque n鉶 estou,

347
00:27:52,449 --> 00:27:56,654
mas n鉶 estou. Mas eu gostaria de lhe dizer isso e voc?acreditar.

348
00:28:04,103 --> 00:28:05,704
Todo mundo ficava, "Quem ?esse maluco?"

349
00:28:05,704 --> 00:28:09,536
Na primeira vez que o conhecemos foi como, esse cara aparece do nada

350
00:28:09,536 --> 00:28:12,744
falando coisas que n鉶 fazem sentido.

351
00:28:13,956 --> 00:28:17,775
A percep玢o dele era t鉶 fragmentada como um par醙rafo,

352
00:28:17,775 --> 00:28:19,186
com seis coisas diferentes.

353
00:28:19,186 --> 00:28:23,183
E voc?tinha que decidir como, "Que droga o Stecyk ta falando agora?"

354
00:28:23,183 --> 00:28:30,134
Eles s鉶 mais parecidos que pessoas totamente diferentes, como qualquer pessoa no mundo poderia ser.

355
00:28:31,091 --> 00:28:32,396
E s鉶 pessoas completamente diferentes.

356
00:28:33,171 --> 00:28:38,103
Eu posso imaginar que as pessoas v鉶 assistir esse filme e,

357
00:28:38,103 --> 00:28:39,538
ver Criag na tela por um momento

358
00:28:39,538 --> 00:28:42,897
e n鉶 perceber que foram 10 horas de entrevista

359
00:28:39,449 --> 00:28:44,378
antes dele responder cada uma das perguntas.

360
00:28:44,454 --> 00:28:49,693
ahhh, voc?sabe, ahh, eu...voc?sabe...pufff

361
00:28:55,611 --> 00:28:57,952
Eu n鉶 estou em nada particularmente.

362
00:28:57,952 --> 00:29:05,819
Eu desenho, escrevo m鷖icas bobas...sussurro meu jeito pela vida.

363
00:29:07,523 --> 00:29:12,852
Stacey disse, "Eu vou trazer esse cara, Craig Stecyk, ele vai dirigir artisticamente."

364
00:29:13,087 --> 00:29:14,866
Eu n鉶 tinha certeza do que isso significava.

365
00:29:16,550 --> 00:29:18,212
A ideia do Craig com essas fotos era

366
00:29:18,212 --> 00:29:22,324
produzir uma garrafa de Mezcal (bebida mexicana similar ?Tequila) com um verme dentro

367
00:29:22,324 --> 00:29:25,670
e beber a garrafa inteira. Pra uma sess鉶 de foto.

368
00:29:25,670 --> 00:29:30,103
E Craig ficava fazendo coment醨ios m韘ticos.

369
00:29:30,103 --> 00:29:34,583
E eu, "A gente precisa mesmo disso, ele est?mesmo nessa?"

370
00:29:36,591 --> 00:29:36,900
Stecyk e eu est醰amos trocando id閕as um dia

371
00:29:38,648 --> 00:29:41,869
Eu disse a ele, "Eu n鉶 quero chamar isso de time,

372
00:29:41,869 --> 00:29:45,468
e nem a palavra skateboard no nome."

373
00:29:45,468 --> 00:29:47,991
Craig olha pra mim e diz, "Bones Brigade!"

374
00:30:00,672 --> 00:30:02,606
No inicio eu pensei, "Voc阺 est鉶 malucos."

375
00:30:02,606 --> 00:30:06,085
Estou indo pra casa do Craig, fazer uma propaganda.

376
00:30:06,085 --> 00:30:07,907
"Certo, o que vamos fazer? Andar de skate?"

377
00:30:07,907 --> 00:30:10,779
N髎 pensamos, "Legal, vamos ter uma foto boa de skate."

378
00:30:11,132 --> 00:30:16,003
E eu me lembro dele, "Fica em p?aqui perto desse cadillac."

379
00:30:16,003 --> 00:30:19,251
E eu fiquei l?e, "Esse vai ser o anuncio?"

380
00:30:25,604 --> 00:30:27,739
Craig queria queimar um carro.

381
00:30:28,042 --> 00:30:28,667
Ent鉶,

382
00:30:29,942 --> 00:30:32,893
os pais do George viviam em uma 醨ea luxuosa.

383
00:30:32,929 --> 00:30:35,359
Eu n鉶 sei por que acabamos fazendo isso

384
00:30:35,359 --> 00:30:36,625
na frente da casa dos pais dele.

385
00:30:36,625 --> 00:30:39,444
N髎 cortamos um Cadillac ao meio

386
00:30:39,444 --> 00:30:41,383
e ateamos fogo.

387
00:30:41,804 --> 00:30:43,640
Eu me lembro disso porque a pol韈ia veio.

388
00:30:43,640 --> 00:30:46,976
Eu lembro que apontei para a dona da casa e disse, " O carro ?dela.

389
00:30:46,976 --> 00:30:48,561
N髎 s?estamos tentamos apagar o fogo."

390
00:30:48,561 --> 00:30:51,731
Os pais do George olharam pra ele e disseram, "No que voc?est?metido?

391
00:30:51,731 --> 00:30:55,485
O que voc?est?fazendo? Porqu?voc?faria isso na frente da nossa casa?

392
00:30:57,111 --> 00:31:01,574
O qu? O qu? Isso ?uma propaganda de skate?

393
00:31:01,574 --> 00:31:04,076
Eu n鉶 entendo isso.

394
00:31:04,076 --> 00:31:08,077
Propagandas de Skate eram gen閞cias e tediosas

395
00:31:08,077 --> 00:31:09,210
fotos de produtos.

396
00:31:10,458 --> 00:31:13,545
Eu queria algo que n鉶 fosse skateboard.

397
00:31:13,545 --> 00:31:20,009
E o Craig era absolutamente contra colocar fotos de skate em um an鷑cio.

398
00:31:20,009 --> 00:31:24,514
A filosofia dele era, "Deixe que a revista mostre skateboard,

399
00:31:24,514 --> 00:31:26,641
n髎 mostramos id閕as e imagens."

400
00:31:43,282 --> 00:31:46,035
Voc?olha alguns dos primeiros anuncios eles n鉶 tinham nada.

401
00:31:46,035 --> 00:31:49,497
Eles n鉶 s?n鉶 t阭 nada a ver com o skate,

402
00:31:49,497 --> 00:31:51,082
eles eram tipo, "Mas o que?"

403
00:31:51,082 --> 00:31:54,335
Voc?olha e pensa, "Mas que droga ?essa?"

404
00:31:54,335 --> 00:31:56,463
Eu me lembro que falei com Tony e Cab.

405
00:31:56,463 --> 00:31:59,674
Eles estavam tipo, "N鉶 vai ter uma foto de skate?"

406
00:31:59,674 --> 00:32:02,290
Eles n鉶 entendiam. Essa foi uma das minhas vantagens.

407
00:32:02,384 --> 00:32:05,588
N髎 aparecemos para uma sess鉶 de fotos na casa do Craig,

408
00:32:05,588 --> 00:32:10,039
e ele disse, "Cab, voc?pode segurar esse cachorro empalhado?"

409
00:32:10,039 --> 00:32:12,856
Ele balbuciou e eu, "Eu fa鏾!"

410
00:31:59,674 --> 00:32:02,290
Eles n鉶 entendiam. Essa foi uma das minhas vantagens.

411
00:32:02,384 --> 00:32:05,588
N髎 aparecemos para uma sess鉶 de fotos na casa do Craig,

412
00:32:05,588 --> 00:32:10,039
e ele disse, "Cab, voc?pode segurar esse cachorro empalhado?"

413
00:32:10,039 --> 00:32:12,856
Ele balbuciou e eu, "Eu fa鏾!"

414
00:32:13,354 --> 00:32:18,610
E era o Mikey que fazia as coisas legais que eles achavam vergonhosas.

415
00:32:18,610 --> 00:32:21,403
[Escolha seu pr髉rio jantar.]

416
00:32:22,739 --> 00:32:25,450
[Vendedor sexy]

417
00:32:26,325 --> 00:32:28,710
Stacy disse, " N髎 vamos pintar seus rostos,

418
00:32:28,710 --> 00:32:30,691
pra parecer que que s鉶 gr醘icos."

419
00:32:31,080 --> 00:32:34,626
Eu disse, "Eu n鉶 vejo como isso vai funcionar."

420
00:32:40,923 --> 00:32:43,510
Quando voc?via o an鷑cio, eles nunca tinham um como:

421
00:32:43,510 --> 00:32:46,345
"Rodney Mullen, dois pr阭ios de primeiro lugar." Never.

422
00:32:46,345 --> 00:32:48,765
O Bones Brigade tinha a propaganda com o carro em chamas.

423
00:32:48,765 --> 00:32:52,143
E uma cita玢o de um skatista dizendo porque ele n鉶 queria correr pela Bones.

424
00:32:52,143 --> 00:32:53,185
[Bones Brigade ?o BEE GEES do skate.]

425
00:32:56,898 --> 00:32:59,275
[Energia ?um mundo com tanque vazio.]

426
00:33:06,741 --> 00:33:10,912
Novos garotos, novos produtos, novos an鷑cios.

427
00:33:11,491 --> 00:33:12,100
E as pessoas sabiam quem eles eram,

428
00:33:12,100 --> 00:33:14,331
porque um an鷑cio de uma p醙ina inteira na revista era como:

429
00:33:14,331 --> 00:33:16,751
Ok, voc?chegou. Voc??quem voc??

430
00:33:16,751 --> 00:33:20,171
N髎 come鏰mos a chamar a aten玢o. E, nos fez subir rapidamente.

431
00:33:20,171 --> 00:33:25,217
Em dois anos e meio n髎 crescemos cerca de cinq黣nta por cento.

432
00:33:25,885 --> 00:33:31,348
Mas, ent鉶, o skate come鏾u a afundar.

433
00:33:43,463 --> 00:33:44,411
Foi t鉶 de repente.

434
00:33:44,862 --> 00:33:48,866
N鉶 apenas a parte monet醨ia caiu,

435
00:33:48,866 --> 00:33:52,741
mas a popularidade foi arrastada pra baixo.

436
00:33:53,112 --> 00:33:56,115
Os Parques estavam fechando. As lojas fechando.

437
00:33:56,332 --> 00:33:59,923
E em 1982, a revista "Skateboarder",

438
00:34:01,100 --> 00:34:02,910
que era a b韇lia da nossa ind鷖tria,

439
00:34:03,006 --> 00:34:04,183
[Skateboard oficialmente declarado morto!]
saiu do mercado!

440
00:34:05,053 --> 00:34:06,886
E instantaneamente, quando o skate ruiu,

441
00:34:06,886 --> 00:34:10,063
todos os caras que n髎 amavamos e achavamos o m醲imo, sumiram!

442
00:34:10,763 --> 00:34:13,933
Todos os profissionais dos anos 70 n鉶 conseguiam mais ganhar dinheiro.

443
00:34:13,933 --> 00:34:16,397
E, por isso, estavam desertando do esporte.

444
00:34:17,645 --> 00:34:21,273
Um dia voc??campe鉶 do mundo, e em outro ?tipo,

445
00:34:21,273 --> 00:34:23,735
"O que vai ser da sua vida agora?"

446
00:34:23,735 --> 00:34:26,821
Eu voltei para a escola, porque eu n鉶 sabia fazer outra coisa pra viver.

447
00:34:26,821 --> 00:34:29,907
Muitos dos caras n鉶 conseguiram lidar com isso.

448
00:34:29,907 --> 00:34:34,245
Alguns cairam nas drogas, vendiam de drogas.

449
00:34:34,245 --> 00:34:38,750
Eu estava ferrado, vivia em um carro. Em um certo momento,

450
00:34:38,750 --> 00:34:41,460
cometi um roubo de j骾as pra ter um lugar pra viver.

451
00:34:41,460 --> 00:34:44,171
E eu estava marginalizado,

452
00:34:44,171 --> 00:34:47,466
supostamente um grande skatista,

453
00:34:47,466 --> 00:34:52,597
e naquela hora nem sabia como ia conseguir minha pr髕ima refei玢o.

454
00:34:53,097 --> 00:34:55,683
Todos foram afetados de algum modo, era como:

455
00:34:55,683 --> 00:34:58,936
?obvio que o skate est?morto.

456
00:35:00,772 --> 00:35:04,566
Mas a quest鉶 era mais como: porque isso entrou em colapso?

457
00:35:08,279 --> 00:35:11,198
99% de todos os parques projetados

458
00:35:11,198 --> 00:35:14,744
foram projetados errado, porque ningu閙 sabia como fazer certo ainda.

459
00:35:14,744 --> 00:35:19,999
A f韘ica estava errada. As curvas, as dist鈔cias estavam erradas.

460
00:35:19,999 --> 00:35:22,919
Havia algum parque de skate projetado que fosse t鉶 bom como

461
00:35:22,919 --> 00:35:25,004
um dreno mediano ou um meio-fio? N鉶!

462
00:35:25,004 --> 00:35:29,425
Esses parques n鉶 funcionaram e fecharam por todo o pa韘.

463
00:35:29,425 --> 00:35:33,012
E os skatistas ficaram desapontados com skate por causa disso.

464
00:35:33,012 --> 00:35:37,516
N髎 chamamos isso de "A Idade das Trevas", porque o skate virtualmente desapareceu.

465
00:35:37,516 --> 00:35:40,439
Eu era muito jovem, e tudo que eu sabia

466
00:35:40,556 --> 00:35:41,848
era que os meus amigos estavam desistindo do skate.

467
00:35:42,271 --> 00:35:44,106
Todos os parques de skate estavam fechando.

468
00:35:44,106 --> 00:35:45,566
Mas eu n鉶 ia desistir.

469
00:35:45,566 --> 00:35:48,277
Eu ainda tinha um skate. Era tudo que eu precisava.

470
00:35:54,826 --> 00:35:58,329
Com a perda dos parques de skate e de um campo que ditava

471
00:35:58,329 --> 00:36:01,958
onde e o que voc?devia fazer. Com o fim disso...

472
00:36:01,958 --> 00:36:04,043
o skate avan鏾u para uma outra era.

473
00:36:07,839 --> 00:36:10,758
Eu perguntei pro patr鉶 do meu pai, ele tinha uma empresa de gramados,

474
00:36:10,758 --> 00:36:12,719
Eu posso construir uma rampa aqui?

475
00:36:12,719 --> 00:36:14,887
Ele finalmente disse, "Vai em frente Mike."

476
00:36:14,887 --> 00:36:17,724
As pessoas come鏰ram a construir Half-pipes sempre que necess醨io.

477
00:36:17,724 --> 00:36:20,101
Mas poucos duravam.

478
00:36:20,101 --> 00:36:22,310
纒 vezes, aparecia um novo e

479
00:36:22,310 --> 00:36:23,582
voc?tinha que tentar usar o mais r醦ido possivel,

480
00:36:23,582 --> 00:36:25,302
porque os vizinhos iam reclamar e tentar derrub?lo.

481
00:36:25,522 --> 00:36:28,109
Aquilo era 髏imo. N髎 procuravamos por todos os cantos.

482
00:36:28,109 --> 00:36:32,196
Dirigiamos tr阺 horas para andar em uma rampa ruim no quintal de algum menino.

483
00:36:42,456 --> 00:36:46,418
As rampas e quintais, de certa forma,

484
00:36:46,418 --> 00:36:48,254
tornaram-se miss鮡s.

485
00:36:48,254 --> 00:36:50,089
Elas estavam por todo o estado e por todo o pa韘.

486
00:36:51,340 --> 00:36:54,385
E os caras se juntavam como em uma religi鉶.

487
00:36:54,385 --> 00:36:56,220
Eles estavam a servi鏾 do vertical.

488
00:37:04,854 --> 00:37:06,190
Enquanto tudo isso acontecia

489
00:37:06,284 --> 00:37:07,986
Eu, Craig, Fausto Vitello pens醰amos.

490
00:37:08,733 --> 00:37:11,027
Fausto Vitello era propriet醨io da Trucks Independente.

491
00:37:11,027 --> 00:37:14,030
E n髎 decidimos, "Vamos fazer umas competi珲es,

492
00:37:14,030 --> 00:37:18,284
competi珲es profissionais, com os skatistas jovens."

493
00:37:22,704 --> 00:37:25,041
Eu senti como, "Pra onde n髎 estamos indo?"

494
00:37:25,041 --> 00:37:28,544
At?hoje eu n鉶 sei dizer pra que lado n髎 fomos para chegar ?competi玢o.

495
00:37:28,544 --> 00:37:31,297
E de repente, tem uma rampa empoeirada no meio

496
00:37:31,297 --> 00:37:32,840
de um estacionamento.

497
00:37:41,015 --> 00:37:44,393
N髎 promovemos essas competi珲es por todo o pa韘.

498
00:37:44,393 --> 00:37:48,314
Teve esse menino, Rich Flowerday em Nebraska, os pais dele disseram,

499
00:37:48,314 --> 00:37:51,233
"Claro, traga os meninos da Calif髍nia at?n髎 e fa鏰 um evento."

500
00:37:51,233 --> 00:37:54,320
Eu n鉶 tenho certeza se eles esperavam o que aconteceu.

501
00:38:09,501 --> 00:38:12,171
Todos esses caras vinham de fora. Eles estavam de boa,

502
00:38:12,171 --> 00:38:15,466
Era tudo como um grande show de rock punk.

503
00:38:15,757 --> 00:38:20,221
Nenhuma autoridade. Era um caos completo de jovens de 15 e 17 anos

504
00:38:20,221 --> 00:38:22,223
fazendo o que eles queriam.

505
00:38:22,223 --> 00:38:24,558
Bebiamos cerveja e ficavamos juntos.

506
00:38:24,558 --> 00:38:27,144
E todos se sentaram na rampa ou no teto.

507
00:38:27,144 --> 00:38:29,981
<i>Cuidado , Bob. Tenha cuidado.</i>

508
00:38:39,573 --> 00:38:42,869
Eu me lembro de procurar por alguem no comando,

509
00:38:42,869 --> 00:38:46,580
Eu vou primeiro? Ele vai primeiro? O que est?acontecendo?

510
00:38:46,580 --> 00:38:49,125
E tinha apenas um cara com um peda鏾 de papel.

511
00:38:49,125 --> 00:38:53,170
Kevin Thatcher, "? n髎 vamos fazer algo logo logo."

512
00:38:53,170 --> 00:38:57,216
O ambiente nos campenoatos de skate antes era t鉶 controlado,

513
00:38:57,466 --> 00:38:58,968
tudo era cronometrado.

514
00:38:58,968 --> 00:39:02,554
Mas nestes campeonatos de quintail, era tipo, "N髎 controlados isso,

515
00:39:02,554 --> 00:39:06,100
n髎 somos isso e ningu閙 pode nos dizer o que fazer."

516
00:39:12,481 --> 00:39:15,234
As pessoas andavam de skate apenas por amor ao skate.

517
00:39:15,234 --> 00:39:18,820
N鉶 havia futuro para um skatista profissional.

518
00:39:18,820 --> 00:39:21,240
Todas as nossas empresas ganhavam t鉶 pouco dinheiro.

519
00:39:21,240 --> 00:39:27,163
Tony Hawk ganhou um cheque de 85 centavos de um de n髎, pela vendo de um shape.

520
00:39:27,163 --> 00:39:31,208
O primeiro pr阭io em uma competi玢o profissional foi de 150 d髄ares.

521
00:39:31,208 --> 00:39:33,752
Mas eu tinha 14 anos, 150 d髄ares?? Me inclua nessa!

522
00:39:33,752 --> 00:39:39,466
Estou rico, vou comprar uma bicicleta motorizada.

523
00:39:43,930 --> 00:39:48,434
Era um lugar t鉶 contagiante pra estar, que esses eventos de quintal

524
00:39:48,434 --> 00:39:50,644
come鏰ram a estimular o esporte a crescer novamente.

525
00:40:01,197 --> 00:40:05,952
Eu sinto que o skate n鉶 tem nada a ver

526
00:40:05,952 --> 00:40:08,079
com esporte ou competi玢o.

527
00:40:08,079 --> 00:40:11,665
<i>Se n鉶 tem nada a ver com esporte, tem  a ver com o que?</i>

528
00:40:11,665 --> 00:40:17,254
Tem a ver com tentar permanecer o mais imaturo poss韛el, pro resto da sua vida.

529
00:40:17,922 --> 00:40:20,925
Mais ou menos, certo?

530
00:40:20,925 --> 00:40:24,886
Pode parecer bobagem dizer isso, mas ?realmente isso.

531
00:40:26,180 --> 00:40:27,889
?o que eu penso.

532
00:40:27,889 --> 00:40:29,641
<i>Voc?n鉶 quer dizer irrespons醰el?</i>

533
00:40:29,641 --> 00:40:33,229
N鉶. N鉶 irrespons醰el. Eu era, provavelmente, o mais respons醰el de todos.

534
00:40:33,229 --> 00:40:35,481
Eu tinha muito mais responsabilidades do que eles.

535
00:40:35,481 --> 00:40:39,651
O que foi, provavelmente, o motivo de eu ser um pouco louco.

536
00:40:39,651 --> 00:40:41,237
Sabe?

537
00:40:42,654 --> 00:40:46,700
Lance, era aquele cl醩sico cara comediante.

538
00:40:46,700 --> 00:40:50,371
Ele ?o comediante cl醩sico que tem um lado obscuro.

539
00:40:50,371 --> 00:40:54,265
Teve uma competi玢o no Alabama,

540
00:40:54,265 --> 00:40:56,854
onde o Lance ficou com tanta raiva no meio da volta dele

541
00:40:56,854 --> 00:40:59,084
que ele jogouo skate dele na dire玢o da multid鉶.

542
00:40:59,255 --> 00:41:03,509
E ele n鉶 fez isso pra acertar ningu閙. Eu n鉶 sei porque ele fez isso.

543
00:41:03,509 --> 00:41:05,935
Mas aconteceu de acertar algu閙.

544
00:41:05,935 --> 00:41:07,493
E esse cara, no fim da competi玢o,

545
00:41:07,596 --> 00:41:10,516
foi na dire玢o do Lance dau um soco nele.

546
00:41:10,975 --> 00:41:13,005
Eu acho que foi s?um pequeno surto.

547
00:41:16,586 --> 00:41:17,821
Foi um surto bem pequeno.

548
00:41:18,399 --> 00:41:22,319
Houveram muitos outros surtos. Eu me lembro de estar com tanta raiva em Del Mar,

549
00:41:22,319 --> 00:41:27,283
que pulei na piscina. Eu estava t鉶 bravo.

550
00:41:27,699 --> 00:41:29,576
Eu era uma crian鏰.

551
00:41:30,369 --> 00:41:38,460
Eu sou uma pessoa vingativa, egoista, um total imbecil.

552
00:41:38,460 --> 00:41:40,671
Quase toda a minha motiva玢o vem do medo.

553
00:41:41,130 --> 00:41:44,133
Essas s鉶 minhas caracteristicas boas.

554
00:41:45,259 --> 00:41:49,346
Esses s鉶 meus tra鏾s ruim, mas que me impulsionam.

555
00:41:49,346 --> 00:41:50,847
Por que eu sou tipo,

556
00:41:50,847 --> 00:41:53,684
Eu vou me divertir e fazer o que eu quiser

557
00:41:53,684 --> 00:41:56,770
Mesmo se eu tiver que me sentir mal fazendo isso.

558
00:41:56,770 --> 00:42:01,025
Eu n鉶 gosto disso em mim mas eu n鉶 conhe鏾 nenhuma outra maneira.

559
00:42:01,025 --> 00:42:07,281
E isso vem de ser a crian鏰 que nunca era boa em nada.

560
00:42:08,365 --> 00:42:11,618
Ningu閙 veio e disse, "Ei, eu acredito em voc?

561
00:42:11,618 --> 00:42:14,663
Eu acho que voc??o cara. Eu acho que voc??bom."

562
00:42:20,294 --> 00:42:24,173
Stacy estava com seu grupo, e eu via como eles interagiam.

563
00:42:24,173 --> 00:42:27,051
Era como se ele esperasse aquelas coisas deles.

564
00:42:27,051 --> 00:42:29,261
Eu eu sentia que ele n鉶 esperava aquilo de mim.

565
00:42:29,261 --> 00:42:32,931
Eu, na verdade, coloquei o Lance na equipe com a ideia

566
00:42:32,931 --> 00:42:34,600
de que ele pudesse ser meu assistente um dia.

567
00:42:34,600 --> 00:42:36,727
Uma esp閏ie de gerente assistente.

568
00:42:36,727 --> 00:42:42,149
Ele era um bom skatista, mas eu n鉶 esperava que ele seria um grande skatista.

569
00:42:42,149 --> 00:42:46,070
Eu acho que a id閕a de me fazer semelhante a ele veio rapidamente.

570
00:42:46,070 --> 00:42:51,658
Minha m鉫 perguntou ao Stacy, "Como eu ainda estava envolvido com skate

571
00:42:51,658 --> 00:42:54,745
ele quer fazer o que voc?fez." Ent鉶, sim

572
00:42:54,745 --> 00:42:57,289
estava nos planos. Eu sempre soube.

573
00:42:57,748 --> 00:43:01,752
Eu acho que ao mesmo tempo eu estava sob muita press鉶

574
00:43:01,752 --> 00:43:05,046
porque eu tinha que cuidar de uma familia.

575
00:43:12,012 --> 00:43:14,890
De repente, ele ? pai, ele ?marido.

576
00:43:14,890 --> 00:43:18,179
Ele tem que sustentar eles e ter um lugar para morar.

577
00:43:18,179 --> 00:43:19,772
E ele ainda ?uma crian鏰.

578
00:43:21,688 --> 00:43:23,149
Eu tive empregos.

579
00:43:24,572 --> 00:43:25,692
Estampava pranchas de skates.

580
00:43:25,692 --> 00:43:28,069
Eu fiz tudo isso enquanto era profissional, para ser profissional

581
00:43:28,069 --> 00:43:30,531
E eu tinha inveja.

582
00:43:30,531 --> 00:43:33,367
Eles eram skatistas. Eles eram os melhores.

583
00:43:33,367 --> 00:43:35,911
E eu trabalhava, pra poder ser um skatista.

584
00:43:35,911 --> 00:43:42,078
E eu era tido como skatista de segunda, palha鏾 e bl?bl?bl?

585
00:43:42,334 --> 00:43:47,339
Ent鉶 a luta era, como juntar esse mundo de vit髍ias,

586
00:43:47,339 --> 00:43:50,342
e ser o melhor, ser avan鏰do.

587
00:43:50,342 --> 00:43:52,511
E quando voc阺 me deram a oportunidade

588
00:43:52,511 --> 00:43:55,347
de estar naquele primeiro v韉eo, eu tive um estalo.

589
00:43:58,434 --> 00:44:02,313
[Bom dia Sr. Mountain.]

590
00:44:20,247 --> 00:44:23,500
N髎 t韓hamos o sonho de fazer um v韉eo de skate.

591
00:44:23,500 --> 00:44:26,837
Um longo v韉eo caseiro da Bones Brigade.

592
00:44:26,837 --> 00:44:28,151
Ent鉶 eu fui ao Craig e disse,

593
00:44:28,151 --> 00:44:29,834
"Voc?quer fazer isso?"

594
00:44:30,174 --> 00:44:33,844
Eu podia rodar filmes o dia todo com praticamente nenhum dinheiro.

595
00:44:33,844 --> 00:44:36,722
Que parecia a coisa mais l骻ica de se fazer.

596
00:44:42,686 --> 00:44:46,523
Ele vir?pela borda e saltar daqui para baixo.

597
00:44:46,523 --> 00:44:50,402
Ok, ok, eu estou filmando.

598
00:44:50,402 --> 00:44:51,024
Sai dai, Stacy!

599
00:44:51,024 --> 00:44:52,021
Eu n鉶 posso.

600
00:44:52,238 --> 00:44:55,156
Eu tenho que estar aqui.

601
00:44:55,156 --> 00:44:59,536
As pessoas estavam come鏰ndo a ter tocadores de v韉eo em casa.

602
00:44:59,536 --> 00:45:03,582
At?ent鉶, a 鷑ica voz do skate eram as revistas.

603
00:45:03,582 --> 00:45:06,209
Voc?n鉶 via as coisas em a玢o.

604
00:45:12,258 --> 00:45:15,969
N髎 fizemos o primeiro video pensando, "Talvez vendamos trezentas c髉ias."

605
00:45:15,969 --> 00:45:17,929
E vendemos, eu acho que trinta mil.

606
00:45:17,929 --> 00:45:21,558
Foi incr韛el. Eles se tornaram manifestos.

607
00:45:28,982 --> 00:45:32,444
Se tivesse sido apenas Rodney Mullen, Steve Caballero

608
00:45:32,694 --> 00:45:36,114
e Tony Hawk no v韉eo, eu j?diria, "Caramba!"

609
00:45:36,114 --> 00:45:40,076
Skate ?dif韈il. Eu nunca vou ser t鉶 bom.

610
00:45:40,076 --> 00:45:43,872
Mas Lance Mountain mostrou o skate como algo poss韛el.

611
00:45:52,423 --> 00:45:54,425
Parecia divertido o modo como ele fazia aquilo.

612
00:45:55,634 --> 00:45:58,637
Eu podia me ver fazendo as coisas que ele estava fazendo.

613
00:45:58,637 --> 00:46:02,308
Como Lance dizia, "Est?tudo bem se voc??um skatista ruim."

614
00:46:02,308 --> 00:46:04,435
E eu n鉶 acho que Lance era um skatista ruim.

615
00:46:04,435 --> 00:46:07,103
Mas voc?pode amar o skate e isso ?o suficiente.

616
00:46:12,984 --> 00:46:16,112
Era meio que, "Espera um minuto, voc?vive perto do Stacy?

617
00:46:16,112 --> 00:46:19,825
Eu moro muito longe. Porque voc?pode ir na casa dele e tal.

618
00:46:19,825 --> 00:46:21,827
Ele ?a estrela da Bones Brigade."

619
00:46:21,827 --> 00:46:25,038
Foi um pouco dif韈il para mim ver aquilo.

620
00:46:25,038 --> 00:46:29,042
A maioria dos skatistas dizia, "Cara, voc?ta tendo o dobro de publicidade."

621
00:46:29,042 --> 00:46:32,963
E eu pensava, "Mas n鉶 est?no fato de eu ser bom.

622
00:46:32,963 --> 00:46:35,799
Ele estava brincando, fazendo bobeiras.'

623
00:46:35,799 --> 00:46:38,802
Foi o que eu pensei. ?uma din鈓ica estranha.

624
00:46:38,802 --> 00:46:41,680
Mas, por causa daquilo, tudo mudou para mim.

625
00:46:41,680 --> 00:46:43,974
E de repente eu ia ter uma prancha.

626
00:46:43,974 --> 00:46:45,934
Yeah!!

627
00:46:47,102 --> 00:46:52,941
Foi assim que o Lance se tornou uma estrela. Dizendo, "Eu fa鏾".

628
00:46:52,941 --> 00:46:56,695
Eu entendia que eu tinha algo diferente pra oferecer.

629
00:46:56,695 --> 00:47:02,951
Skate tamb閙 ?sobre curtir, n鉶 ?s?sobre ser bom.

630
00:47:16,882 --> 00:47:21,094
Minha m鉫 tocava piano desde crian鏰.

631
00:47:21,094 --> 00:47:24,347
E eu cresci ouvindo m鷖ica erudita.

632
00:47:24,347 --> 00:47:28,727
Ent鉶 eu cresci ouvindo e lendo sobre grandes compositores.

633
00:47:28,727 --> 00:47:32,648
E a m鷖ica de Beethoven sempre me impressionava. Sempre.

634
00:47:32,648 --> 00:47:34,858
Tinha essa energia, sabe.

635
00:47:42,866 --> 00:47:47,037
Eu me lembro de ler a hist髍ia de como ele ficou surdo.

636
00:47:47,037 --> 00:47:51,583
O que levou ele ao isolamento, e foi l?que ele se tornou ele mesmo.

637
00:47:51,583 --> 00:48:00,008
E, para mim, era como, n鉶 deixe nada envenenar a sua individualidade.

638
00:48:00,551 --> 00:48:04,137
Distancie-se, e olhe para dentro, n鉶 para fora.

639
00:48:14,731 --> 00:48:18,109
O que nos leva a fazer grandes coisas ?inspira玢o,

640
00:48:18,109 --> 00:48:21,613
que ?t鉶 profunda que permite controladar o desespero.

641
00:48:21,613 --> 00:48:26,367
E se voc?consegue isso, ele simplesmente desaparece.

642
00:48:26,367 --> 00:48:30,872
E voc?pode faz?lo aqui. ?s?buscar no fundo.

643
00:48:35,877 --> 00:48:39,631
Para o benef韈io pr髉rio, o pai do Rodney construiu um pequeno lugar,

644
00:48:39,631 --> 00:48:41,717
se ele prometesse usar prote珲es.

645
00:48:41,717 --> 00:48:48,431
Ele construiu um pequeno bloco de concreto com um telhado sobre. E luz.

646
00:48:48,431 --> 00:48:52,853
Pois o Rodney andava das duas as cinco da manh?

647
00:48:52,853 --> 00:48:55,606
Essa era a hora que ele andava.

648
00:48:55,606 --> 00:48:57,566
O que foi bom, porque estava muito quente.

649
00:48:57,566 --> 00:49:00,819
Estava t鉶 quente e 鷐ido na Fl髍ida, onde eles viviam

650
00:49:01,236 --> 00:49:06,700
que eles construiram a casa do cachorro com ar condicionado.

651
00:49:15,834 --> 00:49:19,462
A melhor coisa para mim foi estar isolado.

652
00:49:19,462 --> 00:49:23,174
Talvez se eu tivesse em outro lugar

653
00:49:23,925 --> 00:49:26,094
Eu teria sido como eles.

654
00:49:31,391 --> 00:49:34,724
Competi玢o de freestyle,  Circa 1980

655
00:49:39,149 --> 00:49:45,280
Naquele tempo, ou voc?fazia freestyle, o que fazia de voc?um nerd

656
00:49:45,280 --> 00:49:49,535
ou andava nas piscinas. N鉶 havia meio termo.

657
00:49:49,535 --> 00:49:55,999
Freestyle eram pequenas pranchas, shorts apertados. Totalmente rid韈ulo.

658
00:49:55,999 --> 00:49:59,878
Todos n髎 adiavamos freestyle. Mas ai venho o Rodney e todos par醰amos.

659
00:49:59,878 --> 00:50:02,463
Todos mundo pararia. Todo o parque de skate pararia.

660
00:50:02,463 --> 00:50:04,132
Todos os skatistas de vertical paravam.

661
00:50:04,132 --> 00:50:07,302
Todo mundo ia assistir o Rodney. N鉶 importa.

662
00:50:07,302 --> 00:50:10,138
Por que voc?sabia que ia ver um show.

663
00:50:18,479 --> 00:50:21,692
Ele era t鉶 mais avan鏰do que todos n髎.

664
00:50:23,318 --> 00:50:26,029
Toda vez que nos encontravamos na Calif髍nia

665
00:50:26,029 --> 00:50:30,867
ele tinha novas manobras num n韛el que ninguem conceguia alcan鏰r.

666
00:50:31,117 --> 00:50:35,205
Eu filmava muitas das competi珲es e, em casa, analisar.

667
00:50:35,205 --> 00:50:38,208
N髎 tentavamos rodar lentamente e, "Como ele fez isso?"

668
00:50:38,208 --> 00:50:41,753
E, de repente, todo mundo come鏾u a tentar os truques do Rodney.

669
00:50:41,753 --> 00:50:45,090
Eu via ele e tentava entender como girar a prancha daquele jeito.

670
00:50:45,090 --> 00:50:47,884
Quando algo foi feito, ?bem mais f醕il de aprender

671
00:50:47,884 --> 00:50:49,886
do que se nunca tivesse sido feito antes.

672
00:50:49,886 --> 00:50:54,182
Se alguem faz voc?pensa, "?poss韛el, voc?pode fazer."

673
00:50:54,182 --> 00:50:56,810
Acreditar est?no centro de tudo.

674
00:50:56,810 --> 00:50:59,145
O que voc?precisa ?reconhecer,

675
00:50:59,145 --> 00:51:01,397
como um interruptor ligando, pra realizar.

676
00:51:01,397 --> 00:51:04,150
?como, "Sim, eu tamb閙 posso fazer isso."

677
00:51:04,567 --> 00:51:07,863
?tudo comprometimento. Cada nova manobra que eu nunca tinha feito,

678
00:51:07,863 --> 00:51:11,324
era quest鉶eu de dizer para mim mesmo:

679
00:51:11,324 --> 00:51:14,786
"Voc??capaz de faz?lo. ?poss韛el. Vai fazer."

680
00:51:20,917 --> 00:51:23,670
Tony e Rodney eram incomuns desde o in韈io.

681
00:51:23,670 --> 00:51:27,090
E por um longo per韔do, o que eles faziam era considerado estranho.

682
00:51:27,090 --> 00:51:29,425
Voc?trazia seus amigos.

683
00:51:29,425 --> 00:51:31,803
para o parque ver o que Tony esta fazendo.

684
00:51:31,803 --> 00:51:35,181
Ou, "Ei, vamos atr醩 do pr閐io ver  o que o Rodney esta fazendo."

685
00:51:35,181 --> 00:51:38,268
E eles diriam que era como um show estranho.

686
00:51:39,310 --> 00:51:41,562
N鉶 me entenda mal, eu aprendi um monte de truques b醩icos

687
00:51:41,562 --> 00:51:43,564
que eu aprendi em muitos lugares.

688
00:51:43,564 --> 00:51:48,737
Mas eu tentei absorv?los para construir algo mais a partir deles.

689
00:51:48,737 --> 00:51:51,948
Porque a alegria n鉶 ?criar algo.

690
00:51:51,948 --> 00:51:57,578
A alegria ?o que vem de voc? ?isso que me faz continuar.

691
00:51:58,830 --> 00:52:04,670
Rodney Mullen inventa o Ollie no plano, isso muda tudo.

692
00:52:04,670 --> 00:52:08,589
Devo dar cr閐itos pro Rodney Mullen por adaptar pro street.

693
00:52:08,840 --> 00:52:13,053
De uma maneira que n鉶 da pra andar de skate sem ollie.

694
00:52:13,053 --> 00:52:15,266
E era interessante pois, embora ele fizesse o ollie,

695
00:52:15,266 --> 00:52:17,204
poucas pessoas conseguiram por um longo tempo.

696
00:52:17,515 --> 00:52:22,145
Quando aconteceu n髎 n鉶 pensamos, "Isso vai ser uma manobra

697
00:52:22,145 --> 00:52:25,857
que vai estabelecer um modelo de como andar de skate das futuras gera珲es."

698
00:52:25,857 --> 00:52:29,194
Come鏾u a mudan鏰 na base do skate,

699
00:52:29,194 --> 00:52:32,572
que era baseado em rampas verticais,

700
00:52:32,823 --> 00:52:37,035
pro skate de rua, tornando-se acess韛el pra qualquer crian鏰.

701
00:52:50,716 --> 00:52:53,802
Assistindo a parte do Tommy em "Future Primitive",

702
00:52:53,802 --> 00:52:56,179
e ele faz um Ollie por cima dos arbustos.

703
00:52:56,179 --> 00:52:59,682
Ent鉶 foi como, "Voc?pode realmente pular as coisas com ollie!

704
00:52:59,682 --> 00:53:01,684
Por cima de obst醕ulos! Voc?n鉶 precisa de rampa!"

705
00:53:02,143 --> 00:53:05,146
Tommy Guerrero foi o primeiro skatista de rua do time.

706
00:53:05,146 --> 00:53:09,776
Ser um skatista de rua profissional era novidade. Em 1985.

707
00:53:09,776 --> 00:53:12,653
Foi o momento que o skate se tornou skate.

708
00:53:12,653 --> 00:53:15,782
N鉶 era mais s?uma variedade do surf.

709
00:53:15,782 --> 00:53:18,118
Colocaram as cartas na mesa. Isto ?skate.

710
00:53:25,291 --> 00:53:29,921
Lugar de skate ?num parque de skate e n鉶 nas ruas.

711
00:53:29,921 --> 00:53:31,798
?em um lugar seguro.

712
00:53:43,309 --> 00:53:45,896
Est?filmando isso? Sim.

713
00:53:47,605 --> 00:53:49,941
N髎 mor醰amos numa cidade sem sa韉a e sem nada para fazer.

714
00:53:49,941 --> 00:53:53,653
E quando o skate apareceu, especialmente skate de rua,

715
00:53:53,653 --> 00:53:55,989
tornou nossa cidade suport醰el.

716
00:53:55,989 --> 00:53:59,492
Fez valer a pena viver nela porque a revelou completamente.

717
00:53:59,492 --> 00:54:02,120
As possibilidades eram, de repente, infinitas.

718
00:54:02,120 --> 00:54:05,540
Em uma cidade onde antes n鉶 havia pra onde ir.

719
00:54:08,001 --> 00:54:11,004
De repente, n鉶 era t鉶 ruim.

720
00:54:11,004 --> 00:54:15,091
Porque tem um meio-fio, alguns bancos, escadas e uma parede.

721
00:54:15,091 --> 00:54:17,093
Foi como se tudo tivesse se redefinido.

722
00:54:17,093 --> 00:54:19,888
N鉶 eram mais coisas quedefiniam e limitavam nossas vidas.

723
00:54:21,097 --> 00:54:22,891
Eram coisas que n髎 agora definiamos.

724
00:54:25,601 --> 00:54:29,230
Eu me senti sufocado pela sociedade conservadora da Carolina do Sul.

725
00:54:31,399 --> 00:54:35,736
O skate era uma maneira de escapar do que eu via como

726
00:54:35,736 --> 00:54:39,449
essa forma homog阯ea de fazer as coisas.

727
00:54:39,449 --> 00:54:44,871
Quando "Future Primitive" disse, "Voc阺 est鉶 a? estamos aqui.

728
00:54:44,871 --> 00:54:47,790
Eu disse, " Certo, eu sei que time eu quero."

729
00:54:47,790 --> 00:54:48,834
PERIGOSO: 醨ea condenada.

730
00:55:12,148 --> 00:55:16,194
Parecia que estavamos em algo que falou conosco

731
00:55:17,403 --> 00:55:19,072
e ningu閙 mais entendeu.

732
00:55:19,072 --> 00:55:24,244
Ele trouxe um sentimento de comunidade para algo incrivelmente individual.

733
00:55:37,129 --> 00:55:37,382
(Ele faz piadas)

734
00:55:52,688 --> 00:55:54,357
Eu amei o primeiro Bones Brigade.

735
00:55:54,357 --> 00:55:57,860
Tem umas imagens de meninas vendo o Lance na rampa.

736
00:55:57,860 --> 00:56:00,155
Elas mandam algumas exclama珲es.

737
00:56:00,155 --> 00:56:03,616
Em seguida voc?tem eles vestidos como as meninas.

738
00:56:03,616 --> 00:56:06,119
Fez t鉶 mais sentido. Foi mais legal.

739
00:56:06,119 --> 00:56:08,121
Os v韉eos adicionava um elemento humano.

740
00:56:08,121 --> 00:56:10,999
N髎 n鉶 eramos um time intoc醰el de skatistas de elite.

741
00:56:10,999 --> 00:56:13,459
N髎 eramos bobos, n髎 ca韆mos.

742
00:56:31,727 --> 00:56:35,106
M閐ico! M閐ico!

743
00:56:36,691 --> 00:56:39,402
Oh, ele ta tendo espasmos!

744
00:56:39,402 --> 00:56:43,073
Em diferentes v韉eos sempre tem esses

745
00:56:43,073 --> 00:56:46,409
doze ou treze caras, um de cada vez.

746
00:56:46,409 --> 00:56:50,246
Pra n髎 sempre foi seis pap閕s principais,

747
00:56:50,246 --> 00:56:52,540
ao mesmo tempo.

748
00:56:53,458 --> 00:56:55,316
Os outros que n鉶 tiveram os pap閕s principais,

749
00:56:55,316 --> 00:56:56,856
tenataram tomar o nosso lugar.

750
00:56:57,587 --> 00:57:00,548
Eu tinha todos os tipos de amadores por tr醩 deles.

751
00:57:00,548 --> 00:57:02,883
E aqueles caras queriam um papel de destaque.

752
00:57:02,883 --> 00:57:06,054
S?porque voc?est?no Bones Brigade, n鉶 significa que...

753
00:57:06,054 --> 00:57:08,848
Quantos membros tinha a Bones Brigade?

754
00:57:08,848 --> 00:57:10,183
Uns trinta, cinquenta?

755
00:57:10,183 --> 00:57:13,561
E deles, cinco ou seis eram os de elite.

756
00:57:13,561 --> 00:57:19,442
Cada um tinha deles tinha que se impor e entrar na fila.

757
00:57:30,120 --> 00:57:33,914
Ver caras, como meu her骾 Alan Gelfand, inventar Ollien.

758
00:57:33,914 --> 00:57:35,916
Foi incr韛el.

759
00:57:35,916 --> 00:57:37,178
Era o seu legado.

760
00:57:37,178 --> 00:57:39,317
E ent鉶 Caballero, que fez Caballerial.

761
00:57:39,670 --> 00:57:42,715
?髏imo. O que eu vou fazer?

762
00:57:52,350 --> 00:57:55,061
Todo mundo tinha ouvido dizer que o Mike
tinha inventado este truque.

763
00:57:55,061 --> 00:57:57,855
Foi uma grande coisa.
Todo mundo estava falando sobre isso.

764
00:57:57,855 --> 00:58:01,526
Se voc?n鉶 visse, n鉶 dava pra entender.
"O que voc?ta falando? McTwist?

765
00:58:01,526 --> 00:58:03,694
Ele faz um giro..?
O que voc?est?falando?"

766
00:58:08,616 --> 00:58:11,411
Eu me lembro de olhar meus bra鏾s.

767
00:58:11,411 --> 00:58:14,205
com calafrios. Eu testemunhei hist髍ia.

768
00:58:14,205 --> 00:58:17,250
Sabe, sem palavras.

769
00:58:17,500 --> 00:58:19,877
E eu me lembro de pensar.

770
00:58:19,877 --> 00:58:24,799
Isso sim ?impressionante.

771
00:58:30,596 --> 00:58:33,474
Rodney, Mike McGill e Lance Mountain foram ensinar,

772
00:58:33,474 --> 00:58:38,354
em um acampamento na Su閏ia.
E foi l?que Mike aprendeu o truque.

773
00:58:38,354 --> 00:58:42,108
Eu tenho pensado em girar 540

774
00:58:42,108 --> 00:58:48,531
por seis ou sete meses
quando eu vi um patinador fazendo.

775
00:58:48,531 --> 00:58:52,993
Muitos de n髎 tentamos o 540 na parte inferior da rampa.

776
00:58:52,993 --> 00:58:57,623
Gater e Dale Smith e outros tentaram na base da rampa.

777
00:58:57,623 --> 00:58:59,375
N鉶 era poss韛el abaixo da rampa.

778
00:58:59,375 --> 00:59:03,213
Era necess醨io se comprometer em uma posi玢o muito perigosa.

779
00:59:10,303 --> 00:59:12,097
Foi necess醨ia muita coragem

780
00:59:12,097 --> 00:59:15,266
porque eu n鉶 fa鏾 essas coisas normalmente.

781
00:59:15,266 --> 00:59:20,355
Eu andava o mais forte que eu
conseguia, mas n鉶 corria aquele tipo de risco.

782
00:59:20,355 --> 00:59:25,693
Mas eu queria fazer aquilo e pensei,
"Quer saber, eu vou fazer."

783
00:59:26,402 --> 00:59:31,907
Eu fui e voltei olhando pra ele,
e ele remou, remou, remou.

784
00:59:31,907 --> 00:59:36,412
Eu pensei, "Oh Deus, ele vai fazer."

785
00:59:40,750 --> 00:59:44,003
Ele voltou para mim e disse,
"Adivinha o que eu fiz."

786
00:59:44,003 --> 00:59:46,256
Eu disse, "Ah, voc?fez".

787
00:59:46,256 --> 00:59:51,019
Escorregando, se arrastando no ch鉶, concerteza foi terr韛el.

788
00:59:51,019 --> 00:59:51,711
Eu fiquei pensando comigo.

789
00:59:50,968 --> 00:59:53,364
"Vem ver, vem ver. "

790
00:59:53,364 --> 00:59:55,086
Vejo.

791
00:59:54,264 --> 00:59:57,100
Desce da rampa de uns 2 metros,

792
00:59:57,100 --> 00:59:59,185
faz um 540 sobre a minha cabe鏰.

793
01:00:01,104 --> 01:00:02,772
E eu,

794
01:00:04,982 --> 01:00:07,026
"O que acabou de acontecer?"

795
01:00:27,297 --> 01:00:30,925
Eu acho que vai ser
uma mudan鏰 infra-estrutural

796
01:00:30,925 --> 01:00:35,846
O que eles est鉶 fazendo, ser?uma linha divis髍ia.

797
01:00:37,650 --> 01:00:37,650
E a primeira coisa a dizer...

798
01:00:35,846 --> 01:00:38,183
n鉶 o certo a ser dito mas muito honesto,

799
01:00:38,183 --> 01:00:42,019
?um egoista, "Estou t鉶 feliz que eu n鉶 fa鏾 o que ele faz."

800
01:00:42,019 --> 01:00:45,356
Eu vou ser honesto. Quando ele fez aquilo, eu pensei," Eu sou um idiota."

801
01:00:45,356 --> 01:00:50,403
Aquele cara merece respeito. Eu tenho
achado defeito em tudo.

802
01:00:50,403 --> 01:00:54,114
Mas eu n鉶 estou nesse n韛el.

803
01:00:54,114 --> 01:00:56,867
Eu n鉶 estou perto daquilo.

804
01:01:07,253 --> 01:01:09,004
Eu fiz bem na frente do Lance.

805
01:01:09,004 --> 01:01:12,967
Ele come鏾u a andar de skate e, imediatamente, tentar fazer.

806
01:01:12,967 --> 01:01:16,262
Eu n鉶 pude acreditar que ele
tentou com tamanha vontade

807
01:01:16,804 --> 01:01:20,183
E, pobre Lance, escapou e

808
01:01:20,183 --> 01:01:24,437
e bate o corpo no alto da rampa e foi isso pra ele.

809
01:01:26,939 --> 01:01:30,776
Eu me lembro que eu chorei naquela noite

810
01:01:30,776 --> 01:01:33,321
pensando, "Vou ter que voltar pro meu antigo trabalho.

811
01:01:34,989 --> 01:01:38,326
Voc?ser?empurrado para fora do skate.

812
01:01:38,326 --> 01:01:39,994
?horr韛el.

813
01:01:40,495 --> 01:01:44,880
Fui para casa e tentei a manobra por um m阺 inteiro.

814
01:01:44,880 --> 01:01:48,294
E eu me lembro quando consegui.

815
01:01:48,628 --> 01:01:54,259
E eu fui at?a parede de tijolos
e quebrei minha prancha.

816
01:01:54,259 --> 01:01:56,844
S?quebrando tudo.
Eu nem estava feliz que eu tinha feito isso.

817
01:01:56,844 --> 01:01:58,763
Eu estava com raiva que demorou um m阺.

818
01:01:58,763 --> 01:02:01,641
Eu estava com raiva por ter sido a luta que foi pra fazer.

819
01:02:01,641 --> 01:02:04,685
N鉶 teve nem, "Uhuull."

820
01:02:08,606 --> 01:02:11,734
Havia apenas algumas pessoas que ao menos tentavam.

821
01:02:11,734 --> 01:02:14,862
Comecei a tentar me lan鏰r para fora da piscina.

822
01:02:14,862 --> 01:02:17,657
Eu n鉶 entendia como funcionava.

823
01:02:17,657 --> 01:02:19,325
Eu n鉶 conseguia girar r醦ido o suficiente.

824
01:02:19,325 --> 01:02:22,953
E eu estava com medo de estar t鉶 alto e girando no escuro.

825
01:02:22,953 --> 01:02:27,500
Aquilo colocou um obst醕ulo na minha carreira, quando aquela manobra apareceu.

826
01:02:28,709 --> 01:02:30,670
Eu me lembro quando os caras aprenderam.

827
01:02:30,670 --> 01:02:34,924
E eu tive que aprender outros truques pra poder competir.

828
01:02:34,924 --> 01:02:38,052
E era isso que eu amo em ter sido da Bones Brigade.

829
01:02:38,303 --> 01:02:43,808
Era um grupo de skatistas que se pressionava a atingir n韛eis mais elevados.

830
01:02:43,808 --> 01:02:45,768
N髎 torciamos todos juntos.

831
01:02:45,768 --> 01:02:49,188
Se um de n髎 tivesse um bom desempenho,
ent鉶 todos ficavam felizes com isso.

832
01:02:49,188 --> 01:02:51,399
Lembro-me que houve um concurso

833
01:02:51,399 --> 01:02:54,360
onde n髎 usamos as camisetas um do outro, como apoio.

834
01:02:56,279 --> 01:03:01,241
Mas tinha algo que, eu acho,
que todos v鉶 confirmar.

835
01:03:01,241 --> 01:03:05,371
N髎 queriamos ver o Stacy feliz.

836
01:03:05,830 --> 01:03:08,541
Para mim o engra鏰do era quando ele ria.

837
01:03:08,541 --> 01:03:12,295
Quando ele ria, ou voc?tinha realmente feito algo incrivel no skate

838
01:03:12,295 --> 01:03:15,255
ou foi muito engra鏰do na frente da c鈓era.

839
01:03:15,255 --> 01:03:18,759
Ele nunca iria dar-lhe um abra鏾
e dizer, "Que fant醩tico.

840
01:03:18,759 --> 01:03:20,595
Voc??o melhor."

841
01:03:20,595 --> 01:03:24,181
Ele iria rir. Era a 鷑ica maneira dele dizer

842
01:03:24,181 --> 01:03:26,851
que ficou impressionado com um truque ou algo assim.

843
01:03:26,851 --> 01:03:29,061
Voc?tinha que ver o Stacy sorrindo.

844
01:03:29,061 --> 01:03:30,666
Eu acho que qualquer pessoa que alcan鏾u

845
01:03:30,666 --> 01:03:35,818
fama se torna mais sens韛el quanto a encher voc?de elogios.

846
01:03:36,402 --> 01:03:41,156
E muito disso pode ser pesado como uma pedra tumular.

847
01:03:42,241 --> 01:03:45,119
Stacy nunca fez isso.

848
01:03:47,037 --> 01:03:53,252
Inc阯dios n鉶 acontecem por causa
do g醩, mas dos vapores.

849
01:03:53,252 --> 01:03:55,170
E esse riso era como vapores.

850
01:03:57,172 --> 01:04:02,302
Quando voc?fazia algo t鉶 al閙 do acredit醰el

851
01:04:02,302 --> 01:04:03,941
voc?tinha que ter algu閙 que acreditava em voc?

852
01:04:03,941 --> 01:04:05,081
ou fingia que acreditava.

853
01:04:06,181 --> 01:04:09,394
Nenhuma outra equipe ou empresa tinha esse cara.

854
01:04:11,562 --> 01:04:14,189
Eu adorava ver esses caras triunfar.

855
01:04:14,189 --> 01:04:16,776
Eles eram t鉶 talentosos.

856
01:04:16,776 --> 01:04:19,570
Eu amei eles mais
do que a minha pr髉ria carreira.

857
01:04:21,238 --> 01:04:25,701
Em primeiro lugar, estamos falando de crian鏰s

858
01:04:25,701 --> 01:04:31,416
com 15 e 16 anos de idade
que j?eram atletas de n韛el mundial.

859
01:04:31,416 --> 01:04:35,545
As coisas que eles faziam. Muitos
das manobras pertenciam a eles pr髉rios.

860
01:04:35,545 --> 01:04:37,755
Eles inventaram elas.

861
01:04:54,480 --> 01:04:58,233
Eu odeio a palavra "treinador", mas eu
tinha essa afinidade de trein?los.

862
01:04:58,233 --> 01:04:59,735
De estar l?para eles.

863
01:05:01,195 --> 01:05:03,363
Crian鏰s n鉶 s鉶 ensinadas a serem competidores.

864
01:05:03,363 --> 01:05:05,783
N鉶 s鉶 ensinados pra serem atletas profissionais.

865
01:05:05,783 --> 01:05:08,578
Eu aprendi cedo com a minha pr髉ria gera玢o,

866
01:05:08,578 --> 01:05:11,956
uma das piores coisas que voc?pode fazer para um adolescente

867
01:05:11,956 --> 01:05:14,834
?dar pra eles muita
aten玢o e dinheiro.

868
01:05:14,834 --> 01:05:18,295
Isso destr骾 a percep玢o deles de si mesmos.

869
01:05:18,588 --> 01:05:22,382
E eu n鉶 consigo dizer quantas v韙imas
houveram na minha gera玢o.

870
01:05:22,382 --> 01:05:27,221
Desses caras,
"Eu poderia ter sido um competidor."

871
01:05:27,221 --> 01:05:29,693
E eles tiveram que viver com aquela carreira falha,

872
01:05:29,693 --> 01:05:31,602
o sonho despeda鏰do pro resto da vida.

873
01:05:31,602 --> 01:05:34,366
Olhando para tr醩,
"Eu poderia ter feito isso."

874
01:05:43,821 --> 01:05:47,700
Lembro-me do Stacy ficar com raiva de mim,
quando eu ca?na fase inicial

875
01:05:47,700 --> 01:05:50,119
da grande rampa do deserto,
Batalha em Palmdale.

876
01:05:54,331 --> 01:05:57,668
Acho que o Stacy sentio que eu n鉶 estava imerso no skate.

877
01:05:57,668 --> 01:06:00,755
Porque naquela 閜oca eu estava numa banda chamda "The Faction".

878
01:06:00,755 --> 01:06:03,674
Eu estava tocando muito punk rock.

879
01:06:03,674 --> 01:06:05,510
E eu comecei a parecer como tal.

880
01:06:05,510 --> 01:06:09,764
Mas eu me lembro quando ele me repreendeu
pela primeira vez, como um pai.

881
01:06:09,764 --> 01:06:15,185
E foi a primeira vez que me disseram t鉶 s閞io,

882
01:06:15,185 --> 01:06:19,189
"O que h?de errado? Voc?n鉶
liga pro skate? "

883
01:06:19,189 --> 01:06:23,986
Ele nunca tinha gritado comigo.
Fiquei muito abalado.

884
01:06:23,986 --> 01:06:27,948
Eu quase comecei a chorar.
Eu apenas pensei:

885
01:06:27,948 --> 01:06:31,451
"Eu vou mostrar pra ele que eu me importo. "

886
01:06:32,411 --> 01:06:34,872
E eu me lembro que eu
acabei vencendo a competi玢o.

887
01:06:37,207 --> 01:06:42,046
<i>Excelente back air.
Indie air. A?vem ele.</i>

888
01:06:43,923 --> 01:06:45,925
<i>Eles pensaram que ele ia perder.</i>

889
01:06:45,925 --> 01:06:47,384
<i>Incr韛el.</i>

890
01:06:47,384 --> 01:06:50,846
A 鷑ica vez que eu me metia no assunto deles

891
01:06:50,846 --> 01:06:54,433
era se eles n鉶 estivessem se importanto e respeitando seus talentos.

892
01:06:54,433 --> 01:06:57,812
N鉶 se tratava de ganhar, mas de fazer o seu melhor.

893
01:06:59,146 --> 01:07:01,691
<i>Eu quero ouvir alguns gritos para esse cara.</i>

894
01:07:01,691 --> 01:07:03,651
<i>Rodney Mullen!</i>

895
01:07:05,820 --> 01:07:08,322
Rodney era um perfeccionista.

896
01:07:08,322 --> 01:07:09,202
O competidor mais agressivo.

897
01:07:11,140 --> 01:07:15,286
Ele sabia cada m韓imo movimento.

898
01:07:15,705 --> 01:07:18,415
Exatamente onde deveria estar, a ordem dos acontecimentos.

899
01:07:18,415 --> 01:07:21,794
Se Rodney pisasse fora da prancha ele ficaria devastado.

900
01:07:21,794 --> 01:07:25,505
Rodney era um competidor em uma escala Ol韒pica

901
01:07:25,505 --> 01:07:31,637
como eu nunca vi na vida.
Ele era impec醰el, perfeito, sempre.

902
01:07:31,637 --> 01:07:33,848
Ser o segundo, depois dele, era como ter sido o primeiro.

903
01:07:33,848 --> 01:07:36,100
Ningu閙 nunca mereceu tomar seu lugar.

904
01:07:36,100 --> 01:07:40,062
Foi quando come鏰ram rumores de que
ele treinava nove horas por dia.

905
01:07:40,062 --> 01:07:43,440
Nove horas por dia?
Como ?que ?poss韛el?

906
01:08:01,792 --> 01:08:04,128
Quando saiamos em turn? ele saia as 2 da manh?

907
01:08:04,128 --> 01:08:07,131
quando chegavamos no hotel, 'To indo andar de skate."

908
01:08:07,131 --> 01:08:08,704
O qu? Ta bem cara.

909
01:08:08,981 --> 01:08:11,008
A gente acorda pra ir pra apresenta玢o.

910
01:08:11,781 --> 01:08:16,012
Ele ta chegando e ai, "Voc?achou algum lugar pra andar?"

911
01:08:16,012 --> 01:08:18,684
E ele, "Sim, e eu
aprendi alguns truques novos. "

912
01:08:18,684 --> 01:08:22,229
Era tipo 500 novos truques agora?
E no pr髕imo show que voc?diz,

913
01:08:22,229 --> 01:08:24,106
"Voc?fez todas essas manobras que eu nunca tinha visto antes.

914
01:08:24,106 --> 01:08:26,692
E eu estou na turn?com voc?a um m阺."

915
01:08:26,692 --> 01:08:28,485
<i>Voc?parece invenc韛el.</i>

916
01:08:28,485 --> 01:08:31,571
<i>O que ?necess醨io para ser
um campe鉶 do freestyle?</i>

917
01:08:32,406 --> 01:08:34,659
<i>Eu n鉶 sei. S?a minha mente.</i>

918
01:08:34,659 --> 01:08:38,954
Rodney ?uma pessoa muito sens韛el,
mas ele foi subjugado.

919
01:08:39,496 --> 01:08:43,834
Ele era quase como um c鉶 batido.
E seu apelido era vira-lata.

920
01:08:43,834 --> 01:08:47,587
Ele era bem quieto. Introvertido.

921
01:08:47,587 --> 01:08:50,675
Rodney era muito louco. Totalmente.
Mas de uma forma brilhante.

922
01:08:50,675 --> 01:08:55,554
De uma maneira genial. Seba, aquele cara muito inteligente?

923
01:08:55,554 --> 01:08:59,684
Ele podia contar fatos hist髍icos,
mas literalemente n鉶 conseguia...

924
01:08:59,684 --> 01:09:00,593
"Como voc?abre esta porta?"

925
01:09:02,311 --> 01:09:05,314
Ele ficava no canto.

926
01:09:05,314 --> 01:09:09,694
E, ocasionalmente, ele tinha uns surtos.

927
01:09:09,694 --> 01:09:12,279
E n髎 n鉶 conseguiamos descobrir
o que estava errado com ele.

928
01:09:12,279 --> 01:09:16,116
Eu me lembro de viajar com ele
em uma das muitas turn阺

929
01:09:16,116 --> 01:09:18,444
longe de tudo, como sempre tentando chegar

930
01:09:18,444 --> 01:09:19,658
em uma apresenta玢o, provavelmente atrasado.

931
01:09:19,036 --> 01:09:22,456
Eu acho que eu estou doente,

932
01:09:22,456 --> 01:09:23,958
acho que eu vou vomitar.

933
01:09:23,958 --> 01:09:27,086
"Rod, enjoado tipo ansioso?

934
01:09:27,086 --> 01:09:29,588
Voc?j?comeu algo?" Eu disse, "Tudo. Vou vomitar!"

935
01:09:29,588 --> 01:09:33,732
Ele se inclinou para a frente e achamos que ele estava passando mal.

936
01:09:33,676 --> 01:09:36,887
E achamos que ele ia vomitar ou sei la.

937
01:09:36,887 --> 01:09:41,641
E ele corre. Ele corre pela estrada, fora da vista.

938
01:09:43,643 --> 01:09:48,273
Ele teve que ir ao banheiro?
Onde o Rodney foi?

939
01:09:53,195 --> 01:09:55,072
N髎 esperamos e esperamos e esperamos.

940
01:09:55,072 --> 01:09:57,449
Eu n鉶 sei quanto tempo.
Algum tempo.

941
01:09:57,449 --> 01:10:02,579
Acho que o sol estava muito forte, sei la.
Mas eu me lembro de ver a van.

942
01:10:02,579 --> 01:10:05,249
Todos olhando para mim como se ....

943
01:10:06,709 --> 01:10:08,085
Uma vis鉶 inesquec韛el.

944
01:10:08,085 --> 01:10:11,588
E Rodney vem e diz, "Hey caras.".
Daquele jeito dele.

945
01:10:11,588 --> 01:10:14,759
E n髎, "Hey Rodney. Voc?est?se sentindo melhor?"

946
01:10:14,759 --> 01:10:17,677
"Sim".
"Tudo bem, temos que ir."

947
01:10:18,137 --> 01:10:22,016
Fecha-se a porta, n髎 vamos indo.
Ningu閙 diz uma palavra.

948
01:10:22,016 --> 01:10:27,980
Rodney, pra mim, era um cara que eu n鉶 podia confiar.

949
01:10:27,980 --> 01:10:30,983
Tony se dava bem com ele,
pois ele ?bastante progressista.

950
01:10:30,983 --> 01:10:34,945
E minhas mem髍ias eram de ir para a casa do Tony.

951
01:10:34,945 --> 01:10:36,530
Ver o que ele fazia.

952
01:10:36,530 --> 01:10:39,533
Muito fora do comum.

953
01:10:39,533 --> 01:10:44,038
Era tipo ... "X-Men".
Ver aqueles loucos, estranhos

954
01:10:44,038 --> 01:10:47,374
mutantes, e ver seus super-poderes.

955
01:10:47,374 --> 01:10:50,085
Eu olhava para ele com espanto.

956
01:10:59,428 --> 01:11:02,765
Quando os caras come鏰ram a fazer um pouco de dinheiro,

957
01:11:02,765 --> 01:11:05,059
Tony pegou o seu dinheiro
e comprou uma casa.

958
01:11:05,059 --> 01:11:08,645
E basicamente tinha uma pista constru韉a na casa dele.

959
01:11:08,645 --> 01:11:10,314
Quando eu estava filmando

960
01:11:10,314 --> 01:11:13,943
Tony tinha manobras novas por v韉eo.

961
01:11:13,943 --> 01:11:16,695
Era at?dif韈il pra mim dar espa鏾 para todos eles.

962
01:11:24,829 --> 01:11:27,289
Eu estava totalmente obcecado com isso.

963
01:11:27,289 --> 01:11:30,375
Eu n鉶 podia ficar parado.
Qual ser?a pr髕ima?

964
01:11:30,375 --> 01:11:34,129
Como ?que podemos fazer essa manobra melhor?
Como podemos combinar essas duas

965
01:11:34,129 --> 01:11:37,591
para fazer algo mais impressionante?

966
01:11:37,591 --> 01:11:39,759
Era isso. Eu s?queria ser
mais impressionante.

967
01:11:39,759 --> 01:11:43,848
Tony pegou o McTwist e come鏾u a fazer com um p?

968
01:11:43,848 --> 01:11:46,934
Ent鉶come鏾u a fazer McTwists com varial.

969
01:11:46,934 --> 01:11:51,063
E ent鉶 faz o impens醰el:
Um ollie McTwist.

970
01:11:51,063 --> 01:11:53,607
Ele fez um McTwist sem nem segurar a prancha.

971
01:12:07,537 --> 01:12:09,498
E eu n鉶 acho que ele
fez isso pela fama.

972
01:12:09,748 --> 01:12:14,128
Eu n鉶 acho que ele fez isso
pra ser famoso, um grande ...

973
01:12:14,128 --> 01:12:15,629
Ele n鉶 era do tipo estrela do rock.

974
01:12:15,629 --> 01:12:17,965
Como a "Alva Posse" foi.
Os caras eram animais.

975
01:12:17,965 --> 01:12:21,510
Eles eram tipo, dreadlocks, jaquetas de couro, cerveja na m鉶.

976
01:12:21,510 --> 01:12:24,096
Eles provavelmente, fumavam uma erva
no estacionamento.

977
01:12:24,096 --> 01:12:26,181
Meus caras eram do tipo estrela de rock.

978
01:12:26,181 --> 01:12:30,352
E era por isso que eles eram t鉶,

979
01:12:30,352 --> 01:12:32,146
agressivos com o Tony Hawk!

980
01:12:32,146 --> 01:12:36,108
Eles o amaldi鏾avam de leve quando ele andava.

981
01:12:46,869 --> 01:12:49,955
Tony Hawk n鉶 um estilo bonito de surf.

982
01:12:49,955 --> 01:12:53,125
Ele era desengon鏰do
N鉶 parecia bonito.

983
01:12:53,125 --> 01:12:55,627
Ele parecia incr韛el.

984
01:12:55,627 --> 01:12:58,797
Mas n鉶 parecia bonito.
Ele n鉶 era um skatista bonito.

985
01:12:58,797 --> 01:13:00,382
Ele n鉶 tinha um estilo bonito.

986
01:13:00,382 --> 01:13:04,344
Um de seus principais rivais
foi Christian Hosoi.

987
01:13:04,344 --> 01:13:08,098
E Christian Hosoi foi um dos skatistas mais estiloso

988
01:13:08,098 --> 01:13:10,725
de toda a hist髍ia do esporte.

989
01:13:10,725 --> 01:13:14,146
Ele era poderoso.
Tinha uma apar阯cia ex髏ica.

990
01:13:14,146 --> 01:13:16,899
E, como Alva, ele era
uma estrela do rock.

991
01:13:18,150 --> 01:13:23,072
<i>Christina Hosoi!
Fa鏰m barulho.</i>

992
01:13:26,116 --> 01:13:30,454
E todos mundo; os punks,
os hardcore, amavam o Christian.

993
01:13:31,121 --> 01:13:34,124
E se eles amavam o Christian,
eles odiavam o Tony.

994
01:13:38,712 --> 01:13:40,464
Os f鉺 eram loucos.

995
01:13:40,464 --> 01:13:46,261
A rivalidade que eles criaram nos fez
mais competitivos.

996
01:13:46,261 --> 01:13:47,846
Eles sempre batalhavam.

997
01:13:47,846 --> 01:13:52,059
Tinham grandes batalhas.
Era 閜ico.

998
01:13:52,517 --> 01:13:55,104
Estilos completamente opostos e
atitudes em rela玢o ao skate.

999
01:13:55,104 --> 01:13:59,233
Mas ambas igualmente boas.

1000
01:14:12,412 --> 01:14:16,375
Christian tinha mais amplitude, estilo,
gra鏰 e for鏰.

1001
01:14:16,375 --> 01:14:20,712
Tony era mais r醦ido e forte,

1002
01:14:20,712 --> 01:14:23,590
mais rob髏ico, t閏nico.

1003
01:14:23,590 --> 01:14:27,136
E eles disseram, "Voc?n鉶 tem
estilo,s?manobras. "

1004
01:14:27,136 --> 01:14:29,721
Isso era o que eu queria.
Eu s?queria que novas manobras.

1005
01:14:29,721 --> 01:14:32,474
Eu tinha que ir mais alto na pr髕ima competi玢o,

1006
01:14:32,474 --> 01:14:34,977
porque ele vinha com tr阺 manobras novas.

1007
01:14:37,521 --> 01:14:42,234
<i>Quantas vezes vimos decis鮡s com esses dois, Christian e Tony?</i>

1008
01:14:49,616 --> 01:14:53,162
<i>McTwist. Yeah!</i>

1009
01:14:53,412 --> 01:14:56,748
<i>Andar agressivo ?a regra pro Tony.</i>

1010
01:15:01,211 --> 01:15:04,173
<i>Christian vai na jugular,
bem aqui.</i>

1011
01:15:07,384 --> 01:15:09,719
<i>720!</i>

1012
01:15:13,140 --> 01:15:16,310
<i>Senhoras e Senhores, apresento o vencedor.</i>

1013
01:15:16,310 --> 01:15:18,687
<i>Tony Hawk!</i>

1014
01:15:19,896 --> 01:15:21,898
Ele ganhou 18 das 29
competi珲es profissionais

1015
01:15:21,898 --> 01:15:23,942
e as 鷑icas tr阺 competi珲es da Associa玢o nacional de skate.

1016
01:15:23,942 --> 01:15:25,735
Ele ?o Wayne Gretzky do skate.

1017
01:15:25,735 --> 01:15:27,821
Levar?um bom tempo
antes de ver algu閙 como ele novamente.

1018
01:15:27,821 --> 01:15:33,535
Eu ganhei a maioria das competi珲es.
Ganhei todos os t韙ulos nacionais.

1019
01:15:33,535 --> 01:15:36,371
E de cada vez mais as
pessoas me diziam,

1020
01:15:36,371 --> 01:15:40,459
meus rivais, "S?espero que eu pegue o segundo lugar."

1021
01:15:40,459 --> 01:15:42,419
Eu n鉶 gostava do que isso fazia pra mim.

1022
01:15:42,419 --> 01:15:47,132
Era mentalmente destruidor.

1023
01:15:47,132 --> 01:15:50,219
Eu n鉶 estava curtindo.

1024
01:15:50,219 --> 01:15:53,097
Quando eu ganhava
era como, "Eba, eu ganhei."

1025
01:15:53,097 --> 01:15:56,183
Era o esperado de mim.
Eu fiz isso. ?isso a?

1026
01:15:56,641 --> 01:16:00,604
E por outro lado.
Se eu n鉶 ganhasse,

1027
01:16:00,604 --> 01:16:04,274
se eu fosse o segundo, eles diziam, "Voc??p閟simo. Voc?n鉶 venceu."

1028
01:16:04,274 --> 01:16:07,944
E foi demais para mim
na 閜oca.

1029
01:16:07,944 --> 01:16:10,739
Foi me afetando.

1030
01:16:10,739 --> 01:16:15,077
Eu n鉶 curtia mais tanto andar de skate
por causa disso.

1031
01:16:15,494 --> 01:16:18,705
Voc?teria que ser um rob?
pra n鉶 ser afetado

1032
01:16:18,705 --> 01:16:21,375
por algumas das coisas negativas
que foram ditas.

1033
01:16:21,375 --> 01:16:23,835
Os caras cuspiam no Tony na 閜oca.

1034
01:16:23,835 --> 01:16:26,713
As crian鏰s do punk costumavam cuspir nele.

1035
01:16:26,713 --> 01:16:28,715
Eles o odiavam.

1036
01:16:29,841 --> 01:16:32,636
Ele ganhou tudo, ou quase tudo.

1037
01:16:33,887 --> 01:16:37,599
Isso criou tanta press鉶

1038
01:16:37,599 --> 01:16:40,435
pois n鉶 h?mais alegria em ganhar.

1039
01:16:40,435 --> 01:16:43,938
?s?para agarrar algo
para voc?n鉶 perder.

1040
01:16:43,938 --> 01:16:48,485
E isso usurpa a alegria de tudo.

1041
01:16:48,735 --> 01:16:51,655
?como um conto de Kafka.

1042
01:16:51,655 --> 01:16:55,867
Voc?constr骾 uma casa, mas n鉶 pode morar nela
porque tem que ficar fora vigiando ela.

1043
01:16:57,327 --> 01:16:59,538
Eu acho que ele tinha 16 ou 17 anos de idade.

1044
01:16:59,538 --> 01:17:02,624
E o irm鉶 mais velho dele, Steve, ligou.

1045
01:17:02,624 --> 01:17:06,211
Ele disse, "Tenho que ir com o Tony ai, conversar com voc?"

1046
01:17:06,211 --> 01:17:10,549
Alguma coisa est?errada e Tony
n鉶 ?um rapaz sens韛el.

1047
01:17:10,549 --> 01:17:12,759
Ou ele n鉶 mostra seus sentimentos.

1048
01:17:12,759 --> 01:17:16,680
E essa foi a primeira vez
qeu eu vi as emo珲es dele.

1049
01:17:17,139 --> 01:17:20,684
Esse menino tinha entrado completamente em colapso.

1050
01:17:20,975 --> 01:17:23,145
E o Steve falou por ele.

1051
01:17:23,145 --> 01:17:26,773
E me disse que Tony
estava chatiado e perturbado.

1052
01:17:26,773 --> 01:17:31,486
Ele sente que n鉶 pode mais competir,
e ele n鉶 quer mais competir.

1053
01:17:32,321 --> 01:17:35,574
Primeiro, ele me disse,
"Eu entendo isso.

1054
01:17:35,574 --> 01:17:38,410
E eu entendo como voc?se sente.

1055
01:17:38,410 --> 01:17:41,455
Mas o que voc?pode fazer?
?tudo competi玢o. "

1056
01:17:41,455 --> 01:17:44,082
E na 閜oca era realmente sobre
os resultados da competi玢o.

1057
01:17:44,082 --> 01:17:47,502
Se voc?n鉶 competia,
ningu閙 iria coloc?lo nas revistas.

1058
01:17:47,502 --> 01:17:50,004
Ningu閙 iria gravar um v韉eo com voc?

1059
01:17:50,004 --> 01:17:54,468
Voc?tinha que provar que
era melhor que todos os outros do ranking.

1060
01:17:55,051 --> 01:17:56,553
E tambem me disse,

1061
01:17:56,553 --> 01:18:00,182
"Rodney Mullen disse que o mesmo
para mim no ano passado. "

1062
01:18:02,351 --> 01:18:06,145
Na competi玢o Del Mar -

1063
01:18:06,145 --> 01:18:10,275
Eu tinha que passar pelo parque de skate
e sentar com ele.

1064
01:18:10,275 --> 01:18:11,818
Ele precisava,

1065
01:18:11,818 --> 01:18:15,864
eu podia sentir que que ele
precisava de algu閙.

1066
01:18:15,864 --> 01:18:20,202
Eu n鉶 posso deixar esse garoto de lado hoje.
H?algo com ele.

1067
01:18:20,202 --> 01:18:23,872
Ele n鉶 vai me dizer o que ?
mas ele me mostra tudo.

1068
01:18:24,331 --> 01:18:29,002
Ent鉶 eu tentei ser o mais gentil e cuidadoso
poss韛el com ele.

1069
01:18:29,002 --> 01:18:32,339
Mas eu sou uma crian鏰 tentando
entender o que essa outra crian鏰 est?passando.

1070
01:18:32,339 --> 01:18:37,427
Eu n鉶 tenho o que ?necess醨io, mas posso
sentir que algo n鉶 esta certo.

1071
01:18:37,427 --> 01:18:41,640
Foi na competi玢o Del Mar.
Falei com ele depois da volta dele,

1072
01:18:41,640 --> 01:18:43,433
sobre como ele foi bom.

1073
01:18:43,433 --> 01:18:46,728
Ele disse, "? essa ?a minha 鷏tima competi玢o.

1074
01:18:46,728 --> 01:18:48,647
Eu vou parar. Isso foi tudo para mim."

1075
01:18:48,647 --> 01:18:52,025
Eu disse," Bom, voc?precisa me dar
um aut骻rafo antes de sair."

1076
01:18:52,025 --> 01:18:55,279
Ele escreveu no verso de um cart鉶 de visita
"Adeus, Rodney Mullen".

1077
01:18:55,279 --> 01:19:01,285
E eu pensei, como que pode esse cara ser o campe鉶 do mundo.

1078
01:19:01,285 --> 01:19:04,371
Mas ele ganhou todas as competi珲es,
que ele participou.

1079
01:19:04,371 --> 01:19:07,499
E simplesmente ir embora e n鉶
voltar.

1080
01:19:09,125 --> 01:19:18,009
Uma a duas semanas antes da competi玢o
meu pai diz:

1081
01:19:18,009 --> 01:19:20,804
"S?para voc?saber, esta
ser?sua 鷏tima competi玢o. "

1082
01:19:20,804 --> 01:19:24,724
Foi sempre calmo,
mas ele realmente quis dizer isso.

1083
01:19:24,724 --> 01:19:27,894
E as coisas ficaram ruins em casa.

1084
01:19:27,894 --> 01:19:30,814
Muito ruim. Muito ruim.

1085
01:19:32,231 --> 01:19:34,318
E assim ...

1086
01:19:35,610 --> 01:19:42,367
Minha irm?ficou anor閤ica,
e eu estava indo para o mesmo caminho.

1087
01:19:48,748 --> 01:19:50,875
E eu estava louco. Louco.

1088
01:19:50,875 --> 01:19:54,754
E assim ... Ele apenas disse,
"?isso."

1089
01:19:54,754 --> 01:19:58,467
"Voc?n鉶 vai chegar a lugar nenhum,
e estou fazendo isso para te salvar.

1090
01:19:59,008 --> 01:20:02,804
Pare. Eu acho que o
skate est?te deixando louco. "

1091
01:20:07,851 --> 01:20:10,103
Eu n鉶 conseguia me concentrar.

1092
01:20:10,479 --> 01:20:13,106
Foi a 鷑ica competi玢o que eu perdi.

1093
01:20:18,653 --> 01:20:20,447
Minha mente estava fora.

1094
01:20:20,447 --> 01:20:22,782
Eu ...

1095
01:20:27,537 --> 01:20:29,914
Quando eu voltei, tendo perdido, ele disse,

1096
01:20:29,914 --> 01:20:33,835
"Eu quero ver como voc?vai dar a volta por cima.

1097
01:20:33,835 --> 01:20:38,840
Como voc?lida com isso,
?o que lhe define. "

1098
01:20:53,229 --> 01:20:55,649
Eu me lembro que eu vim ...
Eu era muito magro.

1099
01:20:55,649 --> 01:20:59,277
Eu estava mal na escola, porque n鉶 me importava mais.

1100
01:20:59,277 --> 01:21:03,322
Lembro-me que ele n鉶 podia
fazer nada sobre isso.

1101
01:21:03,322 --> 01:21:06,075
N鉶 era mal comportamento.
Voc?n鉶 faz isso em casa.

1102
01:21:06,075 --> 01:21:08,787
Quero dizer, voc?n鉶 faz isso.

1103
01:21:08,787 --> 01:21:16,628
Eu definhava de um jeito que n鉶 dava pra controlar.

1104
01:21:16,628 --> 01:21:19,631
Lembro-me dos professores e coisas como
ir para o conselho

1105
01:21:19,631 --> 01:21:22,884
"N髎 n鉶 sabemos o que est?errado.
H?algo errado em casa? Coma! "

1106
01:21:36,189 --> 01:21:41,277
Meu pai n鉶 era um cara mau.
Ele fez o melhor que podia.

1107
01:21:41,778 --> 01:21:46,157
Pelo que ele tinha, o que
ele teve comigo.

1108
01:21:47,742 --> 01:21:50,119
Aqueles s鉶 os anos de forma玢o.

1109
01:21:50,119 --> 01:21:54,999
Para um adolescente, quando as coisas come鏰m
a doer de uma maneira diferente.

1110
01:21:54,999 --> 01:21:59,045
Quando eu encontrei skate,
foi a primeira coisa que eu amei.

1111
01:21:59,838 --> 01:22:01,798
Quer dizer, eu amei!

1112
01:22:02,549 --> 01:22:07,971
E quando ele foi tirado de mim,
fez algo duro demais.

1113
01:22:07,971 --> 01:22:10,306
Onde nada mais importava.

1114
01:22:22,986 --> 01:22:26,364
Ele veio at?mim.
Eu estava na garagem.

1115
01:22:26,364 --> 01:22:31,911
Ele disse, "Eu acho que isso
tem sido dif韈il para voc? "

1116
01:22:31,911 --> 01:22:34,122
Isso meses depois.

1117
01:22:34,122 --> 01:22:39,461
"Voc?pode andar de skate, porque
eu acho que voc?precisa disso.

1118
01:22:39,794 --> 01:22:42,046
Mas eu acho que,

1119
01:22:44,298 --> 01:22:46,801
o que tem de errado com voc?

1120
01:22:46,801 --> 01:22:50,388
tem a ver com a press鉶 nas competi珲es.
Ent鉶 voc?n鉶 pode competir. "

1121
01:22:52,265 --> 01:22:54,934
<i>S閞io, seu pai disse isso?
Sim</i>

1122
01:22:57,395 --> 01:23:01,900
Competir me deu a habilidade

1123
01:23:01,900 --> 01:23:08,490
de continuar a fazer o  que me definia.

1124
01:23:08,490 --> 01:23:14,871
Mas, o que isso representava era,
"N鉶 falhe."

1125
01:23:20,209 --> 01:23:23,254
Durante meu curto
hiato em competi珲es,

1126
01:23:23,254 --> 01:23:28,259
quando eu tentava descobrir o que eu
realmente queria fazer, eu perdi muito.

1127
01:23:28,259 --> 01:23:33,222
E eu tinha conversas muito s閞ias

1128
01:23:33,222 --> 01:23:34,974
com o Rodney sobre isso.

1129
01:23:34,974 --> 01:23:38,019
Ele j?estava de volta nas competi鏾鮡s,
e eu perguntei, "Como voc?fez isso?"

1130
01:23:38,019 --> 01:23:40,897
Ele apenas tinha voltado
com uma abordagem diferente.

1131
01:23:40,897 --> 01:23:43,817
N鉶 se importar muito com os resultados.
Eu aproveito.

1132
01:23:43,817 --> 01:23:48,530
Eu gosto de andar de skate.
Se eu n鉶 ganhar, n鉶 ganhei.

1133
01:23:49,113 --> 01:23:55,954
Parei de me preocupar em ter um registro perfeito nas
com peti珲es para crescer.

1134
01:23:55,954 --> 01:24:01,209
E eu conseguia ficar bastante em primeiro,
mas as vezes em quinto.

1135
01:24:01,209 --> 01:24:05,338
E era divertido. De fato, era
mais divertido depois disso.

1136
01:24:17,809 --> 01:24:24,691
Tudo o que eu sou hoje, provavelmente, ?alimentado
pela minha necessidade de aceita玢o.

1137
01:24:24,691 --> 01:24:29,320
Com meu pai, n鉶 era necessariamente
o tipo de aceita玢o que os filhos procuram.

1138
01:24:29,320 --> 01:24:33,407
"?bom que voc?fez isso,
mas voc?entende que

1139
01:24:33,407 --> 01:24:36,119
domina algo que
realmente n鉶 importa?

1140
01:24:36,119 --> 01:24:38,496
E se esfor鏰r
em algo significativo. "

1141
01:24:38,496 --> 01:24:42,959
Mas, gra鏰s ao Tony, Caballero e esses caras

1142
01:24:42,959 --> 01:24:46,295
isso me deu uma sensa玢o de
aceita玢o e de ser parte.

1143
01:24:46,295 --> 01:24:51,801
E era rec韕roco e feito de maneira cooperativa.

1144
01:24:51,801 --> 01:24:54,428
E foi isso que criou a
Bones Brigade.

1145
01:24:59,643 --> 01:25:00,852
A PROCURA POR ANIMAL CHIN

1146
01:25:00,852 --> 01:25:04,480
Para mim, eu tinha 13, 14, 15, quando

1147
01:25:05,690 --> 01:25:08,234
o primeiro v韉eo da Bones Brigade foi lan鏰do.

1148
01:25:08,234 --> 01:25:10,987
"Future Primitive" e "Animal Chin".
N髎 amamos eles.

1149
01:25:10,987 --> 01:25:13,823
Meus amigos e eu copi醰amos o v韉eo.

1150
01:25:13,823 --> 01:25:19,120
Tornou-se parte da nossa l韓guagem.
Especialmente "Animal Chin".

1151
01:25:20,038 --> 01:25:23,291
<i>VOC?O VIU?</i>

1152
01:25:23,291 --> 01:25:24,709
<i>BONES BRIGADE O V虳EO
Em Breve</i>

1153
01:25:24,709 --> 01:25:27,796
Voc?ouviu falar, viu o comercial. Est?chegando.

1154
01:25:27,796 --> 01:25:29,297
Todo mundo sabia que estava chegando.

1155
01:25:29,297 --> 01:25:31,716
Todos os skatistas que eu conhecia
sabia que o v韉eo estava chegando.

1156
01:25:31,716 --> 01:25:35,679
E foi um alvoro鏾.
Lembro que haviam fotos e uma rampa.

1157
01:25:35,679 --> 01:25:40,892
E era como, "O que ?isso?
Vai ser louco. E foi.

1158
01:25:43,978 --> 01:25:45,855
Nos 鷏timos 30 anos

1159
01:25:45,855 --> 01:25:48,983
eu conheci muitos meninos,
da gera玢o depois de mim

1160
01:25:48,983 --> 01:25:52,821
que mesmo depois de terem visto filme Dog Town
falavam do "Animal Chin".

1161
01:25:52,821 --> 01:25:56,407
Eu dizia, "Voc?est?brincando comigo?
"Animal Chin"?

1162
01:25:56,407 --> 01:26:00,494
Eles diziam, "Voc?est?louco?
?o melhor v韉eo. "

1163
01:26:00,494 --> 01:26:02,831
Eu dizia: "?
quase homossexual ".

1164
01:26:06,167 --> 01:26:08,837
Ok amigos, ?
a sala sete.

1165
01:26:13,883 --> 01:26:16,385
E eu tenho esses Cadillacs.

1166
01:26:19,430 --> 01:26:21,683
O que voc?est?fazendo?

1167
01:26:21,683 --> 01:26:23,142
Obrigado, rapazes.

1168
01:26:23,142 --> 01:26:26,312
Eu n鉶 posso dizer isso de forma diferente.
"Animal Chin" foi como

1169
01:26:26,312 --> 01:26:28,439
vergonhoso pra mim, como skatista.

1170
01:26:28,439 --> 01:26:30,984
Lembro da minha rea玢o inicial.

1171
01:26:30,984 --> 01:26:34,904
Porque o Stacy est?contando essa hist髍ia.
?muito repetitivo.

1172
01:26:34,904 --> 01:26:37,490
Por que ele ta fazendo os skatistas parecerem

1173
01:26:37,490 --> 01:26:40,493
mais fracos do que
possivelmente poderiam ser.

1174
01:26:40,493 --> 01:26:49,085
T閏nica de a閞eo, e de um p? judo, e pentear o cabelo.

1175
01:26:49,085 --> 01:26:51,629
Rocket air, meninos. Expire.

1176
01:26:52,171 --> 01:26:54,966
Mais uma vez. Foi muito divertido.
Eu gostei do cabelo vermelho.

1177
01:26:54,966 --> 01:26:57,927
Fa鏰 o mesmo. ?engra鏰do.
Todo mundo diz isso, tamb閙.

1178
01:26:58,469 --> 01:27:01,430
Tenho vergonha da
qualidade do filme. Terr韛el.

1179
01:27:01,430 --> 01:27:05,769
?horr韛el.
?tudo que eu odeio em filmes.

1180
01:27:05,769 --> 01:27:08,772
?como um filme B,
com clich阺 e banalidades.

1181
01:27:10,564 --> 01:27:12,316
Olha isso.
O qu?

1182
01:27:12,316 --> 01:27:14,944
?como se um
deus do skate andasse aqui.

1183
01:27:15,403 --> 01:27:19,448
Olha. S鉶
caracteres chineses ou algo assim.

1184
01:27:19,448 --> 01:27:22,911
Quando as pessoas dizem que gostam,
eu s?olha pra elas

1185
01:27:22,911 --> 01:27:24,703
e fico envergonhado por isso.

1186
01:27:25,413 --> 01:27:28,875
Eu acho que foi a
apresenta玢o do v韉eo.

1187
01:27:28,875 --> 01:27:32,420
Eu gostei do jeito

1188
01:27:32,420 --> 01:27:36,007
Ele n鉶 era um
v韉eo s?com skate,

1189
01:27:36,007 --> 01:27:37,926
contava
uma esp閏ie de hist髍ia.

1190
01:27:37,926 --> 01:27:39,761
Boa noite.
A not韈ia da noite

1191
01:27:39,761 --> 01:27:42,013
O lend醨io skatista
Won Ton Animal Chin

1192
01:27:42,013 --> 01:27:45,099
foi declarado desaparecido por amigos e familiares.

1193
01:27:45,099 --> 01:27:47,601
N髎 estamos procurando este Chin.
Voc?viu ele?

1194
01:27:47,601 --> 01:27:50,729
Buck Chin, agente imobili醨io?
Nancy Chin, manicure?

1195
01:28:03,993 --> 01:28:09,373
Por alguma raz鉶 eu estou vestido
como um homem asi醫ico muito velho.

1196
01:28:09,373 --> 01:28:13,252
?lament醰el quando voc?ve um homem da minha idade
que nunca teve um emprego.

1197
01:28:13,252 --> 01:28:16,214
Eu quero mudar isso. Eu espero,

1198
01:28:16,214 --> 01:28:20,634
se voc?ver isso, me d?um emprego.
Estou come鏰ndo de novo.

1199
01:28:21,552 --> 01:28:24,013
Voc阺 est鉶 procurando o Animal Chin?

1200
01:28:24,013 --> 01:28:27,141
Quando voc?fala de uma mensagem pro skate,
tem que ser brega.

1201
01:28:27,141 --> 01:28:31,312
Porque, se n鉶, fica sentimental ou pomposo.

1202
01:28:31,312 --> 01:28:33,272
Voc?quer que seja estranho.

1203
01:28:33,272 --> 01:28:34,482
Como quando Lance cai.

1204
01:28:34,482 --> 01:28:38,277
E a  cabe鏰 dele bate no ch鉶.

1205
01:28:38,277 --> 01:28:40,571
?t鉶 ruim e brega.

1206
01:28:40,571 --> 01:28:42,156
Lance, voc?est?bem?
Oh, sim.

1207
01:28:42,156 --> 01:28:44,408
J?tive piores.
N鉶 se preocupe.

1208
01:28:44,408 --> 01:28:46,369
O v韉eo inteiro representa o skate

1209
01:28:46,369 --> 01:28:48,830
porque eles tentam passar essa mensagem
com atua珲es horr韛eis,

1210
01:28:48,830 --> 01:28:52,000
Voc阺 acham que o Chin estave realemnte aqui?

1211
01:28:52,000 --> 01:28:53,877
m鷖icas horr韛eis,

1212
01:28:55,711 --> 01:28:57,130
apresenta玢o de skate incr韛el.

1213
01:29:34,500 --> 01:29:36,877
?o Chin. Steve, olha isso.

1214
01:29:37,670 --> 01:29:39,422
?o Chin.

1215
01:29:40,423 --> 01:29:43,426
N鉶 pode ser. In鷗il.

1216
01:29:44,677 --> 01:29:46,845
Foi tudo bem?
Sim. Tente mais uma vez.

1217
01:29:46,845 --> 01:29:48,681
N鉶 que a gente n鉶 tenha aceitado

1218
01:29:48,681 --> 01:29:52,476
mass n髎 n鉶 achavamos que
eramos atores, porque 閞amos skatistas.

1219
01:29:52,476 --> 01:29:56,772
Olha pra c? Reaja pra algo do outro lado.

1220
01:29:56,772 --> 01:29:58,399
Sim.

1221
01:29:58,691 --> 01:30:02,403
N髎 queremos uma rea玢o entusi醡ada.
Oh yeah!

1222
01:30:02,403 --> 01:30:05,364
Ainda mais, Mike.
Oh yeaaah!

1223
01:30:05,364 --> 01:30:08,742
Vamos, Mike, venha.
Bom garoto.

1224
01:30:08,742 --> 01:30:14,540
Vamos, fa鏰!

1225
01:30:14,915 --> 01:30:18,752
Tinhamos muitos tipos e personalidades na equipe.

1226
01:30:18,752 --> 01:30:21,089
Quando voc?tem cinco caras juntos

1227
01:30:21,089 --> 01:30:23,507
e coloca eles num quarto, por horas,

1228
01:30:23,507 --> 01:30:26,302
vai lev?los a fazer coisas.

1229
01:30:26,302 --> 01:30:27,971
Repetidas vezes.

1230
01:30:27,971 --> 01:30:31,557
E o resultado vai ser ou
raiva ou riso.

1231
01:30:31,557 --> 01:30:33,642
E a maior parte saiu
como riso.

1232
01:30:33,642 --> 01:30:36,229
Era como, "Voc?tem que rir da situa玢o."

1233
01:30:36,229 --> 01:30:38,231
N鉶 importa o que eu disse.
Fa鏰 o que eu digo.

1234
01:30:38,231 --> 01:30:40,984
Foi divertido?
Foi divertido?

1235
01:30:57,375 --> 01:31:00,628
Claro que v?los como um grupo era legal.

1236
01:31:00,628 --> 01:31:03,922
Mas tamb閙 saber que eles tinham personalidades individuais,

1237
01:31:03,922 --> 01:31:07,051
com suas pr髉rias peculiaridades.

1238
01:31:07,051 --> 01:31:10,138
Haviam muitas equipes, mas n鉶
se conhecia suas personalidades.

1239
01:31:10,138 --> 01:31:13,016
As empresas n鉶 lhes dava a chance
de aparecer daquela forma.

1240
01:31:19,063 --> 01:31:21,565
Voc?come鏰va a
escolher o seu favorito

1241
01:31:21,565 --> 01:31:23,567
sabe, os caras da Bones Brigade.

1242
01:31:23,567 --> 01:31:25,403
Ent鉶, eu era o Cab.

1243
01:31:26,612 --> 01:31:28,531
o outro era o Tony, o outro o Lance

1244
01:31:28,531 --> 01:31:31,909
"Lance ?o meu estilo."
E n髎 fingiamos que 閞amos eles.

1245
01:31:35,121 --> 01:31:38,207
Voc?come鏰va a perceber o efeito
que tinha sobre as pessoas.

1246
01:31:38,207 --> 01:31:41,835
Voc?ia nos lugares
e alguns usavam suspens髍ios, como o Stevie.

1247
01:31:41,835 --> 01:31:44,047
Um penteado como do Tony Hawk.
O penteado?

1248
01:31:44,047 --> 01:31:47,091
Cabelo na testa? Quantos
crian鏰s tinham franja? Todos.

1249
01:31:47,091 --> 01:31:50,428
?aquela 閜oca entre a inf鈔cia e a fase adulta

1250
01:31:50,719 --> 01:31:54,807
onde voc?precisa achar uma voz.
?assim que nos identificamos.

1251
01:31:54,807 --> 01:31:59,187
"Animal Chin" elevou o nosso perfil
mais do que pod韆mos imaginar .

1252
01:31:59,187 --> 01:32:01,480
Mas, ao mesmo tempo, eu voltava

1253
01:32:01,480 --> 01:32:03,566
e era jogado de volta para
realidade novamente.

1254
01:32:03,566 --> 01:32:05,901
Voc?est?na escola,
indo pra aula de hist髍ia.

1255
01:32:05,901 --> 01:32:08,196
E eu ainda estava um pouco nerd.

1256
01:32:08,196 --> 01:32:10,156
Era um estranho
paradoxo que eu vivia.

1257
01:32:10,531 --> 01:32:14,118
Quando eu terminei o ensino m閐io,
eu vi que estava fora da escola

1258
01:32:14,118 --> 01:32:16,370
indo direto pro set de "Cleaming the cube".

1259
01:32:22,000 --> 01:32:25,921
Teve uma 閜oca que n髎 tinhamos essas cosas de hollywood

1260
01:32:25,921 --> 01:32:26,964
uma ap髎 a outra.

1261
01:32:32,010 --> 01:32:35,306
Eu nem tenho certeza de como aconteceu.
Era t鉶 bizarro.

1262
01:32:35,306 --> 01:32:38,016
Lembro-me que Stacy dizendo

1263
01:32:38,016 --> 01:32:41,770
que as pessoas pediriam nossos aut骻rafos.

1264
01:32:41,770 --> 01:32:45,483
E n髎 dissemos, "Stacy, qual ?"

1265
01:32:53,491 --> 01:32:58,912
Viajamos atrav閟 dos Estados Unidos, Europa, Canad?
Austr醠ia, Jap鉶, Nova Zel鈔dia.

1266
01:32:58,912 --> 01:33:02,166
N髎 閞amos estrelas do rock. Fizemos
shows para milhares de crian鏰s.

1267
01:33:02,166 --> 01:33:03,709
Era como uma
skatemania.

1268
01:33:09,047 --> 01:33:11,842
N髎 chegamos a fugir v醨ias vezes,
n髎 est醰amos com medo.

1269
01:33:12,260 --> 01:33:15,804
Est醰amos em uma van com medo
dela ser derrubada.

1270
01:33:15,804 --> 01:33:19,016
N髎 temos que sair daqui.
Essas crian鏰s v鉶 acabar nos matando.

1271
01:33:19,016 --> 01:33:22,395
"N髎 amamos voc阺".
Espere um minuto.

1272
01:33:22,395 --> 01:33:26,607
Vamos sair da van antes
que eles a virem e coloquem fogo nela.

1273
01:33:28,651 --> 01:33:30,611
Est醰amos em uma demonstra玢o em Londres.

1274
01:33:30,611 --> 01:33:33,531
E uma crian鏰 vem e diz,
"Voc阺 gostariam de jantar?"

1275
01:33:33,531 --> 01:33:37,326
Um cara atras dele diz,
"Esse ?o filho do George Harrison.

1276
01:33:37,326 --> 01:33:38,827
Voc阺 tem que aceitar."

1277
01:33:38,827 --> 01:33:42,039
Eles enviaram um motorista para n髎
e nos levaram para um castelo.

1278
01:33:42,039 --> 01:33:43,666
N鉶 to brincando. Um castelo.

1279
01:33:43,666 --> 01:33:47,127
O que estavamos fazendo l?
N髎 eramos tipo a esc髍ia.

1280
01:33:47,127 --> 01:33:50,130
E George.
Estavamos na casa de um Beatles.

1281
01:33:51,335 --> 01:33:54,302
Foi a coisa mais legal
que eu j?experimentei.

1282
01:33:54,302 --> 01:33:57,930
Foi incr韛el.
As crian鏰s na escola iriam surtar

1283
01:33:57,930 --> 01:34:00,766
quando eu dissesse a eles,
n鉶 acreditariam em mim.

1284
01:34:04,853 --> 01:34:06,939
Hawk foi ficando maior e maior.

1285
01:34:06,939 --> 01:34:10,776
Toda vez que eu saia da pris鉶,
era como se, wow.

1286
01:34:10,776 --> 01:34:15,448
Eu empurrava um carrinho de compras.
Hawk tinha sua imagem em uma caneca.

1287
01:34:15,698 --> 01:34:19,034
Para mim foi t鉶 grande
quanto seria poss韛el.

1288
01:34:19,034 --> 01:34:22,371
Era raro o que n髎 est醰amos fazendo.

1289
01:34:30,879 --> 01:34:34,550
N鉶 nos importavamos em sermos famosos.

1290
01:34:34,550 --> 01:34:37,386
Quando ficamos conhecidos
era como,

1291
01:34:37,386 --> 01:34:41,307
"S閞io? Voc?gostam da gente
porque fazemos isso?

1292
01:34:41,307 --> 01:34:44,685
Porque voc阺 costumavam zombar da gente
por fazer isso. "

1293
01:34:44,685 --> 01:34:49,523
Na d閏ada de oitenta, n鉶 era
considerado como um trabalho.

1294
01:34:51,484 --> 01:34:54,778
Quando o dinheiro entrou
as pessoas olharam de forma diferente.

1295
01:34:59,867 --> 01:35:01,577
Cada um dos skatistas

1296
01:35:01,577 --> 01:35:04,204
recebia com rela玢o ?quantidade de
pranchas vendidas por m阺.

1297
01:35:04,204 --> 01:35:07,207
N髎 recebiamos por prancha.
E era basicamente um por d髄ar cada.

1298
01:35:07,207 --> 01:35:12,505
Me lembro do meu primeiro cheque em 1980.
Foi de  $300.

1299
01:35:12,505 --> 01:35:17,134
Eu fui de 85 centavos a
vinte mil por m阺.

1300
01:35:28,354 --> 01:35:30,523
O neg骳io cresceu incrivelmente r醦ido.

1301
01:35:30,523 --> 01:35:33,859
No in韈io dos anos 80 passamos de
oito empregados

1302
01:35:33,859 --> 01:35:36,904
para 150 trabalhadores no final do anos 80.

1303
01:35:36,904 --> 01:35:39,448
A empresa cresceu de uma
pequena loja local

1304
01:35:39,448 --> 01:35:42,701
para uma fabrica mundialmente conhecida.

1305
01:35:43,160 --> 01:35:47,331
25 anos atr醩 come鏾u
como uma mania na Calif髍nia.

1306
01:35:47,331 --> 01:35:50,376
Agora, ?o presente de
Natal mais esperado em 1987.

1307
01:35:50,376 --> 01:35:54,171
Powell-Peralta em Santa Barbara
produz mais de 2.000 pranchas por dia

1308
01:35:54,171 --> 01:35:58,050
para atender a demanda do Natal,
e eles poderiam vender duas vezes esse n鷐ero.

1309
01:35:58,551 --> 01:36:01,219
O esporte tem crescido muito nos 鷏timos seis meses.

1310
01:36:01,219 --> 01:36:03,514
Muito mais r醦ido do que qualquer um esperava.

1311
01:36:03,514 --> 01:36:08,101
Como resultado, a demanda
?mais do que podemos produzir.

1312
01:36:08,977 --> 01:36:12,731
Skateboarding: Os filhos sabem algo que voc?n鉶?

1313
01:36:13,732 --> 01:36:16,902
As crian鏰s ganhavam mais do que o Stacy e eu.

1314
01:36:16,902 --> 01:36:19,279
Eu n鉶 me importava de pagar.

1315
01:36:19,279 --> 01:36:23,451
N髎 閞amos bem sucedidos. No entanto,
era dif韈il de explicar pra equipe.

1316
01:36:23,451 --> 01:36:25,453
Minha equipe, da empresa.

1317
01:36:25,453 --> 01:36:28,831
Eu tinha que dizer aos meus
profissionais de 40 anos

1318
01:36:28,831 --> 01:36:33,461
que estes garotos de 16 anos tem que receber
cinco vezes mais do que eles.

1319
01:36:34,462 --> 01:36:36,755
Aqui estou eu, terminando o ensino m閐io.

1320
01:36:37,005 --> 01:36:41,009
Todos os meus amigos descobrindo
em que faculdade eles estar鉶.

1321
01:36:41,469 --> 01:36:47,475
E eu ganhava o dinheiro que eles s?
conseguiriam quando chegassem no topo.

1322
01:36:47,475 --> 01:36:50,227
Era muito dinheiro para n髎.

1323
01:36:50,227 --> 01:36:53,063
Onde vamos gastar isso?
Eu vivia em casa.

1324
01:36:53,063 --> 01:36:55,483
Eu ganhava dinheiro e
tinha uma conta corrente.

1325
01:36:55,483 --> 01:36:58,193
Eu n鉶 comprei nada, n鉶 tinha
um carro. Nada.

1326
01:36:58,193 --> 01:37:02,490
Foi ficando maior e maior.
E eu ficava colocando o dinheiro no banco.

1327
01:37:02,490 --> 01:37:06,994
Voc?n鉶 poderia encontrar nada melhor
que os caras do Bones Brigade.

1328
01:37:16,211 --> 01:37:19,423
Eu n鉶 gostava do jeito que eles se vestiam.

1329
01:37:19,423 --> 01:37:20,799
Eu n鉶 gostava de seus penteados.

1330
01:37:22,134 --> 01:37:25,929
Eu gostaria de jogar sujeira neles
ou deixa-los um pouco sujos.

1331
01:37:25,929 --> 01:37:29,433
Eles eram agrad醰el demais.
Eles nunca ficavam com raiva.

1332
01:37:29,433 --> 01:37:31,394
Eu pensei que eles
eram escoteiros.

1333
01:37:31,394 --> 01:37:33,186
Claro que n髎 n鉶 fomos escoteiros.

1334
01:37:33,186 --> 01:37:38,817
Mas, n鉶 sei. N髎 n鉶 us醰amos
醠cool ou drogas ou algo assim.

1335
01:37:38,817 --> 01:37:43,864
O skate era como
n髎 nos solt醰amos.

1336
01:37:46,909 --> 01:37:52,205
Os outros profissionais bebiam
e curtiam com os locais.

1337
01:37:53,416 --> 01:37:57,210
Os Bones Brigade dormiam com
seus skates.

1338
01:37:57,545 --> 01:38:01,965
Beber, festas, as mulheres.

1339
01:38:01,965 --> 01:38:05,135
Tudo isso vem quando voc?percebe

1340
01:38:05,135 --> 01:38:07,471
que n鉶 est?satisfeito.

1341
01:38:07,471 --> 01:38:11,016
Eu n鉶 posso me realizar com isso.
N鉶 ?bom o suficiente.

1342
01:38:11,016 --> 01:38:13,310
?por isso que voc?faz aquelas coisas.
Assim, eles podem dizer,

1343
01:38:13,894 --> 01:38:16,229
"Voc阺 foram honestos e chatos

1344
01:38:16,229 --> 01:38:19,274
e n髎 estamos nos divertindo ".
N鉶, n鉶.

1345
01:38:19,274 --> 01:38:21,276
Voc阺 est鉶 festejando e se divertindo

1346
01:38:21,276 --> 01:38:23,654
porque voc?n鉶 pode competir
com o Caballero.

1347
01:38:23,654 --> 01:38:26,156
Vira homem. Vira homem e nos ven鏰.

1348
01:38:26,156 --> 01:38:30,494
N鉶 eu, que eles sempre me venceram.
Mas vire homem e ven鏰 os meus amigos.

1349
01:38:31,328 --> 01:38:34,414
Foi realmente dif韈il de acreditar.

1350
01:38:34,414 --> 01:38:37,167
Eu quero dizer, aqui est鉶 esses meninos tranquilos.

1351
01:38:37,167 --> 01:38:40,378
Mas toda a integridade e o
cora玢o deles estava no skate.

1352
01:38:54,852 --> 01:38:58,897
Eu comecei a patrocinar a maioria
deles com 13 anos de idade.

1353
01:38:58,897 --> 01:39:03,694
E em 1990, j?tinham 26 anos.

1354
01:39:03,694 --> 01:39:08,491
Eles tinham ido de pequenos jovens amadores

1355
01:39:08,491 --> 01:39:12,828
para profissionais de classe mundial.

1356
01:39:37,645 --> 01:39:40,856
Powell-Peralta -
Presidente do skate

1357
01:39:41,565 --> 01:39:44,693
Est醰amos ganhando perto de trinta
milh鮡s de d髄ares por ano.

1358
01:39:44,693 --> 01:39:48,363
Ao mesmo tempo, tinham assuntos

1359
01:39:48,363 --> 01:39:50,783
e problemas entre George e mim.

1360
01:39:51,366 --> 01:39:53,201
Agora que 閞amos bem sucedidos

1361
01:39:53,201 --> 01:39:56,747
n鉶 v韆mos mais as coisas da mesma maneira.

1362
01:39:56,747 --> 01:40:00,834
A equipe do Stacy era a sua vida.
Era o seu sonho.

1363
01:40:00,834 --> 01:40:04,171
Ele era o mentor.
Ele era o irm鉶 ou pai.

1364
01:40:04,171 --> 01:40:07,675
E eu acho que por isso que come鏰ram

1365
01:40:07,675 --> 01:40:11,887
os problemas entre n髎.

1366
01:40:12,179 --> 01:40:15,891
Eu podia ver que tinham mudan鏰s
na ind鷖tria do skate.

1367
01:40:15,891 --> 01:40:18,185
Estava mudando de uma
grande ind鷖tria

1368
01:40:18,185 --> 01:40:20,187
para uma pequena ind鷖tria discreta.

1369
01:40:20,187 --> 01:40:25,734
E eu queria que n髎 fund醩semos empresas
para os caras da nossa equipe

1370
01:40:25,734 --> 01:40:28,111
como Tony e Lance;
e Tommy e Mike.

1371
01:40:28,111 --> 01:40:30,155
Eu queria fazer a empresa do Tony Hawk

1372
01:40:30,155 --> 01:40:32,199
a empresa do Lance Mountain.

1373
01:40:32,199 --> 01:40:35,869
E eu queria que n髎 produzissemos eles
para colocar no mercado

1374
01:40:35,869 --> 01:40:38,956
e ter uma parte do lucro.
Mas seria deles e eles poderiam fazer o que quisessem.

1375
01:40:38,956 --> 01:40:42,542
Dessa forma, n髎 ter韆mos
uma conex鉶 para evoluir com esses caras.

1376
01:40:42,542 --> 01:40:44,712
Porque eu sabia que eles iriam fazer isso de qualquer jeito.

1377
01:40:44,712 --> 01:40:48,048
Eventualmente, eles iriam sair e
come鏰r o pr髉rio neg骳io.

1378
01:40:48,048 --> 01:40:50,593
Eles me viram fazer isso,
e ?claro que eles poderiam faz?lo.

1379
01:40:50,593 --> 01:40:53,011
As coisas estavam evoluindo.
E n髎 tamb閙.

1380
01:40:53,011 --> 01:40:58,100
E eu estava considerando fazer algo diferente.

1381
01:40:58,100 --> 01:41:01,019
Mas a 鷑ica pessoa que eu n鉶 queria decepcionar era o Stacy.

1382
01:41:03,105 --> 01:41:07,025
Na minha mente, o Stacy estava cuidando da sua equipe.

1383
01:41:07,525 --> 01:41:09,695
E eu tentava cuidar da
empresa.

1384
01:41:09,695 --> 01:41:13,531
Aquilo n鉶 era ser
parceiros na Powell-Peralta.

1385
01:41:13,531 --> 01:41:14,867
O que voc?est?fazendo?

1386
01:41:14,867 --> 01:41:17,244
E isso criou um atrito interno.

1387
01:41:17,244 --> 01:41:20,998
Tendo que ir pra um lado e tendo que ir pra outro lado.

1388
01:41:20,998 --> 01:41:24,710
Aquilo criou muita animosidade
entre n髎.

1389
01:41:40,851 --> 01:41:45,272
Estava chegando ao fim.
N鉶 iria durar.

1390
01:41:46,356 --> 01:41:48,275
Como estava n鉶 podia ser.

1391
01:41:53,906 --> 01:41:56,158
Foi o fim de tudo
que fizemos juntos.

1392
01:41:56,158 --> 01:41:59,662
De certa forma foi
devastador porque sab韆mos

1393
01:41:59,662 --> 01:42:01,997
em nossos cora珲es, esperan鏰s e sonhos,

1394
01:42:01,997 --> 01:42:04,708
que ir韆mos fazer aquilo para sempre.

1395
01:42:05,250 --> 01:42:07,460
E chegou ao fim.

1396
01:42:09,797 --> 01:42:12,382
Foi realmente muito dif韈il.

1397
01:42:18,513 --> 01:42:24,853
Toda a minha vida eu vi os amigos vindo e indo.

1398
01:42:32,277 --> 01:42:38,366
Nunca na vida eu estive em posi玢o de

1399
01:42:38,366 --> 01:42:40,493
conseguir me realizar.

1400
01:42:41,036 --> 01:42:45,999
E voc?me deu a oportunidade.
?legal.

1401
01:42:48,585 --> 01:42:51,129
Voc阺 me deram todas as oportunidades.

1402
01:42:52,672 --> 01:42:56,719
Eu nem merecia estar l?

1403
01:43:08,688 --> 01:43:17,655
Eu olho para tr醩 na minha vida e me sinto
aben鏾ado por ter sido uma parte de tudo.

1404
01:43:22,369 --> 01:43:25,122
As pessoas que n髎 influenciamos.

1405
01:43:27,207 --> 01:43:30,377
S?por causa de nossa paix鉶.

1406
01:43:35,715 --> 01:43:39,511
Passei muito tempo
em bibliotecas

1407
01:43:39,511 --> 01:43:42,848
E voc?olha para essas pilhas de
obras ileg韛eis.

1408
01:43:42,848 --> 01:43:46,852
Como os homens deram suas vidas,
apoiados em g阯ios de antes deles.

1409
01:43:46,852 --> 01:43:50,605
Bertrand Russell "Principi Mathematica"
e todas essas coisas.

1410
01:43:50,605 --> 01:43:51,940
Quem vai l?los?

1411
01:43:51,940 --> 01:43:57,487
Como eles v鉶 mudar a sociedade?
Como isso afeta as coisas?

1412
01:43:58,530 --> 01:43:59,614
Eu?

1413
01:44:00,073 --> 01:44:04,327
Eu podia ajudar com manobras.
Essas manobras agora t阭 nomes.

1414
01:44:04,327 --> 01:44:08,874
E essas manobras contribuiram para
tudo o que os outros fazem.

1415
01:44:08,874 --> 01:44:13,086
De uma forma significativa
eu ajudei a criar um vocabul醨io

1416
01:44:13,086 --> 01:44:15,923
com o qual a sociedade se comunica.

1417
01:44:15,923 --> 01:44:19,509
Voc?pode ouvir as pessoas falando.
Ou鏰 como os skatistas falam.

1418
01:44:19,509 --> 01:44:24,306
Essas s鉶 palavras e frases que criamos.
?a nossa l韓gua.

1419
01:44:24,306 --> 01:44:27,225
Mas ?tamb閙 f韘ico.

1420
01:44:27,475 --> 01:44:31,814
E isso nos ajuda a nos definir
como indiv韉uos em uma moldura.

1421
01:44:31,814 --> 01:44:35,233
E ajuda a definir a pr髉ria comunidade.

1422
01:44:35,233 --> 01:44:40,697
Quando eu olhar e pensar na
contibui玢o de todos esses g阯ios,

1423
01:44:40,697 --> 01:44:46,411
o cheiro do papel pardo nesses livros
empoeirados que ningu閙 vai ler.

1424
01:44:46,411 --> 01:44:48,914
Eu acho que eu sou t鉶 rico.

1425
01:44:48,914 --> 01:44:51,791
E o que eu fiz tem um significado.

1426
01:44:53,836 --> 01:44:58,340
Ent鉶, eu n鉶 sei
o que isso responde.

1427
01:44:58,715 --> 01:45:00,633
Como ?que come鏾u?

1428
01:45:07,682 --> 01:45:11,228
Possui e trabalha na loja de skate
Mike McGill em Encinitas, CA por 26 anos

1429
01:45:11,228 --> 01:45:15,719
e vende uma s閞ie de produtos de skate soba marca McTwist.

1430
01:45:17,234 --> 01:45:18,861
Ele ?casado e tem tr阺 filhos.

1431
01:45:21,238 --> 01:45:24,324
Co-fundador e trabalha a Real Skateboards

1432
01:45:24,324 --> 01:45:26,493
e Deluxe Distribution com Jim Thiebaud ex-membro da Bones Brigade.

1433
01:45:26,493 --> 01:45:29,079
?tamb閙 um artista internacionalmente conhecido

1434
01:45:29,079 --> 01:45:30,873
e m鷖ico com 8 albuns..

1435
01:45:30,873 --> 01:45:33,041
Tem uma crian鏰.

1436
01:45:36,544 --> 01:45:38,964
Formou a companhia de skate Firm

1437
01:45:38,964 --> 01:45:42,550
que ele administrou por 15 anos com sua esposa,
com quem ainda ?casado.

1438
01:45:42,550 --> 01:45:44,719
Artista de sucesso e projetor de parques de skate, continua 

1439
01:45:44,719 --> 01:45:47,472
como skatista profissional com v醨ios
patroc韓ios internacionais.

1440
01:45:47,472 --> 01:45:49,016
Ele tem um filho adulto,
que agora est鉶 casados.

1441
01:45:51,894 --> 01:45:54,604
?o 鷑ico membro original da Bones Brigade

1442
01:45:54,604 --> 01:45:56,189
que ainda anda de skate por George Powell, 33 anos depois.

1443
01:45:56,189 --> 01:45:59,401
Ele nunca teve um emprego e, aos 47 anos

1444
01:45:59,401 --> 01:46:01,904
viaja o mundo como skatista profissional.

1445
01:46:01,904 --> 01:46:04,364
Ele acaba de celebrar 20 anos de patroc韓io
com os cal鏰dos Vans

1446
01:46:04,364 --> 01:46:06,574
e seu modelo de assinatura, o "Half-Cab".

1447
01:46:06,574 --> 01:46:08,576
Ele ?casado e tem tr阺 filhos.

1448
01:46:10,370 --> 01:46:12,372
Formou a companhia de skate Birdhouse

1449
01:46:12,372 --> 01:46:14,332
com o ex-membro da Bones Brigade
Per Welinder.

1450
01:46:14,332 --> 01:46:16,251
Ganhou 10 t韙ulos da X-Games,

1451
01:46:16,251 --> 01:46:18,836
criou a s閞ie de videogame Tony Hawks
Pro Skater

1452
01:46:18,836 --> 01:46:22,174
e criou a Funda玢o Tony Hawk,
que ajuda a construir parques de skate

1453
01:46:22,174 --> 01:46:23,466
em 醨eas pobres.

1454
01:46:23,466 --> 01:46:26,761
Ele entrouno Hall of fame do skate em 2009.

1455
01:46:26,761 --> 01:46:28,972
Ele vive em San Diego, com quatro filhos
e ainda anda de skate

1456
01:46:28,972 --> 01:46:31,183
fazendo
exposi珲es e turn阺 mundiais regularmente.

1457
01:46:31,183 --> 01:46:33,143
?o skatista mais bem sucedido e
respeit醰el

1458
01:46:33,143 --> 01:46:35,062
no mundo hoje.

1459
01:46:37,355 --> 01:46:39,399
Co-fundador da World Industries

1460
01:46:39,399 --> 01:46:41,818
que se tornou a mais bem sucedida
empresa de skate  nos anos 90.

1461
01:46:41,818 --> 01:46:46,031
Ele e seu parceiro venderam a empresa
em 1998 por US $ 20.000.000,00

1462
01:46:46,031 --> 01:46:48,700
As manobras de freestyle que Rodney
criou na d閏ada 80

1463
01:46:48,700 --> 01:46:50,702
se tornaram o vocabul醨io do
skate de rua moderno.

1464
01:46:50,702 --> 01:46:52,829
Ele ?casado e vive na Calif髍nia.

1465
01:46:55,958 --> 01:46:58,418
Tem uma instala玢o permanente
no Instituto Smithsonian e

1466
01:46:58,418 --> 01:46:59,627
em 2010, recebeu um pr阭io de
conquista de uma vida toda

1467
01:46:59,627 --> 01:47:00,837
pelo Hall of Fame do skate.

1468
01:47:00,837 --> 01:47:03,631
Ele n鉶 continua a causar problemas, queima
arros e cria arte conceitual.

1469
01:47:05,508 --> 01:47:07,385
Em 1993, ele recriou a Powell Skateboards

1470
01:47:07,385 --> 01:47:08,636
e continua a se aplicar a desenhar e construir

1471
01:47:08,636 --> 01:47:09,972
equipamentos profissionais de skate.

1472
01:47:09,972 --> 01:47:11,889
Ele ?casado e tem quatro filhos.

1473
01:47:13,308 --> 01:47:16,061
Entrou no Hall of fame do skate em 2010.

1474
01:47:16,061 --> 01:47:19,022
Passa o tempo andando de skate,surfando e
filmando document醨ios.

1475
01:47:19,022 --> 01:47:21,774
Ele ?casado, tem um filho de 21 anos
fazendo turn阺 como m鷖ico.

1476
01:47:23,068 --> 01:47:26,029
Em 2006, a pedido de Lance Montains e
outros ex-membros da Bones Brigade

1477
01:47:26,029 --> 01:47:29,366
George e Stacy se reuniram
e recome鏰ram seu relacionamento.

1478
01:47:29,366 --> 01:47:32,535
Est鉶, atualmente, colaborando pela primeira
vez ap髎 20 anos.


