1
00:00:07,110 --> 00:00:10,110
If Crusch-sama's goal should be attained,

2
00:00:10,110 --> 00:00:13,180
I'm sure it would suit your
desires, Wilhelm-dono.

3
00:00:13,180 --> 00:00:14,820
I expect the best.

4
00:00:15,280 --> 00:00:19,780
My, how unusual it is to see you!

5
00:00:20,280 --> 00:00:22,250
My apologies.

6
00:00:22,250 --> 00:00:26,410
I am the treasurer of the capital's merchant guild.

7
00:00:26,410 --> 00:00:28,690
My name is Russell Fellow.

8
00:00:28,690 --> 00:00:30,500
It's a pleasure to meet you,

9
00:00:32,060 --> 00:00:34,090
Natsuki Subaru-dono.

10
00:00:37,220 --> 00:00:39,530
Wilhelm-san, who was that?

11
00:00:39,530 --> 00:00:40,890
Russell Fellow.

12
00:00:41,450 --> 00:00:43,310
Despite what he said,

13
00:00:43,310 --> 00:00:47,100
he is shrewd, dealing in all of the capital's
internal and external financial matters.

14
00:00:47,820 --> 00:00:51,060
Now, I was just about to head back inside.

15
00:00:54,320 --> 00:00:56,470
Do you have something to say?

16
00:01:02,630 --> 00:01:07,260
People calling themselves the Witch Cult plan
to attack Roswaal's domain in three days.

17
00:01:07,260 --> 00:01:10,460
I'd like to ask for your help in stopping them.

18
00:01:10,840 --> 00:01:11,990
I see.

19
00:01:11,990 --> 00:01:13,770
So they have made their move.

20
00:01:13,770 --> 00:01:14,950
It seems so.

21
00:01:14,950 --> 00:01:18,800
Of course, from the moment that Emilia-sama,
a half-elf, entered the scene,

22
00:01:18,800 --> 00:01:21,850
we foresaw something like this happening.

23
00:01:22,250 --> 00:01:24,090
I understand the situation.

24
00:01:24,090 --> 00:01:26,990
My next question is why you chose
to come to me for assistance.

25
00:01:26,990 --> 00:01:31,300
Because, to be honest, you seem
the most likely to help right now.

26
00:01:31,300 --> 00:01:33,070
You've helped Rem and me—

27
00:01:33,070 --> 00:01:34,200
Don't misunderstand.

28
00:01:34,200 --> 00:01:37,980
I helped you two because I was contracted to do so.

29
00:01:37,980 --> 00:01:41,300
If you wish to negotiate,
you need to show me what I stand to gain.

30
00:01:41,300 --> 00:01:44,230
Otherwise, there is nothing to negotiate.

31
00:01:44,230 --> 00:01:46,480
If, with our assistance,

32
00:01:46,480 --> 00:01:49,150
you can eliminate the threat
posed by the Witch Cult,

33
00:01:49,150 --> 00:01:50,830
what benefit would that be to us?

34
00:01:50,830 --> 00:01:51,960
Tell me that.

35
00:01:53,270 --> 00:01:56,300
If you help me out with this problem,

36
00:01:56,300 --> 00:01:58,930
I'll owe a huge debt to your camp.

37
00:02:00,040 --> 00:02:02,360
Should I accept the proposal,

38
00:02:02,360 --> 00:02:06,060
it would mean Emilia's withdrawal
from the royal selection.

39
00:02:06,060 --> 00:02:07,600
You understand that?

40
00:02:08,870 --> 00:02:10,110
What did you expect?

41
00:02:10,110 --> 00:02:13,550
Placing your own domain's survival
in the hands of another lord

42
00:02:13,550 --> 00:02:16,210
calls into question your ability to rule the nation.

43
00:02:16,210 --> 00:02:18,560
With that in mind, I prompt you again...

44
00:02:18,560 --> 00:02:20,990
If you incur a debt to me through this deal,

45
00:02:20,990 --> 00:02:23,450
it will mean the elimination
of Emilia's camp from the race.

46
00:02:24,070 --> 00:02:25,540
Do you still wish for my help?

47
00:02:27,510 --> 00:02:28,250
Even still...

48
00:02:28,850 --> 00:02:30,370
I want your help.

49
00:02:31,030 --> 00:02:33,710
If she dies, everything ends, anyway.

50
00:02:35,510 --> 00:02:36,420
Understood.

51
00:02:36,790 --> 00:02:41,010
In that case, the Karsten family
will render no assistance whatsoever.

52
00:02:41,350 --> 00:02:42,720
Huh?

53
00:02:43,120 --> 00:02:46,880
First of all, the condition of Emilia's withdrawal,

54
00:02:46,880 --> 00:02:51,420
which you offered in desperation
as an advantage to me...

55
00:02:51,420 --> 00:02:54,070
It carries no weight in this negotiation.

56
00:02:54,070 --> 00:02:55,330
But why?

57
00:02:55,330 --> 00:02:58,200
Isn't removing one of your rivals
enough compensation!?

58
00:02:58,510 --> 00:03:00,620
Are you intentionally overlooking this?

59
00:03:00,620 --> 00:03:06,160
Emilia's elimination from the royal selection
will happen with or without my involvement.

60
00:03:06,160 --> 00:03:09,000
Then you'll let the Witch Cult slaughter

61
00:03:09,000 --> 00:03:11,380
all of those villagers in Roswaal's domain!?

62
00:03:11,380 --> 00:03:13,950
Do not change the subject, Natsuki Subaru.

63
00:03:13,950 --> 00:03:16,630
It is Emilia who lacks the power
to protect that domain.

64
00:03:16,630 --> 00:03:19,290
And Emilia whose people will die
for her incompetence.

65
00:03:19,290 --> 00:03:21,230
It is none of my concern.

66
00:03:21,230 --> 00:03:24,160
B-But isn't standing by and letting
people die just plain wrong?

67
00:03:24,160 --> 00:03:26,990
If you have the power to save them,
why wouldn't you!?

68
00:03:26,990 --> 00:03:28,210
Hey, I've heard enough—

69
00:03:28,210 --> 00:03:29,230
It's fine.

70
00:03:29,800 --> 00:03:32,390
Allow me to correct one idea you have.

71
00:03:32,390 --> 00:03:34,580
Say the Witch Cult does make a move.

72
00:03:34,580 --> 00:03:36,670
That what you say comes to pass.

73
00:03:36,670 --> 00:03:38,660
However, the problem lies beyond that.

74
00:03:38,660 --> 00:03:39,950
Beyond that?

75
00:03:40,460 --> 00:03:42,130
It's actually very simple.

76
00:03:42,130 --> 00:03:46,390
How do you know when and
where they will attack next?

77
00:03:46,390 --> 00:03:48,160
W-Well...

78
00:03:49,610 --> 00:03:53,180
If you had ties to the Witch Cult,
it would only make sense.

79
00:03:53,180 --> 00:03:53,770
That's bull—

80
00:03:53,770 --> 00:03:56,700
Crusch-sama, please do not make jokes.

81
00:03:56,700 --> 00:03:59,130
Subaru-kun has no ties to the Witch Cult.
I say that with the—

82
00:03:59,130 --> 00:04:00,350
Really?

83
00:04:00,350 --> 00:04:04,750
Given what he says, if he cannot explain
how he knows these details,

84
00:04:04,750 --> 00:04:07,300
I can draw no other conclusion.

85
00:04:07,300 --> 00:04:10,350
Have you never sensed any
such inclination in him?

86
00:04:11,750 --> 00:04:12,560
Not even once.

87
00:04:14,070 --> 00:04:19,400
Regardless, as the matter calls his credibility
into question, I cannot lend assistance to Emilia—

88
00:04:19,400 --> 00:04:21,100
The Witch Cult is coming, goddamn it!

89
00:04:22,590 --> 00:04:26,580
They'll slaughter the entire village,
leaving not a single survivor.

90
00:04:26,960 --> 00:04:27,790
Just kill them.

91
00:04:27,790 --> 00:04:29,620
They don't deserve to live!

92
00:04:29,620 --> 00:04:34,230
All we have to do is butcher every single last bastard in that damn cult!

93
00:04:34,230 --> 00:04:37,340
That will solve everything! It's that easy!

94
00:04:37,340 --> 00:04:38,670
You get that, right?

95
00:04:38,670 --> 00:04:41,060
We can't let those bastards crawl the earth!

96
00:04:41,060 --> 00:04:43,130
I'm gonna kill them!

97
00:04:43,560 --> 00:04:46,520
Please help me!

98
00:04:49,070 --> 00:04:51,560
Is this why you behave as you do?

99
00:04:54,100 --> 00:04:55,770
Your hatred for the Witch Cult...

100
00:04:55,770 --> 00:04:59,280
Is that your real reason for approaching Emilia?

101
00:04:59,280 --> 00:05:01,120
No, I—

102
00:05:01,120 --> 00:05:06,610
What else but murderous intent could
one call that glint in your eye?

103
00:05:07,950 --> 00:05:12,200
You're suggesting I'm using Emilia as
a pretense for revenge against them!?

104
00:05:12,680 --> 00:05:15,610
My hatred has nothing to do with how evil they are!

105
00:05:15,610 --> 00:05:17,590
They can't be allowed to live...

106
00:05:17,590 --> 00:05:20,020
That's why we have to kill every one of them!

107
00:05:20,020 --> 00:05:22,420
That will save everyone!

108
00:05:25,890 --> 00:05:28,140
I am certain I have told you, Natsuki Subaru.

109
00:05:28,460 --> 00:05:31,810
That if your own lie doesn't fool you,
it will not deceive others.

110
00:05:31,810 --> 00:05:33,650
Why...

111
00:05:33,650 --> 00:05:35,010
You don't know why?

112
00:05:35,010 --> 00:05:35,980
You haven't once said

113
00:05:36,750 --> 00:05:39,070
that you want to save Emilia.

114
00:05:48,620 --> 00:05:52,080
I cannot allow you to come any closer.

115
00:05:53,590 --> 00:05:54,790
Subaru-kun,

116
00:05:55,370 --> 00:05:56,500
please calm down.

117
00:05:59,260 --> 00:06:05,170
I can generally tell when the person
with whom I speak is lying.

118
00:06:05,770 --> 00:06:10,300
I am quite proud of the fact that I have
never been deceived in negotiations.

119
00:06:10,830 --> 00:06:13,380
Speaking from those years of experience,

120
00:06:13,380 --> 00:06:15,010
I can say you are not lying.

121
00:06:15,010 --> 00:06:15,940
W-Well, then...

122
00:06:16,510 --> 00:06:19,680
You adamantly believe that your rant is true.

123
00:06:19,680 --> 00:06:23,320
That is nothing short of madness,

124
00:06:24,250 --> 00:06:25,530
Natsuki Subaru.

125
00:06:29,790 --> 00:06:31,700
Ferris, heal his lip.

126
00:06:31,700 --> 00:06:33,270
Don't bother!

127
00:06:34,290 --> 00:06:36,080
Rem, let's go.

128
00:06:36,510 --> 00:06:38,170
Do you have anywhere else to turn?

129
00:06:38,790 --> 00:06:41,140
I hope you become a great ruler.

130
00:06:41,140 --> 00:06:43,250
The kind of dictator who abandons the weak.

131
00:06:48,950 --> 00:06:52,150
In my master's stead, I thank you

132
00:06:52,150 --> 00:06:54,100
for the care you have given us.

133
00:06:56,310 --> 00:06:57,060
What will we do?

134
00:06:57,660 --> 00:07:01,100
If what you say is true, we have little time.

135
00:07:01,100 --> 00:07:01,940
"If" it's true?

136
00:07:03,290 --> 00:07:05,320
We have little time.

137
00:07:05,320 --> 00:07:07,320
Shall we return to Roswaal-sama's mansion?

138
00:07:07,320 --> 00:07:12,060
No, there's not much the two of us could do by going back now.

139
00:07:12,060 --> 00:07:13,780
There aren't enough of us.

140
00:07:14,210 --> 00:07:16,640
What the hell is Roswaal doing?

141
00:07:16,640 --> 00:07:21,840
Roswaal-sama has been required to visit some officials within the domain.

142
00:07:21,840 --> 00:07:24,030
He will stay with them for a few days.

143
00:07:24,030 --> 00:07:26,550
That's why he can't do anything about the attack?

144
00:07:26,550 --> 00:07:30,440
Then, unless we find reinforcements,
we won't get anywhere.

145
00:07:33,120 --> 00:07:34,420
What about Reinhard?

146
00:07:34,420 --> 00:07:35,850
Wouldn't he help us?

147
00:07:35,850 --> 00:07:38,020
Yesterday, he said that he would be

148
00:07:38,020 --> 00:07:40,560
away from the capital for a while on a courtesy call.

149
00:07:40,560 --> 00:07:41,650
Damn it!

150
00:07:41,650 --> 00:07:44,320
Why is everyone so damn useless!?

151
00:07:49,730 --> 00:07:52,280
Tomorrow, we'll have to look
for someone else to help us.

152
00:07:52,690 --> 00:07:55,020
You head to the knights' station.

153
00:07:55,020 --> 00:07:57,830
I'm going to talk to one of the other candidates.

154
00:07:57,830 --> 00:07:59,250
Very well.

155
00:08:00,500 --> 00:08:02,210
The Witch Cult?

156
00:08:02,210 --> 00:08:03,730
Yes.

157
00:08:03,730 --> 00:08:06,500
If left alone, they'll hurt lots of people.

158
00:08:06,500 --> 00:08:09,050
Emilia won't be their only victim.

159
00:08:09,050 --> 00:08:11,030
I want to defeat them before that happens!

160
00:08:11,030 --> 00:08:12,760
That's why I—

161
00:08:14,140 --> 00:08:17,190
Amusing... You are amusing!

162
00:08:17,190 --> 00:08:18,200
Indeed.

163
00:08:18,200 --> 00:08:21,730
Any jester who makes it this far has mastered his act.

164
00:08:21,730 --> 00:08:23,850
Wh-What's so funny about this?

165
00:08:23,850 --> 00:08:26,610
I can appreciate your desperation,

166
00:08:26,610 --> 00:08:28,820
but you haven't thought things through.

167
00:08:29,260 --> 00:08:34,670
In trying to aid your ally, you corner them,
benefit the enemy, and lose all control.

168
00:08:34,670 --> 00:08:36,700
You're better off dying.

169
00:08:37,230 --> 00:08:43,120
In fact, I could just lop off
your head for you right now.

170
00:08:44,080 --> 00:08:47,450
Still, even in the face of such harsh treatment,

171
00:08:47,450 --> 00:08:51,880
the devotion you show for your master
is commendable, if nothing else.

172
00:08:52,770 --> 00:08:54,060
So...

173
00:08:54,760 --> 00:08:56,140
I will give you an opportunity.

174
00:08:56,140 --> 00:08:57,540
A-An opportunity?

175
00:08:57,540 --> 00:08:59,270
Yes, an opportunity.

176
00:08:59,270 --> 00:09:01,230
What you would call a "chance."

177
00:09:03,780 --> 00:09:04,690
Lick it.

178
00:09:04,690 --> 00:09:05,270
Huh?

179
00:09:05,650 --> 00:09:07,450
Crawl on the floor,

180
00:09:07,450 --> 00:09:09,730
savoring the shame and humiliation.

181
00:09:09,730 --> 00:09:11,780
And like a wretched beast,

182
00:09:11,780 --> 00:09:14,410
like a baby suckling on its mother's teat,

183
00:09:14,410 --> 00:09:16,160
lick my foot.

184
00:09:16,900 --> 00:09:20,350
If you can do that, I'll consider your proposal.

185
00:09:21,080 --> 00:09:23,380
If you don't want to, that's fine...

186
00:09:23,380 --> 00:09:25,910
If you'd rather favor your minuscule pride

187
00:09:25,910 --> 00:09:30,050
and abandon the mistress you wagged
your tail for to the wasteland, fine.

188
00:09:30,410 --> 00:09:34,170
Either choice you make will entertain me.

189
00:09:39,610 --> 00:09:41,270
F-Fine.

190
00:09:56,480 --> 00:10:00,830
It seems you really are just an insignificant man!

191
00:10:03,950 --> 00:10:07,520
What you just displayed was
neither loyalty nor devotion.

192
00:10:07,520 --> 00:10:11,390
It's something more filthy,
like a dog's dependence or a pig's greed,

193
00:10:11,390 --> 00:10:13,420
you lazy pig who knows only desire!

194
00:10:13,420 --> 00:10:16,130
A pig's greed is the ugliest thing there is!

195
00:10:17,550 --> 00:10:20,040
Even if the Witch Cult is defeated,

196
00:10:20,040 --> 00:10:24,240
I will strike down any camp you are part of!

197
00:10:24,240 --> 00:10:27,600
Your careless behavior and attitude
have led me to that decision!

198
00:10:34,070 --> 00:10:34,940
Aldebaran.

199
00:10:35,950 --> 00:10:37,820
Hey, now... What happened in here?

200
00:10:37,820 --> 00:10:40,740
Throw that detestable fool out of here.

201
00:10:40,740 --> 00:10:42,660
Or kill him if you want. It matters not.

202
00:10:42,660 --> 00:10:45,160
I think that matters quite a bit.

203
00:10:45,670 --> 00:10:48,000
Let's go, brother.

204
00:10:48,550 --> 00:10:50,620
Don't get so mad, Princess.

205
00:10:50,620 --> 00:10:53,210
That fierce look will make
your cute face drop in value.

206
00:10:53,210 --> 00:10:56,630
Unless you want your ruined face further ruined,

207
00:10:56,630 --> 00:10:58,830
take him away at once, Aldebaran.

208
00:10:58,830 --> 00:11:01,430
I've told you not to call me that...

209
00:11:02,570 --> 00:11:04,100
Can you stand, brother?

210
00:11:04,100 --> 00:11:05,520
Yeah.

211
00:11:06,010 --> 00:11:07,480
You seem okay.

212
00:11:07,480 --> 00:11:09,730
I don't know what you were discussing,

213
00:11:10,340 --> 00:11:13,310
but it looks like it didn't go very well.

214
00:11:16,090 --> 00:11:17,400
If I take too long,

215
00:11:17,400 --> 00:11:21,320
she might seriously tell me to chop
you in half, so I'm heading back.

216
00:11:22,140 --> 00:11:24,030
Later, brother.

217
00:11:25,740 --> 00:11:28,150
That damn stuck-up bitch...

218
00:11:28,150 --> 00:11:31,600
She's forgetting that I saved her when we first met!

219
00:11:34,030 --> 00:11:35,390
Switch gears, Subaru.

220
00:11:35,390 --> 00:11:37,710
This is no time for those idiots to bog me down.

221
00:11:37,710 --> 00:11:39,170
Sniff, sniff. Sniff, sniff.

222
00:11:39,500 --> 00:11:42,510
That looks super painful! Are you okee?

223
00:11:43,510 --> 00:11:44,470
Huh?

224
00:11:44,910 --> 00:11:48,070
You smell like blood, and not just from your lip.

225
00:11:48,070 --> 00:11:50,280
Was your nose bleedy?

226
00:11:50,280 --> 00:11:52,940
Now, Mimi, no getting into mischief.

227
00:11:52,940 --> 00:11:54,110
'Kay!

228
00:11:54,110 --> 00:11:57,730
I'm awful sorry she's been botherin' you.

229
00:11:59,110 --> 00:12:00,470
Aren't you...

230
00:12:00,470 --> 00:12:02,280
Right, you're Natsuki-kun.

231
00:12:02,770 --> 00:12:05,630
Emilia's knight, Natsuki Subaru-kun.

232
00:12:05,630 --> 00:12:07,490
Ain't this a coincidence?

233
00:12:08,300 --> 00:12:10,950
Anastasia Hoshin...

234
00:12:13,870 --> 00:12:16,080
Chow time!

235
00:12:17,100 --> 00:12:19,080
So, about the dragon carriage...

236
00:12:19,080 --> 00:12:21,860
You don't beat around the bush.

237
00:12:21,860 --> 00:12:25,790
You won't make anyone happy
by prioritizin' your own goals.

238
00:12:25,790 --> 00:12:29,630
Trying to get on your partner's good side
is the basic rule of negotiation.

239
00:12:29,630 --> 00:12:31,310
That's where you're lackin', Natsuki-kun.

240
00:12:31,780 --> 00:12:34,350
Sorry, but I've got a real problem on my hands.

241
00:12:34,350 --> 00:12:36,770
I want to leave the capital tomorrow, so...

242
00:12:36,770 --> 00:12:38,750
When you're up against my kind,

243
00:12:38,750 --> 00:12:43,030
tryin' to appeal to sentimentality
is the worst strategy there is.

244
00:12:43,030 --> 00:12:46,190
But I applaud your effort.

245
00:12:46,690 --> 00:12:51,290
It's no easy task findin' a dragon carriage in the capital right now.

246
00:12:51,290 --> 00:12:54,200
Apparently, someone's buyin' up all of 'em.

247
00:12:54,200 --> 00:12:57,780
Here. The place at this address
should have a carriage left.

248
00:12:57,780 --> 00:13:00,270
I've signed it with my own name.

249
00:13:00,270 --> 00:13:01,880
This'll square everything away.

250
00:13:04,710 --> 00:13:06,170
Don't put on airs...

251
00:13:06,170 --> 00:13:08,230
I surely will put on airs.

252
00:13:08,230 --> 00:13:11,310
It's no fun if I just hand it to ya normally, right?

253
00:13:11,310 --> 00:13:14,140
I just wanted to chat with ya about this an' that.

254
00:13:14,140 --> 00:13:17,600
Why bother with that?
You don't gain anything from it.

255
00:13:17,940 --> 00:13:22,910
I believe there's nothin' in this
world that has no meaning.

256
00:13:22,910 --> 00:13:26,320
You never know who might give ya some inspiration.

257
00:13:27,790 --> 00:13:29,400
What do we talk about?

258
00:13:29,820 --> 00:13:31,620
Hey, my lady,

259
00:13:31,620 --> 00:13:33,030
I wanna eat some more!

260
00:13:33,030 --> 00:13:34,240
Can I order?

261
00:13:34,240 --> 00:13:36,350
Sure. Eat all ya like.

262
00:13:36,350 --> 00:13:38,940
Oh, but don't get your mouth all messy with sauce.

263
00:13:38,940 --> 00:13:40,370
Wipe my face, please!

264
00:13:42,920 --> 00:13:44,710
Yay! I'll be back!

265
00:13:46,230 --> 00:13:47,790
Despite her looks,

266
00:13:47,790 --> 00:13:50,380
she's second-in-command in my private army.

267
00:13:50,380 --> 00:13:51,510
Private army?

268
00:13:51,510 --> 00:13:58,020
Um, um, I want this, too! And also, um, um...

269
00:13:51,910 --> 00:13:54,140
It's quite famous in Kararagi.

270
00:13:54,140 --> 00:13:58,020
The Hoshin Company's personal
mercenary squad, Iron Fang.

271
00:13:58,730 --> 00:14:00,720
Ain't she super cute?

272
00:14:00,720 --> 00:14:03,540
Nothing beats sleepin' with her in your arms!

273
00:14:05,290 --> 00:14:09,070
Lately, lots of people have been
gatherin' in the capital.

274
00:14:09,070 --> 00:14:12,590
Have you noticed the atmosphere's
different now, Natsuki-kun?

275
00:14:13,470 --> 00:14:18,080
Now that you mention it, everyone did seem to be in a frenzy. Because of the royal selection?

276
00:14:18,430 --> 00:14:20,830
When those on top move, the people move.

277
00:14:20,830 --> 00:14:23,310
When the people move, things move.

278
00:14:23,310 --> 00:14:28,030
By the way, the value of things
in the capital is fluctuatin' a lot now.

279
00:14:28,030 --> 00:14:30,510
Some of the most valuable products are iron goods.

280
00:14:30,890 --> 00:14:35,110
Weapons, like swords and spears, are bein'
gathered from both inside and outside.

281
00:14:35,110 --> 00:14:36,990
Iron and weapons?

282
00:14:36,990 --> 00:14:40,730
They're not planning to go to war
with those things, are they?

283
00:14:40,730 --> 00:14:44,050
It's also possible their objective
isn't to acquire the items,

284
00:14:44,050 --> 00:14:45,690
but gettin' the economy rolling.

285
00:14:46,110 --> 00:14:47,650
The way you said that...

286
00:14:47,650 --> 00:14:50,870
Is it well known who's gathering all this iron?

287
00:14:50,870 --> 00:14:53,410
It's someone you know well, Natsuki-kun.

288
00:14:54,630 --> 00:14:56,620
Duchess Crusch Karsten.

289
00:14:57,330 --> 00:14:58,870
It's Crusch?

290
00:14:58,870 --> 00:15:02,580
Come to think of it, she did have
a constant stream of visitors...

291
00:15:03,220 --> 00:15:04,770
I get it.

292
00:15:04,770 --> 00:15:07,940
That's why that Russell guy was there.

293
00:15:07,940 --> 00:15:10,100
Russell Fellow?

294
00:15:10,100 --> 00:15:11,550
He's quite a big fish.

295
00:15:12,230 --> 00:15:14,800
This has been fairly informative.

296
00:15:15,240 --> 00:15:18,010
Thank you, Natsuki-kun!

297
00:15:18,510 --> 00:15:22,460
After fightin' with Crusch-san last night,
you just left her place, right?

298
00:15:22,460 --> 00:15:24,810
I figured it'd be easy to learn

299
00:15:24,810 --> 00:15:29,110
all sorts of information from your mouth, eyes, and expressions!

300
00:15:33,230 --> 00:15:36,030
You set me up from the start?

301
00:15:37,020 --> 00:15:39,820
Does using underhanded methods like that

302
00:15:39,820 --> 00:15:42,750
make you feel good about yourself?

303
00:15:43,410 --> 00:15:45,800
If ya want to convince someone you're righteous,

304
00:15:45,800 --> 00:15:48,120
you've gotta show somethin' to merit it.

305
00:15:48,120 --> 00:15:51,050
And I see no such thing in you.

306
00:15:51,050 --> 00:15:54,630
The only way to change your reputation
is to replace it with another.

307
00:15:55,470 --> 00:15:58,290
The things you've done are what
determine your reputation.

308
00:15:58,290 --> 00:15:59,830
That is, your past.

309
00:15:59,830 --> 00:16:02,150
And there's no way to change your past,

310
00:16:02,150 --> 00:16:05,310
so my opinion of ya isn't gonna change, either.

311
00:16:05,750 --> 00:16:08,770
The things you've done won't ever go away.

312
00:16:11,980 --> 00:16:15,810
You don't wanna get any closer to my lady.

313
00:16:15,810 --> 00:16:17,540
I'm super strong, you know.

314
00:16:17,540 --> 00:16:19,370
Thanks, Mimi.

315
00:16:19,870 --> 00:16:21,800
But you don't have to do anything.

316
00:16:21,800 --> 00:16:25,080
There's nothin' Natsuki-kun can do, anyway.

317
00:16:25,080 --> 00:16:27,670
Like master, like servant! You're both absolute scum!

318
00:16:27,670 --> 00:16:28,710
To hell with it all!

319
00:16:30,720 --> 00:16:33,500
I guess Julius's efforts went to waste...

320
00:16:33,500 --> 00:16:35,550
It's partly my fault, though.

321
00:16:37,050 --> 00:16:40,200
I guess not even you would
do something that dumb.

322
00:16:40,200 --> 00:16:41,870
I'm relieved.

323
00:16:41,870 --> 00:16:43,170
Mimi, let's go.

324
00:16:43,170 --> 00:16:44,020
'Kay!

325
00:16:47,230 --> 00:16:49,440
One last thing.

326
00:16:49,920 --> 00:16:55,480
The key to negotiation is how prepared
you are before ya come to the table.

327
00:16:55,480 --> 00:16:58,700
Know what the other person wants,
and dangle it in front of 'em.

328
00:16:59,150 --> 00:17:02,450
And since all you do is want,
that's where you're lackin'.

329
00:17:03,830 --> 00:17:05,440
Now, it's about time we left.

330
00:17:05,440 --> 00:17:07,000
Shall we, everyone?

331
00:17:15,590 --> 00:17:18,090
See ya later!

332
00:17:22,410 --> 00:17:23,670
Bye-bye!

333
00:17:27,230 --> 00:17:28,830
Damn it!

334
00:17:32,990 --> 00:17:35,190
Subaru-kun, what's wrong?

335
00:17:35,190 --> 00:17:37,370
Did something happ—

336
00:17:35,670 --> 00:17:37,370
Nothing!

337
00:17:37,370 --> 00:17:39,070
Rem, how did it go?

338
00:17:40,640 --> 00:17:45,310
I reported the maneuvers by
the Witch Cult to the knights' station.

339
00:17:45,310 --> 00:17:48,210
I gave them Roswaal-sama's name, but...

340
00:17:48,210 --> 00:17:50,290
Not the response we wanted?

341
00:17:51,590 --> 00:17:56,070
It seems the knights have received
several such reports already.

342
00:17:56,070 --> 00:17:58,500
Since the Cult's background is unclear,

343
00:17:58,500 --> 00:18:01,300
they said they receive countless
unverifiable, anonymous tips.

344
00:18:01,710 --> 00:18:04,590
If that's how the real cultists stay hidden,

345
00:18:04,590 --> 00:18:06,170
it's no laughing matter.

346
00:18:06,170 --> 00:18:09,630
If we can't scrape a military force together...

347
00:18:10,770 --> 00:18:12,520
What shall we do?

348
00:18:15,810 --> 00:18:17,910
We'll go back to the mansion...

349
00:18:17,910 --> 00:18:21,110
Go back and take Emilia and Ram away from there.

350
00:18:21,110 --> 00:18:24,640
To the capital or to Roswaal... Anywhere is fine.

351
00:18:24,640 --> 00:18:26,820
The point being they're in danger right now!

352
00:18:26,820 --> 00:18:27,790
There's no time.

353
00:18:27,790 --> 00:18:29,250
We should leave now.

354
00:18:32,600 --> 00:18:35,470
At this pace, we should reach the mansion by morning.

355
00:18:35,470 --> 00:18:40,310
That'll give us plenty of time to take Emilia
and the others and run from the Witch Cult.

356
00:18:40,310 --> 00:18:43,260
The question is how to transport them.

357
00:18:47,370 --> 00:18:48,970
Isn't that...

358
00:18:50,120 --> 00:18:52,240
From here to the Mathers domain?

359
00:18:52,240 --> 00:18:52,850
Yeah.

360
00:18:53,250 --> 00:18:55,560
It's already late. Isn't it too dangerous?

361
00:18:55,560 --> 00:18:58,370
We were planning to camp here tonight.

362
00:18:58,370 --> 00:19:00,120
Would you care to join us?

363
00:19:00,120 --> 00:19:02,110
You say that, Otto...

364
00:19:02,110 --> 00:19:04,710
But I bet you just wanna get rid of some

365
00:19:04,710 --> 00:19:07,520
of the oil in storage that you
bought out of season, right?

366
00:19:08,540 --> 00:19:11,080
That's not my intention at all!

367
00:19:11,080 --> 00:19:17,070
Though, it isn't as if I weren't
hoping you could use a little oil.

368
00:19:17,070 --> 00:19:18,920
What's this about oil?

369
00:19:18,920 --> 00:19:22,140
Oh, I just made a bit of a mistake.

370
00:19:22,140 --> 00:19:27,520
And now, I have a lot of oil
that isn't worth much right now.

371
00:19:28,260 --> 00:19:33,010
Even if we go to the capital,
I don't know if I can sell it all off...

372
00:19:33,010 --> 00:19:36,290
And if I can't, I'm ruined!

373
00:19:36,290 --> 00:19:37,730
Ruined...

374
00:19:39,110 --> 00:19:40,920
Otto, I need to talk—

375
00:19:40,920 --> 00:19:42,920
I mean, ask for your help.

376
00:19:43,760 --> 00:19:47,670
I'll buy all the oil in your carriage.

377
00:19:47,670 --> 00:19:49,200
So in return, lend us transport.

378
00:19:50,020 --> 00:19:52,230
All of the merchants and carriages here...

379
00:19:52,230 --> 00:19:55,670
Anyone who'll sell transportation
for money, sell it to me!

380
00:19:55,670 --> 00:19:57,010
We're transporting people!

381
00:19:57,010 --> 00:20:00,030
People!? We don't want any
part in human trafficking!

382
00:20:00,030 --> 00:20:02,170
I'm not running that kind of side business...

383
00:20:02,920 --> 00:20:05,590
There's a village near the Mathers mansion.

384
00:20:05,590 --> 00:20:08,710
I want you to take its residents somewhere else!

385
00:20:13,600 --> 00:20:16,310
We will, of course, thank you properly.

386
00:20:19,490 --> 00:20:21,750
If we ride through the night,

387
00:20:21,750 --> 00:20:24,900
we should enter the Mathers domain by morning.

388
00:20:25,360 --> 00:20:26,870
Sorry we can't take breaks.

389
00:20:26,870 --> 00:20:27,930
No problem!

390
00:20:27,930 --> 00:20:31,240
Getting rid of my excess stock
and even earning transport fees...

391
00:20:31,240 --> 00:20:32,720
I feel invincible!

392
00:20:32,720 --> 00:20:34,510
Subaru-kun, I'm sorry.

393
00:20:34,510 --> 00:20:37,540
I would like to check the map
to confirm the remaining distance.

394
00:20:37,900 --> 00:20:38,870
Map?

395
00:20:38,870 --> 00:20:42,000
It is in your bag.

396
00:20:42,730 --> 00:20:44,510
Oh, this?

397
00:20:44,510 --> 00:20:47,630
It's too dark to see anything, though...

398
00:20:47,630 --> 00:20:49,220
Ah, I know.

399
00:20:54,180 --> 00:20:56,210
Subaru-kun, what is that?

400
00:20:56,210 --> 00:20:58,270
A bit of lost technology.

401
00:20:58,270 --> 00:21:01,140
I mean, it's future technology called a cell phone.

402
00:21:01,140 --> 00:21:04,280
I guess it's a good thing it has
some battery left, if only a little.

403
00:21:04,670 --> 00:21:06,280
Here, look.

404
00:21:06,280 --> 00:21:08,490
Natsuki-san, what is that?

405
00:21:09,120 --> 00:21:11,430
Never seen a crystalight like that before.

406
00:21:11,430 --> 00:21:14,530
It's a secret tool the margrave gave me.

407
00:21:14,530 --> 00:21:17,250
Sorry, but you should probably forget you saw it.

408
00:21:17,250 --> 00:21:21,000
Whoa, why does that sound like dark dealings
that reek of nothing but money?

409
00:21:21,000 --> 00:21:22,770
Just a bit farther,

410
00:21:22,770 --> 00:21:25,300
and we should see Flügel's Tree.

411
00:21:25,300 --> 00:21:28,260
If we head northeast from there,
the Mathers domain isn't far.

412
00:21:28,910 --> 00:21:30,580
Flügel's Tree?

413
00:21:30,580 --> 00:21:34,850
A huge tree that stands so tall in the Lifaus
Highway, it seems to pierce the clouds.

414
00:21:35,230 --> 00:21:41,400
Legend has it that, centuries ago,
a wise man named Flügel planted it.

415
00:21:41,400 --> 00:21:43,500
I see...

416
00:21:43,500 --> 00:21:45,920
I can call that nothing short of amazing.

417
00:21:49,980 --> 00:21:51,570
Where'd the guy in the bandana go?

418
00:21:53,670 --> 00:21:56,950
He didn't get distracted by the tree
and run off course, did he?

419
00:21:57,510 --> 00:21:59,310
What's wrong, Natsuki-san?

420
00:21:59,310 --> 00:22:01,710
Where'd that buddy of yours go?

421
00:22:01,710 --> 00:22:05,340
The older guy in the bandana,
riding on the other side of us?

422
00:22:08,210 --> 00:22:09,910
What are you talking about?

423
00:22:09,910 --> 00:22:13,480
No one was riding on
the opposite side from me.

424
00:22:13,480 --> 00:22:14,750
Huh?

425
00:22:51,930 --> 00:22:54,930
The Greed of a Pig

426
00:24:25,270 --> 00:24:27,610
Come on, lick it already.

427
00:24:27,610 --> 00:24:29,270
All of it, all the way...

428
00:24:29,270 --> 00:24:30,220
Just like that.

429
00:24:30,220 --> 00:24:35,120
You can do it even more gently and with all the tender loving care as much as you can.

430
00:24:35,120 --> 00:24:38,510
Lick my toes nice and clean.

431
00:24:38,510 --> 00:24:40,430
Why are you stopping?

432
00:24:40,430 --> 00:24:42,800
There's still so much for you to do.

433
00:24:42,800 --> 00:24:45,590
Start with the right foot,
then the left one...

434
00:24:45,570 --> 00:24:50,670
After you are done, do you want me to rub them on your pitiful face?

435
00:24:50,670 --> 00:24:51,560
What?

436
00:24:51,560 --> 00:24:53,760
Do it now! Do it! Now!

437
00:24:53,760 --> 00:24:55,720
Uhh, Priscilla-san?

438
00:24:55,720 --> 00:24:56,760
What is it?

439
00:24:56,760 --> 00:24:59,420
I'm not sure what you're
doing here by yourself...

440
00:24:59,420 --> 00:25:03,730
but you should hurry up and announce the next episode, unless you want to confuse everybody.

441
00:25:03,730 --> 00:25:05,970
Oh, that's right.

442
00:25:05,970 --> 00:25:08,570
Next time:
Disgrace in the Extreme

443
00:25:09,950 --> 00:25:11,780
Disgrace in the extreme...

444
00:25:11,780 --> 00:25:15,360
What can we expect from that?


