1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
網絡翻譯愛好者聯盟
本字幕由網絡興趣愛好者翻譯完成
首發於字幕組網站  ZiMuZu.io
歡迎大家指正糾錯  共同進步

2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
翻譯： 馬丁馬丁回音山  PiggyLoveBuddy

3
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
翻譯：Symon  Loganxxxx

4
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
校對：陸修

5
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
時間軸：沒人

6
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
後期：普羅米修斯

7
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
總監：咖啡

8
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
非常感謝CVN項目方提供CVNT數字貨幣獎勵支持CVN.io
本字幕僅供交流學習之用    所產生的任何糾紛請自行承擔
歡迎更多網絡翻譯愛好者加入我們聯盟一起學習交流進步

9
00:00:55,680 --> 00:00:59,280
我可以告訴你們大致是哪年
So, I would tell you what year it was,

10
00:00:59,280 --> 00:01:01,320
但我也記不清楚了
but I can't actually remember.

11
00:01:03,150 --> 00:01:05,420
我可以跟你們講無聊的歷史故事
I could bore you with the history,

12
00:01:05,420 --> 00:01:08,530
但想必你們也不願意聽
but you wouldn't listen.

13
00:01:08,530 --> 00:01:14,730
我只能說  這是個竊賊的故事
What I can tell you is that this is the story of a thief.

14
00:01:20,540 --> 00:01:23,410
然而故事開頭並非是你們熟知的那位
But it doesn't begin with the thief you know.

15
00:01:26,580 --> 00:01:28,580
就是去把馬廄打掃乾淨
Just gonna clean out the stables.

16
00:01:40,290 --> 00:01:41,760
你剛在幹什麼
So, what were you doing?

17
00:01:41,760 --> 00:01:42,860
關你屁事
None of your business.

18
00:01:42,860 --> 00:01:44,400
如果你想偷馬  那就關我的事了
It is, if you're stealing that horse.

19
00:01:46,560 --> 00:01:48,500
一分鐘後他們會去休息
They have a break coming in a minute,

20
00:01:48,500 --> 00:01:51,300
所以如果你想悄無聲息地溜走
so if you're hoping to make a clean getaway,

21
00:01:51,300 --> 00:01:52,300
最好再等等
I'd give it a second.

22
00:01:53,570 --> 00:01:54,640
休息時間
Break time.

23
00:01:58,910 --> 00:01:59,910
我是羅伯
I'm Rob.

24
00:02:00,650 --> 00:02:01,940
我很忙
I'm busy.

25
00:02:01,950 --> 00:02:04,480
小偷的工作從來做不完
A thief's work is never done.

26
00:02:04,480 --> 00:02:07,550
我隔壁住了一個男人  他的馬死了
A man lives next door to me. His horse died.

27
00:02:07,550 --> 00:02:09,620
他要是不能耕地就無法養家餬口
If he can't plow, he can't feed his family.

28
00:02:11,490 --> 00:02:13,550
我覺得  這個宅子裡養尊處優的少爺
I figured whatever spoiled toff lives

29
00:02:13,560 --> 00:02:15,460
才不會在意少了一匹馬的
in this manor wouldn't miss one of his.

30
00:02:15,460 --> 00:02:18,760
那你沒想錯  他不會在意
Then you would be absolutely right, he wouldn't.

31
00:02:18,760 --> 00:02:20,630
貴族們生來就有一切
Lords that are born with everything,

32
00:02:20,630 --> 00:02:22,200
什麼都不需要
want for nothing...

33
00:02:22,830 --> 00:02:23,930
他們讓我覺得噁心
They make me sick.

34
00:02:25,500 --> 00:02:27,400
你不在礦井工作
You don't work in the mines.

35
00:02:30,440 --> 00:02:32,270
對手藝人來說手又太柔軟
Hands too soft for a tradesman.

36
00:02:33,540 --> 00:02:35,840
你是什麼人
Who are you?

37
00:02:35,850 --> 00:02:39,180
我就是這宅子裡養尊處優的少爺
I'm the spoiled toff who lives in this manor.

38
00:02:42,250 --> 00:02:44,620
而你  太美了
And you are completely beautiful.

39
00:02:45,950 --> 00:02:47,560
那我的馬怎麼說
What about my horse?

40
00:02:50,960 --> 00:02:52,390
給你了
He's yours,

41
00:02:53,460 --> 00:02:55,930
只要你告訴我你的名字
if you tell me your name.

42
00:03:05,340 --> 00:03:06,670
瑪莉安
Marian.

43
00:03:07,810 --> 00:03:09,480
你可以叫我瑪莉安
You can call me Marian.

44
00:03:11,510 --> 00:03:13,850
羅賓和瑪莉安
Robin and Marian.

45
00:03:13,850 --> 00:03:17,350
春去秋來  他們的感情開花結果
Seasons passed, their romance blossomed.

46
00:03:17,350 --> 00:03:18,980
他們如此年輕  沐浴著愛情
They were young, in love,

47
00:03:18,990 --> 00:03:21,220
那樣於他們便足夠了
and that was all that mattered...

48
00:03:21,890 --> 00:03:22,960
直到
until...

49
00:03:24,790 --> 00:03:28,260
殘酷的命運走到他們面前
the cold hand of fate reached out for them.

50
00:03:38,940 --> 00:03:42,440
他劫富濟貧
He stole from the rich and gave to the poor.

51
00:03:42,440 --> 00:03:45,010
這成了枕邊故事
It became a bedtime story.

52
00:03:45,010 --> 00:03:48,580
但聽好了  忘掉那些歷史
But listen, forget history.

53
00:03:48,580 --> 00:03:50,580
忘掉你們之前看過的東西
Forget what you've seen before.

54
00:03:50,580 --> 00:03:52,920
你們自以為知道了一切
You think you know.

55
00:03:54,490 --> 00:03:57,620
這不是什麼枕邊故事
This is no bedtime story.

56
00:03:59,790 --> 00:04:04,960
如果他所做的也不過是偷點硬幣
If stealing a few coins was all he did, all he was,

57
00:04:04,960 --> 00:04:09,700
洛克斯利的羅賓絕不會成為
Robin of Loxley would never have become...

58
00:04:09,700 --> 00:04:11,440
羅賓漢
Robin Hood.

59
00:04:26,090 --> 00:04:27,850
我認識他那會兒
I knew him when he was just another

60
00:04:27,850 --> 00:04:29,990
他也就是個普通的宅中大貴族
lord of the manor.

61
00:04:29,990 --> 00:04:32,760
衣來伸手 飯來張口
A good life, an easy one.

62
00:04:32,760 --> 00:04:34,890
生來就有一切
Born with everything,

63
00:04:34,890 --> 00:04:36,860
什麼都不需要
want for nothing.

64
00:04:38,460 --> 00:04:41,470
滾開  別再回來了
Go away! Come back never!

65
00:04:47,940 --> 00:04:49,840
他不知道的是
What he didn't know was...

66
00:04:52,410 --> 00:04:54,580
我們現在樣子
what we are born into...

67
00:04:54,580 --> 00:04:55,710
這是什麼
What's this?

68
00:04:55,710 --> 00:04:58,680
遠非我們降生於世所要成為的樣子
...isn't always who we are.

69
00:05:45,130 --> 00:05:45,760
四年後

70
00:06:00,140 --> 00:06:02,180
姑娘們  小心著點
Look alive, ladies.

71
00:06:02,180 --> 00:06:04,180
我們可不希望那些蠻人
We don't want these bloody savages

72
00:06:04,180 --> 00:06:06,010
知道我們來了  對吧
knowing we're coming, do we?

73
00:06:06,020 --> 00:06:08,050
我們越早贏了這場戰爭
Sooner we win this war,

74
00:06:08,050 --> 00:06:10,450
洛克斯利就能越早得到最想要的東西
sooner Loxley there gets what he wants most.

75
00:06:10,450 --> 00:06:13,450
回家找他的甜心
Back home to his sweetheart.

76
00:06:13,460 --> 00:06:14,850
找掩護
Take cover!

77
00:06:19,060 --> 00:06:20,060
看不見他
Can't see him!

78
00:06:35,680 --> 00:06:36,710
吉斯伯恩
Gisbourne!

79
00:06:44,150 --> 00:06:46,520
他在裝彈  聽好了
He's reloading. Listen up.

80
00:06:46,520 --> 00:06:48,190
哪兩個人自願去繞後打掉他
Two volunteers for a back slang.

81
00:06:48,190 --> 00:06:49,420
有人嗎
Hmm?

82
00:06:50,560 --> 00:06:52,690
克雷頓  能跑一趟嗎
Clayton! You up for a run?

83
00:06:53,490 --> 00:06:54,560
可以
Yeah.

84
00:06:54,560 --> 00:06:56,060
準備好了嗎  好了  走吧
You ready? Okay. Let's go. Yeah.

85
00:06:58,570 --> 00:06:59,630
快走
Go!

86
00:07:08,710 --> 00:07:09,910
跟緊了
Stay close.

87
00:07:32,730 --> 00:07:33,830
幫我搭把手
Give me a hand.

88
00:07:36,100 --> 00:07:38,300
哪兒也別去  這人交給我  好嗎
Don't go anywhere. I've got this one, okay?

89
00:07:38,310 --> 00:07:39,700
你就待在這兒
You stay here,

90
00:07:39,710 --> 00:07:41,240
- 盯著點後面  好嗎  - 好
- watch our backs, okay? - Okay.

91
00:07:44,140 --> 00:07:45,140
一會兒就回來
Be back in a minute.

92
00:08:08,130 --> 00:08:09,130
三支
Three.

93
00:08:09,970 --> 00:08:10,970
加油  洛克斯利
Come on, Loxley.

94
00:08:12,000 --> 00:08:14,010
五發  六發
Five, six.

95
00:08:19,280 --> 00:08:20,610
動起來  快走
Move, move.

96
00:08:22,110 --> 00:08:23,120
快點走
Move!

97
00:08:32,020 --> 00:08:33,120
羅伯
Rob!

98
00:08:34,230 --> 00:08:35,230
羅賓
Robin!

99
00:08:41,900 --> 00:08:45,670
克雷頓人呢  他在哪兒
Where's Clayton? Where is he?

100
00:08:45,670 --> 00:08:46,900
他們抓了他
They've taken him.

101
00:08:46,900 --> 00:08:48,700
跟小隊一起行動  洛克斯利
Stay with the unit, Loxley.

102
00:08:48,710 --> 00:08:50,540
他還活著  我能聽見他的聲音
He's still alive. I can hear him.

103
00:09:03,350 --> 00:09:05,390
洛克斯利
Loxley!

104
00:09:05,390 --> 00:09:07,590
如果他還沒死  他也會希望死了算了
If he's not dead, he wishes he were.

105
00:09:08,120 --> 00:09:09,860
別管他了
Leave him to it.

106
00:09:09,860 --> 00:09:12,630
羅伯  羅伯
Rob! Rob!

107
00:09:12,630 --> 00:09:14,330
洛克斯利  別管他了
Loxley, leave him.

108
00:09:52,700 --> 00:09:53,730
掩護
Cover.

109
00:09:56,270 --> 00:09:57,640
克雷頓  羅伯
Clayton! Rob!

110
00:10:02,910 --> 00:10:03,910
是埋伏
Ambush!

111
00:10:12,720 --> 00:10:13,720
羅伯
Rob!

112
00:10:38,310 --> 00:10:40,310
標記投石者  快點
Signal the Stone Throwers, now!

113
00:10:40,310 --> 00:10:41,250
是  長官
Yes, sir.

114
00:10:41,250 --> 00:10:44,350
洛克斯利  石頭要過來了
Loxley, the stones are coming!

115
00:10:44,350 --> 00:10:46,990
撤後  這是命令
Fall back! That's an order!

116
00:10:49,490 --> 00:10:51,090
洛克斯利  丟下他吧
Loxley, leave him!

117
00:10:51,090 --> 00:10:52,720
你會害死我們的  小伙子
You'll get us all killed, lad!

118
00:10:52,730 --> 00:10:53,960
他還活著
He's still alive.

119
00:10:53,960 --> 00:10:55,090
我們不能就這麼丟下他
We can't just leave him!

120
00:10:55,090 --> 00:10:57,060
這不由你決定  這是命令
Not your call, it's an order!

121
00:11:07,510 --> 00:11:09,710
他們跟蝗蟲一樣過來了
They're coming like bloody locusts!

122
00:12:16,040 --> 00:12:18,910
快走  知道為什麼要聽話了吧  貴族大人
Come on! See why you should follow orders, Your Lordship?

123
00:12:19,980 --> 00:12:21,980
我們要撤回營地了
We're pulling back to the encampment.

124
00:12:28,820 --> 00:12:30,420
我需要情報
Oi, I want information.

125
00:12:30,420 --> 00:12:34,520
各種情報  駐紮情況  軍隊動向
Intelligence, garrison, troop movements.

126
00:12:36,830 --> 00:12:38,490
跪下  你個豬頭
Get on your knees, you pig.

127
00:12:40,530 --> 00:12:42,160
快走  走啊  走啊
Come on, move, move!

128
00:12:44,170 --> 00:12:45,470
我說了  別盯著我看
I said, "Don't look at me!"

129
00:12:46,140 --> 00:12:47,330
跪下
On your knees.

130
00:12:47,340 --> 00:12:49,570
- 求你們了  - 說啊
- I'm begging you. - Say it!

131
00:12:49,570 --> 00:12:51,270
我求求你們了
I'm begging you.

132
00:12:51,270 --> 00:12:52,280
下手吧
Do it.

133
00:12:52,610 --> 00:12:53,810
吉斯
Gis!

134
00:12:57,550 --> 00:12:58,880
你在幹什麼
What are you doing?

135
00:12:58,880 --> 00:13:00,580
我的工作  洛克斯利
My duty, Loxley.

136
00:13:00,580 --> 00:13:02,580
上面給我們新的任務了
We have new orders from above.

137
00:13:02,580 --> 00:13:05,990
願意與否  士兵  我們都無能為力
Like it or not, soldier, we're all powerless here.

138
00:13:05,990 --> 00:13:07,990
但是他們手無寸鐵
But they're unarmed.

139
00:13:07,990 --> 00:13:11,090
那你幹嘛不走開給他們祈禱
Then, why don't you run along and say a prayer for them?

140
00:13:16,860 --> 00:13:18,500
- 馬頓  - 長官
- Mutton. - Sir?

141
00:13:18,500 --> 00:13:20,800
- 再帶一個過來  - 萬分榮幸
- Bring another one out. - Gladly.

142
00:13:28,210 --> 00:13:29,210
過來
Come here.

143
00:13:29,640 --> 00:13:31,110
不要
No!

144
00:13:31,110 --> 00:13:32,250
過來
Come here.

145
00:13:32,250 --> 00:13:34,080
薩利姆  薩利姆
Saleem! Saleem!

146
00:13:34,080 --> 00:13:35,250
- 跪下  - 放了他吧
- On your knees. - Let him live.

147
00:13:35,250 --> 00:13:36,280
- 坐好了  - 放了他吧
- Stay down! - Let him live.

148
00:13:37,390 --> 00:13:40,120
他是我兒子  他還只是個孩子
He's my son. He's just a boy.

149
00:13:43,320 --> 00:13:45,960
放了他  我就告訴你們我知道的一切
Let him live, I'll tell you what I know. Everything.

150
00:13:46,930 --> 00:13:48,100
他什麼都不知道
He knows nothing.

151
00:13:48,600 --> 00:13:50,300
讓我代替他吧
Me for him!

152
00:13:50,300 --> 00:13:53,130
我一生都在殺十字軍
I've been killing Crusaders all my life.

153
00:13:53,130 --> 00:13:55,430
我每一次呼吸都是褻瀆你們的神  求你了
My every breath is an insult to your God. Please!

154
00:13:55,440 --> 00:13:56,640
是啊  你說的沒錯  摩爾人
Yeah, you're right, Moor.

155
00:13:56,640 --> 00:14:00,170
那麼  如果想救你兒子  拿東西來換
So, if you want to save your son, give me something.

156
00:14:00,170 --> 00:14:02,510
- 給我情報  - 爸爸  救我
- Give me something! - Baba, save me!

157
00:14:03,280 --> 00:14:04,940
一千名士兵
A thousand soldiers.

158
00:14:06,480 --> 00:14:07,410
向東進軍
To the East.

159
00:14:07,410 --> 00:14:09,950
我們的部隊前天打下了塔德穆爾
Our forces routed Tadmur the day before last.

160
00:14:11,120 --> 00:14:12,250
說點別的
Something else.

161
00:14:12,250 --> 00:14:13,920
別的我就什麼都不知道了
I don't have anything else!

162
00:14:13,920 --> 00:14:15,550
他是我的兒子
He's my son.

163
00:14:15,560 --> 00:14:17,420
我只是想救我的兒子
I'm just trying to save my son.

164
00:14:18,660 --> 00:14:21,290
要說有什麼安慰的話
Well, if it's any consolation...

165
00:14:21,290 --> 00:14:22,960
- 爸爸  救我  - 你做不到
- Baba, save me! - ...you can't.

166
00:14:22,960 --> 00:14:24,600
薩爾  薩爾
Sal! Sal!

167
00:14:25,330 --> 00:14:27,000
薩利姆
Saleem!

168
00:14:27,000 --> 00:14:29,330
- 薩利姆  - 救我
- Saleem! - Save me!

169
00:14:29,340 --> 00:14:30,400
不要
No!

170
00:14:32,210 --> 00:14:34,640
羅伯  冷靜下來  羅伯
Rob! Calm down, Rob!

171
00:14:34,640 --> 00:14:36,270
冷靜下來  羅伯
Calm down, Rob!

172
00:14:36,280 --> 00:14:37,980
退下  洛克斯利
Stand down, Loxley!

173
00:14:37,980 --> 00:14:39,380
記好你的立場
Remember your place.

174
00:14:39,380 --> 00:14:40,380
殺了那男孩
Kill the boy!

175
00:14:40,610 --> 00:14:41,610
不要
No!

176
00:14:45,720 --> 00:14:46,920
薩利姆
Saleem!

177
00:14:50,360 --> 00:14:51,460
薩利姆  薩利姆
Saleem, Saleem.

178
00:14:55,160 --> 00:14:56,230
抓住他
Hold him!

179
00:14:59,400 --> 00:15:02,270
- 我殺了你  - 把他按住  把他按住
- I'll kill you! - Put him down! Put him down!

180
00:15:06,270 --> 00:15:07,400
要不是因為你是個貴族
If you weren't a lord,

181
00:15:07,410 --> 00:15:09,070
我一定按叛國罪判你絞刑
I'd have you hung for treason.

182
00:15:10,540 --> 00:15:12,210
快把這個沒用的少爺
Flick this worthless toff

183
00:15:12,210 --> 00:15:14,080
丟上回英國的救護船
on a hospital boat back to England.

184
00:15:58,760 --> 00:16:00,560
我有東西給你
I got you something.

185
00:16:05,290 --> 00:16:06,730
去你宅邸的鑰匙
Key to your manor?

186
00:16:06,730 --> 00:16:09,260
現在是我們兩人的家了
It's our home now.

187
00:16:09,270 --> 00:16:12,070
我要確保我離開的時候  你會在那裡
I want to know you're there while I'm gone.

188
00:16:17,610 --> 00:16:18,610
我愛你
I love you.

189
00:16:20,540 --> 00:16:21,580
瑪莉安
Marian.

190
00:16:23,480 --> 00:16:24,610
活下來
Stay alive.

191
00:16:27,220 --> 00:16:28,520
一定要回來
And come back.

192
00:16:29,250 --> 00:16:30,650
我發誓
I promise you...

193
00:16:32,120 --> 00:16:33,290
我會回來的
I'm coming back.

194
00:16:57,810 --> 00:17:00,350
右舷方向是諾丁漢
Nottingham off the starboard.

195
00:17:00,350 --> 00:17:03,150
下錨  讓開
Drop the anchor, gangway.

196
00:17:49,160 --> 00:17:51,230
瑪莉安
Marian!

197
00:18:36,340 --> 00:18:38,210
我的孩子  你想懺悔什麼
What would you confess, my son?

198
00:18:39,810 --> 00:18:43,580
塔克  瑪莉安在哪兒
Tuck, where is Marian?

199
00:18:43,580 --> 00:18:44,580
羅賓
Robin?

200
00:18:45,850 --> 00:18:47,850
羅賓  你沒死
Robin, you're not dead?

201
00:18:49,950 --> 00:18:51,690
我盡力了  沒死成
No, not for want of trying.

202
00:18:52,820 --> 00:18:54,260
但是已故士兵的名單
But your name was read out

203
00:18:54,260 --> 00:18:55,730
有你的名字
from the list of fallen soldiers.

204
00:18:55,730 --> 00:18:57,590
- 什麼  - 兩年前
- What? - Two years ago.

205
00:18:57,600 --> 00:18:59,500
他們告訴我們你死了
We were told you were dead.

206
00:18:59,500 --> 00:19:02,330
瑪莉安為你建了紀念碑  很漂亮
Marian had a memorial for you. It was lovely.

207
00:19:02,330 --> 00:19:03,670
我還為你寫了非常感人的頌詞
I wrote you a very moving eulogy.

208
00:19:03,670 --> 00:19:05,270
你錯過了  真可惜
It's a pity you missed it.

209
00:19:05,270 --> 00:19:06,940
我很高興你錯過了
Well, I'm thrilled you missed it,

210
00:19:06,940 --> 00:19:08,670
畢竟考慮到你還活著
'cause it would have been

211
00:19:08,670 --> 00:19:10,310
聽見了也不大好
completely inappropriate, given you are not dead.

212
00:19:10,310 --> 00:19:11,870
- 塔克  - 什麼事
- Tuck! - Yes?

213
00:19:11,880 --> 00:19:14,850
是誰在已故士兵名單上讀了我的名字
Who read my name from the list of fallen soldiers?

214
00:19:16,380 --> 00:19:18,380
郡法官  但是  羅賓
The Sheriff, but, Robin...

215
00:19:18,380 --> 00:19:19,220
瑪莉安在哪兒
Where is Marian?

216
00:19:22,620 --> 00:19:24,750
你走之後
Look, things have taken rather a turn

217
00:19:24,760 --> 00:19:26,690
一切都發生了挺大的變化  羅賓
since you've been gone, Robin.

218
00:19:27,560 --> 00:19:29,320
你死了以後
After you died,

219
00:19:29,330 --> 00:19:32,360
郡法官就扣押了洛克斯利宅邸
the Sheriff seized Loxley Manor

220
00:19:32,360 --> 00:19:34,400
用來做他戰爭稅的抵押
as collateral for his war tax

221
00:19:34,400 --> 00:19:36,560
還把瑪莉安趕了出去
and threw Marian out.

222
00:19:36,570 --> 00:19:37,930
不僅僅是她
And it's not just her.

223
00:19:37,930 --> 00:19:40,470
他的戰爭欲把我們都壓垮了
He's crushing us all with his war effort.

224
00:19:40,470 --> 00:19:42,400
通行費  募捐
Tolls, collections.

225
00:19:42,410 --> 00:19:44,240
羅伯  他把大部分平民
Rob, he's driven most of the commoners

226
00:19:44,240 --> 00:19:45,340
都趕出了諾丁漢的住所
out of Nottingham proper.

227
00:19:46,010 --> 00:19:47,570
趕去哪兒了
To where?

228
00:19:47,580 --> 00:19:48,580
去了礦井
To the mines.

229
00:19:49,740 --> 00:19:50,980
她現在在那兒嗎
She's there now?

230
00:19:50,980 --> 00:19:53,920
是啊  不過羅伯  瑪莉安已經
Yes, but, Rob, Marian's...

231
00:19:55,020 --> 00:19:56,950
這可不會有什麼好結果
This is not going to end well.

232
00:20:21,640 --> 00:20:23,040
你抓住他
You grab him!

233
00:20:23,040 --> 00:20:24,410
郡法官的命令
Sheriff's orders.

234
00:20:24,410 --> 00:20:25,480
把他們往這邊帶
Bring them up this way.

235
00:21:05,450 --> 00:21:06,450
嘗著更糟了
Tastes worse.

236
00:22:01,410 --> 00:22:02,410
是你
You?

237
00:22:03,610 --> 00:22:05,480
你在這兒搞什麼
What the hell are you doing here?

238
00:22:06,910 --> 00:22:08,510
我們有未盡的功業
We've got unfinished business.

239
00:22:08,510 --> 00:22:11,780
不  沒什麼功業  你想殺
No, no business, you tried to kill...

240
00:22:11,780 --> 00:22:13,820
我在你的船上偷渡了三個月
I stowed away for three months on your ship.

241
00:22:13,820 --> 00:22:15,650
如果想殺你  我在那兒就動手了
I could have killed you there if I wanted to.

242
00:22:15,650 --> 00:22:17,320
這不是我來的原因
Not why I'm here.

243
00:22:19,660 --> 00:22:21,560
我看見了你的女人  英國佬
I've seen your woman, English.

244
00:22:22,560 --> 00:22:24,660
她很漂亮
She is beautiful.

245
00:22:24,660 --> 00:22:26,690
她不是我的女人了  自從郡法官
She's not mine anymore, not since the sheriff...

246
00:22:26,700 --> 00:22:28,530
把你送去戰場
Shipped you off to war.

247
00:22:30,430 --> 00:22:32,000
你該殺死我的
You should have killed me.

248
00:22:32,000 --> 00:22:34,500
所有人都以為我死了  這一定是地獄
Everyone thinks I'm dead, so this must be hell.

249
00:22:34,510 --> 00:22:35,940
你想知道什麼是地獄
You want to know what hell is?

250
00:22:35,940 --> 00:22:37,840
戰爭中我失去了我的手
I lost my hand in this war.

251
00:22:37,840 --> 00:22:39,770
我的同胞成了階下囚
My people were in chains.

252
00:22:39,780 --> 00:22:41,580
我的故土遭到劫掠
My land was pillaged.

253
00:22:41,580 --> 00:22:43,550
而我的兒子被無情殺害
And my son was murdered.

254
00:22:51,550 --> 00:22:53,050
很抱歉我救不了他
I'm sorry I couldn't save him.

255
00:22:53,060 --> 00:22:54,520
但至少你試過了
But you tried to.

256
00:22:58,560 --> 00:23:00,860
我在過去這麼多年戰爭中
In all my years of war,

257
00:23:00,860 --> 00:23:02,700
從未見過這樣的事
I've never seen anything like it.

258
00:23:04,870 --> 00:23:06,540
所以我選擇了你
That's why I chose you.

259
00:23:08,600 --> 00:23:09,870
選擇我  做什麼
Chose me? What for?

260
00:23:09,870 --> 00:23:12,870
這場戰爭  所有的戰爭
This war, all wars,

261
00:23:12,880 --> 00:23:16,580
這裡發生的一切  都永恆不變
and everything happening here, it's as old as time.

262
00:23:16,580 --> 00:23:18,580
富人越來越富
Rich men getting richer.

263
00:23:18,580 --> 00:23:21,950
掌權者草菅人命以奪取更多權力
Men of power taking more power from the blood of innocents.

264
00:23:21,950 --> 00:23:24,390
你的命  我的命
Yours, mine,

265
00:23:25,120 --> 00:23:26,750
還有我兒子的
and my son's.

266
00:23:27,660 --> 00:23:29,590
而我想要阻止這一切
And I want to stop it.

267
00:23:32,860 --> 00:23:35,130
但我一個人做不到
But I cannot do it alone.

268
00:23:37,100 --> 00:23:39,000
我們也就是兩個人  我們能做什麼
We're just two men. What can we do?

269
00:23:43,110 --> 00:23:45,500
只有你自己都相信無能為力時
You're only powerless

270
00:23:45,510 --> 00:23:47,510
你才真的弱小
if you believe you're powerless.

271
00:23:49,710 --> 00:23:51,180
跟我來  英國佬
Follow me, English.

272
00:24:29,220 --> 00:24:31,480
早上好啊  好人們
Good day, good people!

273
00:24:33,850 --> 00:24:35,990
如今  我們受到了
Today, we face a threat

274
00:24:35,990 --> 00:24:39,690
阿拉伯半島那些野蠻人的威脅
from these barbarians in Arabia.

275
00:24:39,690 --> 00:24:41,590
他們痛恨我們
They hate us...

276
00:24:41,590 --> 00:24:44,970
恨我們的自由  文明  宗教
Our freedom, our culture, our religion.

277
00:24:46,030 --> 00:24:47,930
但是今天
But today,

278
00:24:47,930 --> 00:24:49,900
他們面對著近敵
they face The Near Enemy,

279
00:24:49,900 --> 00:24:52,940
就是我們在沙漠中的十字軍們
which is our Crusaders, in the desert.

280
00:24:52,940 --> 00:24:54,200
我們就從這開始
Let's start here.

281
00:24:54,210 --> 00:24:56,840
但是明天 別搞錯了
But tomorrow, and make no mistake about this,

282
00:24:56,840 --> 00:25:00,080
他們就會把諾丁漢這裡的我們
they regard us, here, in Nottingham

283
00:25:00,080 --> 00:25:04,710
視作遠方的敵人 他們會來到這兒
as the Far Enemy, and they will come here.

284
00:25:04,720 --> 00:25:06,980
他們會潛入這裡 會逐漸壯大
They will infiltrate, they will proliferate,

285
00:25:06,990 --> 00:25:09,250
他們會威脅到我們的宮廷
they will choke our courts

286
00:25:09,250 --> 00:25:12,090
威脅到我們的教會
and strangle our church,

287
00:25:12,090 --> 00:25:15,990
他們會用瘋狂的教條威脅到我們的孩子
our children, with their fanatical dogma.

288
00:25:15,990 --> 00:25:18,200
他們會燒了你們的房子
They'll burn your houses.

289
00:25:18,200 --> 00:25:20,030
燒了你們的土地
They'll burn your lands!

290
00:25:22,130 --> 00:25:23,900
這就是為什麼
That's why

291
00:25:23,900 --> 00:25:26,000
我的戰爭賦稅
my War Tax Bill

292
00:25:28,070 --> 00:25:29,510
是如此的重要
is so vital.

293
00:25:30,710 --> 00:25:33,610
諾丁漢不只是一個城市
Nottingham isn't just a city.

294
00:25:33,610 --> 00:25:35,980
它是我們偉大的教會
It's the bank

295
00:25:35,980 --> 00:25:37,780
和輝煌的十字軍
and beating heart

296
00:25:37,780 --> 00:25:42,680
的經濟來源和不朽支柱
of our great church and its glorious Crusade.

297
00:25:42,690 --> 00:25:44,820
而你們中每有一個人
And for every one of you

298
00:25:44,820 --> 00:25:47,090
沒有盡到自己的義務
who shirks his duty

299
00:25:47,090 --> 00:25:49,820
不繳納自己的稅額
by not paying his fair share,

300
00:25:49,830 --> 00:25:52,160
就會有一位弓兵沒有箭
an archer goes without arrows

301
00:25:52,160 --> 00:25:55,200
就會有一個基督教士兵挨餓
and a Christian soldier starves.

302
00:25:55,200 --> 00:25:56,900
治安官 我的百姓已經上交了
Sheriff, my people have already given

303
00:25:56,900 --> 00:25:57,970
他們的一切
everything that they have.

304
00:25:59,940 --> 00:26:02,900
我提議現在對我的稅務法案投票
I move we send my tax bill to the vote.

305
00:26:02,910 --> 00:26:03,970
我同意
I second.

306
00:26:03,970 --> 00:26:06,040
諾丁漢現在民不聊生
The people of Nottingham are dying.

307
00:26:06,040 --> 00:26:07,840
我們已經快要支撐不下去了
We're beyond the breaking point.

308
00:26:07,840 --> 00:26:10,180
小姐 你根本不知道什麼是撐不下去
Young lady, you have no idea what a breaking point is

309
00:26:10,180 --> 00:26:11,820
除非你親眼見識過戰爭
until you've seen combat.

310
00:26:13,250 --> 00:26:15,250
那你又怎麼知道
So, how would you know?

311
00:26:17,320 --> 00:26:20,820
財政部長 我們有結果了嗎
Finance Minister, do we have a decision?

312
00:26:20,820 --> 00:26:21,960
- 有了 - 閣下
- We do. - Uh, sir?

313
00:26:22,790 --> 00:26:24,930
閣下 治安官
Uh, sir? Sheriff?

314
00:26:24,930 --> 00:26:28,160
洛克斯利的投票還沒算進去
The Loxley vote hasn't been counted.

315
00:26:28,160 --> 00:26:29,760
洛克斯利的羅賓
Robin of Loxley?

316
00:26:29,770 --> 00:26:32,100
怎麼著 現在幽靈也能投票了嗎
What, are we giving votes to ghosts now?

317
00:26:35,310 --> 00:26:38,000
是啊 不對 他還活著
Yes. Uh, no, he's alive.

318
00:26:38,010 --> 00:26:40,140
閣下 我是這麼聽說的
Sir, so I hear.

319
00:26:41,980 --> 00:26:43,240
還活著嗎
Alive?

320
00:26:43,250 --> 00:26:45,880
今天有人看到他從戰場回來了
He was seen today, home from war.

321
00:26:51,920 --> 00:26:52,920
誰看到了
Who saw him?

322
00:26:54,220 --> 00:26:55,660
抱歉 閣下
I'm sorry, sir, that falls

323
00:26:55,660 --> 00:26:57,260
我不便透露懺悔室中的言語
under the Seal of the Confessional.

324
00:26:57,260 --> 00:26:58,860
那你看到他了
So, you saw him?

325
00:26:58,860 --> 00:27:01,200
不 我可沒這麼說
No, I didn't say...

326
00:27:01,200 --> 00:27:03,860
看到他的可以是
It could have been

327
00:27:03,870 --> 00:27:06,970
任何人
anyone saw him.

328
00:27:08,970 --> 00:27:10,840
我的天
Oh, dear.

329
00:27:10,840 --> 00:27:12,670
這樣的話 投票就必須要延期了
Well, then the vote must be delayed

330
00:27:12,670 --> 00:27:14,140
直到算上洛克斯利的投票
until the Loxley vote's been counted.

331
00:27:20,750 --> 00:27:21,950
你還好嗎
You okay?

332
00:27:21,950 --> 00:27:23,250
這次大會
This council meeting

333
00:27:23,250 --> 00:27:25,420
要延期了
is adjourned. Yeah.

334
00:27:25,420 --> 00:27:27,720
掐死我們的孩子 焚燒我們的土地
Strangle our children, burn our lands.

335
00:27:27,720 --> 00:27:29,250
他說的好像你們已經包圍
He acts like you lot are swarming the bloody

336
00:27:29,260 --> 00:27:31,160
這該死的諾丁漢了似的 謊話連篇的混蛋
walls of Nottingham already, the lying bastard.

337
00:27:31,160 --> 00:27:33,230
你是想生氣還是想雪恥
Do you want to get angry or do you want to get even?

338
00:27:33,230 --> 00:27:34,760
我想讓治安官下台
I want to take the sheriff down.

339
00:27:34,760 --> 00:27:35,930
我想痛揍他
I want to hit him where it hurts.

340
00:27:35,930 --> 00:27:38,900
有一樣東西賦予了他權力
One thing keeps him in power.

341
00:27:38,900 --> 00:27:40,070
整個教會都在背後支持他
He's got the whole church behind him.

342
00:27:40,070 --> 00:27:41,130
他還有一支軍隊...
He's got an army of...

343
00:27:41,140 --> 00:27:42,170
錢
The money.

344
00:27:44,910 --> 00:27:46,770
什麼 你是指他從
What, you mean what he takes

345
00:27:46,770 --> 00:27:48,110
平民身上搜刮的用於戰爭的錢
from the commoners for the war effort?

346
00:27:49,040 --> 00:27:50,910
我們去偷這些錢
We steal it.

347
00:27:50,910 --> 00:27:52,040
你聽到他說的了
You heard him.

348
00:27:52,040 --> 00:27:53,450
諾丁漢是經濟來源
Nottingham is the bank

349
00:27:53,450 --> 00:27:55,780
是十字軍的支柱
and the beating heart of the Crusades.

350
00:27:55,780 --> 00:27:58,750
我要一刀砍倒它
And I want to put a knife through it.

351
00:27:59,320 --> 00:28:00,690
你可以復仇
Vengeance for you

352
00:28:01,450 --> 00:28:03,020
我能為我的兒子討回公道
and justice for my son.

353
00:28:09,430 --> 00:28:10,730
我是羅賓
I'm Robin.

354
00:28:14,130 --> 00:28:16,270
歐麥爾的兒子
Yahya ibn Umar.

355
00:28:19,470 --> 00:28:21,440
約翰
Yokhya...

356
00:28:23,310 --> 00:28:25,840
好了
No.

357
00:28:25,840 --> 00:28:26,980
求你了 別說了
Please, no more.

358
00:28:26,980 --> 00:28:28,380
用你們的話來說 我叫約翰
In your language, it's John...

359
00:28:29,110 --> 00:28:30,280
歐麥爾的兒子
Son of Umar.

360
00:28:30,280 --> 00:28:31,720
那就是約翰了
John it is.

361
00:28:37,290 --> 00:28:38,450
晚上 你負責襲擊
By night, you'll be hitting

362
00:28:38,460 --> 00:28:40,190
治安官的信使
the sheriff's couriers,

363
00:28:40,190 --> 00:28:43,230
收通行稅的人還有其他收稅人員
toll takers, tax collectors.

364
00:28:45,960 --> 00:28:46,970
那白天呢
And by day?

365
00:28:48,530 --> 00:28:50,430
你將扮演洛克斯利大人
You'll be playing Lord Loxley,

366
00:28:50,440 --> 00:28:51,900
重操舊業
back to your old self.

367
00:28:51,900 --> 00:28:52,870
和一些地球上最令人厭惡的人
Drinking and dining with

368
00:28:52,870 --> 00:28:54,500
吃吃喝喝
some of the most obnoxious people on Earth.

369
00:28:54,510 --> 00:28:57,540
有錢人 為什麼我要這麼做
The rich. And why will I be doing that?

370
00:28:57,540 --> 00:28:58,940
因為如果你想知道
Because if you want to know

371
00:28:58,940 --> 00:29:00,180
戰爭的資金都流向了哪裡
where the war money is really going,

372
00:29:01,510 --> 00:29:02,810
你就得想辦法
you will have to charm your way

373
00:29:02,810 --> 00:29:03,880
深入虎穴
into the belly of the beast.

374
00:29:05,280 --> 00:29:07,220
找出幕後的操縱者
Find out who is pulling the strings.

375
00:29:07,220 --> 00:29:09,290
羅伯
Rob?

376
00:29:10,560 --> 00:29:11,760
瑪莉安
Marian.

377
00:29:13,990 --> 00:29:15,020
我就知道她會來
I knew she'd come.

378
00:29:16,860 --> 00:29:18,230
不管她想要的是什麼
Whatever it is she wants,

379
00:29:18,230 --> 00:29:19,390
她不能知道
she cannot know

380
00:29:19,400 --> 00:29:20,730
我們正在做的事 羅伯
what we're doing. Rob?

381
00:29:22,870 --> 00:29:24,300
對她對我們都太危險了
It's too dangerous for her and us.

382
00:29:25,470 --> 00:29:29,100
如果我們被抓了 他們會殺光每個人
If we get caught, they will kill us all.

383
00:29:29,110 --> 00:29:32,810
不管你有多想 你不能下去
No matter how much you want to, you cannot go down there.

384
00:29:33,380 --> 00:29:34,510
如果你愛她
If you love her,

385
00:29:35,950 --> 00:29:36,950
按原計劃來
stick to the plan.

386
00:30:13,580 --> 00:30:16,420
我不是飄洋過海來看你買醉的
I didn't cross an ocean to watch you crawl into a bottle.

387
00:30:25,130 --> 00:30:28,360
當她知道真相時
Maybe she will love you again, Inshallah,

388
00:30:28,360 --> 00:30:30,900
或許上天會讓她再次愛上你
when she finds out the truth of what we're doing.

389
00:30:32,370 --> 00:30:34,100
但不是那之前
But not before then.

390
00:30:40,470 --> 00:30:42,080
好啊 那趕緊開始吧
Well, then, let's get on with it.

391
00:30:44,380 --> 00:30:46,280
第二支的時候你變慢了
You're slow as the Second Coming.

392
00:30:47,920 --> 00:30:49,210
是啊 我花了四年
Yeah, well, I spent four years

393
00:30:49,220 --> 00:30:50,420
一直在殺你們的人
of my life killing your people.

394
00:30:50,420 --> 00:30:51,980
但是你沒殺掉我
Well, you missed me.

395
00:30:51,990 --> 00:30:53,320
對 好吧 人無完人
Yeah, well, nobody's perfect.

396
00:30:53,320 --> 00:30:54,460
你必須完美
You must be.

397
00:30:55,960 --> 00:30:57,160
我一秒內能發兩支箭
I can fire two arrows a second.

398
00:30:57,160 --> 00:30:59,160
是啊  你之前可以一秒發兩箭
Yeah. You could fire two arrows a second.

399
00:31:02,530 --> 00:31:04,060
你覺得你更快嗎
You think you're faster?

400
00:31:06,470 --> 00:31:07,500
射我
Shoot me.

401
00:31:09,270 --> 00:31:11,540
- 你說什麼 - 你已經殺了我們數百人
- Beg your pardon? - You've killed hundreds of us!

402
00:31:13,040 --> 00:31:14,340
再多一個又何妨
What's one more?

403
00:31:15,340 --> 00:31:16,340
好
Okay.

404
00:31:22,120 --> 00:31:24,080
拜託 我說射我
Please. I said shoot me.

405
00:31:24,520 --> 00:31:25,950
太慢了
Too slow.

406
00:31:25,950 --> 00:31:27,620
用你最快的速度
Fast as you can!

407
00:31:27,620 --> 00:31:29,150
再來 來啊 英國佬
Again, come on, English!

408
00:31:36,430 --> 00:31:37,430
再來
Again.

409
00:31:43,440 --> 00:31:44,440
太慢了
Too slow.

410
00:31:47,510 --> 00:31:49,480
這場戰爭會是近身交戰
This war will be fought up close.

411
00:31:51,180 --> 00:31:52,380
你得用巷戰武器
You'll need a street weapon.

412
00:31:54,180 --> 00:31:56,280
給我那把老古董 拿去燒火算了
Give me that relic, it's firewood.

413
00:31:57,350 --> 00:31:58,720
握的時候放鬆
Relax your grip.

414
00:31:58,720 --> 00:32:01,050
讓弓輕懸在你的掌心
Allow the bow to rest in your palm.

415
00:32:01,450 --> 00:32:02,890
現在試一下
Now try.

416
00:32:06,590 --> 00:32:08,160
再試一次
Try again.

417
00:32:08,160 --> 00:32:11,130
不過這一次 試一下另外一邊
Only this time, try the other side.

418
00:32:11,130 --> 00:32:13,160
這會節省你上箭的時間
It will save you a second on the reload.

419
00:32:19,500 --> 00:32:21,070
很好 再來
Yes. Come on!

420
00:32:22,040 --> 00:32:23,410
再來
Again!

421
00:32:23,410 --> 00:32:25,410
再快點 很好 英國佬 再快點
Faster! Yes, English, faster!

422
00:32:29,480 --> 00:32:31,010
你以前是個貴族
You were a lord,

423
00:32:31,010 --> 00:32:33,420
但是現在 你得是個賊
but now, you get to be a thief.

424
00:32:33,420 --> 00:32:35,380
左邊
Left!

425
00:32:35,390 --> 00:32:37,050
讓我來教你怎麼做賊
And I'm going to show you how.

426
00:32:41,760 --> 00:32:44,590
這和你以前熟悉的任何戰爭都不同
This won't be like any war you're used to.

427
00:32:44,600 --> 00:32:45,630
右邊 左邊
Right! Left!

428
00:32:47,060 --> 00:32:48,060
箭
Arrows.

429
00:32:51,130 --> 00:32:52,140
射右邊
To the right.

430
00:32:53,000 --> 00:32:54,240
就是這樣
Exactly.

431
00:32:54,240 --> 00:32:56,470
再快點 再用力點
Faster. Stronger!

432
00:32:56,470 --> 00:32:57,970
再快點 英國佬
Faster, English!

433
00:33:03,080 --> 00:33:04,780
你在對我的大衣做什麼
What are you doing to my coat?

434
00:33:04,780 --> 00:33:06,350
太長了
It's too long.

435
00:33:06,350 --> 00:33:08,150
會讓你變慢
It's slowing you down.

436
00:33:08,150 --> 00:33:10,250
我什麼時候可以去  偷東西
When do I actually get to, you know, steal?

437
00:33:12,190 --> 00:33:13,490
這大衣我還挺喜歡的呢
Really liked this coat.

438
00:33:14,790 --> 00:33:17,120
好了 現在 它是件夾克了
Well, now, it's a jacket.

439
00:33:17,130 --> 00:33:19,060
把你的手當作是箭囊
Turn your hand into a quiver.

440
00:33:19,060 --> 00:33:20,460
你能拿越多的箭
The more arrows you can hold,

441
00:33:20,460 --> 00:33:22,230
你就能射得越多
the more arrows you can fire.

442
00:33:22,230 --> 00:33:23,630
別說了  多得再好聽有什麼用
Shut up, you're not making it easier, you know?

443
00:33:24,500 --> 00:33:25,530
對了  就這樣
Yes! Yes!

444
00:33:46,050 --> 00:33:47,350
唯快不破
Fight with stealth,

445
00:33:47,360 --> 00:33:49,120
出其不意
strike from the shadows.

446
00:33:49,120 --> 00:33:50,760
等到對方反擊時
By the time they return fire,

447
00:33:52,630 --> 00:33:54,000
你早就不在那了
you're gone.

448
00:33:57,730 --> 00:33:59,230
你還有什麼
What else you got?

449
00:34:19,320 --> 00:34:21,250
你一直在翻我的舊衣服 約翰
You've been digging through my old laundry, John.

450
00:34:21,260 --> 00:34:23,260
你不能穿著這些破衣爛衫去見治安官
You cannot go see the sheriff in those rags.

451
00:34:23,260 --> 00:34:25,260
你得給他的戰爭捐錢
You must donate to his war effort

452
00:34:25,260 --> 00:34:27,290
你還要跟他處好關係
and you will get in good with him.

453
00:34:27,290 --> 00:34:28,360
跟他處好關係
Get in good with him?

454
00:34:28,360 --> 00:34:30,230
我沒把他頭揪下來算他走運了
He'll be lucky if I don't take his head off.

455
00:34:30,230 --> 00:34:33,400
我們放餌 看看誰會上鉤
We pull the tail, you see who bites.

456
00:34:33,400 --> 00:34:35,570
所以 所以要跟著錢走
So... So, to follow the money,

457
00:34:35,570 --> 00:34:37,400
你必須獲取治安官的信任
you must gain the trust of the sheriff.

458
00:34:38,840 --> 00:34:40,870
那我要捐什麼啊
And what am I going to donate?

459
00:34:40,870 --> 00:34:43,380
我們現在又不是真的富得流油
It's not exactly like we're rolling in coin, is it?

460
00:34:44,480 --> 00:34:46,080
今天晚上 你拿下徵稅橋
Tonight, you take down the toll bridge.

461
00:34:46,680 --> 00:34:48,750
現在說得才像話啊 約翰
Now you're talking, John.

462
00:34:48,750 --> 00:34:50,750
我很高興你也贊同 英國佬
I'm glad you approve, English.

463
00:34:52,290 --> 00:34:53,290
這是什麼
What is this?

464
00:34:54,120 --> 00:34:55,120
這是我兒子的
That was my son's.

465
00:34:57,620 --> 00:34:58,890
謝謝
Thank you.

466
00:34:58,890 --> 00:35:00,790
你想去偷東西嗎
You wanted to steal?

467
00:35:01,590 --> 00:35:02,830
到你上了
Now's your time.

468
00:35:05,330 --> 00:35:07,230
把那袋卸下來拿到財物庫裡
Take that load off to the treasury.

469
00:35:07,230 --> 00:35:08,200
你 加把勁
You, come on.

470
00:35:08,200 --> 00:35:09,770
根據諾丁漢治安官的命令
By the order of the Sheriff of Nottingham,

471
00:35:09,770 --> 00:35:11,140
你要交過路費
you need to pay the toll.

472
00:35:11,140 --> 00:35:12,500
停下那輛馬車
Stop the cart!

473
00:35:12,510 --> 00:35:14,140
你必須得交過路費
You have to pay the sheriff's toll.

474
00:35:14,140 --> 00:35:16,410
以前不一定要交的 查一下這個包
Didn't used to have to pay. Check this bag.

475
00:35:16,410 --> 00:35:18,610
快點 後面有什麼
Come on, what you got in the back?

476
00:35:18,610 --> 00:35:20,440
我們沒有錢了
We have no more money!

477
00:35:22,210 --> 00:35:24,210
快點啊 老頭 交出來
Come on, old man, cough it up!

478
00:35:24,220 --> 00:35:25,450
起來
Get up!

479
00:35:27,420 --> 00:35:28,420
嘿
Hey!

480
00:35:48,370 --> 00:35:49,840
他在哪 他去哪了
Where is he? Where did he go?

481
00:35:49,840 --> 00:35:51,780
他們到底在哪 我看不到他 他在哪
Where the hell are they? I can't see him. Where is he?

482
00:35:59,480 --> 00:36:00,490
太慢了
Too slow.

483
00:36:22,340 --> 00:36:23,540
洛克斯利貴族
Lord Loxley.

484
00:36:25,310 --> 00:36:29,610
整個諾丁漢都很高興
All of Nottingham rejoices

485
00:36:29,610 --> 00:36:32,550
你陣亡的傳言不過是空穴來風
that the tragic rumors of your death are unfounded.

486
00:36:32,550 --> 00:36:35,680
我得親自謝謝你付出的一切
I'd like to thank you personally for your service.

487
00:36:35,690 --> 00:36:38,820
我的出征為的是崇高的事業
You sent me off for a just cause.

488
00:36:38,820 --> 00:36:40,590
這是我的榮幸 閣下
It was my honor, sir.

489
00:36:40,590 --> 00:36:42,490
啊 我希望你不要
Ah, I do hope you're not going to

490
00:36:42,490 --> 00:36:44,890
介意我佔用了你的宅邸
hold my seizing of your manor against me.

491
00:36:44,890 --> 00:36:46,530
真遺憾在戰爭中毀壞了
It's a pity it's a fog of war.

492
00:36:46,530 --> 00:36:47,760
過去的都過去了
Don't give it a second thought.

493
00:36:47,760 --> 00:36:49,300
我現在已經修好房子了
I'm fixing it up already.

494
00:36:50,430 --> 00:36:52,400
閣下也是不得已而為之
You did what you had to do, sir.

495
00:36:53,640 --> 00:36:55,400
這是我的一點捐助
And here's my fair share

496
00:36:55,400 --> 00:36:57,340
為了戰爭出一份力
for the war effort.

497
00:36:57,340 --> 00:36:59,440
但你已經給了很多了
But you've already given so much.

498
00:36:59,440 --> 00:37:00,640
不 我們的軍隊會需要的
No, our troops need it.

499
00:37:00,640 --> 00:37:01,640
我很清楚
I should know.

500
00:37:02,580 --> 00:37:03,950
我也曾在那裡
I was there.

501
00:37:08,020 --> 00:37:08,820
請收下
Please.

502
00:37:12,850 --> 00:37:15,290
好吧 現在既然你回來了
Well, I hope, now that you're back,

503
00:37:15,290 --> 00:37:17,320
我希望能經常看到你
I get to see a lot more of you.

504
00:37:17,320 --> 00:37:19,460
只要閣下需要
As much as you'll allow, sir.

505
00:37:19,460 --> 00:37:21,360
我希望能贏得你的親睞
I hope to earn your favor.

506
00:37:53,430 --> 00:37:55,660
跟你的大方一比
You put the rest of us to shame

507
00:37:55,660 --> 00:37:57,930
我們其他人真是相形見絀 洛克斯利
with your generosity, Loxley.

508
00:37:57,930 --> 00:38:00,300
希望下一次貴族集會時
I'd like to be able to count on an invitation

509
00:38:00,300 --> 00:38:01,730
我能有幸收到閣下的請柬
the next time the lords meet, sir.

510
00:38:01,740 --> 00:38:02,970
這是你的權力啊 邀請你是我的榮幸
But it's your right. It would be my pleasure.

511
00:38:02,970 --> 00:38:06,940
畢竟你也能為年輕人在議會中發聲
After all, the youth vote could use a voice in chambers.

512
00:38:06,940 --> 00:38:08,740
閣下你的信任真是讓我莫感榮幸
You flatter me with your confidence, sir.

513
00:38:08,740 --> 00:38:09,810
我瞭解
Yes, I know.

514
00:38:12,350 --> 00:38:13,350
羅伯.
Rob

515
00:38:26,330 --> 00:38:28,290
那天 在莊園
The other day, at the manor,

516
00:38:29,660 --> 00:38:32,700
我去過 我想要見你來著
I came by. I needed to see you.

517
00:38:35,600 --> 00:38:36,770
還有別的事嗎
Anything else?

518
00:38:37,900 --> 00:38:38,840
你為什麼要把事情變得這麼麻煩
Why are you making this so hard?

519
00:38:38,840 --> 00:38:41,570
你真的期望我能使事情變簡單嗎
Do you really expect me to make it easy?

520
00:38:44,440 --> 00:38:47,380
瑪莉安 你答應過我你會等我
Marian, you promised me that you would wait for me.

521
00:38:48,080 --> 00:38:49,820
他們和我說你死了
They told me you were dead.

522
00:38:50,950 --> 00:38:52,350
洛克斯利大人
Lord Loxley.

523
00:39:04,830 --> 00:39:06,900
對不起 我要走了
Look, sorry, I've got to go.

524
00:39:13,970 --> 00:39:15,810
你在她身邊我很不放心
I don't trust you around her.

525
00:39:15,810 --> 00:39:17,140
怎麼了 我好好扮演我的角色了
What? I played my part.

526
00:39:17,140 --> 00:39:18,640
給你些激勵
If you need some motivation,

527
00:39:18,640 --> 00:39:19,880
如果她知道我們在做的事
if she finds out what we're up to,

528
00:39:19,880 --> 00:39:22,350
那她就和我們一樣有生命危險
it's her head on the chopping block, the same as ours.

529
00:39:22,910 --> 00:39:24,510
還真有用啊
Really inspiring.

530
00:39:24,510 --> 00:39:25,520
謝謝
Thanks.

531
00:39:33,590 --> 00:39:35,660
看來今天洛克斯利大人
Seems Lord Loxley's inspired

532
00:39:35,660 --> 00:39:38,090
讓其他財主難堪了啊
an embarrassment of riches today?

533
00:39:59,120 --> 00:40:02,650
在我拉響警報前是不是要數到10
Shall I count to ten before I raise the alarm?

534
00:40:03,850 --> 00:40:04,920
數到20
Make it 20.

535
00:41:03,180 --> 00:41:04,180
是誰
Who is it?

536
00:41:06,250 --> 00:41:07,450
我不知道
I don't know.

537
00:41:09,620 --> 00:41:12,950
閣下 又有一宗搶劫案了
Sir. There's been another robbery.

538
00:41:12,950 --> 00:41:14,690
這麼說他肯定會不高興
He's not gonna like that.

539
00:41:14,690 --> 00:41:17,820
閣下 最近出了一起事件
Sir, there's been an occurrence,

540
00:41:17,820 --> 00:41:19,990
粗略看來
which on first observation,

541
00:41:19,990 --> 00:41:23,830
財政上的損失不容樂觀
might be classified as non-ideal, fiscally.

542
00:41:23,830 --> 00:41:26,700
噢 上帝啊 給我點力量
Oh, God, give me strength.

543
00:41:26,700 --> 00:41:33,200
閣下 閣下 最近發生了一起小事件
Sir, sir, there's been another minor incident.

544
00:41:33,210 --> 00:41:37,210
好消息是兩名衛兵死得不算難看
The good news is neither of the guards was badly killed.

545
00:41:37,210 --> 00:41:38,280
什麼
What?

546
00:41:38,280 --> 00:41:40,080
週日禮拜時
The collection box,

547
00:41:40,080 --> 00:41:43,210
捐款箱就在我們眼皮底下被搶走了
from right under our noses at Sunday service.

548
00:41:43,220 --> 00:41:45,680
噢 還有昨天晚上的徵稅道
Oh, and the toll road last night,

549
00:41:45,690 --> 00:41:47,020
所以有些棘手
so a bit of a pickle.

550
00:41:47,020 --> 00:41:50,190
潘布羅克 快去把那些文件鎖起來
Pembroke! Get those documents under lock and key.

551
00:41:50,190 --> 00:41:52,190
還有誰知道這件事
Who else knows about this?

552
00:41:52,190 --> 00:41:53,890
沒人  我直接跑來找您了
I came straight to you.

553
00:41:53,890 --> 00:41:57,060
但我想應該告訴執事長
But I suppose the archdeacon should be told.

554
00:41:57,060 --> 00:41:58,530
噓  不不不
Shh. No, no, no, no, no.

555
00:41:58,530 --> 00:42:00,300
我們不能讓他在紅衣主教那兒亂說
We don't want him gossiping to the cardinal.

556
00:42:00,300 --> 00:42:01,800
但是  大人  那教會方面
But, sir, surely the church...

557
00:42:01,800 --> 00:42:03,200
這是一個關於法律與秩序的麻煩
It's a law and order issue.

558
00:42:03,200 --> 00:42:04,870
而我代表了這裡的法律與秩序
I'm the law and order here.

559
00:42:04,870 --> 00:42:06,040
增加警衛  保障安全
Tighten the security.

560
00:42:06,040 --> 00:42:09,240
從現在開始所有的稅收都直接運入結算室
All tax collections now go directly to the count room,

561
00:42:09,240 --> 00:42:11,580
把金庫的警衛加倍
and double the guard at the treasury.

562
00:42:11,580 --> 00:42:12,680
如您所願  大人
As you say, sir.

563
00:42:12,680 --> 00:42:15,550
我不能再損失哪怕是一分錢了
I can't afford to lose another penny.

564
00:42:15,550 --> 00:42:18,980
大人  您自上次懺悔已經有段時間了
Sir, it's been a bit since your last confession.

565
00:42:21,220 --> 00:42:23,990
你要向你的修士懺悔嗎嗎
Would you care to unburden yourself to your friar?

566
00:42:25,260 --> 00:42:29,160
我問心無愧  你呢
My conscience is clear. Is yours?

567
00:42:31,630 --> 00:42:34,130
無論我怎麼做  我的良心都早已有些渾濁
Try as I might, mine's always a bit of a muddle.

568
00:42:34,130 --> 00:42:35,600
不管怎樣
Well, be that as it may,

569
00:42:35,600 --> 00:42:37,900
我要你留意懺悔室裡的消息
keep your ears open in your little booth.

570
00:42:37,900 --> 00:42:40,170
出現任何關於那個小偷的話  通知我
Any talk of the thief, bring it to me.

571
00:42:40,170 --> 00:42:41,140
但是  大人  恕我直言
But, sir, with respect,

572
00:42:41,140 --> 00:42:43,010
懺悔室的戒律是神聖而不可侵犯的
the Seal of the Confessional is sacred.

573
00:42:43,010 --> 00:42:45,710
在我抓住那個小偷之前
Nothing's sacred till I've caught that thief

574
00:42:45,710 --> 00:42:47,710
沒有什麼是神聖的
and drowned him in a cage.

575
00:42:56,050 --> 00:42:57,250
你今天來得有點晚啊
You're up late.

576
00:42:57,260 --> 00:42:58,620
只是去轉了轉
Just making my rounds,

577
00:42:58,620 --> 00:43:01,960
我有些餓了
found myself craving a little sustenance.

578
00:43:01,960 --> 00:43:05,030
我跟你說  治安官因這些搶劫案
I wanted to tell you that the sheriff's coming down hard

579
00:43:05,030 --> 00:43:07,100
很不高興
in response to the robberies.

580
00:43:07,100 --> 00:43:09,270
干擾到了我們的計劃
It complicates our plans.

581
00:43:10,330 --> 00:43:12,800
你這邊怎麼樣
How are you getting on?

582
00:43:12,800 --> 00:43:16,210
盡力了  不過意外的得到了些幫助
Best I can. Had some help.

583
00:43:17,140 --> 00:43:19,040
有人在門口留下了一袋金幣
Bag of coins left at my door.

584
00:43:19,610 --> 00:43:20,610
兜帽男給的嗎
By the Hood?

585
00:43:22,010 --> 00:43:23,850
從現在起這就是我對他的稱謂了
That's what I call him now.

586
00:43:23,850 --> 00:43:27,050
聽上去挺棒的  對吧
It's got a nice ring to it, don't you think?

587
00:43:27,050 --> 00:43:28,950
我不明白他為什麼給我這筆錢
Don't know why he's giving the money to me.

588
00:43:30,020 --> 00:43:31,090
不過我很榮幸
Guess I'm flattered.

589
00:43:31,090 --> 00:43:32,890
那當然
You should be.

590
00:43:32,890 --> 00:43:35,690
但我更希望他可以把這筆錢留給百姓們
But I wish he would give it to the people instead.

591
00:44:13,400 --> 00:44:15,000
快 撿錢啦
Quick! Grab the money!

592
00:45:13,390 --> 00:45:16,750
恕我直言  治安官
With respect, sheriff,

593
00:45:16,760 --> 00:45:20,730
這個竊賊把你弄的像個傻子
this thief is making you look like a damn fool.

594
00:45:26,470 --> 00:45:27,830
要我說
If I may...

595
00:45:30,100 --> 00:45:32,240
我提議發佈一道賞金任務
I propose a bounty.

596
00:45:32,240 --> 00:45:35,310
你沒指望我們來付賞金吧
Surely you don't expect us to finance it.

597
00:45:35,310 --> 00:45:37,910
不不  這錢我來出
No. I will stake it personally.

598
00:45:37,910 --> 00:45:40,440
1000鎊作為一個開始  怎麼樣
Should we say a thousand a week to begin with?

599
00:45:40,450 --> 00:45:42,450
往後每週翻上一番
Then I'll double it every week, thereafter,

600
00:45:42,450 --> 00:45:44,080
直到這個毛賊被活捉
until he's either caught

601
00:45:44,450 --> 00:45:45,980
或者死的也行
or killed.

602
00:45:45,980 --> 00:45:47,950
好了  其他人出去
Right. The rest of you, out.

603
00:45:52,460 --> 00:45:54,430
潘布羅克
Pembroke.

604
00:45:56,400 --> 00:45:57,400
滾出去
Out!

605
00:46:05,940 --> 00:46:07,170
那些貴族們
Those lords.

606
00:46:08,920 --> 00:46:11,920
日子過成這樣
Days like this that I just wanna

607
00:46:11,930 --> 00:46:15,620
讓我只想掐死那些貴族
stick my thumb into their windpipes.

608
00:46:15,910 --> 00:46:17,110
你是真心厭惡那群人
You really hate them.

609
00:46:17,110 --> 00:46:18,880
唉
Oh, well,

610
00:46:18,880 --> 00:46:20,120
你知道的  他們的父親是
you know, their daddies were

611
00:46:20,120 --> 00:46:21,920
孤兒院的守護者
the Guardians of the Foundling House,

612
00:46:21,920 --> 00:46:24,450
在那我度過了我的青年生涯
where I spent my youth.

613
00:46:24,450 --> 00:46:29,160
他們會晚上過來教訓我們
And they would come around at night to discipline us.

614
00:46:29,160 --> 00:46:32,890
伴隨他們的還有執事長和神職人員
With the archdeacon and his clergy in tow.

615
00:46:32,900 --> 00:46:34,330
他們都喝得伶仃大醉
And all of them drunk,

616
00:46:34,330 --> 00:46:39,870
嘴中瀰散著牛肉的腥味
breath stinking of boiled beef.

617
00:46:39,870 --> 00:46:42,270
他們會強迫我們去買籐條
And they would've sent us out to buy

618
00:46:42,270 --> 00:46:44,510
然後用它拷打我們
the canes which they were gonna beat us with.

619
00:46:44,510 --> 00:46:46,240
你甚至可以從鞭痕的顏色
You could tell how long the last beating was

620
00:46:46,240 --> 00:46:47,480
看出上一次拷打是什麼時候
because the color of the welts

621
00:46:47,480 --> 00:46:49,480
傷痕會從紅色轉為藍  再轉為黃
would go from red to blue, to yellow.

622
00:46:49,480 --> 00:46:51,040
最後變成粉色
Finally, they would go to pink,

623
00:46:51,050 --> 00:46:52,810
然後皮膚會結痂
and the skin would harden.

624
00:46:52,820 --> 00:46:55,090
而到那時  洛克斯利
And by that time, Loxley,

625
00:46:55,100 --> 00:46:56,990
你不得不做出選擇
you had to make a choice.

626
00:46:56,990 --> 00:46:59,050
你是讓他們徹底打敗你
You're gonna let them beat the strength out of you

627
00:46:59,060 --> 00:47:00,760
又或者是從此成長
or they're gonna beat it into you.

628
00:47:03,260 --> 00:47:07,860
當他們用掃帚抽打那些小男孩時
When they used the broomsticks on the little boys,

629
00:47:07,860 --> 00:47:11,900
他們會慘叫
and they would scream.

630
00:47:13,900 --> 00:47:18,210
然後他們會把白蘭地灌入他們的喉嚨
Then, they'd pour some brandy down their throats

631
00:47:18,210 --> 00:47:19,340
好像在行善一樣
as a mercy.

632
00:47:19,340 --> 00:47:22,850
你要知道  我從來沒有叫出聲過  但是
Now, I never screamed, but...

633
00:47:24,080 --> 00:47:28,050
我討厭白蘭地的味道
I hate the taste of brandy.

634
00:47:31,020 --> 00:47:34,550
你說我們要吊死幾個貴族嗎
Shall we hang a few of them? Those lords?

635
00:47:34,560 --> 00:47:39,430
就為了看他們害怕到屎尿橫流嗎
Just to see them shit their silks?

636
00:47:42,430 --> 00:47:45,570
只吊死一個如何
Why don't we just hang one of them?

637
00:47:45,570 --> 00:47:49,370
因為我相信其他人很快就會知道如何站隊
'Cause I suspect the rest would soon fall into line.

638
00:47:57,380 --> 00:48:00,150
我不想要些殘渣剩飯
I am not after crumbs.

639
00:48:02,050 --> 00:48:05,250
我想分一杯羹
I want a seat at the big table.

640
00:48:07,560 --> 00:48:11,120
很好  那麼你會幫我的忙的  對吧  洛克斯利
Well then, you'll keep my favor, Loxley.

641
00:48:20,170 --> 00:48:21,740
你叫羅伯  對吧
It's Rob, right?

642
00:48:25,610 --> 00:48:27,010
你是威爾
You're Will.

643
00:48:28,070 --> 00:48:29,480
歡迎回家
Welcome home.

644
00:48:31,510 --> 00:48:32,580
你在戰場那邊定是地獄般的景象
Must've been hell for you over there.

645
00:48:32,580 --> 00:48:35,420
我參與過戰爭  我不想談論它
I fought the war, I don't need to talk about it.

646
00:48:36,620 --> 00:48:40,480
聽著  我明白  我真的理解
Look, I get it. I really do.

647
00:48:40,490 --> 00:48:43,660
回家對你來說一定很難受  瑪莉安
It must be overwhelming coming home, Marian...

648
00:48:43,660 --> 00:48:44,860
她屬於她自己
She's her own woman.

649
00:48:44,860 --> 00:48:47,460
好吧  沒錯  所以你不必對我表示友好
Well, that's right. So you don't have to be okay with me.

650
00:48:47,460 --> 00:48:48,590
很好  正好我也不想示好
Good. Because I'm not.

651
00:48:54,100 --> 00:48:55,230
我聽見了
I heard you.

652
00:48:56,270 --> 00:48:58,100
治安官的演講的時候
During the sheriff's speech.

653
00:48:58,640 --> 00:49:00,040
那是人民的聲音
Voice of the people.

654
00:49:02,370 --> 00:49:03,570
他們需要一個聲音
They need one.

655
00:49:03,580 --> 00:49:04,940
兜帽男呢
What about the Hood?

656
00:49:05,980 --> 00:49:07,110
兜帽男啊
The Hood.

657
00:49:11,180 --> 00:49:12,320
他對我來說毫無意義
He means nothing to me.

658
00:49:13,520 --> 00:49:15,490
他會被抓住  而後被世人遺忘
He'll be caught, and forgotten.

659
00:49:15,490 --> 00:49:16,950
我  瑪莉安  還有其他人
And what I, Marian, and the rest

660
00:49:16,960 --> 00:49:18,090
所參與的平民的鬥爭
of the commoners are fighting for

661
00:49:18,090 --> 00:49:20,190
比什麼搶劫稅金和募捐金
is much bigger than some petty thief

662
00:49:20,190 --> 00:49:22,090
的毛賊重要的多
turning over a few couriers and collection boxes.

663
00:49:25,430 --> 00:49:27,200
不過  我還是不會小覷他
Still, I wouldn't bet against him.

664
00:49:30,600 --> 00:49:33,100
我猜他的行動才剛剛開始
I reckon he's just getting started.

665
00:49:36,410 --> 00:49:40,380
約翰  聽我說  我有個想法
John! I've had a thought. Hear me out.

666
00:49:45,480 --> 00:49:47,180
我想要干票大的
I wanna go big.

667
00:49:47,180 --> 00:49:49,550
別管信使和募捐箱了
Forget couriers and collection boxes.

668
00:49:49,550 --> 00:49:51,550
我想直接闖金庫
I wanna hit the treasury itself.

669
00:49:51,560 --> 00:49:52,650
有追求啊
Hard target.

670
00:49:52,660 --> 00:49:55,230
投下誘餌  看誰會上鉤
Pull the tail, see who bites!

671
00:49:57,190 --> 00:49:58,530
你想怎麼做
How would you do it?

672
00:50:06,170 --> 00:50:07,540
慢點兒  長官
Easy, governor.

673
00:50:07,540 --> 00:50:09,570
- 快滾開  - 幫助一下我這個飢餓的老兵吧
- Move! Move! - Help a hungry veteran.

674
00:50:09,570 --> 00:50:11,170
別擋路
Get out of the way.

675
00:50:11,180 --> 00:50:12,540
夥計們  把這髒東西給我拖開
Men, get this filth out of the way!

676
00:50:12,540 --> 00:50:14,070
我在戰爭中失去了手
Lost me hand in the war.

677
00:50:14,080 --> 00:50:16,780
可憐可憐我  施捨些錢吧
Be a pal and spare some change.

678
00:50:16,780 --> 00:50:19,250
上帝  這匹馬可有個好屁股
God. This is a nice ass on this horse.

679
00:50:19,260 --> 00:50:20,280
請不要這樣  先生
Please, sir.

680
00:50:22,220 --> 00:50:25,290
快讓開  滾遠點
Get out of the way! Get out!

681
00:51:04,430 --> 00:51:06,730
安排有變  按照治安官的要求
Change of protocol, as per the sheriff.

682
00:51:06,730 --> 00:51:09,130
所有稅金將不再存儲在金庫中
All collections are no longer to be stored in the vault.

683
00:51:09,130 --> 00:51:10,360
而是直接運進結算室
They go straight to the count room

684
00:51:10,370 --> 00:51:11,600
立即清算
for immediate processing.

685
00:51:11,600 --> 00:51:12,600
糟糕
Shit!

686
00:51:49,770 --> 00:51:52,270
警衛  警衛
Guards! Guards!

687
00:53:43,350 --> 00:53:44,480
倒霉  倒霉
Shit! Shit!

688
00:53:50,520 --> 00:53:51,550
快點  快點啊
Come on, come on!

689
00:53:52,550 --> 00:53:54,420
快點  快點  加油啊
Come on, come on! Come on!

690
00:54:00,500 --> 00:54:02,430
他在那兒
There he is!

691
00:54:27,290 --> 00:54:28,620
他們來了  約翰
They're coming, John!

692
00:54:28,620 --> 00:54:30,560
你們這些個信徒
Ye of little faith!

693
00:54:41,540 --> 00:54:43,770
是兜帽男
It's the Hood!

694
00:54:43,770 --> 00:54:45,500
這就是你說的干票大的
That's how you go big!

695
00:54:45,510 --> 00:54:47,670
我們甚至沒有拿到一枚金幣
We didn't get a single coin!

696
00:54:47,670 --> 00:54:49,340
我們想引起他們的注意
We wanted to get their attention.

697
00:54:49,340 --> 00:54:50,410
我們現在做到了
And we have it now.

698
00:55:30,380 --> 00:55:33,890
紅衣主教讓我向你傳達他的不安
Our cardinal has asked me to convey to you his disquiet,

699
00:55:33,890 --> 00:55:37,520
鑒於到目前為止你對這個小偷的倉皇應對
at your so-far defensive response to this thief.

700
00:55:37,520 --> 00:55:39,760
我可以應付得來
It's nothing I can't handle.

701
00:55:39,760 --> 00:55:42,990
你告訴閣下不必擔心
You can tell His Eminence he needn't lose any sleep.

702
00:55:43,000 --> 00:55:45,760
你自己去告誡他及時安心  他親自前來了
Reassure him yourself in due time. He's coming here.

703
00:55:45,770 --> 00:55:48,460
從羅馬  只是為了一個毛賊
From Rome? Over a petty thief?

704
00:55:48,470 --> 00:55:50,500
教會並不在乎
The church does not consider

705
00:55:50,500 --> 00:55:53,440
他對金庫的小小掠奪
the raiding of its treasury petty.

706
00:55:53,440 --> 00:55:56,510
他勉強逃脫  而且什麼也沒能帶走
Ah, he barely escaped, and he got away with nothing.

707
00:55:56,510 --> 00:55:59,510
但危險的是他不懼罪行
But what's dangerous is the audacity of his crimes.

708
00:56:00,750 --> 00:56:04,880
他讓我們的平民抬起頭來  看到希望
He's got our commoners looking up, seeing hope.

709
00:56:04,880 --> 00:56:08,720
我們想要他們彎下腰  低下頭
We want their backs bent and heads bowed.

710
00:56:08,720 --> 00:56:10,990
現在甚至有流言說要反抗
There's been whispers of revolt.

711
00:56:13,120 --> 00:56:18,060
如果不加以制止  這些流言將成為現實
Unchecked, those whispers will build into a roar.

712
00:56:18,060 --> 00:56:21,900
這是叛國罪  可判處死刑的
It's treason. Punishable by death.

713
00:56:21,900 --> 00:56:24,670
叛國是個程度很重的詞  大人
Treason's a very strong word, sir.

714
00:56:24,670 --> 00:56:28,910
難道信徒不該放輕態度嗎
Isn't the Christian thing to turn the other cheek?

715
00:56:28,910 --> 00:56:31,580
你怎麼會敬仰一個給予你那張醜臉的神
How do you love a God that gives you that face?

716
00:56:40,750 --> 00:56:42,050
治安官
Sheriff!

717
00:56:43,790 --> 00:56:46,960
鑒於我們對戰爭結果的共同利益
Given our shared interest in the outcome of the war,

718
00:56:48,390 --> 00:56:50,460
抓住這個小偷並消滅他的流言
it's essential this thief is caught

719
00:56:50,460 --> 00:56:52,100
至關重要
and his rhetoric suffocated.

720
00:56:55,900 --> 00:56:57,730
我會恢復秩序的
I'll restore the order.

721
00:56:59,700 --> 00:57:04,770
您繼續恪守您的信念  大人
You keep the faith, Your Grace.

722
00:57:05,440 --> 00:57:06,770
長官
Sheriff,

723
00:57:06,780 --> 00:57:09,480
教會造就了人  也當然可以使人崩潰
the church can make a man, or break him.

724
00:57:09,480 --> 00:57:11,710
為了回報你的忠誠  我們向你提供全世界
For your allegiance, we offer you the world.

725
00:57:11,710 --> 00:57:13,780
但如果你失敗了  我們也可以輕易將其拿走
But in failure, we can also take it away.

726
00:57:17,750 --> 00:57:20,560
記住這一點  知道了嗎
Remember that. Hmm?

727
00:57:22,530 --> 00:57:24,560
我們去迎接紅衣主教  長官
Let's make the cardinal feel welcome, sheriff.

728
00:57:30,470 --> 00:57:35,740
如果你膽敢再在教會面前公然反駁我一回
If you ever defy me again in front of the church...

729
00:57:35,740 --> 00:57:39,010
對不起  大人  我只是以福音書的名義而說的
I'm sorry, sir. I was only speaking for the Gospels.

730
00:57:39,010 --> 00:57:40,290
哦  福音書是吧
Oh, the Gospels.

731
00:57:40,290 --> 00:57:42,810
好吧  永遠  永遠不要忘記  塔克
Well, never, never forget,Tuck,

732
00:57:42,810 --> 00:57:46,080
上帝在天堂  而我在這裡
God's up there. I'm down here.

733
00:57:48,650 --> 00:57:50,620
現在  我已經採取了一些措施
Now, I've taken the measure

734
00:57:50,620 --> 00:57:52,620
僱傭了一些特別人士
of hiring some special deputies.

735
00:57:52,620 --> 00:57:55,690
一些我們最為信任的十字軍戰士
Some of our most trusted crusaders.

736
00:57:55,690 --> 00:57:57,720
他們剛從阿拉伯戰場回來
They're just back from Arabia.

737
00:57:57,730 --> 00:58:01,030
在他們開始任務之前
Here they are to receive the archdeacon's blessing

738
00:58:01,030 --> 00:58:04,500
在這裡他們將接受執事長的祝福
before they begin their good, good works.

739
00:58:04,500 --> 00:58:05,600
治安官
Sheriff.

740
00:58:05,600 --> 00:58:07,170
吉斯伯恩指揮官
Commander Gisbourne.

741
00:58:07,170 --> 00:58:11,770
他們看來迫不及待去完成神的使命
They look very eager to do God's work.

742
00:58:11,770 --> 00:58:15,410
是的  帶著魔鬼的驕傲
Yes. With the devil's pride.

743
00:58:20,850 --> 00:58:23,180
我們做到了  我們已經做到了
We've done it! We've done it.

744
00:58:23,180 --> 00:58:25,720
紅衣主教將從羅馬遠道而來
The cardinal is coming all the way from Rome.

745
00:58:25,720 --> 00:58:27,220
治安官要給他開個宴會
The sheriff is throwing him a party,

746
00:58:27,220 --> 00:58:28,620
猜猜誰被邀請了
and guess who's invited?

747
00:58:28,620 --> 00:58:30,890
- 我今天休息  - 沒有休息日  英國佬
- It's my day off.- No days off, English.

748
00:58:30,890 --> 00:58:32,190
你死後會長眠的
You'll rest when you're dead.

749
00:58:32,190 --> 00:58:33,930
他的到來是因為兜帽男
He's coming because of the Hood.

750
00:58:33,930 --> 00:58:35,590
我們的計劃成功了
Our plan is working!

751
00:58:35,600 --> 00:58:37,900
你是站著說話不腰疼
That's very easy to say from where you're standing.

752
00:58:37,900 --> 00:58:39,530
紅衣主教是這個世界上
The cardinal is one of the most

753
00:58:39,530 --> 00:58:41,130
最有權勢的人
powerful people in the world.

754
00:58:41,140 --> 00:58:44,940
不管他來跟治安官說什麼  我們必須知道
Whatever he's come to tell the sheriff, we must hear it.

755
00:58:44,940 --> 00:58:47,540
我想你的意思是我必須聽到
I think what you mean is I must hear it.

756
00:58:47,540 --> 00:58:50,880
這將是一場狂歡
It will be an orgy of excess.

757
00:58:50,880 --> 00:58:52,810
華麗的化裝舞會
A flamboyant costume party,

758
00:58:52,810 --> 00:58:55,850
一次完美的機會來測試下洛克斯利的魅力
the perfect place to put the Loxley charm to the test.

759
00:58:57,020 --> 00:59:00,720
我們下過餌了  就看誰會咬鉤了
We pulled the tail. Now we see who bites.

760
00:59:09,860 --> 00:59:13,500
來  快進來  不然會感冒的
Come, come, come in. Or catch your death.

761
00:59:17,940 --> 00:59:19,840
你能來真好
It's good you came.

762
00:59:19,840 --> 00:59:22,070
我  呃  料到你可能會來
I, uh, thought you might.

763
00:59:22,080 --> 00:59:24,640
威爾和我收到紅衣主教的邀請
Will and I got an invite to the cardinal's party.

764
00:59:25,640 --> 00:59:26,980
是你幹的嗎
Was that your doing?

765
00:59:26,980 --> 00:59:29,750
我可能在警長耳邊說了些話
I may have put a word into the sheriff's ear

766
00:59:29,750 --> 00:59:32,780
出於政治上的精明考慮
as to the political astuteness

767
00:59:32,780 --> 00:59:36,620
在客人名單上加上一些平民
of tossing commoners a few crumbs from the guest list.

768
00:59:36,620 --> 00:59:38,860
我很可能沒有機會再次進入宮殿了
I may never get into the palace again.

769
00:59:39,920 --> 00:59:41,230
這次是我們的機會
This is our shot.

770
00:59:42,260 --> 00:59:43,900
我們必須抓住
And we must take it.

771
00:59:44,800 --> 00:59:45,900
威爾呢
And Will?

772
00:59:45,900 --> 00:59:46,970
他不能知道我們在做什麼
He can't know what we're doing.

773
00:59:49,230 --> 00:59:50,700
他不贊成
He wouldn't approve.

774
00:59:50,700 --> 00:59:52,600
羅伯肯定會去那兒
Rob will be there, surely.

775
00:59:57,910 --> 00:59:58,840
所以呢
And?

776
00:59:58,840 --> 01:00:01,940
瑪莉安  我們所做的事十分危險
Marian, what we are doing is very dangerous.

777
01:00:01,950 --> 01:00:06,280
我們不能冒情緒干擾的風險
We cannot risk letting our emotions compromise it.

778
01:00:06,280 --> 01:00:08,250
- 你和羅伯  - 塔克  我知道
You and Rob... Tuck, I know.

779
01:00:09,320 --> 01:00:10,860
你確定你準備好了嗎
You sure you're up for this?

780
01:00:13,020 --> 01:00:14,260
我不知道
No.

781
01:00:33,140 --> 01:00:34,140
在這裡  你就是洛克斯利大人
Here, you're Lord Loxley.

782
01:00:34,840 --> 01:00:36,110
扮演好你的角色
Play your part.

783
01:00:36,110 --> 01:00:38,010
喝酒  但別喝醉了
Drink. Don't get drunk.

784
01:00:38,010 --> 01:00:39,280
真是令人掃興
Killjoy.

785
01:00:39,280 --> 01:00:42,850
最重要的是  你必須同紅衣主教見面
But above all, you must get an audience with the cardinal.

786
01:00:42,850 --> 01:00:45,690
約翰  我明白的
John. I've got this.

787
01:00:45,690 --> 01:00:48,290
我生來就是來參加這些的  記得嗎
I was born to be here. Remember?

788
01:00:56,270 --> 01:00:59,070
洛克斯利貴族  是吧
Lord Loxley. Hmm?

789
01:01:02,370 --> 01:01:06,710
只不過是有錢人的狗
Nothing more than just a lapdog to the rich.

790
01:01:06,710 --> 01:01:07,910
所以你是殺光了
So did you run out

791
01:01:07,910 --> 01:01:09,780
沙漠裡的囚犯嗎
of prisoners to execute in the desert?

792
01:01:09,780 --> 01:01:11,240
不不不
No.

793
01:01:11,250 --> 01:01:13,850
這兒事變得有些無聊而老舊了
Got old and boring.

794
01:01:13,850 --> 01:01:16,260
我的新僱主現在讓我
My new employer has me

795
01:01:16,270 --> 01:01:19,590
去獵殺更多難以捉摸的獵物了
hunting more elusive prey now.

796
01:01:30,930 --> 01:01:32,270
享受聚會吧
Enjoy the party.

797
01:01:59,930 --> 01:02:01,360
來吧  七
Come on, seven!

798
01:02:04,330 --> 01:02:06,400
從富人那裡偷東西再交給窮人
Stealing from the rich to give to the poor?

799
01:02:06,400 --> 01:02:07,730
他是在褻瀆
He's taking the piss out

800
01:02:07,730 --> 01:02:09,270
所有該死的自然秩序
of the whole damn natural order.

801
01:02:09,270 --> 01:02:10,200
哦  你太奉承他了
Oh, you flatter him.

802
01:02:10,200 --> 01:02:12,840
他僅僅只是一個破壞狂和掠奪者
He's a smash and grabber, nothing more.

803
01:02:12,840 --> 01:02:15,070
而且如此的醜陋以至於戴著那可笑的帽子
And hideously ugly, hence that ridiculous hood.

804
01:02:17,340 --> 01:02:19,310
我在想他是否是個老兵
I wonder if he isn't a veteran.

805
01:02:20,350 --> 01:02:21,650
嗯
Huh?

806
01:02:23,150 --> 01:02:25,050
東征的十字軍中的一人
Of the Crusades?

807
01:02:25,050 --> 01:02:28,850
很顯然  他訓練有素  膽大妄為
Clearly, he's well-trained. He's audacious.

808
01:02:29,420 --> 01:02:32,020
且絲毫不畏懼火力
Adaptable under fire.

809
01:02:32,890 --> 01:02:34,120
或許吧
Hmm.

810
01:02:34,130 --> 01:02:36,030
他只是靠運氣生活  先生
Living on luck there, sir.

811
01:02:36,030 --> 01:02:37,190
你最終會抓住他的
You'll get him eventually.

812
01:02:37,200 --> 01:02:39,160
上層人士不應該對這義賊的革命
The elites shouldn't be surprised

813
01:02:39,170 --> 01:02:40,930
感到驚訝
by the thief's revolution.

814
01:02:42,470 --> 01:02:44,370
你為其創造了條件
You created the conditions for it.

815
01:02:45,200 --> 01:02:46,210
瑪莉安
Marian.

816
01:02:48,970 --> 01:02:51,240
我無法用言語形容你的美麗
Your beauty leaves me speechless.

817
01:02:51,240 --> 01:02:52,940
治安官  我相信你認識瑪莉安
Sheriff, I take it you know Marian.

818
01:02:52,940 --> 01:02:57,380
哦  是的  市政廳演講時的甜蜜禍害
Oh, yes. The sweet scourge of many a town hall speech.

819
01:02:58,780 --> 01:03:00,050
所以  瑪莉安
So, Marian.

820
01:03:00,990 --> 01:03:02,720
你認為那個盜賊是誰
Who do you think the thief is?

821
01:03:03,520 --> 01:03:05,060
他代表了我們所有人
He's all of us.

822
01:03:05,960 --> 01:03:07,020
這才是最重要的
That's what counts.

823
01:03:07,030 --> 01:03:09,060
是這樣嗎
Ah...

824
01:03:09,060 --> 01:03:11,090
所以你是個仰慕者
So you're an admirer.

825
01:03:12,930 --> 01:03:15,100
他也有好的地方
He has his qualities.

826
01:03:15,100 --> 01:03:17,270
瑪莉安  你來了啊
Marian, there you are.

827
01:03:17,270 --> 01:03:19,000
寶貝  不要離我太遠
Shouldn't wander off too far, my love.

828
01:03:24,880 --> 01:03:27,080
非常感謝您讓我們來這裡  大人
We appreciate you having us here, sir.

829
01:03:27,080 --> 01:03:27,810
我由衷的感謝
We really do.

830
01:03:27,810 --> 01:03:28,940
我有野心
I have ambitions.

831
01:03:28,950 --> 01:03:31,860
我們都知道窮人需要強有力的領導人
And we both know the poor need strong leaders.

832
01:03:31,860 --> 01:03:32,550
如同我們一樣
Like us.

833
01:03:32,550 --> 01:03:33,820
的確
Indeed.

834
01:03:33,820 --> 01:03:37,120
否則他們會被像兜帽男這樣的罪犯所吸引
Or else they get seduced by criminals like the Hood.

835
01:03:38,350 --> 01:03:39,850
- 該死的  -  哦  真對不起  大人
- Bloody hell!- Oh, I'm so sorry, my Lord!

836
01:03:39,860 --> 01:03:40,820
瞧我幹了什麼
What have I done there?

837
01:03:40,820 --> 01:03:42,790
把您的東西上弄得全是果汁
I've got juice all over your thing there.

838
01:03:42,790 --> 01:03:44,260
- 讓我幫你擦擦  - 滾開
- Let me wipe... - Get off me!

839
01:03:44,260 --> 01:03:45,860
- 對不起  真的很抱歉  - 快滾開
- Sorry. Sorry. Sorry. - Get off!

840
01:03:45,860 --> 01:03:47,290
- 塔克  - 什麼事  大人
- Tuck! - Yes, sir?

841
01:03:47,300 --> 01:03:49,260
- 白癡  - 我很抱歉
- You're an idiot. - My apologies.

842
01:03:49,270 --> 01:03:52,130
很抱歉  我有些笨手笨腳的  大人
Apologies. Halt and lame. That's me, sir.

843
01:03:52,130 --> 01:03:54,030
笨手笨腳的
Halt and lame.

844
01:03:54,040 --> 01:03:55,900
我毫不懷疑你會抓到兜帽男
I have no doubt you'll have the Hood.

845
01:03:55,910 --> 01:03:57,740
帶著一個小偷去抓另一個小偷
Takes a thief to catch a thief.

846
01:05:33,930 --> 01:05:35,330
閣下
Your Eminence.

847
01:05:35,340 --> 01:05:37,540
起來吧  時間寶貴
Get off your knees. Time is short.

848
01:05:48,150 --> 01:05:49,410
兜帽男的搶劫案
Hood's robberies

849
01:05:49,420 --> 01:05:52,420
威脅到了我們的戰爭計劃
threaten our plans for the war.

850
01:05:53,690 --> 01:05:56,020
你想讓我放心嗎
You want my reassurance?

851
01:06:02,530 --> 01:06:03,960
你在害怕
You are afraid.

852
01:06:06,030 --> 01:06:07,370
你應該的
You should be.

853
01:06:08,200 --> 01:06:09,230
你知道為什麼嗎
Do you know why?

854
01:06:09,240 --> 01:06:13,100
你為什麼不直接開導我呢  閣下
Why don't you enlighten me, Your Eminence?

855
01:06:13,110 --> 01:06:18,480
恐懼是上帝的武器庫中最強大的一件
Fear is the greatest weapon in God's arsenal.

856
01:06:22,680 --> 01:06:25,280
這也是教會創造了地獄的原因
It is why the church created hell.

857
01:06:37,160 --> 01:06:38,430
羅賓
Robin.

858
01:06:40,360 --> 01:06:41,960
塔克
Tuck!

859
01:06:41,970 --> 01:06:44,970
你認識我多久了
How long have you known me?

860
01:06:44,970 --> 01:06:46,370
從你還是個小男孩時起就認識了
Since you were a boy.

861
01:06:46,370 --> 01:06:47,640
你相信我嗎
And you trust me?

862
01:06:47,640 --> 01:06:48,970
我會以我的性命信任你
With my life.

863
01:06:48,970 --> 01:06:49,970
很好
Excellent.

864
01:06:52,110 --> 01:06:54,550
這渣滓是個小偷
This piece of scum is a thief!

865
01:06:55,650 --> 01:06:57,080
他偷了潘布羅克大人的鑰匙
He stole Lord Pembroke's keys.

866
01:06:57,080 --> 01:06:59,280
我不知道他在說什麼
I don't know what he's talking about.

867
01:06:59,280 --> 01:07:01,620
你可以搜身  我沒有什麼鑰匙
You can search me. I don't have any keys.

868
01:07:01,620 --> 01:07:03,280
洛克斯利是對的  鑰匙沒了
Loxley's right. They're gone.

869
01:07:04,490 --> 01:07:08,190
帶上警衛  找到鑰匙  去檢查他們打開的每個房間
Take a guard, find the key, check every room they open.

870
01:07:08,190 --> 01:07:09,320
你  跟我來
You, come with me.

871
01:07:09,330 --> 01:07:11,060
解釋一下  修士
Explain yourself, Friar.

872
01:07:11,060 --> 01:07:12,430
我什麼也沒偷
I didn't steal anything.

873
01:07:12,430 --> 01:07:14,930
好吧  那你一定知道是誰幹的  嗯
Well, then you must know who did. Huh?

874
01:07:15,700 --> 01:07:16,700
坦白
Confess!

875
01:07:19,140 --> 01:07:21,610
直接殺了他
Just kill him.

876
01:07:27,110 --> 01:07:28,180
等等
Wait!

877
01:07:45,060 --> 01:07:46,990
平民喜歡這種螻蟻
The commoners love this worm.

878
01:07:48,460 --> 01:07:50,430
我認為他想去死
And I think he wants to die.

879
01:07:50,430 --> 01:07:53,100
我認為他想成為平民眼中的烈士
I think he wants to be their martyr.

880
01:07:53,100 --> 01:07:56,070
所以讓我們給他一個比死亡更糟糕的命運
So let's give him a fate worse than death.

881
01:07:56,070 --> 01:07:57,470
撤銷他的教籍
Revoke his church.

882
01:07:58,540 --> 01:08:01,440
免去他的職位
Defrock him!

883
01:08:01,440 --> 01:08:03,210
把他扔到街上
And throw him to the streets.

884
01:08:03,210 --> 01:08:06,280
這應該比任何刀刃都更能傷害他
That should cut him a little deeper than any blade could.

885
01:08:06,280 --> 01:08:08,650
不要  你不能  拜託了 閣下
Don't! You can't! Your Grace, please!

886
01:08:08,650 --> 01:08:10,280
當然可以 我也願意
Oh, I can and I do.

887
01:08:10,290 --> 01:08:13,220
對於大教堂教士法下的欺詐罪行
For the crime of falsehood under canon law,

888
01:08:13,220 --> 01:08:16,420
把這恥辱給我拖出去
get this disgrace out of my sight!

889
01:08:27,400 --> 01:08:29,240
這位年輕人是誰
Who is this young man?

890
01:08:29,240 --> 01:08:31,670
這是洛克斯利的羅賓
This is Robin of Loxley.

891
01:08:33,470 --> 01:08:35,610
- 我信任他  - 嗯
- And I trust him. - Hmm.

892
01:08:39,150 --> 01:08:41,180
你是是造物主造就的
You are the grace and good work

893
01:08:41,180 --> 01:08:43,620
優雅而出色的作品  閣下
of the Lord made flesh, Your Eminence.

894
01:08:44,490 --> 01:08:46,420
很好
Good.

895
01:08:46,420 --> 01:08:50,560
年輕人是上帝賜予教會的禮物
The young are God's gift to the church.

896
01:08:50,560 --> 01:08:52,260
是箭袋裡的箭
The arrows in our quiver.

897
01:08:56,760 --> 01:08:58,100
不不  留下來
No, no, stay.

898
01:09:02,440 --> 01:09:05,400
歡迎進入上層  洛克斯利
Welcome to the big table, Loxley.

899
01:09:05,410 --> 01:09:07,810
不管這個兜帽男做了什麼
Now whatever this Hood has done...

900
01:09:07,810 --> 01:09:09,310
我會抓到他的
I will have him.

901
01:09:09,310 --> 01:09:10,310
閉嘴
Silence!

902
01:09:13,650 --> 01:09:16,310
如果我們繼續資助阿拉伯人
If we are to continue funding the Arabs

903
01:09:16,320 --> 01:09:18,120
來打敗英國軍隊
and defeat the English army

904
01:09:18,120 --> 01:09:21,490
好讓你和我能從國王手中奪回控制權
so that you and I can take control from the king,

905
01:09:22,590 --> 01:09:24,290
那我們欠他們的錢
the money we owe them

906
01:09:24,290 --> 01:09:26,850
必須在四天內送出
must sail in four days.

907
01:09:26,850 --> 01:09:32,400
這樣一來  我們將獲得無上權力
Do that and we will have bought absolute power.

908
01:09:34,570 --> 01:09:37,630
如果我說需要更多的時間來籌集資金呢
And if I need more time to raise the money?

909
01:09:37,640 --> 01:09:40,140
我給過你時間  治安官
You had your time, sheriff.

910
01:09:41,870 --> 01:09:44,710
讓我相信你可以去做必須完成的事
Satisfy me that you can do what must be done!

911
01:09:48,580 --> 01:09:51,410
你想製造恐懼
You want to see fear?

912
01:09:51,420 --> 01:09:55,420
今晚我派我的人去突襲礦場
I'll send my men to raid the mines tonight.

913
01:09:55,420 --> 01:09:56,590
聽著
Now,

914
01:09:57,590 --> 01:09:59,460
事成之後
when that's done,

915
01:09:59,460 --> 01:10:03,460
我要把平民的一切都奪走
I'll take the commoners for everything they've got,

916
01:10:03,460 --> 01:10:06,330
不管是他們的夜壺還是袋子裡的錢
from their pisspots to their pocket coins.

917
01:10:06,330 --> 01:10:07,930
等完成後
And when that is done,

918
01:10:07,930 --> 01:10:13,200
我要把他們該死的貧民窟燒成灰燼
I will burn their shit slums to the ground.

919
01:10:13,200 --> 01:10:15,370
只是提醒他們  他們不是子民
Just to remind them they're not the people,

920
01:10:15,370 --> 01:10:16,870
他們是我的所有物
they're my subjects.

921
01:10:19,710 --> 01:10:22,480
神父  你滿意嗎
Will that satisfy you, priest?

922
01:10:26,280 --> 01:10:29,250
遵循上帝的意願  長官
Go with God, sheriff.

923
01:10:31,920 --> 01:10:33,250
跟我說說情況
Talk to me.

924
01:10:33,260 --> 01:10:35,220
我們得馬上趕去礦井
We've got to get to the mines.

925
01:10:35,220 --> 01:10:36,290
現在
Now.

926
01:10:53,910 --> 01:10:55,780
先說說你是從哪裡得到的這個
Let's start with where did you even get this?

927
01:10:55,780 --> 01:10:56,880
這不重要
That doesn't matter.

928
01:10:56,880 --> 01:10:58,550
哦  這很重要  瑪莉安
Oh, it matters, Marian.

929
01:10:58,550 --> 01:10:59,710
這是用阿拉伯語寫的文書
This is in Arabic

930
01:10:59,720 --> 01:11:01,480
下面有治安官的簽名
with the sheriff's signature underneath.

931
01:11:01,480 --> 01:11:02,750
這可能意味著什麼
Which could mean anything.

932
01:11:02,750 --> 01:11:03,820
或者毫無意義
Or nothing.

933
01:11:03,820 --> 01:11:06,450
很明顯  不管你是怎麼弄來的
What is plain is that however you came by these,

934
01:11:06,460 --> 01:11:08,390
都不是走的什麼正經渠道
it wasn't honestly.

935
01:11:09,790 --> 01:11:11,220
不要這麼做
Don't do that.

936
01:11:11,230 --> 01:11:12,590
什麼  我在和你說話
What? I'm talking to you.

937
01:11:12,590 --> 01:11:14,260
像個孩子一樣
Like a child!

938
01:11:14,260 --> 01:11:16,760
別管著我
Don't handle me.

939
01:11:16,770 --> 01:11:18,700
好吧  我要把這些交給治安官
Okay, I'm gonna take these to the sheriff

940
01:11:18,700 --> 01:11:19,940
給他一個自我解釋的機會
to give him a chance to explain for himself.

941
01:11:20,640 --> 01:11:21,640
我來處理它們
I'll take them.

942
01:11:22,840 --> 01:11:24,700
給個我知道我可以信任的人保管
To someone I know I can trust.

943
01:11:24,710 --> 01:11:27,480
我什麼時候失去了你的信任
When did I lose your trust?

944
01:11:28,680 --> 01:11:30,940
你正在前行的道路
Your way.

945
01:11:30,950 --> 01:11:34,580
你的那些所謂政治  它改變不了任何事情
All your politics. It's not changing anything.

946
01:11:35,380 --> 01:11:36,950
請你清醒
Please see that.

947
01:11:38,290 --> 01:11:39,490
你花過哪怕一秒鐘想想
Have you even spared a second

948
01:11:39,490 --> 01:11:40,750
你會使我失去什麼嗎
to think about what you could cost me?

949
01:11:40,760 --> 01:11:42,920
這可能會毀了我的政治前途
This could ruin my political future.

950
01:11:42,920 --> 01:11:44,990
威爾  我說的是行動而非政治
Will! I'm talking about action.

951
01:11:44,990 --> 01:11:47,630
我花了太多太多時間和精力在這事上
I have worked too hard for too long,

952
01:11:47,630 --> 01:11:49,500
鬼知道  這麼多年來
Devil knows, for years.

953
01:11:51,330 --> 01:11:53,700
我忍受多少貴族們的侮辱
Swallowing the lords' insults,

954
01:11:53,700 --> 01:11:55,740
多少譏諷訕笑
them laughing behind my back,

955
01:11:55,740 --> 01:11:58,040
就是為了能逃離貧民窟
so that I can pull myself up from the gutter

956
01:11:58,040 --> 01:12:00,770
得到我應得的生活
and get the life I deserve.

957
01:12:00,770 --> 01:12:03,480
沒人能在這件事上阻攔我
And no one is gonna bullocks me on this.

958
01:12:03,480 --> 01:12:04,880
即使是你也不行
Not even you.

959
01:12:06,610 --> 01:12:08,280
你害怕了
You're scared.

960
01:12:08,280 --> 01:12:09,510
什麼
What?

961
01:12:09,520 --> 01:12:11,750
你認為如果平民真的崛起
You think that if the commoners do rise up,

962
01:12:13,050 --> 01:12:15,420
如果他們打了起來
if they fight,

963
01:12:15,420 --> 01:12:16,860
你會失去他們
you'll lose them.

964
01:12:18,730 --> 01:12:20,560
而他們會去追隨兜帽男
They'll follow the Hood.

965
01:12:20,560 --> 01:12:21,700
好吧  夥計們
All right, men!

966
01:12:22,560 --> 01:12:24,230
你知道該怎麼做
You know what to do.

967
01:12:26,470 --> 01:12:27,770
全軍出擊
Move!

968
01:12:45,790 --> 01:12:47,850
從現在開始
As of right now

969
01:12:47,850 --> 01:12:51,960
這些礦區將為諾丁漢的一部分
these mines are declared part of Nottingham.

970
01:12:51,960 --> 01:12:53,790
誰賦予你的權力
On whose authority?

971
01:12:53,790 --> 01:12:57,090
每個人都要償還他們所欠下的
Everybody will pay what they owe

972
01:12:57,100 --> 01:12:58,630
為了戰爭出一份力
for the war effort.

973
01:13:00,570 --> 01:13:06,300
而拒絕將被視為叛國罪
Refusal will be counted as treason.

974
01:13:10,040 --> 01:13:12,570
不  拜託  不  不  拜託
No! Please! No, no! Please!

975
01:13:12,580 --> 01:13:13,580
我沒做錯什麼
I've done nothing wrong!

976
01:13:13,850 --> 01:13:14,850
可憐可憐我吧
Mercy!

977
01:13:21,720 --> 01:13:22,990
潘妮
Penny!

978
01:13:22,990 --> 01:13:23,990
往後退
Stay back!

979
01:13:32,930 --> 01:13:34,000
還說自己是男人
Call yourself a man?

980
01:13:39,640 --> 01:13:41,770
哦  我之後會和你找點樂子的
Oh, I'm gonna have fun with you later.

981
01:13:47,480 --> 01:13:49,480
我們來得太晚了  他們人數太多了
We're too late. There are too many of them.

982
01:13:49,480 --> 01:13:50,480
什麼  對於你和我來說
What? For you and me?

983
01:13:51,380 --> 01:13:53,020
還遠遠不夠
There's not enough.

984
01:13:56,890 --> 01:13:58,150
他們抓住了瑪莉安
They've got Marian!

985
01:13:58,160 --> 01:13:59,860
不
No!

986
01:14:02,560 --> 01:14:03,790
讓我出去
Let me out!

987
01:14:06,630 --> 01:14:08,600
放我出去
Let me out!

988
01:14:08,600 --> 01:14:09,730
你從前方突襲 我從包抄上去
You take the front, I've got the back.

989
01:14:09,730 --> 01:14:10,900
等等  你要怎麼
Wait. How you gonna...

990
01:14:12,540 --> 01:14:14,470
哦  機智啊
Oh, that is clever.

991
01:14:28,750 --> 01:14:29,880
這才是我的獵物
There's the one I want.

992
01:14:29,890 --> 01:14:31,890
前面是吉斯伯恩  轉彎  轉彎
It's Gisbourne! Turn! Turn!

993
01:14:31,890 --> 01:14:32,950
抓好了
Hold on!

994
01:14:32,960 --> 01:14:33,960
出擊
Move!

995
01:14:38,730 --> 01:14:40,430
抓活的
I want him alive!

996
01:14:49,740 --> 01:14:50,740
坐穩了
Hold on!

997
01:14:54,040 --> 01:14:55,610
讓我出去
Let me out!

998
01:15:12,790 --> 01:15:14,590
放我出去
Get me out!

999
01:15:14,600 --> 01:15:16,000
- 把我放出去  - 穩住
- Get me out of here! - Keep it steady!

1000
01:15:17,100 --> 01:15:19,770
約翰  穩住
John, keep it steady!

1001
01:15:25,570 --> 01:15:26,870
羅伯
Rob!

1002
01:15:26,870 --> 01:15:28,010
你怎麼知道是我
How did you know it was me?

1003
01:15:28,010 --> 01:15:30,080
你把這叫做偽裝
You call that a disguise?

1004
01:15:30,080 --> 01:15:31,980
話是這麼說  這還是把其他人糊弄過去了啊
Well, it fooled everybody else.

1005
01:15:35,150 --> 01:15:36,780
- 我又不是什麼其他人  - 小心
- I'm not everyone else! - Watch out!

1006
01:15:39,790 --> 01:15:40,990
你為什麼不跟我說
Why didn't you tell me?

1007
01:15:40,990 --> 01:15:43,020
我們真的要在這時候爭吵嗎
Are we really going to do this now?

1008
01:15:43,020 --> 01:15:44,130
躺下
Get down!

1009
01:15:47,490 --> 01:15:48,660
我們遇到麻煩了
We've got trouble!

1010
01:15:48,660 --> 01:15:50,030
追上他們
After them!

1011
01:15:55,140 --> 01:15:56,770
抓好了
Hold it!

1012
01:17:04,100 --> 01:17:05,270
跟我來
Follow me!

1013
01:17:13,040 --> 01:17:14,610
他在那
There he is!

1014
01:17:20,020 --> 01:17:21,020
慢點來
Go slow!

1015
01:18:15,970 --> 01:18:17,640
瞄準他的馬射
Shoot his horse!

1016
01:18:47,700 --> 01:18:49,200
跳
Jump!

1017
01:19:02,820 --> 01:19:03,980
你還好嗎  瑪莉安
Are you okay? Marian?

1018
01:19:03,980 --> 01:19:04,990
還行
Yeah.

1019
01:19:09,760 --> 01:19:12,720
你和瑪莉安  完成你們的使命
You and Marian. Finish it.

1020
01:19:12,730 --> 01:19:14,830
不  約翰  等等
No, John! Wait!

1021
01:19:14,830 --> 01:19:16,690
- 快走  離開這兒  - 約翰  等等
- Go! Get out of here! - John, wait!

1022
01:19:16,700 --> 01:19:18,400
- 我們必須立刻離開這兒  - 不要  約翰  等等我  約翰
- We have to go! Now! No, John, wait, John!

1023
01:19:22,070 --> 01:19:24,000
- 約翰  不要啊  - 我們得走了
- John, no! - We have to go now!

1024
01:19:51,800 --> 01:19:53,330
你還好嗎
You okay?

1025
01:19:53,330 --> 01:19:54,830
我做不到
I'm done.

1026
01:19:54,830 --> 01:19:56,770
我們完了
We're finished.

1027
01:19:56,770 --> 01:19:58,040
不
No.

1028
01:19:59,870 --> 01:20:01,970
除非你現在就離開  我們還沒有輸
It's not lost unless you walk away now.

1029
01:20:01,970 --> 01:20:05,070
這一切都是約翰策劃的  是他拉我入伙
It's all John. He's the one who dragged me into this.

1030
01:20:05,080 --> 01:20:06,880
他選擇了你是有原因的
He chose you for a reason.

1031
01:20:06,880 --> 01:20:08,310
- 什麼原因  - 找到他
- What reason? - Find him.

1032
01:20:08,310 --> 01:20:10,110
我要他活著
I want him alive!

1033
01:20:10,110 --> 01:20:13,120
我想做的只有挽回你
All I wanted was to get you back.

1034
01:20:13,120 --> 01:20:16,390
這也許是這一切開始的原因  但現在不同了
Maybe that's how it started, but it's bigger than that now.

1035
01:20:18,420 --> 01:20:20,230
我不是你想像的那樣
I'm not who you think I am.

1036
01:20:21,930 --> 01:20:23,960
這兜帽只是一個偽裝
The Hood's just a disguise.

1037
01:20:25,230 --> 01:20:26,730
我懂你
I know you.

1038
01:20:28,270 --> 01:20:30,940
洛克斯利才是你的偽裝
Loxley is the disguise.

1039
01:20:38,010 --> 01:20:42,080
在礦場中  有一個東西叫做甲烷
In the mines, there's a thing called a firedamp,

1040
01:20:42,080 --> 01:20:45,120
只需一個火星就能引爆空氣
when a single spark sets the air on fire.

1041
01:20:48,350 --> 01:20:50,420
這就是你對於人民的一樣
That's what you are for the people.

1042
01:20:52,420 --> 01:20:54,120
我嗎
Me?

1043
01:20:54,120 --> 01:20:57,790
如果不是你  還能是誰
If not you, who?

1044
01:21:00,930 --> 01:21:03,100
如果不是現在  還能是什麼時候
If not now, when?

1045
01:21:06,300 --> 01:21:08,370
治安官  他和紅衣主教兩人
The sheriff, he and the cardinal,

1046
01:21:08,370 --> 01:21:09,970
他們以某種方式和阿拉伯人結盟
they're in league with the Arabians somehow.

1047
01:21:09,970 --> 01:21:11,440
我知道  我可能有證據
Yeah. I might have proof.

1048
01:21:14,180 --> 01:21:15,380
如果人們知道這件事
If the people knew...

1049
01:21:15,380 --> 01:21:16,780
如果人們知道  他們會抗爭
If the people knew, they'd fight.

1050
01:21:21,120 --> 01:21:22,950
跟隨在一個正確的領導者身後
With the right leader.

1051
01:21:38,230 --> 01:21:40,300
如果你想讓我放棄小偷
If you want me to give up the thief,

1052
01:21:42,300 --> 01:21:45,570
那至少給我尊重和嘗試
at least give me the respect and try

1053
01:21:45,580 --> 01:21:47,340
並且打到從我口中得到答案
and beat it out of me.

1054
01:21:48,310 --> 01:21:50,240
不
No.

1055
01:21:50,250 --> 01:21:53,010
你只會滿含怨恨地因我而死
You'd just die on me out of spite.

1056
01:21:55,320 --> 01:21:58,380
人類是唯一懼怕死亡的物種
Humans are the only species that fear death.

1057
01:21:58,390 --> 01:22:02,960
不僅僅是它的威脅  更因為是它的終結
Not just the threat of it, but its finality.

1058
01:22:02,960 --> 01:22:08,260
這就是我們與昆蟲和狗的區別
That's what separates us from the insects and the dogs.

1059
01:22:08,260 --> 01:22:11,130
然而  阿拉伯人卻一點也不懼怕死亡
The Arab, however, doesn't fear death at all

1060
01:22:11,130 --> 01:22:16,170
因為你的假先知許諾給你花園
because your false prophet promised you the garden.

1061
01:22:16,170 --> 01:22:19,040
沒有信仰的人
A man without faith.

1062
01:22:19,040 --> 01:22:20,170
是孤獨的
Lonely.

1063
01:22:20,170 --> 01:22:22,040
不  是自由的
Liberating.

1064
01:22:22,040 --> 01:22:24,940
他們沒有判決  沒有罪過
Without judgment, no sin.

1065
01:22:25,650 --> 01:22:27,050
信仰
Faith.

1066
01:22:29,020 --> 01:22:31,520
我們勇敢而光榮地面對死亡
We stare death in the face with courage and honor.

1067
01:22:32,320 --> 01:22:33,890
真的嗎
Really?

1068
01:22:33,890 --> 01:22:36,090
因為我曾被告知
Because I was told

1069
01:22:36,090 --> 01:22:38,890
你的孩子為了活命
that your boy begged

1070
01:22:40,330 --> 01:22:41,490
而哀求
for his life

1071
01:22:41,490 --> 01:22:43,530
直到
right up until the moment

1072
01:22:43,530 --> 01:22:46,170
身首異處
that we took his head from his neck.

1073
01:22:46,780 --> 01:22:50,440
斬首是件有趣的事
Decapitation's a funny thing

1074
01:22:50,440 --> 01:22:53,770
因為人的眼睛仍然睜著
because the eyes keep seeing.

1075
01:22:54,540 --> 01:22:58,410
頭腦繼續努力否認死亡
The mind goes on trying to deny death.

1076
01:22:58,410 --> 01:23:01,010
哪怕只是為了活更多一點的時間
Even if it's just for a few more moments.

1077
01:23:01,010 --> 01:23:04,350
而我想知道在他那生命裡的最後幾秒鐘
But I wonder what your son might have been

1078
01:23:04,350 --> 01:23:06,180
你的兒子可能會在想什麼
thinking in those final seconds.

1079
01:23:06,190 --> 01:23:09,190
我猜大概說的是  爸爸
I imagine it to be something like, "Father.

1080
01:23:09,190 --> 01:23:11,290
你為什麼把我帶到這個地方
"Why have you brought me to this place?

1081
01:23:11,290 --> 01:23:12,420
爸爸  我很害怕
"Father, I'm scared.

1082
01:23:12,420 --> 01:23:14,590
爸爸  你為什麼不救我
"Father, why don't you save me?"

1083
01:23:18,630 --> 01:23:21,470
如果你不告訴我竊賊的名字
If you don't give me the thief's name,

1084
01:23:21,470 --> 01:23:24,670
我會給你灌豬血
I will gorge you with pig's blood

1085
01:23:24,670 --> 01:23:26,540
然後會燒了你
and I will burn you

1086
01:23:26,540 --> 01:23:30,340
讓你永遠看不到天堂
and you will never see paradise.

1087
01:23:30,340 --> 01:23:32,940
但是如果你告訴我他的名字
But if you do give me his name,

1088
01:23:32,940 --> 01:23:34,680
我會給你來個痛快的
I'll martyr you quickly, cleanly.

1089
01:23:34,680 --> 01:23:36,010
你就又能看到你的孩子了
You will join your boy.

1090
01:23:39,050 --> 01:23:40,050
治安官
Sheriff!

1091
01:23:41,320 --> 01:23:44,050
哦  我很高興你的信仰如此堅定
Oh, I'm glad your faith is so strong.

1092
01:23:44,060 --> 01:23:47,960
這樣我把它打破的時候就會更加舒服
It's gonna make breaking it so much sweeter.

1093
01:23:47,960 --> 01:23:49,660
我殺過人
I'm a killer.

1094
01:23:49,660 --> 01:23:53,200
我在戰爭中出生
I was born into this war.

1095
01:23:53,200 --> 01:23:55,200
但我從來沒見過任何一個人
But I've never met a man who had his killing

1096
01:23:55,200 --> 01:23:58,470
殺的人有你多
coming as much as you do.

1097
01:23:58,470 --> 01:24:00,440
你到時候會在慌亂中到處求神問佛
You're gonna wanna believe in a god.

1098
01:24:00,440 --> 01:24:02,240
你會想看著神明的臉
You're gonna want to see His face

1099
01:24:02,240 --> 01:24:05,110
祈求有沒有什麼東西能救你
and think that something can save you.

1100
01:24:05,110 --> 01:24:07,240
但你看到的會是我的臉
But you'll see my face.

1101
01:24:07,250 --> 01:24:09,410
那將是你看到的最後一樣東西
And that's the last thing you'll see.

1102
01:24:29,770 --> 01:24:31,200
威爾
Will.

1103
01:24:32,670 --> 01:24:34,200
提爾曼先生  大家都準備好了
Mr. Tillman. Everyone's ready.

1104
01:24:34,200 --> 01:24:36,100
謝謝  潘妮
Thanks, Penny.

1105
01:24:36,110 --> 01:24:37,200
發生什麼事了
What's happening?

1106
01:24:37,210 --> 01:24:38,610
我們要離開礦區了
We're leaving the mines.

1107
01:24:40,740 --> 01:24:44,040
昨晚發生的事情一定會再次發生的
What happened last night will happen again and again,

1108
01:24:44,050 --> 01:24:45,410
我瞭解這些人
they will keep on coming.

1109
01:24:45,420 --> 01:24:46,550
他們會不停的來的
I know these people.

1110
01:24:46,550 --> 01:24:48,720
那就讓他們回來把我們都殺了吧
Let 'em come back and kill us all,

1111
01:24:48,720 --> 01:24:49,780
我是不會再跑了
I am not running!

1112
01:24:49,790 --> 01:24:50,860
聽著  我理解你的意思
Listen, I hear you,

1113
01:24:50,860 --> 01:24:52,520
但我們不能在恐慌的時候訂計劃
but we cannot plan when we panic.

1114
01:24:52,520 --> 01:24:53,690
她說得對  威爾
She's right, Will.

1115
01:24:53,690 --> 01:24:55,190
我們應該留下來戰鬥
We should stay and fight.

1116
01:24:55,190 --> 01:24:56,360
用什麼戰鬥
With what?

1117
01:24:57,060 --> 01:24:58,660
鎬和鏟子嗎
Picks and shovels?

1118
01:24:58,660 --> 01:25:02,030
這座城市已被封鎖  這是戒嚴令期間
The city is in lockdown. It is martial law.

1119
01:25:02,030 --> 01:25:04,670
聽著  我們要麼像囚犯一樣死去
Look, we can die as prisoners

1120
01:25:04,670 --> 01:25:06,100
要麼退一步重新來過
or we can fall back and live.

1121
01:25:06,100 --> 01:25:08,270
你們還有另一個選項
You've got another choice.

1122
01:25:12,310 --> 01:25:14,340
我們能自己選擇我們的路
We can make our own choices.

1123
01:25:14,340 --> 01:25:16,280
你所有的偷竊行為
All your thievery has done

1124
01:25:16,280 --> 01:25:19,410
都是在讓警長向我們宣戰
is drive the sheriff to declare war on us.

1125
01:25:19,410 --> 01:25:21,580
你在這兒沒有話語權
You have no voice here.

1126
01:25:21,580 --> 01:25:23,420
那麼我就給你們看我的臉
Then I'll show you my face.

1127
01:25:35,630 --> 01:25:38,400
我們應該被打動嗎
Are we supposed to be impressed?

1128
01:25:38,400 --> 01:25:41,670
仁慈的洛克斯利大人從天上下凡
The good Lord of Loxley has come down from on high

1129
01:25:41,670 --> 01:25:44,600
來告訴我們這些農民該怎麼辦了
to tell us, the peasants, what to do?

1130
01:25:44,610 --> 01:25:45,710
讓我告訴你一件事
Well, let me tell you something.

1131
01:25:45,710 --> 01:25:46,810
這不是你的莊園
This is not your manor.

1132
01:25:46,810 --> 01:25:48,010
讓他說
Let him talk.

1133
01:25:59,120 --> 01:26:01,250
四年前
Four years ago,

1134
01:26:01,250 --> 01:26:05,020
我為了一個騙子的事業去奮勇征戰
I marched off to fight for a liar's cause.

1135
01:26:08,200 --> 01:26:09,590
背叛了我的心
Left my heart,

1136
01:26:09,600 --> 01:26:11,700
回家後一無所有
came home an heir to nothing.

1137
01:26:13,270 --> 01:26:14,200
問題是
The question is

1138
01:26:14,200 --> 01:26:17,800
你們會做些什麼來找回屬於你們的東西
what would you do to get back what's yours?

1139
01:26:17,800 --> 01:26:19,500
我猜你們會支持
I'm guessing you'd be up for

1140
01:26:19,510 --> 01:26:21,540
對財富的再分配
a little redistribution of wealth?

1141
01:26:22,880 --> 01:26:24,340
警長已經
Well, the sheriff has already

1142
01:26:24,340 --> 01:26:25,680
分配過我們所擁有的一切了
rinsed us for everything we have.

1143
01:26:25,680 --> 01:26:27,210
警長和紅衣主教在
The sheriff and the cardinal are

1144
01:26:27,210 --> 01:26:29,110
與敵人密謀對付英國
plotting against England with the enemy.

1145
01:26:29,120 --> 01:26:30,510
現在  我雖然不知道他們的計劃是什麼
Now, I don't know what their scheme is,

1146
01:26:30,520 --> 01:26:31,750
但我敢打賭
but I'm willing to bet that

1147
01:26:31,750 --> 01:26:33,780
那一定是你們的錢在支持著
it's your money bankrolling it.

1148
01:26:33,790 --> 01:26:36,690
是你們的錢讓他們準備了三天內
Money which is due to set sail to Arabia

1149
01:26:36,690 --> 01:26:38,690
去阿拉伯半島的航程
in three days.

1150
01:26:38,690 --> 01:26:40,760
但如果我們阻止了他們錢就不會流失了
But not if we stop them.

1151
01:26:47,700 --> 01:26:50,870
有人說我從富人手裡搶東西給窮人
Some say I rob from the rich and give to the poor.

1152
01:26:50,870 --> 01:26:52,870
但是如果有錢人在從你們那裡偷東西
But if the rich are stealing from you,

1153
01:26:52,870 --> 01:26:55,140
那誰才是真正的小偷
who's really the thief?

1154
01:26:55,140 --> 01:26:58,240
我是洛克斯利的羅賓
I was Robin of Loxley,

1155
01:26:58,240 --> 01:27:01,680
英國國王旗下的十字軍戰士
a Crusader under the flag of the King of England.

1156
01:27:01,680 --> 01:27:03,380
接著我成為了兜帽男
Then I was the Hood.

1157
01:27:05,450 --> 01:27:06,780
現在我真的不在乎
Now, I really don't care

1158
01:27:06,790 --> 01:27:09,890
你們叫我什麼  毛賊還是大人
what you call me, thief or lord.

1159
01:27:09,890 --> 01:27:12,760
我只知道沒有你們的幫助我什麼都不是
All I know is I'm nothing without your help.

1160
01:27:14,390 --> 01:27:16,790
這是我們自己的戰爭
This is our crusade!

1161
01:27:16,800 --> 01:27:19,800
我們每個人都必須站起來
And each and every one of us has to stand up

1162
01:27:19,800 --> 01:27:22,400
否則我們都會陷入困境
or we all go under.

1163
01:27:26,640 --> 01:27:28,240
我覺得我們應該和他一起去
I say we go with him!

1164
01:27:33,180 --> 01:27:35,650
大家聽好了
Look, people, listen. People!

1165
01:27:37,250 --> 01:27:39,680
我們應該從實際出發來思考
We need to be thinking practically.

1166
01:27:39,680 --> 01:27:42,820
我們去哪兒吃飯  我們怎樣找到庇護所
Where are we going to eat? How can we find shelter?

1167
01:27:42,820 --> 01:27:44,490
我以前不會對你們說這些
I couldn't say this to you before,

1168
01:27:45,790 --> 01:27:47,320
但我知道你為這些人做了什麼
but I know what you've done for these people.

1169
01:27:47,320 --> 01:27:48,660
我知道他們為什麼尊敬你
I know why they look up to you.

1170
01:27:49,360 --> 01:27:50,520
接下來不管會發生什麼
What happens next

1171
01:27:50,530 --> 01:27:52,730
沒有你也根本不會發生  威爾
doesn't happen at all without you, Will.

1172
01:28:12,920 --> 01:28:16,520
塔克  之前在派對上
Tuck! Back at the party,

1173
01:28:16,520 --> 01:28:17,820
我實在想不出別的辦法
I couldn't think of another way

1174
01:28:17,820 --> 01:28:19,420
把你弄出去  我很抱歉
to get you out of there. I'm sorry.

1175
01:28:19,420 --> 01:28:20,490
不要這樣
Don't be.

1176
01:28:20,490 --> 01:28:23,430
塔克  我幫你解凍了
Tuck! I got you defrocked.

1177
01:28:24,390 --> 01:28:25,890
是的  你做到了
Yes, you did.

1178
01:28:26,500 --> 01:28:28,660
你讓我自由了
You set me free.

1179
01:28:28,660 --> 01:28:32,430
現在我們得毀掉魔鬼的工作
Now, come, come. We have the devil's work to undo.

1180
01:28:34,570 --> 01:28:38,340
貴族們在諾丁漢治安官的授權下
10,000 gold nobles paid to an Arabic general

1181
01:28:38,340 --> 01:28:40,740
向一位阿拉伯將軍支付了一萬黃金
authorized by the Sheriff of Nottingham...

1182
01:28:40,740 --> 01:28:43,690
兩萬 四  這些付款可以
20,000, 40... These payments go

1183
01:28:43,700 --> 01:28:45,480
追溯到很多年前
back years and years.

1184
01:28:45,480 --> 01:28:47,680
如果他們拿到錢  我們就都完了
And if they get that money, we're all finished.

1185
01:28:47,680 --> 01:28:48,850
除非我們能阻止他們
Not if we stop them.

1186
01:28:51,550 --> 01:28:52,450
我還以為
Here it was me thinking

1187
01:28:52,450 --> 01:28:54,820
你只是個卑微的修士  塔克
you were just the humble friar, Tuck.

1188
01:28:55,520 --> 01:28:56,960
這個嘛
Yeah, well...

1189
01:28:56,960 --> 01:28:58,060
錢離開國庫後
After the money leaves the treasury,

1190
01:28:58,060 --> 01:29:00,560
在移交給紅衣主教手下之前
it's going to stop at the cathedral to be blessed

1191
01:29:00,560 --> 01:29:02,760
它將停在教堂前接受祝福
before it's handed over to the cardinal's men.

1192
01:29:02,760 --> 01:29:04,460
好  那裡就是我們的目標
Well, then, that's where we hit it.

1193
01:29:04,470 --> 01:29:06,600
警長會把所有的士兵都編在護衛隊裡
The sheriff will have all his Crossmen on that convoy.

1194
01:29:06,600 --> 01:29:08,430
毫無疑問  他們中的許多人
A legion of them, no doubt.

1195
01:29:08,440 --> 01:29:10,440
都是全副武裝的精英殺手
Elite killers armed to the teeth,

1196
01:29:10,440 --> 01:29:11,870
而且城市街道也處於封鎖狀態
and the city streets on lockdown,

1197
01:29:11,870 --> 01:29:14,010
所以我們沒辦法出其不意
so you can forget about the element of surprise.

1198
01:29:14,010 --> 01:29:16,540
我們將成為被屠殺的羔羊  這是
We'll be lambs to the slaughter. This is...

1199
01:29:16,540 --> 01:29:19,410
自殺  對  我們明白
Suicide, yeah, we get it.

1200
01:29:19,410 --> 01:29:22,350
那麼  士兵  你覺得該怎麼辦
What do you say to that, then, soldier?

1201
01:29:24,420 --> 01:29:26,920
在洛克斯利莊園開個會
Set up a meeting at Loxley Manor.

1202
01:29:26,920 --> 01:29:28,350
叫上所有和我們一起行動的人
Everyone who's with us.

1203
01:29:33,390 --> 01:29:34,490
羅伯
Rob.

1204
01:29:35,060 --> 01:29:36,600
所有人都到了
Everyone's here.

1205
01:29:54,350 --> 01:29:55,450
計劃是這樣的
Here's the plan.

1206
01:30:14,430 --> 01:30:15,830
那邊還有三個
Three more on that side!

1207
01:30:18,570 --> 01:30:20,800
唉  小心點
Whoa, whoa, whoa! Careful with it.

1208
01:30:24,340 --> 01:30:25,840
再來一個頭罩  頭罩
One more hood. Hood.

1209
01:30:27,610 --> 01:30:29,080
又做好了兩個頭罩
Two hoods coming up.

1210
01:30:29,080 --> 01:30:30,620
還有誰需要頭罩
Who else needs a hood?

1211
01:30:41,590 --> 01:30:43,960
只要他還沒被抓到
As long as he is uncaught,

1212
01:30:43,960 --> 01:30:45,730
我的錢就不會安全
my money's not safe!

1213
01:30:45,730 --> 01:30:48,000
你是不是因為在沙漠裡做這種工作
Now did you leave your balls

1214
01:30:48,000 --> 01:30:50,970
丟掉了你的膽量   是嗎
for this kind of work in the desert, did you?

1215
01:30:50,970 --> 01:30:55,810
我要他的血流滿諾丁漢的街道
I want his blood flooding the streets of Nottingham...

1216
01:30:55,810 --> 01:30:58,670
我要老鼠在那裡面游泳
I want the rats swimming in it.

1217
01:30:58,680 --> 01:31:02,910
我要街上的狗都上去舔
I want the dogs licking it from the streets.

1218
01:31:02,910 --> 01:31:06,450
我的性命就繫在那輛馬車上了
My life rides on that wagon.

1219
01:32:47,950 --> 01:32:49,020
準備好了嗎  威爾
Ready for this, Will?

1220
01:32:53,250 --> 01:32:56,790
能給我帶來羅賓漢的人賞一千英鎊
A thousand pounds for the man who brings me Hood!

1221
01:32:56,790 --> 01:33:00,090
這其中一定有混蛋知道他是誰
One of these bastards knows who he is!

1222
01:33:10,240 --> 01:33:11,440
這樣就行了
This is it!

1223
01:33:53,650 --> 01:33:54,650
扔掉它  威爾
Throw it, Will!

1224
01:33:56,780 --> 01:33:58,080
扔掉它
Throw it!

1225
01:34:33,580 --> 01:34:34,620
他在哪裡
Where is he?

1226
01:34:36,150 --> 01:34:37,690
兜帽男在哪裡
Where is the Hood?

1227
01:34:53,840 --> 01:34:55,870
快把我從這該死的火裡救出來
Get me through that goddamned fire!

1228
01:35:07,350 --> 01:35:08,980
這是應該發生的嗎
Was that supposed to happen?

1229
01:35:08,990 --> 01:35:10,750
是的  當然了
Yeah, of course.

1230
01:35:10,750 --> 01:35:12,720
你們  排成一排
You, form up!

1231
01:35:43,650 --> 01:35:46,220
他們在偷我的錢
They're taking my money!

1232
01:35:49,320 --> 01:35:50,790
殺了他們  瑪莉安
Kill them! Marian!

1233
01:36:00,670 --> 01:36:01,670
眼看別處
Look away.

1234
01:36:02,700 --> 01:36:03,740
不
Never.

1235
01:36:25,890 --> 01:36:27,230
下去
Get down there!

1236
01:36:27,230 --> 01:36:28,390
快下去
Get down there now!

1237
01:36:30,360 --> 01:36:32,930
吉斯伯恩  在那裡
Gisbourne. Down there!

1238
01:36:47,880 --> 01:36:49,820
貴族洛克斯利
Lord Loxley.

1239
01:37:10,270 --> 01:37:11,940
我們不必這麼做
We don't have to do this.

1240
01:37:13,440 --> 01:37:15,400
殺了我  殺了我  洛克斯利
Kill me. Kill me, Loxley.

1241
01:37:15,400 --> 01:37:16,810
我不會殺你的
I'm not gonna kill you.

1242
01:37:16,810 --> 01:37:18,240
你在沙漠裡救過我的命
You saved my life back in the desert.

1243
01:37:18,240 --> 01:37:19,410
我現在是不會殺你的
I'm not gonna take yours now.

1244
01:37:19,410 --> 01:37:22,010
我是真正保衛上帝的勇士  洛克斯利
I am God's true soldier, Loxley.

1245
01:37:22,010 --> 01:37:23,750
我值得一個
I deserve a...

1246
01:37:27,290 --> 01:37:28,420
他自找的
He had it coming.

1247
01:37:35,990 --> 01:37:37,830
- 幫我一把  - 把它送到森林裡去
- Give me a hand there. - Get it to the forest.

1248
01:37:37,830 --> 01:37:38,860
- 注意安全  - 好
- Be safe. - Aye.

1249
01:37:38,860 --> 01:37:42,130
去吧  夥計們  快 加油  走吧
Go, guys! Move, move, move! Come on! Let's go!

1250
01:37:42,130 --> 01:37:43,870
威爾在哪裡  他現在應該到這了才對
Where's Will? He should be here by now.

1251
01:37:43,870 --> 01:37:45,930
他知道計劃的  我們得走了
He knows the plan. We need to go.

1252
01:37:45,940 --> 01:37:47,900
我要回去找他  你和他們一起去
I'm going back for him. You go with them.

1253
01:37:47,900 --> 01:37:49,970
你是諾丁漢的通緝犯
You're the most wanted man in Nottingham.

1254
01:37:49,970 --> 01:37:51,840
回去就是自殺
Going back is suicide.

1255
01:37:51,840 --> 01:37:53,740
要麼我們都活著回來  要麼我們都失敗
Either we all make it or none of us do.

1256
01:38:09,360 --> 01:38:10,820
塔克  塔克
Tuck! Tuck!

1257
01:38:10,830 --> 01:38:12,030
塔克  你見到威爾了嗎
Tuck, have you seen Will?

1258
01:38:12,030 --> 01:38:13,830
他不是應該跟你們一起上船的的嗎
He was meant to be on the boat with you.

1259
01:38:13,830 --> 01:38:15,230
威爾
Will!

1260
01:38:19,970 --> 01:38:21,100
沒事的
It's okay.

1261
01:38:21,100 --> 01:38:22,100
我知道了
I know!

1262
01:38:24,910 --> 01:38:26,480
我看見了
I saw!

1263
01:38:27,140 --> 01:38:28,480
他可以擁有你了
He can have you.

1264
01:38:29,880 --> 01:38:31,150
走吧
Get out of my sight!

1265
01:38:32,050 --> 01:38:32,850
去吧
Go!

1266
01:38:34,450 --> 01:38:36,950
我會帶他回莊園的
I'll get him back to the manor.

1267
01:38:36,950 --> 01:38:38,050
把所有人都弄出去
Get everyone out of here.

1268
01:38:38,050 --> 01:38:39,920
- 你呢  - 不用管我
- What about you? - Just go!

1269
01:39:02,980 --> 01:39:03,980
羅伯
Rob!

1270
01:39:09,880 --> 01:39:13,120
住手  別打了
Stop! Stop fighting!

1271
01:39:13,120 --> 01:39:15,860
你要找的是我
The man you're hunting for is me!

1272
01:39:16,290 --> 01:39:18,120
不會再跑了
No more running.

1273
01:39:18,130 --> 01:39:19,490
不會再躲了
No more hiding.

1274
01:39:19,490 --> 01:39:23,330
如果犧牲自己能阻止這場暴亂
And if sacrificing myself stops this madness,

1275
01:39:23,330 --> 01:39:24,800
那就來吧
here I am!

1276
01:39:25,930 --> 01:39:26,930
放開我
Get off me!

1277
01:39:37,640 --> 01:39:39,480
我的城市被圍困了
My city is under siege.

1278
01:39:39,480 --> 01:39:43,280
你到底還能做什麼
Is there literally nothing else you could be doing?

1279
01:39:56,530 --> 01:39:58,830
洛克斯利
Loxley.

1280
01:40:04,100 --> 01:40:07,370
你給我添了很多麻煩  孩子
You've put me to a lot of trouble, boy.

1281
01:40:07,370 --> 01:40:10,570
噢  你的麻煩才剛剛開始  治安官
Oh, your troubles have only just begun, sheriff!

1282
01:40:10,580 --> 01:40:14,550
每個人都會知道你和紅衣主教的叛國行為
Everyone will know of your treason and the cardinal's.

1283
01:40:16,080 --> 01:40:17,980
你覺得當皇室發現你是叛徒時
What do you think the crown will do

1284
01:40:17,980 --> 01:40:20,120
他們會怎麼做
when it finds out you're a traitor?

1285
01:40:22,420 --> 01:40:24,860
你覺得他們只會砍下你的頭嗎
Do you think they'll just take off your head?

1286
01:40:26,360 --> 01:40:28,960
或者他們會先收拾你一頓
Or will they give you the broomstick first?

1287
01:40:48,510 --> 01:40:51,350
我要在你的尿裡煮了你
Now I'm going to boil you in your own piss,

1288
01:40:51,350 --> 01:40:54,250
然後我會把瑪莉安送到
and then I'm going to send Marian off

1289
01:40:54,250 --> 01:40:56,620
阿拉伯野人那裡當婊子
to be bred by savages in Arabia

1290
01:40:56,620 --> 01:40:59,690
一次又一次
again, and again, and again.

1291
01:41:09,030 --> 01:41:11,000
看著我  看看我的眼睛
Look at me! Look in my eyes!

1292
01:41:11,000 --> 01:41:12,230
求你了  上帝
Please, God.

1293
01:41:12,240 --> 01:41:14,640
上帝不在這裡  只有我
God isn't here, it's just me!

1294
01:41:26,050 --> 01:41:28,620
你這個混蛋  我可是諾丁漢治安官
You bastard, I'm the Sheriff of Nottingham!

1295
01:41:29,320 --> 01:41:30,420
不再是了
Not anymore.

1296
01:41:41,530 --> 01:41:43,700
約翰  你可真是個難殺的人
You are a hard man to kill, John.

1297
01:41:45,070 --> 01:41:47,070
我感謝上帝
And I thank God for it.

1298
01:41:53,680 --> 01:41:56,110
陽光  前方有陽光了
Daylight. Daylight ahead.

1299
01:41:56,110 --> 01:41:57,510
好吧  各位
Okay, everybody...

1300
01:41:57,510 --> 01:42:00,410
我知道你們累了  但我們得繼續走
I know you're tired, but let's keep moving...

1301
01:42:00,420 --> 01:42:02,650
我們得在黃昏前找到掩護
I wanna get us under cover by nightfall.

1302
01:42:02,650 --> 01:42:04,650
我會在捨伍德等你
I'll see you in Sherwood.

1303
01:42:04,650 --> 01:42:06,650
到時候見
I'll see you there.

1304
01:42:06,660 --> 01:42:08,650
我們現在確實是違法分子了
And this does make us outlaws,

1305
01:42:08,650 --> 01:42:10,220
所以如果有人想退出的話
so if anybody wants out,

1306
01:42:10,230 --> 01:42:12,530
呃  可能太晚了
well, it's probably too late.

1307
01:42:12,530 --> 01:42:14,130
我來幫你一把
Here, let me help you with that.

1308
01:42:14,130 --> 01:42:15,330
走吧
Get going.

1309
01:42:15,330 --> 01:42:20,170
我發現當逃犯還是個挺興奮的事
I'm actually quite giddy to find myself an outlaw.

1310
01:42:20,170 --> 01:42:23,570
這是我經歷的最激動人心的事情
It's the most exciting thing that's happened to me since,

1311
01:42:23,570 --> 01:42:26,610
想想吧
well, come to think of it, ever.

1312
01:42:26,610 --> 01:42:31,140
你知道  我之前在沙漠的時候
You know, when I was back in the desert,

1313
01:42:31,150 --> 01:42:34,280
我只想回到這裡和你在一起
all I thought about was coming back here and being with you.

1314
01:42:34,280 --> 01:42:36,110
坐在我們的莊園裡
Sitting in our manor,

1315
01:42:36,120 --> 01:42:39,350
有吃有喝也不用幹什麼事情
eating and drinking and not doing very much.

1316
01:42:40,520 --> 01:42:42,760
現在我們是逃犯了
And now we're fugitives,

1317
01:42:42,760 --> 01:42:44,760
我還是革命的領袖
and me the leader of a revolution.

1318
01:42:46,690 --> 01:42:48,200
從沒想到會發展成現在這樣
Didn't see it coming.

1319
01:42:49,530 --> 01:42:50,560
我想到了
I did.

1320
01:42:55,670 --> 01:42:57,500
這是一片好森林
It's a nice forest.

1321
01:42:57,500 --> 01:42:58,990
我們還沒有正式見過面
We haven't officially met.

1322
01:42:58,990 --> 01:43:00,270
對了  我是塔克
I'm Tuck, by the way.

1323
01:43:00,270 --> 01:43:02,670
歐麥爾的兒子
Yahya ibn Umar.

1324
01:43:02,680 --> 01:43:04,110
呸
Phew.

1325
01:43:04,110 --> 01:43:05,710
你不會介意我直接翻譯一下吧
Would you mind if I just translate it?

1326
01:43:05,710 --> 01:43:07,350
叫你約翰
Call you John?

1327
01:43:09,680 --> 01:43:11,680
感覺就像一個完美的結局  不是嗎
Feels like a perfect ending, doesn't it?

1328
01:43:12,420 --> 01:43:13,690
但事實並非如此
But it's not.

1329
01:43:14,620 --> 01:43:17,260
造化總會弄人的
Fate plays its part.

1330
01:43:17,260 --> 01:43:21,390
當一個故事結束的時候
And it's the way of things that as one story ends...

1331
01:43:21,390 --> 01:43:24,300
另一個就開始了
another begins.

1332
01:43:24,300 --> 01:43:28,700
我很高興能找到你
I am very glad to have found you.

1333
01:43:28,700 --> 01:43:31,340
你已經犧牲了很多
You have sacrificed so much,

1334
01:43:31,350 --> 01:43:33,700
但你的人民需要你
but your people need you

1335
01:43:33,710 --> 01:43:38,340
帶領他們走出黑暗
to lead them out of this dark time and

1336
01:43:38,340 --> 01:43:40,310
進入光明
into the light.

1337
01:43:40,310 --> 01:43:42,650
我在給你提供一個
I am offering you an appointment

1338
01:43:43,880 --> 01:43:47,650
成為諾丁漢最高執政者的機會
to the highest office in Nottingham.

1339
01:43:47,650 --> 01:43:50,190
如果你接受
If you accept,

1340
01:43:50,190 --> 01:43:55,280
教會和我將永遠
you will have the church's eternal gratitude.

1341
01:43:55,280 --> 01:43:56,530
感謝你
And mine.

1342
01:43:59,600 --> 01:44:02,130
我的城市  我的人民啊
My city, my people,

1343
01:44:02,130 --> 01:44:03,630
自從那個小偷和
in the day since the thief

1344
01:44:03,640 --> 01:44:05,440
他的同夥
and his partners and raiders

1345
01:44:05,440 --> 01:44:07,500
被追捕後
have been hunted into hiding,

1346
01:44:07,510 --> 01:44:10,210
我們已經失去我們的好治安官
we have laid to rest our good sheriff.

1347
01:44:10,210 --> 01:44:12,270
然而諾丁漢仍然在燃燒著
Yet Nottingham still smolders

1348
01:44:12,280 --> 01:44:14,350
反抗他們的火焰
from the fires of their revolt.

1349
01:44:15,180 --> 01:44:17,180
我的洗禮是這個火焰留下的傷口
My baptism was one of fire,

1350
01:44:17,180 --> 01:44:20,350
但我感謝它
but I am grateful for its cause.

1351
01:44:20,350 --> 01:44:23,490
因為它把我帶到了我真正的使命前
For it has turned me toward my true calling.

1352
01:44:23,490 --> 01:44:27,460
作為諾丁漢的治安官為和平奮鬥
Serving the cause of peace as the Sheriff of Nottingham.

1353
01:44:29,460 --> 01:44:32,660
這件事只有會一個結局
And this has only one ending.

1354
01:44:32,660 --> 01:44:36,330
那就是我站在兜帽男的
With me standing over the corpse

1355
01:44:36,330 --> 01:44:37,700
屍體上
of the Hood.

1356
01:44:37,700 --> 01:44:41,440
歡迎進入上層  治安官
Welcome to the big table, sheriff.


