﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,010
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}m 195 227 l 228 227 l 149 147 m 149 86 l 134 100 l 241 210 l 241 180 m 195 71 l 89 180 l 89 210 l 89 210 l 225 71 m 134 71 l 89 117 l 89 147 l 163 71 m 134 164 l 195 227 l 228 227 l 150 148 m 149 86 l 134 100 l 241 210 l 241 177 m 195 71 l 89 180 l 89 210 l 89 210 l 225 71 m 134 71 l 89 117 l 89 147 

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,010
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}m 20 0 l 209 0 b 218 0 229 11 229 20 l 229 209 b 229 218 218 228 209 228 l 20 228 b 11 228 0 218 0 209 l 0 20 b 0 11 11 0 20 0

3
00:00:00,000 --> 00:00:05,010
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}m 71 60 b 71 0 161 0 161 60 b 161 120 71 120 71 60

4
00:00:00,000 --> 00:00:05,010
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}字幕组
ZiMuZu.tv

5
00:00:01,000 --> 00:00:05,010
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}原创翻译  双语字幕

6
00:00:01,000 --> 00:00:05,010
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}■

7
00:00:01,000 --> 00:00:05,010
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}仅供学习 禁止用于任何商业盈利行为
最新最快海外影视字幕下载
请登陆www.ZiMuZu.tv

8
00:00:05,010 --> 00:00:30,010
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}m 195 227 l 228 227 l 149 147 m 149 86 l 134 100 l 241 210 l 241 180 m 195 71 l 89 180 l 89 210 l 89 210 l 225 71 m 134 71 l 89 117 l 89 147 l 163 71 m 134 164 l 195 227 l 228 227 l 150 148 m 149 86 l 134 100 l 241 210 l 241 177 m 195 71 l 89 180 l 89 210 l 89 210 l 225 71 m 134 71 l 89 117 l 89 147

9
00:00:05,010 --> 00:00:30,010
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}m 20 0 l 209 0 b 218 0 229 11 229 20 l 229 209 b 229 218 218 228 209 228 l 20 228 b 11 228 0 218 0 209 l 0 20 b 0 11 11 0 20 0

10
00:00:05,010 --> 00:00:30,010
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}m 71 60 b 71 0 161 0 161 60 b 161 120 71 120 71 60

11
00:00:05,010 --> 00:00:30,050
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}■

12
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}翻译：青椒  萌su  波波  土方十琦郎

13
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}翻译：长颈鹿  小肚腩  小睡

14
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}翻译：咖喱虚寒  Eunice  木浅

15
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}校对：圈圈

16
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}后期：8T     总监：somehacker  圈圈

17
00:01:24,320 --> 00:01:26,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}兄弟们  准备出发
Fellas, it's go time.

18
00:01:26,160 --> 00:01:29,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}龟阵准备  三  二  一
Turtle Formation in three, two, one!

19
00:01:39,880 --> 00:01:41,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}说好的龟阵呢
What happened to Turtle Formation?

20
00:01:41,760 --> 00:01:43,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}龟阵
Turtle Formation?

21
00:01:43,200 --> 00:01:45,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我以为你说"跪阵"
I thought you said "Squirrel Formation."

22
00:01:45,440 --> 00:01:48,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好好的为什么要跪  "跪阵"是个什么鬼
Why would he say "Squirrel..." What's "Squirrel Formation"?

23
00:01:48,520 --> 00:01:50,000
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}行了  走吧
Guys, chill out. Let's go!

24
00:01:53,480 --> 00:01:54,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}拉斐  来一发那个
Hey, Raph, do that thing.

25
00:01:54,800 --> 00:01:55,850
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不  我不来  特别疼
Oh, no. I don't want to do it. It hurts.

26
00:01:55,880 --> 00:01:57,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}来一个来一个来一个
Do it, do it, do it...

27
00:01:57,400 --> 00:01:59,040
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你不来我就一直说  来一个来一个
Won't stop until you do it, do it, do it.

28
00:01:59,360 --> 00:02:00,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好吧
Okay, fine!

29
00:02:04,000 --> 00:02:05,140
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}太好了
Yeah!

30
00:02:09,640 --> 00:02:10,860
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}棒
Yeah!

31
00:02:16,600 --> 00:02:18,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-多尼  -走起
- Donnie! - Here we go!

32
00:02:20,560 --> 00:02:21,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你安排好了吧
You set it up, right?

33
00:02:21,960 --> 00:02:23,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}没问题  他绝对在
Yeah, he'll be there, I promise.

34
00:02:27,640 --> 00:02:29,480
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}谢啦  凯文  下周见
Thanks, Kevin. See you next week!

35
00:02:35,080 --> 00:02:36,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}快进去
Go, go, go!

36
00:02:37,920 --> 00:02:41,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}兄弟们  老规矩  从麦奇手里抢盒子
Guys, you know the drill. Let's get that box from Mikey.

37
00:02:41,520 --> 00:02:42,520
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}给我吧
Give me that.

38
00:02:42,300 --> 00:02:44,600
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}团队领袖  李奥

39
00:02:45,160 --> 00:02:47,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-这儿呢  -让开
- Over here! Whoa! - Keep away!

40
00:02:47,470 --> 00:02:49,770
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}勇士代表  拉斐

41
00:02:49,760 --> 00:02:51,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}拉斐  这边
Raph, over here!

42
00:02:52,040 --> 00:02:53,260
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}让你们闹
Right back at you.

43
00:02:54,240 --> 00:02:55,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}给我吧
I'll take that.

44
00:02:56,320 --> 00:02:58,610
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}头脑担当  多尼

45
00:03:02,280 --> 00:03:04,620
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}披萨吃货  麦奇

46
00:03:07,360 --> 00:03:09,400
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}兄弟们  时间刚刚好
All right, guys. We made it just in time!

47
00:03:12,480 --> 00:03:14,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看到没
You see that?

48
00:03:14,760 --> 00:03:16,370
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}来吧  我说"尼克斯队"  你们说"加油"
All right, I say, "Go!" You say, "Knicks!"

49
00:03:16,400 --> 00:03:18,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-尼克斯队  -加油
- Go! Go! - Knicks! Knicks!

50
00:03:18,240 --> 00:03:19,410
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}来个两分
Two points coming up!

51
00:03:19,440 --> 00:03:20,800
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}快投  投篮啊
Shoot it! Shoot the ball!

52
00:03:27,960 --> 00:03:29,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}兄弟们  咱们这也太爽了吧
Oh, guys, does it get any better than this?

53
00:03:30,120 --> 00:03:32,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}可是我想下去
Yeah, but I want to be down there.

54
00:03:32,160 --> 00:03:33,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}就你这挫样一下去
You sit your ugly self down there,

55
00:03:33,840 --> 00:03:35,250
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}下边人会吓得屁滚尿流
you'd have people running for their lives.

56
00:03:35,280 --> 00:03:37,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你好好看看  我这么帅
You see me? I look good, brah.

57
00:03:37,360 --> 00:03:38,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}兄弟们  行了
Yo, fellas! Hey, hey, hey.

58
00:03:39,000 --> 00:03:40,770
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}咱们坐了最好的位子
We got the best seats in the house right here.

59
00:03:40,800 --> 00:03:41,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}下面的座位谁都能坐
Anyone can sit down there.

60
00:03:42,000 --> 00:03:43,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们拯救了这座城市
We saved this city.

61
00:03:43,360 --> 00:03:45,740
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们应该出现在大屏幕里  而不是坐在上面
We should be on the Jumbotron, not in it.

62
00:03:46,760 --> 00:03:48,130
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}各位观众
Ladies and gentlemen,

63
00:03:48,160 --> 00:03:50,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}一年前  这座城市经历了水深火热
one year ago, a shadow fell over our city.

64
00:03:52,000 --> 00:03:55,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}臭名昭著的施莱德势力笼罩了这座城市
Suddenly, it was under siege by the notorious villain, Shredder.

65
00:03:54,460 --> 00:03:56,080
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}警方无能为力
纽约需要英雄

66
00:03:57,920 --> 00:03:58,890
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}每日新闻
大脚帮攻占全城

67
00:03:56,320 --> 00:03:59,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}凭借手下的军队  大脚帮
Along with his army of enforcers, the Foot Clan,

68
00:03:59,440 --> 00:04:01,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}施莱德统治了这座城市
Shredder ruled our streets.

69
00:04:01,920 --> 00:04:03,010
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}《纽约邮报》
纽约沦陷

70
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}直到有一天
Until one day,

71
00:04:03,040 --> 00:04:06,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}在茫茫阴影中  出现了一线希望
from out of the shadows, stepped a beacon of hope.

72
00:04:06,480 --> 00:04:08,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们看到那是谁了吗
Hey, you see who that is?

73
00:04:08,600 --> 00:04:10,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他只是一个平凡的摄影师
He was just a humble cameraman.

74
00:04:10,800 --> 00:04:13,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但是当整个城市人心惶惶的时候
But when danger struck the heart of our city,

75
00:04:13,240 --> 00:04:17,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他凭借一人之力  将施莱德绳之以法
he single-handedly battled Shredder, locking him up behind bars.

76
00:04:15,350 --> 00:04:16,650
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}新闻摄影师
大败施莱德

77
00:04:18,960 --> 00:04:22,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他将在几天后获得城市颁发的荣誉奖章
And now, turn your attention courtside

78
00:04:22,120 --> 00:04:24,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}现在  大家请看向球场边缘
where Jill Martin meets a man who, later this week,

79
00:04:25,000 --> 00:04:27,300
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}吉尔·马丁将采访下这位英雄
will receive an honorary key to the city.

80
00:04:28,200 --> 00:04:33,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}有请"猎鹰"弗恩·芬威克
Please welcome Vern "The Falcon" Fenwick!

81
00:04:37,000 --> 00:04:38,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}弗恩
Vern,

82
00:04:38,200 --> 00:04:41,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}请跟粉丝们讲讲你这样一个普通市民
tell the fans how a regular New Yorker like yourself

83
00:04:41,640 --> 00:04:43,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}单枪匹马
was able to single-handedly

84
00:04:43,520 --> 00:04:45,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}是如何打败施莱德的呢
hunt Shredder down and bring him to justice.

85
00:04:47,000 --> 00:04:48,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}吉尔  其实呢
Well, the truth is, Jill,

86
00:04:48,320 --> 00:04:50,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我不是单枪匹马  有不少朋友帮了我
I actually had help from a couple of friends.

87
00:04:51,240 --> 00:04:53,620
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}天哪  他要说我们的名字了
No way! He's totally gonna give us props.

88
00:04:53,720 --> 00:04:55,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}要来了  他要说了
Here it comes! Ooh, here it comes!

89
00:04:55,840 --> 00:04:58,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}就是我的雷电双臂
Thunder and Lightning!

90
00:04:58,120 --> 00:04:59,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}没错
Yeah!

91
00:04:59,560 --> 00:05:02,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-能不能行了  -什么情况
- Aw, come on! - What is this?

92
00:05:02,880 --> 00:05:03,860
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}兄弟们  你们也知道
Guys, you know we couldn't

93
00:05:03,860 --> 00:05:05,330
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}施莱德的事我们不能邀功
take credit for bringing down Shredder.

94
00:05:05,360 --> 00:05:07,290
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}弗恩只是在遵守我们之间的约定
Vern's just sticking to the arrangement we made with him.

95
00:05:07,320 --> 00:05:08,460
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}是啊
Yeah, well,

96
00:05:08,560 --> 00:05:10,530
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}也就是这个约定  让我们这辈子
this arrangement has us spending the rest of our lives

97
00:05:10,560 --> 00:05:11,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}都只能摸着鼻子默默走开
sitting in the nosebleeds.

98
00:05:12,680 --> 00:05:14,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}说到鼻子
Speaking of nosebleeds...

99
00:05:14,520 --> 00:05:16,480
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-你拿了什么  -让我玩玩
- Hey, what'd you take? - Hold on. Hold on.

100
00:05:16,520 --> 00:05:18,210
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}小心点  那是我的玩具枪
Hey, be careful with that, that's my peashooter.

101
00:05:18,240 --> 00:05:20,000
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看着啊  看我爆头  直接远投得分
Okay, hold on. Head shot. Straight head shot.

102
00:05:20,080 --> 00:05:21,140
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}没问题
Oh, you got this.

103
00:05:21,240 --> 00:05:22,600
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你可以的  加油
You got this! Yeah.

104
00:05:23,920 --> 00:05:26,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我只是希望为所有市民树立个榜样
So I just wanted to be an example for all New Yorkers.

105
00:05:27,480 --> 00:05:28,620
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}一个人...
One man...

106
00:05:29,640 --> 00:05:30,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}打到了
Yo, you got him!

107
00:05:31,360 --> 00:05:33,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你还好吗
Are you... Are you okay?

108
00:05:34,040 --> 00:05:35,100
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}没事
Yeah.

109
00:05:35,200 --> 00:05:36,250
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}换我换我
Oh, my turn, my turn, my turn.

110
00:05:36,280 --> 00:05:37,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好嘞  稳住  稳住
All right. All right. You got this.

111
00:05:43,880 --> 00:05:46,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好吧   谢谢你能接受采访
Okay. Thanks so much for joining us.

112
00:05:47,080 --> 00:05:48,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}再次感谢"猎鹰"弗恩·芬威克
Vern "The Falcon" Fenwick, everybody!

113
00:05:48,720 --> 00:05:50,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}猎鹰被打掉毛了
Take that, Falcon!

114
00:05:52,720 --> 00:05:54,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}发生了什么事
What happened out there?

115
00:05:55,760 --> 00:05:56,820
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}爱普莉尔
Hey, April.

116
00:05:56,960 --> 00:05:58,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}爱普莉尔  你好呀
April! Hey! What's up, April?

117
00:05:58,680 --> 00:06:00,250
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}没事  我最近一直健身呢
Oh, nothing, I've been working out.

118
00:06:00,280 --> 00:06:02,520
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}多尼  听我说  我在中央车站
Donnie, listen to me. I'm at Grand Central Station

119
00:06:02,560 --> 00:06:04,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}在等巴克斯特·斯道克曼博士
staking out Dr. Baxter Stockman.

120
00:06:04,560 --> 00:06:05,770
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}巴克斯特·斯道克曼
Oh, Baxter Stockman!

121
00:06:05,800 --> 00:06:08,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他15岁就从麻省理工学院毕业  有134项专利
He graduated MIT at 15. He's got 134 patents.

122
00:06:08,840 --> 00:06:11,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}是TCRI的首席科学家
He's the lead scientist for TCRI.

123
00:06:11,160 --> 00:06:12,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我很崇拜他  他是天才
Big fan. The man's a genius.

124
00:06:15,520 --> 00:06:17,650
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这位天才马上要有麻烦了
Yeah, well, he's a genius that's about to be in a lot of trouble.

125
00:06:17,680 --> 00:06:20,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我觉得巴克斯特·斯道克曼在跟施莱德合作
Look, I think Baxter Stockman is working with Shredder.

126
00:06:20,240 --> 00:06:22,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}施莱德  你需要我们过去吗
Shredder. Do you need us there?

127
00:06:22,120 --> 00:06:24,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不用  巴克斯特很怂
Nah. Baxter is a softie.

128
00:06:24,440 --> 00:06:25,600
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}说到这个
Oh, but, you know, that,

129
00:06:25,600 --> 00:06:27,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你给我做的那个生日礼物
uh, birthday present that you made for me?

130
00:06:27,720 --> 00:06:28,860
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那只手表
The watch, yeah.

131
00:06:28,960 --> 00:06:31,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我想用来盗取巴克斯特的邮件记录
I want to use it to try and hack into Baxter's emails.

132
00:06:31,320 --> 00:06:33,610
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}爱普莉尔  如果你想黑进他的账户
Okay, April, but if you're going to hack into his accounts,

133
00:06:33,640 --> 00:06:34,700
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你需要靠近他
you'll need to get close.

134
00:06:34,800 --> 00:06:35,860
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}多近
How close?

135
00:06:35,960 --> 00:06:38,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你的表需要离他的电子设备一米以内
Your watch needs to be within three feet of his device,

136
00:06:38,320 --> 00:06:39,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}iPad  iPhone  都行
iPad, iPhone, whatever.

137
00:06:39,800 --> 00:06:41,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}知道了  你真靠谱
Got it. Good looking out, buddy.

138
00:06:42,000 --> 00:06:43,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}再联系
Talk to you soon.

139
00:06:44,680 --> 00:06:46,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}请您慢用
Here you are, sir.
119

140
00:06:53,890 --> 00:06:56,930
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不在范围内

141
00:06:47,000 --> 00:06:48,200
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}谢谢
Thank you.

142
00:07:04,000 --> 00:07:05,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}打扰了
Excuse me.

143
00:07:06,440 --> 00:07:08,820
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}抱歉  请问你是...
Um, sorry. It's just... Aren't you...

144
00:07:08,920 --> 00:07:09,890
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}虽然我也很希望
As much as I'd like to be

145
00:07:09,890 --> 00:07:11,650
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你这样的女孩能够认出我
someone that a girl like you would recognize,

146
00:07:11,680 --> 00:07:14,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但是我确定你认错人了
I can assure you you don't know who I am.

147
00:07:14,160 --> 00:07:16,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}您是巴克斯特·斯道克曼博士
You're Baxter Stockman. PhD.

148
00:07:17,040 --> 00:07:19,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}15岁就从麻省理工学院毕业
Graduated from MIT at 15 years old.

149
00:07:19,720 --> 00:07:21,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}您在TCRI做的纳米机器人研究
Your innovations in nanorobotics at TCRI

150
00:07:21,760 --> 00:07:24,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}让我学到了很多
have been truly inspirational for me.

151
00:07:24,360 --> 00:07:26,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}抱歉失态了  我  我是个书呆子
I'm so sorry. I'm just like... I'm a nerd!

152
00:07:26,720 --> 00:07:28,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}没关系  欢迎技术宅  请坐
No, please. Geek out. Please.

153
00:07:28,840 --> 00:07:30,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-真的吗  -当然
- Really? - Yeah.

154
00:07:31,520 --> 00:07:32,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-谢谢  -说吧
- Thank you. - Yeah.

155
00:07:33,040 --> 00:07:34,810
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不过其实  这两者是有区别的
Um, actually, though, there's a big difference.

156
00:07:34,840 --> 00:07:36,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我是书呆子  不是技术宅
I'm a nerd, not a geek.

157
00:07:37,400 --> 00:07:38,680
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这两者的区别就像
Um, it's the difference between,

158
00:07:38,680 --> 00:07:40,320
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}《指环王》和《哈利波特》
like, Lord of the Rings and Harry Potter.

159
00:07:40,600 --> 00:07:42,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}像泰德演讲[科技娱乐设计]和...
Or, um, TED Talks and...

160
00:07:42,640 --> 00:07:44,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}漫展  没错
Comic-Con! Yeah.

161
00:07:44,880 --> 00:07:46,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}对吧
Yeah.

162
00:07:46,720 --> 00:07:48,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}斯道克曼博士  刚刚确认了
Dr. Stockman. We just got confirmation, sir.

163
00:07:48,880 --> 00:07:51,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}货预计今晚配送
The "Package" is shipping later tonight.

164
00:07:52,240 --> 00:07:54,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}运输途中每一步都要严密监控
Well, make sure they're tracking it every step of the way.

165
00:07:54,840 --> 00:07:57,300
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}特雷弗  我今天不工作了
And Trevor, I'm done working for the day.

166
00:08:02,960 --> 00:08:04,460
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}下载失败
目标距离太远

167
00:08:06,080 --> 00:08:07,040
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我得接个电话
I just have to take this.

168
00:08:07,040 --> 00:08:08,690
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}一下就好  是我男朋友打来的  抱歉
Really quick. It's my boyfriend. I'm sorry.

169
00:08:08,720 --> 00:08:10,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你有男朋友啊
Oh, you have a boyfriend.

170
00:08:10,320 --> 00:08:12,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那好吧  可是你的男朋友知不知道
Of course you do. But does your boyfriend know

171
00:08:12,240 --> 00:08:14,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}π小数点后三位
the difference between pi to the third decimal point,

172
00:08:14,760 --> 00:08:16,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}以及小数点后十五位有什么区别
and pi to the fifteenth decimal point?

173
00:08:17,000 --> 00:08:18,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}认识您非常高兴
It has truly been an honor to meet you.

174
00:08:18,840 --> 00:08:21,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}您是这一代人中极其优秀的天才
And you are really one of the greatest minds of our generation.

175
00:08:21,640 --> 00:08:22,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}再见
Bye.

176
00:09:27,640 --> 00:09:30,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}快看啊  我抓到一枚牛仔
Look, everybody. I got a cowboy.

177
00:09:31,120 --> 00:09:34,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们快看他的肌肉  天哪
Look at those muscles, am I right? Wow.

178
00:09:34,760 --> 00:09:35,820
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}笑一个
Cheese!

179
00:09:38,090 --> 00:09:39,800
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}下载完毕

180
00:09:41,600 --> 00:09:42,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们好漂亮啊
There's so many of you.

181
00:09:42,840 --> 00:09:47,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}防守  防守  防守
Defense! Defense! Defense!

182
00:10:08,680 --> 00:10:09,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}跳球
Jump ball!

183
00:10:10,040 --> 00:10:13,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}别啊  我踩到披萨  是披萨啊
Jump ball! No way! It's pizza on my Nike! It's pizza!

184
00:10:13,200 --> 00:10:14,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你看  我鞋底挂着呢
Look at it. Look at my shoe.

185
00:10:14,600 --> 00:10:16,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你给我解释下  我脚底怎么会有披萨
Explain that to me. It's pizza on my Nike!

186
00:10:16,720 --> 00:10:18,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}当然啊  这里可是纽约
Hey, man, welcome to New York.

187
00:10:26,360 --> 00:10:27,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}刚才真险
That was a close call.

188
00:10:27,800 --> 00:10:28,890
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这下我们得找个新位置
We're gonna have to find a new spot

189
00:10:28,920 --> 00:10:30,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看比赛了  麦奇
to watch the game now, Mikey.

190
00:10:31,040 --> 00:10:32,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}麦奇
Mikey!

191
00:10:36,440 --> 00:10:37,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}麦奇  你在做什么
Mikey, what are you doing?

192
00:10:38,080 --> 00:10:39,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}是万圣夜游行耶  兄弟
It's the Halloween parade, bro.

193
00:10:39,720 --> 00:10:42,180
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我一直都想参加万圣夜游行
I always wanted to be in the Halloween parade.

194
00:10:42,280 --> 00:10:44,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们一年只有这么一晚可以融入人群
It's the one night of the year where we fit in.

195
00:10:44,720 --> 00:10:45,780
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}麦奇  我们永远都无法融入的
Mikey, we'll never fit in.

196
00:10:45,880 --> 00:10:48,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们是忍者  只能活在暗影中  走吧
We're ninjas. We live in the shadows. Let's go!

197
00:10:49,440 --> 00:10:51,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}是啊  我们走
Yeah. Let's go.

198
00:10:59,240 --> 00:11:00,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}酷
Cool.

199
00:11:17,440 --> 00:11:18,440
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}扮相不错  兄弟
Looking good, bro.

200
00:11:18,720 --> 00:11:19,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}哇哦
Whoa!

201
00:11:20,960 --> 00:11:21,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}谢谢  哥们
Thanks, man.

202
00:11:25,200 --> 00:11:26,280
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}麦奇
Mikey.

203
00:11:26,360 --> 00:11:28,250
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-麦奇  -有什么不行
- Mikey. - What's the problem?

204
00:11:28,480 --> 00:11:30,860
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这是我的城市  我的人民
This is my city. These are my people!

205
00:11:32,160 --> 00:11:36,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这就是纽约
Is New York in the house?

206
00:11:40,160 --> 00:11:41,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}刚才是我人生中最美好的时刻
That was the most amazing thing ever!

207
00:11:41,920 --> 00:11:43,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}"忍者与黑暗为伍"这句话
What part of "Ninjas move in the shadows"

208
00:11:43,920 --> 00:11:45,600
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你是哪个字不懂
don't you understand?

209
00:11:45,960 --> 00:11:47,180
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}爱普莉尔  怎么样了
April! How'd it go?

210
00:11:47,280 --> 00:11:49,280
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}多尼  我正在浏览巴克斯特iPad上的数据
Donnie, I'm looking at the data from Baxter's iPad.

211
00:11:49,320 --> 00:11:51,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你黑进去了  发现了什么
Hey, you got in. What did you find?

212
00:11:52,000 --> 00:11:54,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}等等  多尼  文件在自动删除
Hold on, Donnie. The files are erasing.

213
00:11:54,280 --> 00:11:56,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}应该是设了某种自毁程序
It's some sort of self-destruct program.

214
00:11:56,120 --> 00:11:57,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}删除
Erasing?

215
00:11:57,240 --> 00:11:58,380
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}在数据开始自动删除之前
Before they started erasing

216
00:11:58,480 --> 00:12:00,680
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我读了几封巴克斯特的邮件
I had a chance to read a couple of Baxter's emails,

217
00:12:00,690 --> 00:12:01,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}跟我推测的一样
and I was right.

218
00:12:01,560 --> 00:12:03,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}巴克斯特和大脚帮是一伙
Baxter is working with the Foot Clan.

219
00:12:03,520 --> 00:12:05,040
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}施莱德今天夜里会被转送到
Shredder is being transported

220
00:12:05,040 --> 00:12:07,140
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}北部地区的监狱里
to a prison in upstate New York tonight.

221
00:12:07,280 --> 00:12:09,360
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}大脚帮准备袭击运囚车
And the Foot Clan are planning on hitting the convoy.

222
00:12:10,160 --> 00:12:12,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们要帮他在羁押途中逃脱
They're gonna break him out of police custody.

223
00:12:12,320 --> 00:12:13,410
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}让他重获自由
He'll be free again!

224
00:12:14,480 --> 00:12:15,620
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你指谁  多尼
Who, Donnie?

225
00:12:17,000 --> 00:12:18,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}施莱德
Shredder.

226
00:12:39,840 --> 00:12:40,900
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}阿波
Beebs.

227
00:12:53,040 --> 00:12:54,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}老天  别这样
Oh, okay.

228
00:13:01,360 --> 00:13:02,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}琼斯
Hey, Jones.

229
00:13:04,600 --> 00:13:05,660
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们三个交给你了
They're all yours.

230
00:13:08,760 --> 00:13:10,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}怎么着  犯罪界的大佬
What up, Big Daddy Law Breaker?

231
00:13:11,240 --> 00:13:15,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}代表全纽约的市民  欢迎您来到"诀别的世界"
On behalf of the people of New York, welcome to The Big Good-bye.

232
00:13:28,960 --> 00:13:32,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你已经冥想了近24个小时了
You have meditated for nearly 24 hours.

233
00:13:33,400 --> 00:13:36,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}再过十秒便可入涅槃
In ten seconds you will reach nirvana

234
00:13:36,520 --> 00:13:39,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}实现精神上的彻底顿悟
and total spiritual enlightenment.

235
00:13:39,960 --> 00:13:41,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}十  九...
Ten, nine...

236
00:13:47,600 --> 00:13:49,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}三  二...
Three, two...

237
00:13:53,040 --> 00:13:55,340
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-抱歉借过  -好了  慢下来
- Excuse me. - All right, slow down.

238
00:13:55,480 --> 00:13:58,040
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}能有人解释一下吗
Does somebody want to explain?

239
00:13:58,320 --> 00:13:59,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}老师  大脚帮的人准备
Sensei, the Foot Clan are attempting

240
00:13:59,920 --> 00:14:01,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}帮助施莱德在押送途中逃跑
to break Shredder out of custody.

241
00:14:01,800 --> 00:14:04,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如果施莱德重获自由
If Shredder is free,

242
00:14:04,120 --> 00:14:07,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他的恐怖统治将会再次席卷全城
his reign of terror over the city will begin again.

243
00:14:07,280 --> 00:14:08,280
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}正是如此
Exactly.

244
00:14:08,320 --> 00:14:10,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那么只剩一个问题了
Then there's only one question.

245
00:14:10,480 --> 00:14:13,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们为什么要跟个臭脾气的老耗子在这浪费唇舌
Why are you wasting time talking to a grumpy old rat?

246
00:14:14,320 --> 00:14:15,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}还不去抓他
Go get him!

247
00:14:17,760 --> 00:14:18,820
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}谢谢  父亲
Thanks, Dad.

248
00:14:22,400 --> 00:14:23,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好了  伙计们  别太激动
Okay, guys, don't get too excited.

249
00:14:23,960 --> 00:14:25,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}战车还没完工呢
It's still a work in progress.

250
00:14:29,840 --> 00:14:31,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}乖乖
Dude!

251
00:14:31,520 --> 00:14:35,140
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你在开玩笑吗
Oh, whoa! Are you kidding me?

252
00:14:35,960 --> 00:14:38,120
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我跟你们说  这车还有很多部分需要调试
I'm telling you guys, a lot of tweaking still required.

253
00:14:38,600 --> 00:14:40,240
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但完工之后  绝对是神级战车
But when it's done, it's gonna be amazing.

254
00:14:40,480 --> 00:14:42,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}现在是试车的最佳时刻
Well, no time like the present.

255
00:14:49,440 --> 00:14:51,450
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这些线还乱成一团
All these wires are still bunched up here.

256
00:14:51,480 --> 00:14:53,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}还没来得及好好整理
There's no organization to any of this.

257
00:14:53,400 --> 00:14:55,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}有红线  黄线...
I've got red wires, yellow wires...

258
00:14:55,480 --> 00:14:57,440
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如你们所见  焊点也还没有完成
As you can see, the spot welding's not done yet...

259
00:14:57,520 --> 00:14:59,290
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-座椅不能倾斜  -多尼  多尼
- The seats don't recline... - Donnie! Donnie!

260
00:15:06,120 --> 00:15:09,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好了  押送施莱德的车在东北偏东11.6公里处
All right, Shredder's convoy is 7.2 miles east-northeast.

261
00:15:09,120 --> 00:15:10,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}全速前进
Punch it!

262
00:15:15,040 --> 00:15:16,440
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们按既定时间动身了
They moved the timeline up.

263
00:15:17,680 --> 00:15:20,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}开始了  施莱德大师行进中
Here we go. Sensei Shredder's on the move.

264
00:15:20,840 --> 00:15:22,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}已开启实时监控
Surveillance feed is live.

265
00:15:22,320 --> 00:15:23,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}常规的押送阵容
Standard transport formation.

266
00:15:25,840 --> 00:15:27,040
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这些人真是太好预测了
These guys are so predictable.

267
00:15:37,080 --> 00:15:38,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}施莱德
Hey, Shredder!

268
00:15:38,880 --> 00:15:41,900
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你犯有32起凶杀案的一级谋杀罪
You got 32 counts of first-degree murder.

269
00:15:41,920 --> 00:15:43,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}够牛的啊
Hot damn!

270
00:15:43,600 --> 00:15:45,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}真是狗娘养的纯畜生
You are one mean son of a bitch.

271
00:15:45,960 --> 00:15:47,850
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}从某个愤怒管理有问题的
And take it from someone who has his own problems

272
00:15:47,880 --> 00:15:49,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}人的经验来看
with anger management issues,

273
00:15:49,520 --> 00:15:52,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我亲爱的朋友  你真的需要一项爱好
you, my friend, seriously need a hobby.

274
00:15:52,520 --> 00:15:54,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我自己喜欢打曲棍球
I myself am a hockey guy.

275
00:15:55,360 --> 00:15:56,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我喜欢自己的骨头撞在冰上的感觉
I like my bone crushing on ice.

276
00:15:56,920 --> 00:15:58,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你也喜欢曲棍球  对吗
You like hockey, right?

277
00:15:59,160 --> 00:16:01,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不  我喜欢笼斗
No. I like cage fighting.

278
00:16:03,600 --> 00:16:05,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}笼斗  好吧
Cage fighting. Okay.

279
00:16:08,440 --> 00:16:09,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}是他
It's him.

280
00:16:09,560 --> 00:16:11,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}停停停  说出自己的真实想法
Hey, hey, hey, speak from your heart.

281
00:16:14,480 --> 00:16:15,700
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}您好  施莱德先生
Hey, Mr. Shredder.

282
00:16:15,960 --> 00:16:19,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我是您的脑残粉  对您早期的杰作尤其钦佩
Big fan of your work. Especially your early stuff.

283
00:16:19,840 --> 00:16:22,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我是波普  他是洛克斯代迪
My name is Bebop. This is Rocksteady.

284
00:16:23,080 --> 00:16:24,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这名字很疯狂  对不
I know it's a crazy name, right,

285
00:16:24,600 --> 00:16:26,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但谁让他祖上是芬兰的
but his ancestors are from Finland.

286
00:16:26,400 --> 00:16:28,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}对  没错  我是芬兰人
Yeah, that's right. I'm Finnish.

287
00:16:28,920 --> 00:16:30,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}因为只要我开始暴击
Because when I start a beatdown,

288
00:16:30,560 --> 00:16:31,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}Finish与Finnish发音相同

289
00:16:30,560 --> 00:16:31,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我总是"要的它命"
I always "Finish" It!

290
00:16:32,000 --> 00:16:34,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-什么  你听见了吗  -没错  就是本大爷说的
- What? Did you hear that? - Yeah, I said it!

291
00:16:34,160 --> 00:16:35,300
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-怎么着吧  -好兄弟
- I said it! - My man!

292
00:16:35,400 --> 00:16:36,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-好兄弟  -来击个脚
- My man! - Give me that foot.

293
00:16:39,000 --> 00:16:40,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}后面的  给我闭嘴
Hey! Shut up back there.

294
00:16:43,720 --> 00:16:46,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}世事就是这么神秘莫测  对吗  施莱德
World works in mysterious ways, don't it, Shredder?

295
00:16:46,440 --> 00:16:49,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}现在你得和这俩蠢货
Now you get to spend the rest of your life behind bars

296
00:16:49,400 --> 00:16:50,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}在监狱里度过余生了
with these two knuckleheads.

297
00:16:51,920 --> 00:16:52,920
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}或许不用
Or not.

298
00:17:02,120 --> 00:17:03,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看后面那些摩托
Hey. Check those bikes.

299
00:17:05,280 --> 00:17:06,720
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}出现在我们的左右两侧
Coming up on our right and our left.

300
00:17:12,680 --> 00:17:15,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}加速  加速  快点  快快快
Pin it! Pin it! Come on, man, go, go, go!

301
00:17:24,800 --> 00:17:25,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}上帝啊
Oh, my God.

302
00:17:50,880 --> 00:17:52,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-快求助  -警员遇险  警员遇险
- Get us some help! - 10-13. 10-13.

303
00:17:53,000 --> 00:17:54,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们中了埋伏  在87号公路向北方向
We are being ambushed, heading north on 87.

304
00:17:54,920 --> 00:17:56,060
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}需要紧急后援
We need immediate backup!

305
00:18:06,400 --> 00:18:07,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}确保门拴牢了
Make sure that gate is bolted.

306
00:18:17,800 --> 00:18:19,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}散弹枪
Shotgun!

307
00:18:20,880 --> 00:18:22,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-霰弹在哪  -在袋子里
- Where are the shells? - They're in the bag.

308
00:18:22,840 --> 00:18:24,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你把它们放袋子里干什么
What the hell are they doing in the bag?

309
00:18:34,800 --> 00:18:36,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}瞧啊  车顶着火了
Oh! The roof is on fire!

310
00:18:37,880 --> 00:18:38,880
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你在开玩笑吗
Are you kidding me?

311
00:18:39,360 --> 00:18:41,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你把我们送到高速上
You send us on a highway

312
00:18:41,680 --> 00:18:43,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}车里押着世界上最危险的罪犯
with the most dangerous criminal on the planet,

313
00:18:43,920 --> 00:18:45,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}却没给枪上弹药
and you don't load the shotgun!

314
00:18:55,200 --> 00:18:57,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}车上配了飞行武器[香烟]
We got bogies on the bus.

315
00:18:57,240 --> 00:18:58,850
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-那点起吧  -好  按下按钮
- Let's light 'em up. - Okay. Hit the button.

316
00:18:58,880 --> 00:19:01,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}什么按钮  什么按钮  这有一堆按钮
What button? What button? There are a million buttons.

317
00:19:01,240 --> 00:19:03,280
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-按三号按钮  三号  -三三三
- Number three. Number three. - Three, three, three.

318
00:19:16,360 --> 00:19:18,920
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}旁边有敌人  麦奇  清扫右翼敌人
We got company. Mikey, clear our right flank.

319
00:19:19,280 --> 00:19:21,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}巨型双节棍耍起来
Nunchuks giganticus.

320
00:19:31,080 --> 00:19:32,610
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}向我的小朋友问好吧
Say hello to my little friend.

321
00:19:36,800 --> 00:19:37,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}干得好  麦奇
Good job, Mikey.

322
00:19:38,480 --> 00:19:40,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这些装备很炫酷吧
Those things are pretty awesome, huh?

323
00:19:44,760 --> 00:19:46,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}是啊  超炫酷
Yeah, pretty awesome!

324
00:19:48,600 --> 00:19:50,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}把它们赶走  灭了那群乌龟
Get them out of there! Eliminate those turtles!

325
00:20:03,920 --> 00:20:05,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我不喜欢那些人
I don't like those guys.

326
00:20:06,400 --> 00:20:08,960
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我感觉自己的实力还没有发挥出来  李奥
I'm not being used to my full potential here, Leo.

327
00:20:09,040 --> 00:20:10,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}冷静点  拉斐  我们现在有点忙
Hey, just chill, Raph. We're a little busy.

328
00:20:15,120 --> 00:20:16,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}伙计们  他们回来了
Uh, guys, they're coming back.

329
00:20:17,040 --> 00:20:19,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}够了  是时候该倒垃圾了
Enough! It's time to take out the trash.

330
00:20:30,440 --> 00:20:31,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我是这样翻腾的
That's how I roll.

331
00:20:32,440 --> 00:20:33,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你是这样滚蛋的
That's how you roll.

332
00:20:44,920 --> 00:20:46,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}还有什么需要我效劳的
Anything else I can do for you?

333
00:20:49,800 --> 00:20:53,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}三号袭击者  出动  出动  把他逼到撤离点
Raider 3, move in. Move in. Get him to the extraction point.

334
00:21:01,920 --> 00:21:05,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们在距14号出口两公里处  准备拦截
We are two miles from Exit 14. Set up an intercept.

335
00:21:08,680 --> 00:21:11,140
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-那是什么东西  -一大坨磁铁
- What is that thing? - It's a big-ass magnet.

336
00:21:17,920 --> 00:21:19,480
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}动真格的了
Now we're talking!

337
00:21:28,960 --> 00:21:30,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}去后面  看住三个囚犯
Get back there. Secure the prisoners.

338
00:21:40,400 --> 00:21:41,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}施莱德
Shredder!

339
00:21:46,480 --> 00:21:47,700
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}该死
Shit!

340
00:21:47,800 --> 00:21:49,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-他要逃走了  -不  不会的
- He's getting away! - No, he's not.

341
00:21:56,040 --> 00:21:57,100
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}太好了
Yeah!

342
00:21:58,640 --> 00:22:00,810
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如果施莱德大师没法到达撤离点
If Sensei Shredder can't make it to the extraction point,

343
00:22:00,840 --> 00:22:02,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们就把撤离点带到他身边
then we bring the extraction point to him.

344
00:22:03,080 --> 00:22:04,810
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-快点快点快点  -别催我  别催我
- Come on, come on, come on. - Don't rush me! Don't rush me!

345
00:22:07,600 --> 00:22:10,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你好啊  我叫波普
Hey. My name is Be-bop!

346
00:22:11,480 --> 00:22:12,540
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你好
Hi.

347
00:22:19,280 --> 00:22:21,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}全看你了  麦奇
Okay. It's all you, Mikey.

348
00:22:21,160 --> 00:22:22,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}出场时间到
Time to shine.

349
00:22:24,960 --> 00:22:25,960
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}对不起
I'm sorry!

350
00:22:26,080 --> 00:22:27,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-卡住了  -太糟糕了
- It's stuck. - Oh, this sucks.

351
00:22:28,480 --> 00:22:29,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好了
Oh, there it is.

352
00:22:31,640 --> 00:22:33,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}太棒了
This is awesome!

353
00:22:33,960 --> 00:22:35,410
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们得提前传送施莱德
We have to teleport Shredder earlier.

354
00:22:35,440 --> 00:22:36,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但你说...
But you said...

355
00:22:36,640 --> 00:22:39,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}没错  那样的确会非常危险
Yes, that that would be irresponsibly dangerous. True.

356
00:22:39,320 --> 00:22:41,280
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}多尼  我们得让麦奇靠得更近
All right, Donnie, you've got to get Mikey closer.

357
00:22:46,600 --> 00:22:47,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}正在锁定
Locking on.

358
00:22:47,420 --> 00:22:48,300
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}传送点
施莱德

359
00:22:48,280 --> 00:22:49,420
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你只有一次机会
One shot is all you got.

360
00:22:53,200 --> 00:22:54,200
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}启动
Initiate.

361
00:22:54,280 --> 00:22:55,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}发射  麦奇
Take the shot, Mikey!

362
00:23:09,080 --> 00:23:10,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他去哪了
Where'd he go?

363
00:23:11,720 --> 00:23:13,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}成功了
It worked!

364
00:23:13,480 --> 00:23:15,780
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但是  施莱德的位置不明
But... Shredder's location unknown?

365
00:23:13,200 --> 00:23:15,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}传送成功
目标位置
未知

366
00:23:26,480 --> 00:23:28,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这是哪里
Where am I?

367
00:23:30,400 --> 00:23:31,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这重要吗
Does it matter?

368
00:23:32,080 --> 00:23:34,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我知道你在想什么
I know what you're thinking right now.

369
00:23:34,360 --> 00:23:37,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你在想各种办法干掉我
Of all the ways you'd like to kill me.

370
00:23:37,440 --> 00:23:40,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但这样你就必须得比我聪明
But that would require you outthinking me.

371
00:23:40,280 --> 00:23:44,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}没人  没人能比克朗聪明
And no one, no thing is smarter than the Kraang!

372
00:23:45,560 --> 00:23:46,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不好意思
Oh, I'm sorry.

373
00:23:47,040 --> 00:23:51,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我不小心把黏液溅到你眼睛里了吗  施莱德
Did I get a little tentacle mucus in your eyes, Shredder?

374
00:23:53,520 --> 00:23:56,080
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你知道我的名字
So you know my name.

375
00:23:56,160 --> 00:23:58,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我为什么在这里
Why am I here?

376
00:23:58,160 --> 00:24:00,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}因为你和你的手下斯道克曼先生
Because you and your buddy Dr. Stockman

377
00:24:00,520 --> 00:24:02,900
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}找到了我的东西
found something of mine.

378
00:24:03,000 --> 00:24:05,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}传送装置
The teleportation device.

379
00:24:05,240 --> 00:24:08,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}传送装置是用来帮我越狱的
The teleport was supposed to break me out of prison.

380
00:24:09,080 --> 00:24:11,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但它可不止这么点本事
But it is capable of so much more.

381
00:24:12,040 --> 00:24:13,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那个装置是一个叫弧电容的
That device is part of a machine

382
00:24:13,960 --> 00:24:15,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}机器部件之一
called the Arc Capacitor.

383
00:24:16,400 --> 00:24:20,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}很多年前  我向地球所在维度发射了弧电容
Years ago, I launched the Arc Capacitor to Earth's dimension.

384
00:24:20,880 --> 00:24:23,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但是  在进入你们的大气层时
But upon entering your atmosphere,

385
00:24:23,200 --> 00:24:25,500
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}它裂成了三块
it broke apart into three pieces.

386
00:24:26,480 --> 00:24:28,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你和斯道克曼手上有一块
You and Stockman have one piece.

387
00:24:29,080 --> 00:24:31,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}另一块在纽约博物馆
Another is in a museum in New York.

388
00:24:31,360 --> 00:24:34,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}第三块在巴西的雨林中
The third is in the Brazilian rainforest.

389
00:24:34,720 --> 00:24:36,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}找到另外两部分
Collect the other two pieces.

390
00:24:36,480 --> 00:24:38,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}斯道克曼博士应该有这个聪明才智
Dr. Stockman should be inventive enough

391
00:24:38,480 --> 00:24:42,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}重新组建弧电容
to reassemble the arc capacitor.

392
00:24:42,160 --> 00:24:43,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}然后怎么办
And then what?

393
00:24:43,640 --> 00:24:44,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}它会打开一个传送门
It will open a portal

394
00:24:45,040 --> 00:24:47,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我就能将我的战争机器
through which I can bring my war machine,

395
00:24:47,120 --> 00:24:49,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}移动堡垒送到地球
the Technodrome, to Earth.

396
00:24:50,560 --> 00:24:55,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们能够一起让你们星球的人臣服
Together, we can bring the people of your planet to their knees.

397
00:24:55,960 --> 00:24:57,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我有兴趣
I'm interested.

398
00:24:57,800 --> 00:25:00,360
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我会帮你占领地球
I will help you take down planet Earth

399
00:25:00,440 --> 00:25:02,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}只要你帮我解决我的问题
if you help me with my problem.

400
00:25:03,760 --> 00:25:06,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}有四兄弟试图阻挠我
Four brothers will try to stop me.

401
00:25:08,240 --> 00:25:09,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}四只乌龟
Turtles.

402
00:25:09,720 --> 00:25:11,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我知道你的过去
I'm aware of your past.

403
00:25:12,040 --> 00:25:13,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}拿着这个
Take this.

404
00:25:13,720 --> 00:25:17,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这能帮你解决和那些虫蚁的所有问题
It will solve all your problems with those pests.

405
00:25:18,600 --> 00:25:22,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们另一边见
I'll see you on the other side.

406
00:25:24,960 --> 00:25:28,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}把我塞回去
Push me back in!

407
00:25:29,040 --> 00:25:30,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}把我塞回去  你这个蠢机器人
Push me in, you stupid robot.

408
00:25:32,800 --> 00:25:34,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}再用力点
More!

409
00:25:35,720 --> 00:25:37,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你这个笨蛋
You idiot!

410
00:25:37,440 --> 00:25:38,610
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他就这么消失了
Okay, so he just vanished?

411
00:25:38,640 --> 00:25:39,760
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}等等  等等
Wait, wait, wait.

412
00:25:39,800 --> 00:25:41,440
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如果我通过静电滤波器分析
If I run the video from my shoulder camera

413
00:25:41,480 --> 00:25:42,610
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}肩扛摄像机摄下的影像
through an electrostatic filter,

414
00:25:42,640 --> 00:25:45,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们也许能看清楚施莱德到底去哪儿了
we might be able to see what happened to Shredder.

415
00:25:45,400 --> 00:25:47,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}来啊  让我看看  哥们儿
Come on. Show me something, buddy.

416
00:25:47,280 --> 00:25:48,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看  那里
Look! Right there!

417
00:25:52,840 --> 00:25:56,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看上去好像是某种传送过程遗留下来的影像
It appears to be some kind of residue from a teleportation event.

418
00:25:56,440 --> 00:25:59,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}传送遗留影像  最糟糕了
Yeah, teleportation event residue, man. It's the worst.

419
00:25:59,960 --> 00:26:02,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这种科技真的存在吗
Does that kind of technology even exist?

420
00:26:02,240 --> 00:26:04,800
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}巴克斯特·斯道克曼研究这种科技好多年了
Baxter Stockman's been working on this kind of tech for years.

421
00:26:04,880 --> 00:26:06,570
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我从他平板电脑上窃取的资料
All of that stuff that I pulled off of his iPad,

422
00:26:06,600 --> 00:26:08,810
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}全是关于施莱德和大脚帮的信息
it was full of information about Shredder and the Foot Clan.

423
00:26:08,840 --> 00:26:10,080
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}就像虚拟剧本一样
It was like a virtual playbook!

424
00:26:10,480 --> 00:26:11,920
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}巴克斯特肯定有备份
Baxter has to have a backup.

425
00:26:11,920 --> 00:26:13,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我打赌肯定就在TCRI的主机里
And I bet it's on the mainframe at TCRI.

426
00:26:14,280 --> 00:26:16,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}多尼  我需要些东西  你有什么
Donnie, I need something. What do you got?

427
00:26:17,000 --> 00:26:18,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}等等
Wait.

428
00:26:18,920 --> 00:26:20,080
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我知道你要什么
I know exactly what you need.

429
00:26:21,920 --> 00:26:23,140
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}即插即用
Totally plug-and-play.

430
00:26:23,320 --> 00:26:25,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}太棒了  我去查清楚
Perfect. I'll go check it out.

431
00:26:25,560 --> 00:26:27,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们一起去  增援你
We'll go with. Operate in support.

432
00:26:27,720 --> 00:26:29,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}等等
Wait.

433
00:26:30,000 --> 00:26:31,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}太阳出来了
The sun's coming up.

434
00:26:31,840 --> 00:26:34,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们不能出去  会被看到的
You can't go outside. You'll be seen.

435
00:26:39,280 --> 00:26:41,330
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}昨晚  臭名昭著的罪犯施莱德
The notorious criminal known as Shredder

436
00:26:41,360 --> 00:26:42,800
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}从监狱中逃脱...
escaped police custody last night...

437
00:26:42,840 --> 00:26:44,370
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他当时正在被押往曼哈顿下城监狱
He was being transported from Lower Manhattan

438
00:26:44,400 --> 00:26:45,810
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}服无期徒刑的路上...
where he was serving a life sentence...

439
00:26:45,840 --> 00:26:47,530
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}现在正在进行全国性的搜捕
There's a statewide manhunt in progress,

440
00:26:47,560 --> 00:26:48,610
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}警察局长表示
with the Police Chief saying

441
00:26:48,640 --> 00:26:50,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他会不惜一切代价将逃犯抓捕归案
he will stop at nothing to capture the fugitive.

442
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}难以置信
Unbelievable.

443
00:26:54,440 --> 00:26:57,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}将搜索范围扩大到每座桥和港口的方圆三百公里
Widen the search radius to 200 miles on all bridges and ports.

444
00:26:57,360 --> 00:26:58,760
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我要国安局边境巡警
And I want hourly updates

445
00:26:58,760 --> 00:27:01,060
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}每小时给我汇报一次
from Homeland Security and Border Patrol.

446
00:27:01,160 --> 00:27:03,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}半小时汇报一次吧
Make it on the half hour.

447
00:27:04,200 --> 00:27:05,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你说什么
Excuse me?

448
00:27:05,400 --> 00:27:07,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}现在调查归我管了
This is my investigation now.

449
00:27:07,120 --> 00:27:09,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}文森特分局长  集团犯罪组
Bureau Chief Vincent. Organized Crime.

450
00:27:09,240 --> 00:27:10,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我有管辖权
I have jurisdictional authority.

451
00:27:10,880 --> 00:27:12,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你没有管辖权了
You forfeited jurisdiction.

452
00:27:12,600 --> 00:27:14,320
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}当你一夜之间让三名重犯逃脱时
And you proved to be an authority on nothing

453
00:27:14,360 --> 00:27:17,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}就证明了你自己是多么无能
when you lost three convicted felons in one night!

454
00:27:17,920 --> 00:27:20,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}施莱德是本市情节最为恶劣的重犯
Shredder's the most notorious criminal this city has ever seen.

455
00:27:20,680 --> 00:27:22,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们曾抓到了他
And we had him!

456
00:27:22,160 --> 00:27:24,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}现在他逃走了
Now he's out there.

457
00:27:24,240 --> 00:27:27,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你从哪儿找回的这辆超级安全的车
And where did you recover this highly secured vehicle?

458
00:27:28,280 --> 00:27:30,450
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}在乔治·华盛顿大桥下找到的
Found it under the G.W. Bridge,

459
00:27:30,450 --> 00:27:31,900
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}丢在路边  洗劫一空
abandoned and stripped.

460
00:27:33,200 --> 00:27:34,340
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}有目击证人吗
Any witnesses?

461
00:27:35,560 --> 00:27:37,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不好意思  没有
Unfortunately.

462
00:27:37,240 --> 00:27:38,930
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}一切都很正常  我按照路线开
Everything's normal, I'm following procedure,

463
00:27:38,960 --> 00:27:42,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}接下来我就只看到忍者骑着摩托车...
and the next thing I know, ninjas on motorcycles just...

464
00:27:43,320 --> 00:27:44,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们直接超过了我们
They come zipping past!

465
00:27:44,640 --> 00:27:47,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}然后从各个角度朝我们冲过来
And they're coming at us from every possible direction.

466
00:27:47,720 --> 00:27:49,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-继续说  -好吧
- Keep going. - Okay. Uh...

467
00:27:49,680 --> 00:27:50,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我看了看我这边的侧镜
I look at my side view

468
00:27:50,880 --> 00:27:53,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看到一辆巨大的垃圾车
and I see what has to be a giant garbage truck

469
00:27:53,120 --> 00:27:56,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}跟上前线一样向我们冲了过来
that is just barreling towards us like it is on a warpath.

470
00:27:56,360 --> 00:27:57,730
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这辆圣战嗜血斗车的
And what was the objective of this

471
00:27:57,760 --> 00:27:59,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}目标是什么呢
battle-hungry sanitation vehicle?

472
00:27:59,480 --> 00:28:00,810
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我也在想这个问题
See, I'm wondering the same thing myself.

473
00:28:00,840 --> 00:28:03,220
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}然后那辆车的散热护栅里
But then it starts launching manhole covers

474
00:28:03,320 --> 00:28:05,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}开始发射井盖
right from the grille of the truck.

475
00:28:06,840 --> 00:28:07,900
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}井盖
Manhole covers!

476
00:28:08,040 --> 00:28:10,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}没错   井盖  就像制导炮弹一样
Yeah, manhole covers. As guided projectiles.

477
00:28:12,200 --> 00:28:13,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你休息一段时间  琼斯
You're taking some time off, Jones.

478
00:28:13,960 --> 00:28:15,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我要你停职
I'm pulling you off the payroll.

479
00:28:15,680 --> 00:28:17,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我没疯  我知道我看到了什么
Hey, I'm not crazy! I know what I saw!

480
00:28:17,800 --> 00:28:19,320
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我能帮你们抓住那些家伙
Look, I can help you catch these guys.

481
00:28:19,360 --> 00:28:21,920
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我是纽约人  我比任何人都熟悉这些街道
I'm from New York. I know these streets better than anyone.

482
00:28:22,000 --> 00:28:23,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}追捕逃犯的第一条规则
First rule of tracking fugitives:

483
00:28:23,960 --> 00:28:25,010
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不要听从一开始
Don't take help from someone

484
00:28:25,040 --> 00:28:26,690
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}放他们逃走的人提出的意见
who's responsible for losing them in the first place.

485
00:28:26,720 --> 00:28:28,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们中埋伏了
We were ambushed!

486
00:28:29,160 --> 00:28:30,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}谢谢你的描述  琼斯
Thanks for your statement, Jones.

487
00:28:30,640 --> 00:28:31,780
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你要叫我琼斯警官
That's Officer Jones!

488
00:28:32,920 --> 00:28:35,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我总有一天会成为一名警探
And I'm gonna be a detective someday.

489
00:28:37,040 --> 00:28:38,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我只是在等下一轮
I'm just waiting for the next round

490
00:28:38,680 --> 00:28:40,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}警察学校的申请
of applications at the academy.

491
00:28:42,080 --> 00:28:43,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}祝你好运
Good luck with that.

492
00:28:44,040 --> 00:28:46,340
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}现在  你就行行好
As for now, do yourself a favor.

493
00:28:46,440 --> 00:28:48,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}让专业的人来追捕他们吧
Leave this manhunt to the professionals.

494
00:29:16,600 --> 00:29:18,980
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}已知常去地点
马蹄铁酒吧

495
00:29:18,240 --> 00:29:20,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们两个笨蛋有个最喜欢去的酒吧
So you two idiots have a favorite bar.

496
00:29:21,960 --> 00:29:24,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们不会蠢到回那里去吧
Yeah, they're not gonna be stupid enough to go back there.

497
00:29:27,840 --> 00:29:29,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们就是那么蠢
Yeah, they are.

498
00:29:36,120 --> 00:29:38,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我真的把那个守卫揍得够惨
Man, I really rattled that prison guard's noggin good.

499
00:29:39,080 --> 00:29:40,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你看到那个头槌了吗
Did you see that head butt connect?

500
00:29:40,600 --> 00:29:44,140
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}岂止看到  我还感受到  听到墙上的回声
See it? I felt it, I heard it, echoing off the walls!

501
00:29:47,480 --> 00:29:49,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-老伙计  -老伙计
- My man! - My man!

502
00:29:51,920 --> 00:29:53,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}就像妈妈以前做的一样
Just like Mama used to make.

503
00:29:53,560 --> 00:29:55,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}喂  酒保  我要的三明治呢
Oi, barkeep! Where are those sammies?

504
00:29:56,040 --> 00:29:57,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}来了  小伙子们  本店特供
Here you go, guys. House special.

505
00:29:57,960 --> 00:29:59,080
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这还差不多
It's about time.

506
00:29:59,640 --> 00:30:00,690
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}一点小配菜
And a side of pickles.

507
00:30:00,720 --> 00:30:02,320
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这小东西是不是防追踪的
And are these pickles untraceable?

508
00:30:02,560 --> 00:30:03,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这电话比施莱德本人
Those phones are harder to track

509
00:30:04,040 --> 00:30:05,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}都难追踪  兄弟
than Shredder himself, homeboy.

510
00:30:07,960 --> 00:30:11,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}喂  别和我们有眼神交流
Hey, do not make eye contact with us.

511
00:30:15,400 --> 00:30:17,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他以为我们是什么小角色呢
He think we somethin' to play with.

512
00:30:18,320 --> 00:30:19,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你知道吗  波普
You know, Beebs,

513
00:30:19,720 --> 00:30:22,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我不想再当别人的跟班小弟了
I'm tired of being someone else's errand boy.

514
00:30:22,400 --> 00:30:25,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}既然施莱德消失了  也许该我们出马了
With Shredder out of the picture, maybe we could step up.

515
00:30:25,840 --> 00:30:27,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}在这座城市中开辟出我们的一片天地
Carve out our own piece of the city.

516
00:30:28,000 --> 00:30:29,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}对  对  对  对
Yeah. Yeah, yeah, yeah.

517
00:30:29,640 --> 00:30:31,040
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}也许还能成立我们自己的大脚帮
Maybe even start our own Foot Clan.

518
00:30:31,680 --> 00:30:34,240
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}最后变成我们的大腿帮
Eventually work our way up to our own Leg Clan!

519
00:30:34,320 --> 00:30:36,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}说真的  这能有多难
I mean, honestly, how hard could it be?

520
00:30:45,160 --> 00:30:47,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}施莱德先生  你好
Mr. Shredder! My man.

521
00:30:48,360 --> 00:30:51,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}真巧  我们正在考虑将我们的犯罪集团
Coincidentally, we were just contemplating a consolidation

522
00:30:51,280 --> 00:30:53,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}合二为一
of our criminal enterprises.

523
00:30:53,280 --> 00:30:55,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们觉得可以
We were thinking like a

524
00:30:55,440 --> 00:30:57,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}51/49分成
51/49 split.

525
00:30:57,680 --> 00:30:59,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}当然  你占大头
Leaning your way, of course.

526
00:30:59,160 --> 00:31:00,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他不是来找合作伙伴的
He's not looking for partners.

527
00:31:00,840 --> 00:31:02,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我是来找跟班小弟的
I'm looking for errand boys.

528
00:31:05,440 --> 00:31:07,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这样也行啊
Well, we could work with that.

529
00:31:11,120 --> 00:31:12,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你好啊  无人机
Oh, wassup, drone?

530
00:31:13,120 --> 00:31:14,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我才不怕你呢
I ain't scared of you.

531
00:31:14,720 --> 00:31:17,100
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}飞起来像只蝴蝶  叮人像只蜜蜂
Float like a butterfly, sting like a bee.

532
00:31:18,880 --> 00:31:20,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们待在这里的每一秒
Every second we're down here,

533
00:31:20,360 --> 00:31:23,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}施莱德都越来越强大  麦奇也越来越烦人
Shredder gets more powerful and Mikey gets more annoying.

534
00:31:23,200 --> 00:31:24,480
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我可是听到了啊
Hey, I heard that!

535
00:31:24,560 --> 00:31:25,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们是在训练
We're training.

536
00:31:26,960 --> 00:31:28,100
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}差不多吧
Sort of.

537
00:31:28,800 --> 00:31:31,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}太阳落山之后就是神龟出动之时
As soon as the sun goes down, it's turtle time.

538
00:31:31,600 --> 00:31:33,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}无人机  你是在和我说话吗
Hi, drone. You talkin' to me?

539
00:31:34,040 --> 00:31:36,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}因为我没看到别人...
Cause I don't see anybody else...

540
00:31:37,160 --> 00:31:39,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我失败了  斯普林特大师
I failed, Master Splinter.

541
00:31:41,240 --> 00:31:45,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你让我负责  而我却让施莱德从指缝中溜走了
You put me in charge, and Shredder slipped through our fingers.

542
00:31:45,600 --> 00:31:47,980
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你已经把能做的都做了
There's nothing you could have done to stop it.

543
00:31:49,320 --> 00:31:51,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}别让这一点点挫折影响了你
Do not let this setback distract you.

544
00:31:53,880 --> 00:31:55,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}记住
Remember,

545
00:31:55,680 --> 00:32:01,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}只要这个团队团结在一起  你们总会成功的
as long as you keep the team unified, you shall always succeed.

546
00:32:10,880 --> 00:32:12,320
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们向广大民众征集有关
We're asking anyone with information

547
00:32:12,360 --> 00:32:13,680
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}越狱者所在地的信息
about the fugitives' whereabouts,

548
00:32:13,720 --> 00:32:15,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}请知情者将信息告知政府部门...
to please pass it along to authorities...

549
00:32:16,000 --> 00:32:18,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我就想再问你一遍
I just want to ask you one more time.

550
00:32:18,920 --> 00:32:20,840
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你确定那两个家伙没来过这吗
Are you sure those guys didn't come through here?

551
00:32:20,920 --> 00:32:23,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}兄弟  我不知道你在说什么
Hey, pal, I don't know what you're talking about.

552
00:32:27,480 --> 00:32:28,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好吧
Okay.

553
00:32:28,880 --> 00:32:31,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你知道吗  我挺喜欢这首歌的
You know what? I love this song!

554
00:32:32,800 --> 00:32:34,400
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你应该不介意我借走吧
You don't mind if I borrow this, do you?

555
00:32:34,840 --> 00:32:36,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}喂...  你在干什么
Hey, whoa... What are you doing?

556
00:32:37,160 --> 00:32:38,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好吧  算了吧
Nah, you know what? Never mind.

557
00:32:38,880 --> 00:32:39,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这上面有道划痕
It has a scratch on it.

558
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我靠
Damn it!

559
00:32:41,080 --> 00:32:42,160
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}或者给我来杯喝的
Or maybe I'll have a drink.

560
00:32:42,200 --> 00:32:44,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-你疯了吗  -快了
- Are you out of your mind? - Getting there.

561
00:32:46,440 --> 00:32:49,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}停手  停手  停手行吗
Stop it! Stop it! Just stop it, okay?

562
00:32:49,240 --> 00:32:50,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你愿意告诉我他们在哪了
You ready to tell me where they are?

563
00:32:51,040 --> 00:32:53,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我卖了手机给他们  我就知道这么多
I slipped them cell phones. That's all I know!

564
00:32:53,120 --> 00:32:56,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我觉得像你这样靠谱的生意人
And I imagine a responsible businessperson such as yourself,

565
00:32:56,480 --> 00:32:58,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不会卖那种没办法追踪到的
wouldn't sell hardware without a means

566
00:32:58,280 --> 00:32:59,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}硬件设备吧
by which to track said hardware.

567
00:32:59,960 --> 00:33:01,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-我说的对吗  -好了  给
- Am I right? - Look! Here.

568
00:33:02,800 --> 00:33:06,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我有个GPS  行吗  你可以用这个追踪他们
I have a GPS, okay? You'll find them with that.

569
00:33:25,240 --> 00:33:26,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你在哪
Where are you?

570
00:33:28,080 --> 00:33:30,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那东西把你吐到哪里去了
Where did it spit you out?

571
00:33:37,200 --> 00:33:38,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}施莱德大师
Sensei Shredder.

572
00:33:39,440 --> 00:33:40,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那个脱逃计划成功了
The escape plan, it worked!

573
00:33:41,760 --> 00:33:44,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但是不是按你的计划成功的
But not in the way you planned.

574
00:33:45,400 --> 00:33:48,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我去到了非常远的地方  而现在...
I've traveled very far, and now...

575
00:33:49,680 --> 00:33:51,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们有任务要完成
We have work to do.

576
00:34:03,960 --> 00:34:05,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}前台  听得到吗
Neustedder, come in.

577
00:34:08,480 --> 00:34:09,540
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}前台
Neustedder?

578
00:34:12,640 --> 00:34:14,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}前台  你收到了吗
Neustedder, do you copy?

579
00:34:20,280 --> 00:34:21,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}当我找到它的时候
When I found this thing,

580
00:34:21,880 --> 00:34:24,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我从未想到它有这么重要
I never could have imagined its significance.

581
00:34:26,240 --> 00:34:27,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但是那个指挥官克朗
But this Commander Krang,

582
00:34:27,440 --> 00:34:30,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他说这能打开通往另一个维度的传送门
he said that this will help open a portal to another dimension?

583
00:34:30,360 --> 00:34:33,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}而我们成功后  就可以和他一起统治这个星球
And when we do, we'll join him in dominating this planet.

584
00:34:34,480 --> 00:34:36,940
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-我们会拥有无上的力量  -力量
- We'll have ultimate power. - Power.

585
00:34:37,040 --> 00:34:38,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}还有永恒的荣耀
And indescribable glory.

586
00:34:38,480 --> 00:34:41,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}因为打开两个世界之间的大门名垂青史
To be responsible for opening the fabric between two worlds!

587
00:34:41,520 --> 00:34:42,580
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这...
It's...

588
00:34:42,680 --> 00:34:45,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}要打开传送门还需要其他的部件
There are other pieces required to open the portal.

589
00:34:45,920 --> 00:34:48,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如果那四兄弟还在外面的话
If those four brothers are still out there,

590
00:34:49,000 --> 00:34:50,210
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们需要创造出
we need to create soldiers

591
00:34:50,210 --> 00:34:52,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不费吹灰之力就可以打败他们的战士
that can defeat them with a single blow.

592
00:34:52,160 --> 00:34:54,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}而这能帮我们做到
And this will help us do that.

593
00:34:55,160 --> 00:34:56,380
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}它需要合成一下
It needs to be synthesized.

594
00:34:57,720 --> 00:34:59,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这就是你发挥作用的地方了
Which is where you come in.

595
00:35:02,760 --> 00:35:04,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}智商担当来了
Ooh. Here come the brains.

596
00:35:12,640 --> 00:35:14,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}洛克  看这个
Yo, Rock, check this out.

597
00:35:32,320 --> 00:35:34,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}波普  我得给自己来一套这个
Beebs, I got to get meself one of these.

598
00:35:34,520 --> 00:35:36,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}想象一下我们能用这个做多少事情
Think of what we could do with this!

599
00:35:36,560 --> 00:35:38,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我感觉就像回到了科学课上一样
I feel like I'm back in science class.

600
00:35:38,440 --> 00:35:39,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}现在我们需要的
Now all we need

601
00:35:40,800 --> 00:35:42,020
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}就是实验对象了
are test subjects.

602
00:35:48,880 --> 00:35:52,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那些能轻易受我控制的人
Candidates that will easily fall under my command.

603
00:35:52,440 --> 00:35:54,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}四肢发达
Large in size.

604
00:35:55,640 --> 00:35:58,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}头脑简单
Low in intellect.

605
00:36:01,680 --> 00:36:02,900
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这还挺疼
That stings!

606
00:36:03,000 --> 00:36:04,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}感觉上还不怎么好
And not in a good way.

607
00:36:27,000 --> 00:36:28,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}怎么了
What's going on?

608
00:36:33,960 --> 00:36:35,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们怎么了
What is happening to us?

609
00:36:35,920 --> 00:36:38,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我不知道  但感觉好棒
I don't know, but this feels great!

610
00:36:41,720 --> 00:36:43,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这肯定会很棒的
Oh, this is gonna be good!

611
00:37:00,880 --> 00:37:02,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}感觉有点搞笑
This feels funny.

612
00:37:03,360 --> 00:37:05,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}感觉像我的裤子里进了蚂蚁
Feels like I have ants in my pants.

613
00:37:05,360 --> 00:37:06,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}大蚂蚁
Big ants!

614
00:37:21,040 --> 00:37:22,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好了  波普和洛克斯代迪
All right, Bebop and Rocksteady...

615
00:37:23,960 --> 00:37:25,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我知道你们就在上面
I know you're up there somewhere.

616
00:37:29,200 --> 00:37:30,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我就知道
I knew it!

617
00:37:32,160 --> 00:37:34,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}欧姆斯  扫描实验对象
Omnus, scan subjects.

618
00:37:34,680 --> 00:37:35,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}搜索中
Searching.

619
00:37:38,960 --> 00:37:40,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不可思议
Miraculous.

620
00:37:40,440 --> 00:37:42,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}在每个人类体内都有休眠的
Inside every human there's a dormant gene

621
00:37:42,440 --> 00:37:44,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}将我们与祖先相联的基因
which ties us to our animal ancestors.

622
00:37:44,960 --> 00:37:46,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看来那个紫色的液体
It's as if that purple ooze

623
00:37:46,520 --> 00:37:48,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}将他们回归到了他们
has returned them to their rightful place

624
00:37:48,640 --> 00:37:49,780
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}在动物世界应有的位置
in the animal kingdom.

625
00:37:49,880 --> 00:37:50,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}洛克
Whoa, Rock!

626
00:37:52,520 --> 00:37:53,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你变成了犀牛
You're a rhinoceros.

627
00:37:54,240 --> 00:37:55,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你变成了...
And you're a...

628
00:37:55,720 --> 00:37:57,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我也不知道你变成了什么
I don't know what you are.

629
00:37:58,120 --> 00:38:00,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好吧  让我看看  我是个...
All right, let me look, let me look. I'm a...

630
00:38:00,440 --> 00:38:02,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我是个小猪猪
Huh. I'm a little piggy.

631
00:38:03,120 --> 00:38:04,340
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你是只疣猪
You're a warthog.

632
00:38:04,440 --> 00:38:05,960
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-波普  -洛克
- Hey, Beebs! - Yeah, Rock.

633
00:38:06,040 --> 00:38:08,500
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}见识过犀牛冲刺吗
Ever see a rhino charge?

634
00:38:09,720 --> 00:38:10,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好疼啊
That hurts.

635
00:38:11,080 --> 00:38:12,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-我喜欢  -我也是
- I like it! - Me, too!

636
00:38:13,160 --> 00:38:14,300
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我也喜欢
Me, too.

637
00:38:15,160 --> 00:38:17,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}把整个容器都装满
Prepare the entire container.

638
00:38:17,680 --> 00:38:19,260
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们制造的变异体越多
The more of them we create,

639
00:38:19,260 --> 00:38:21,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}保卫传送门就越容易
the easier it will be to secure the portal.

640
00:38:26,160 --> 00:38:27,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}兄弟
My man!

641
00:38:28,200 --> 00:38:29,880
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这太棒了
This is awesome!

642
00:38:30,040 --> 00:38:31,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看角
Check out the horn!

643
00:38:31,680 --> 00:38:32,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}棒  宝贝
Yeah, baby!

644
00:38:32,800 --> 00:38:35,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看看我的尾巴  摇摇摇
Hey, man, check out my tail. Wiggle, wiggle, wiggle.

645
00:38:36,400 --> 00:38:37,800
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}太酷了  我有尾巴吗
That is cool. Do I have one?

646
00:38:37,840 --> 00:38:38,980
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}洛克  那是谁
Hey, Rock, who is that?

647
00:38:39,560 --> 00:38:40,560
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}奥尼尔
O'Neil.

648
00:38:44,520 --> 00:38:45,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}拿回那个容器
Get that canister!

649
00:39:39,360 --> 00:39:41,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们不会真想再来一次吧
You guys don't really want to do this again, right?

650
00:39:42,320 --> 00:39:44,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们一般都是吃亏的那个啊
It doesn't usually work out well for you guys.

651
00:39:45,120 --> 00:39:47,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}因为我有四个朋友
Because I have the four friends.

652
00:39:48,360 --> 00:39:50,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们是绿色的忍者
They're green ninjas.

653
00:39:50,560 --> 00:39:51,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}把那液体给我
Give us the ooze.

654
00:40:34,520 --> 00:40:35,520
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你好
Hi.

655
00:40:40,240 --> 00:40:41,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}去哪儿了
Where'd it go?

656
00:40:58,800 --> 00:41:00,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-停下  -别动
- Stop! - Freeze!

657
00:41:18,600 --> 00:41:21,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那条巷子里那个用冰球棍的男的
See, that guy with the hockey stick in the other alley,

658
00:41:23,000 --> 00:41:24,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我和他一点关系都没有
I have nothing to do with that.

659
00:41:32,960 --> 00:41:34,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}谢谢你
Thank you.

660
00:41:35,280 --> 00:41:37,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-你叫什么名字  -凯西·琼斯
- What's your name? - Casey Jones.

661
00:41:38,920 --> 00:41:40,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-你说什么  -凯西·琼斯
- What's that? - Casey Jones.

662
00:41:42,160 --> 00:41:43,220
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}史戴西·蒙斯吗
Stacy Moans?

663
00:41:45,520 --> 00:41:46,580
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}凯西·琼斯
Casey Jones.

664
00:41:47,800 --> 00:41:48,860
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你好
Hi.

665
00:41:51,040 --> 00:41:52,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-离她远点  -干嘛呢
- Get away from her! - Hey! Whoa!

666
00:41:54,000 --> 00:41:55,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}后退
Get back.

667
00:41:58,280 --> 00:42:00,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不要吃我们
Do not eat us.

668
00:42:02,120 --> 00:42:04,500
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们不是食物
We are not food.

669
00:42:04,640 --> 00:42:08,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}地球上的人类不是你们的敌人
The people of Earth are not your enemies.

670
00:42:11,600 --> 00:42:12,600
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看我的
Watch this.

671
00:42:14,800 --> 00:42:17,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们是最高领导人派来的
We were sent by the Supreme Leader

672
00:42:17,960 --> 00:42:20,420
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}要抓美味可口的人类
to eat delicious humans

673
00:42:20,920 --> 00:42:23,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}蘸着田园沙拉酱来吃
and dip them in ranch dressing.

674
00:42:24,320 --> 00:42:25,460
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}开玩笑的啦
I'm just kidding.

675
00:42:26,000 --> 00:42:29,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我吃素  但还吃点肉  芝士和鸡蛋
I'm a vegan. Except for meat and cheese and eggs.

676
00:42:30,680 --> 00:42:32,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}凯西  他们是我的朋友
Casey, they're my friends.

677
00:42:34,280 --> 00:42:36,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们...是你的朋友
Oh. Oh, they... They're your friends.

678
00:42:37,000 --> 00:42:39,460
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}是啊  我的朋友
Yeah, they're my friends.

679
00:42:39,560 --> 00:42:40,700
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-告诉他吧  -好嘞
- Tell him. - Yeah.

680
00:42:40,800 --> 00:42:43,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}紫色的是多纳泰罗  他是个技术天才
Donatello over there in the purple, he's a technical genius,

681
00:42:43,520 --> 00:42:45,820
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}确切地说  就是个纯天才
who is technically a genius!

682
00:42:46,720 --> 00:42:50,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}红色那个是拉斐尔  他是只可爱的大泰迪熊
Raphael over there in the red, he's like a big cuddly teddy bear,

683
00:42:51,240 --> 00:42:53,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}一只有暴力倾向的可爱泰迪熊
if big cuddly teddy bears were incredibly violent.

684
00:42:53,560 --> 00:42:56,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}蓝色的是李奥纳多  是个无所畏惧的队长
This is Leonardo. He's in the blue. Fearless leader.

685
00:42:56,320 --> 00:42:57,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}无声无息要你命
Silent but deadly.

686
00:42:58,480 --> 00:43:00,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我叫米开朗琪罗  搭配着显著的橙色
And I'm Michelangelo, sporting my signature orange.

687
00:43:00,720 --> 00:43:02,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我是个全能王  聪慧又强壮
I'm a triple threat... Brains, brawn,

688
00:43:02,840 --> 00:43:04,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}还有迷人的性格
and obviously a dazzling personality.

689
00:43:04,920 --> 00:43:06,050
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}美女都喜欢叫我麦奇
Ladies like to call me Mikey.

690
00:43:06,080 --> 00:43:07,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你讲完了没有
Are you done?

691
00:43:07,200 --> 00:43:08,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}讲完了
Yeah.

692
00:43:09,120 --> 00:43:10,170
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}很抱歉我们迟到了  爱普莉尔
Sorry we're late, April.

693
00:43:10,200 --> 00:43:12,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你能告诉我这里发生什么了吗
You want to walk me through what's going on here?

694
00:43:13,040 --> 00:43:15,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好吧  我去见了巴克斯特
Uh, okay, um, so I went to go see Baxter,

695
00:43:15,030 --> 00:43:16,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但施莱德也在那里
but then Shredder was there.

696
00:43:16,480 --> 00:43:19,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他在说什么关于开启某种能到达
And then he was talking about opening up some sort of portal

697
00:43:19,240 --> 00:43:21,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}另一个维度的传送门  然后
to another dimension, and then he...

698
00:43:21,600 --> 00:43:22,600
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他拿着这种紫色液体
He took this purple ooze

699
00:43:22,680 --> 00:43:25,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}然后注入那两个和他一起越狱的罪犯体内
and he injected it into those two criminals that escaped with him.

700
00:43:25,840 --> 00:43:27,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}其中一个人转变成了犀牛
And then he turned one of them into a rhinoceros

701
00:43:28,040 --> 00:43:29,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}另一个变成了疣猪
and the other one into a warthog.

702
00:43:31,120 --> 00:43:33,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你看到过波普和洛克斯代迪吗
You have eyes on Bebop and Rocksteady?

703
00:43:33,240 --> 00:43:34,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}为什么你对他俩感兴趣
Why do you care about those two?

704
00:43:34,960 --> 00:43:36,530
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这么说吧  我无论如何都要
Let's just say that I have a vested interest

705
00:43:36,560 --> 00:43:37,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}将他们绳之于法
in bringing them to justice.

706
00:43:38,080 --> 00:43:39,220
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们回巢吧
Let's get back to the lair.

707
00:43:39,320 --> 00:43:42,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}拉斐  把这个不祥之人也一起带走
Raph, grab Friday the 13th here and follow.

708
00:43:43,040 --> 00:43:45,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}带上他  或许他能帮我们找到波普和洛克斯代迪
If he can help us find Bebop and Rocksteady, he's coming with.

709
00:43:45,720 --> 00:43:49,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不  不行  我哪儿也不去
No, he's not. Not a chance. I'm staying right here.

710
00:43:49,560 --> 00:43:51,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我同意  但你错了
I'd agree with you, but you're wrong.

711
00:43:52,000 --> 00:43:54,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}听着  我们有共同的目标
See, we, too, share a "Vested interest."

712
00:43:54,720 --> 00:43:56,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我和你们没什么相同的
I don't share anything with you guys.

713
00:43:56,720 --> 00:43:57,780
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}哥们  冷静点
Fellas, fellas...

714
00:43:58,280 --> 00:43:59,360
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如今  纽约城的市民
Now, the people of New York

715
00:43:59,400 --> 00:44:02,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}需要我们抛开彼此的分歧  同心协力
need us to set aside our differences and work together.

716
00:44:02,720 --> 00:44:05,020
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}现在就剩一个小问题了
Which begs only one question.

717
00:44:06,360 --> 00:44:08,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你俩是来电了吗
Are you two guys like a thing or...

718
00:44:09,480 --> 00:44:10,880
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}快走吧
Come on, move it!

719
00:44:16,560 --> 00:44:18,250
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如果这些紫色液体被注射进了
If this purple ooze was injected into

720
00:44:18,280 --> 00:44:19,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}波普和洛克斯代迪的血液中
Bebop and Rocksteady's bloodstream,

721
00:44:19,920 --> 00:44:21,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}很有可能通过
it's feasible that were I

722
00:44:21,150 --> 00:44:23,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}定位一种特定的同位素讯号
to pinpoint a singular isotopic signature,

723
00:44:23,320 --> 00:44:25,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我就可以找到他们的位置
I may be able to use it to track their location.

724
00:44:25,680 --> 00:44:29,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}找到了他们  就找到了施莱德
And if we find them, then we find Shredder.

725
00:44:29,160 --> 00:44:30,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}把他们全都关起来
Put them all in shackles!

726
00:44:30,840 --> 00:44:33,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}只要我们带着这个曲棍球面具男
And as long as we all have our hockey masks,

727
00:44:33,280 --> 00:44:34,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}肯定不能成事
what could go wrong?

728
00:44:35,960 --> 00:44:37,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}讲真  我的着装问题
Seriously? Now I'm taking wardrobe advice

729
00:44:38,080 --> 00:44:39,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}也需要听一堆沼泽异形的意见吗
from a bunch of Swamp Things...

730
00:44:39,920 --> 00:44:42,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们不但住在一个地下游乐场
Hey! Living in an underground amusement park,

731
00:44:42,440 --> 00:44:45,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}恕我直言  还用着史上最矫情的名字
and have, forgive me, the most pretentious names ever.

732
00:44:45,600 --> 00:44:47,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不好意思  他们的名字是我取的
Uh, excuse me, I named them.

733
00:44:49,680 --> 00:44:50,900
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}伙计们
Hey, guys?

734
00:44:51,280 --> 00:44:52,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}都别动  不要动
Nobody move. Don't move!

735
00:44:55,560 --> 00:44:58,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那里有一只超级无敌大的老鼠
There is a giant rat back there.

736
00:44:58,930 --> 00:45:01,890
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你在寻找的是我吗
Is it me you're looking for?

737
00:45:03,120 --> 00:45:07,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}是啊  我们以前就见过他了
Yeah, we've, uh... Seen him around here before.

738
00:45:08,120 --> 00:45:10,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}要赶走他  只有一个办法
You know, there's only one way to get rid of him.

739
00:45:10,360 --> 00:45:12,700
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-你要把重心放低  -放低点
- You got to get low. - Low! Yeah.

740
00:45:12,840 --> 00:45:15,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}当你冲向他的时候  要快  要狠
When you go at him, you got to go fast, and you got to go hard.

741
00:45:16,760 --> 00:45:18,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们相信你  凯西·琼斯  全靠你了
We believe in you, Casey Jones. It's all you, bro.

742
00:45:19,080 --> 00:45:20,610
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}没错  我们需要你抓住他
Exactly. We need you to get him.

743
00:45:20,640 --> 00:45:22,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}三  二  一  上
- - Three, two, one, go!

744
00:45:29,200 --> 00:45:32,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}超级大老鼠对新人  一比零
Giant rat, 1. New guy, 0.

745
00:45:36,120 --> 00:45:37,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}真不敢相信他这么好骗
I can't believe it was that easy.

746
00:45:38,040 --> 00:45:40,500
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我还以为他不会这么做呢
I almost thought he wasn't gonna do it for a second.

747
00:45:40,600 --> 00:45:42,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}干得好  干得妙
Good stuff. Good stuff.

748
00:45:42,760 --> 00:45:45,220
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们应该多点叫人来这玩的
We should really have people over more often.

749
00:45:45,840 --> 00:45:46,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你要走了吗
You're leaving?

750
00:45:46,960 --> 00:45:48,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如果我能找到路离开的话
If I can find my way out of here, I am.

751
00:45:48,840 --> 00:45:51,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}本来一切都好好的  我找到了波普和洛克斯代迪
You know, I was doing just fine, tracking Bebop and Rocksteady,

752
00:45:51,720 --> 00:45:53,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}然后你半路杀了出来
and then you just T-boned my existence.

753
00:45:53,800 --> 00:45:56,040
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}所以我要么逮住他们  要么虽败犹荣
So now I'm gonna find them or I'm gonna go down swinging.

754
00:45:56,480 --> 00:45:57,850
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-凯西  -就像他们所说的
- Casey... - No, it's like they say,

755
00:45:57,880 --> 00:46:00,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}"想要干好事就不要成天瞎浪"
"If you want to get work done, don't spend time at the zoo."

756
00:46:04,960 --> 00:46:06,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}"神龟战车"
"Tartaruga Brothers"?

757
00:46:08,680 --> 00:46:09,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这就是那辆
That's the...

758
00:46:10,520 --> 00:46:11,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那辆战车
That's the truck.

759
00:46:13,680 --> 00:46:15,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}原来就是他们
It was them.

760
00:46:16,040 --> 00:46:18,340
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们究竟是谁
Who are these guys?

761
00:46:20,280 --> 00:46:23,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们四个为这座城市做出的贡献远超你想象
These four have done more for this city than you will ever know

762
00:46:24,040 --> 00:46:26,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但他们从不居功自傲
or they will ever take credit for.

763
00:46:26,720 --> 00:46:29,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}所以如果你要去奋力一搏
So if you want to go down swinging,

764
00:46:29,520 --> 00:46:31,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们比谁都能打
these guys hit harder than anyone.

765
00:46:39,880 --> 00:46:42,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}多尼  你能办到的
All right, Donnie, you got this.

766
00:46:44,080 --> 00:46:49,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}分解四螺旋键  进行逆聚合
Okay. Dissolve the quadra-helix bonds and reverse the cohesion.

767
00:46:51,200 --> 00:46:53,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}等等  这就意味着
Wait. That would mean...

768
00:46:56,760 --> 00:46:58,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这真的有可能吗
Is it really possible?

769
00:47:04,720 --> 00:47:06,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们收到了确切消息  施莱德大师
We have confirmation, Master Shredder.

770
00:47:06,600 --> 00:47:09,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}紫液容器就在警察总部
The canister of purple ooze is at police headquarters.

771
00:47:09,400 --> 00:47:12,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}带上一个小队  不惜一切夺回它
Take a team. Recover it at all costs.

772
00:47:12,120 --> 00:47:15,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我去寻找开启传送门所需的第一块部件
I'll retrieve the first piece needed to open the portal.

773
00:47:15,400 --> 00:47:16,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你要带多少人
How many men do you want?

774
00:47:16,680 --> 00:47:19,140
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这个重要的任务光有人还不够
This job is too important for just men.

775
00:47:19,240 --> 00:47:21,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我要带上新一代
I'm bringing with me the next generation

776
00:47:21,560 --> 00:47:23,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}经精心改良的战士
of finely tuned combat soldiers.

777
00:47:30,800 --> 00:47:33,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我一直想问你个问题  洛克
Hey, uh, I've been meaning to ask you this, Rock.

778
00:47:33,160 --> 00:47:34,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你觉得我胖吗
Do I look fat to you?

779
00:47:34,920 --> 00:47:37,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}胖吗  不  不会啊
Fat? Oh, no, buddy, no.

780
00:47:38,160 --> 00:47:42,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你是超级无敌胖
You look really fat!

781
00:47:42,160 --> 00:47:45,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你的肚子晃得像一堆果冻而不是果酱
The belly must be jelly, 'cause jam don't shake like that.

782
00:47:45,320 --> 00:47:46,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-好好玩  -太好玩了
- My man! - My man!

783
00:48:00,280 --> 00:48:01,640
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我的天呐
Oh, my God. Oh, my God.

784
00:48:01,880 --> 00:48:05,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}李奥  李奥
Leo. Leo! Leo! Leo!

785
00:48:06,880 --> 00:48:09,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}李奥  天哪  这真的太惊人了
Leo! Oh, my gosh. Oh, my gosh. This is amazing!

786
00:48:09,160 --> 00:48:11,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}李奥  你绝不敢相信的
Leo, Leo, okay. You're not gonna believe this.

787
00:48:12,120 --> 00:48:14,420
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我用紫液的样本做了一份溶液
Okay, I made a solution from a sample of the purple ooze,

788
00:48:14,520 --> 00:48:16,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}为了加快对同位素的分析
right, to expedite analysis of the isotope?

789
00:48:16,640 --> 00:48:19,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但当我在等它催化的时候  我就在想
But while I was waiting for it to catalyze, I started thinking,

790
00:48:19,880 --> 00:48:23,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如果紫液能把人类转变成动物
if the purple ooze can turn humans into animals,

791
00:48:23,320 --> 00:48:26,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}说不定通过适当的重构
perhaps if properly reengineered...

792
00:48:26,240 --> 00:48:27,460
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看这个  看这个
Watch this. Watch this.

793
00:48:29,480 --> 00:48:31,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们也能转变成
It could turn us

794
00:48:34,080 --> 00:48:35,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}人类
into humans.

795
00:48:46,160 --> 00:48:48,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如果能得到更多的紫液
If we could get our hands on more of this stuff,

796
00:48:48,840 --> 00:48:50,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们的生活将从此改变
it could be life changing!

797
00:48:53,520 --> 00:48:55,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们不需要这种转变
We don't need that kind of change.

798
00:48:59,840 --> 00:49:01,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好吧  你是对的
Okay. You're right.

799
00:49:02,360 --> 00:49:06,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}变成人类会使我们失去战略优势
To blend in with humans could compromise our strategic advantage.

800
00:49:06,600 --> 00:49:08,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们自有一套方法
We have a system that works.

801
00:49:09,440 --> 00:49:11,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们不应该乱调这种药的
We shouldn't mess with the formula.

802
00:49:12,960 --> 00:49:13,960
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}多尼
And Donnie.

803
00:49:18,040 --> 00:49:21,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}听着  你不能和其他人说起这个
Listen. You can't say a word of this to the others.

804
00:49:40,490 --> 00:49:44,000
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}美国自然历史博物馆

805
00:49:51,400 --> 00:49:53,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}快看看这个地方
Wow. Look at this place.

806
00:49:53,440 --> 00:49:56,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}再回想整个宇宙
And to think, the entire universe,

807
00:49:56,440 --> 00:49:59,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}因一次大爆炸而起源
it all started with the Big Bang.

808
00:49:59,120 --> 00:50:01,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}波波  我也有个"大爆炸"要送给你
Yeah, Beebs? Well, I got a "Big Bang" for you.

809
00:50:04,120 --> 00:50:06,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}大兄弟  太臭了吧  史上最臭的屁啊
Oh, man! That is awful! That is the worst!

810
00:50:06,880 --> 00:50:08,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-撞碎它  -这个我们最在行
- Smash it. - That's what we do!

811
00:50:16,040 --> 00:50:17,880
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这石头真硬
That rock is hard.

812
00:50:17,960 --> 00:50:20,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-腿没知觉了  -脖子都扭了
- Can't feel my legs. - Twisted my melon, man.

813
00:50:52,000 --> 00:50:54,460
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}只差最后一块了
Only one piece left to recover.

814
00:50:55,520 --> 00:50:57,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}准备出发  伙计们
Get ready to take a trip, boys.

815
00:50:58,000 --> 00:50:59,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}去巴西
You're going to Brazil.

816
00:51:00,000 --> 00:51:02,460
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我泳衣已经准备好了
Oh, my Speedo's already packed!

817
00:51:07,080 --> 00:51:08,290
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我本来也不信
I didn't believe it,

818
00:51:08,320 --> 00:51:10,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}可多尼证明给他看了
but then Donnie showed him it could really work.

819
00:51:10,520 --> 00:51:12,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我从没见过那么酷炫的事
It was the coolest thing I've ever seen.

820
00:51:13,200 --> 00:51:15,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}让我重燃希望
It gave me hope.

821
00:51:16,000 --> 00:51:18,360
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}也许我们就不必永远躲在这里了
Maybe we don't have to be stuck down here forever, you know.

822
00:51:18,720 --> 00:51:21,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}所以李奥让多尼保守这个秘密
So Leo told Donnie to keep it a secret.

823
00:51:22,440 --> 00:51:23,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不告诉我们
From us?

824
00:51:24,740 --> 00:51:27,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-不  等等  -他以为他是谁
- No. Hold on. Hold on. - Who does he think he is?

825
00:51:29,120 --> 00:51:31,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}等等  如果你告诉李奥
No, wait. Hey, look, if you tell Leo

826
00:51:31,400 --> 00:51:33,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我告诉你  多尼告诉他...
that I told you that Donnie told him...

827
00:51:34,880 --> 00:51:37,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们的嘻哈圣诞专辑就录不成了
We'll never finish our hip-hop Christmas album!

828
00:51:41,680 --> 00:51:43,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}快问快答
Pop quiz.

829
00:51:43,240 --> 00:51:45,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}忍者最重要的三大品质是什么
What are the three most important traits of the ninja?

830
00:51:47,200 --> 00:51:48,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}速度
Speed.

831
00:51:50,200 --> 00:51:52,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}潜行
Stealth.

832
00:51:53,680 --> 00:51:54,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}和荣誉
And honor.

833
00:51:56,400 --> 00:51:59,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}有秘密瞒着自己兄弟还谈什么荣誉
Where's the honor in keeping secrets from your brothers?

834
00:52:01,800 --> 00:52:03,360
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我听不懂你在说什么
I don't know what you're talking about.

835
00:52:03,880 --> 00:52:06,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看来你还要把说谎也列入品质
So now you're adding lying to the list.

836
00:52:06,200 --> 00:52:09,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如果你指的是多尼告诉我的紫色药剂一事
If you're referring to what Donnie told me about the purple ooze,

837
00:52:09,200 --> 00:52:12,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这叫作"信息隔离划分"
it's called "compartmentalization of information".

838
00:52:14,600 --> 00:52:17,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如果那药剂有可能把我们变成人类
If there's even a chance that ooze can make us human...

839
00:52:17,760 --> 00:52:20,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们是乌龟  不管你喜不喜欢
We're turtles, whether you like it or not.

840
00:52:20,640 --> 00:52:21,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不是我喜不喜欢的问题
It's not about what I like,

841
00:52:22,040 --> 00:52:24,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}而是上面的人类愿不愿意接纳我们
it's about what people up there are willing to accept.

842
00:52:24,760 --> 00:52:27,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}真正的接纳只来自内心
True acceptance only comes from within.

843
00:52:27,280 --> 00:52:29,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}别给我灌那种心灵鸡汤
Don't give me that fortune cookie muck!

844
00:52:29,480 --> 00:52:31,120
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}在你做决定之前
You should consult with us before

845
00:52:31,120 --> 00:52:32,770
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}应该找我们一起商量
you decide to do something like that!

846
00:52:32,770 --> 00:52:34,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我找多尼了  然后我们决定
I consulted Donnie. And we decided...

847
00:52:34,960 --> 00:52:36,960
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那麦奇呢  他就不算数了吗
And what about Mikey? He don't get a vote?

848
00:52:36,960 --> 00:52:39,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这个家只有一个人说了算
There's only one vote that counts in this family!

849
00:52:39,120 --> 00:52:40,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那就是我
Mine!

850
00:52:42,320 --> 00:52:43,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}李奥
Leo.

851
00:52:44,440 --> 00:52:46,820
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}李奥  海顿天文馆的警报刚刚响了
Leo, an alarm just tripped at the Hayden Planetarium.

852
00:52:46,920 --> 00:52:48,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们得赶去上城区
We have to get uptown.

853
00:52:48,440 --> 00:52:50,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}准备出发  多尼
Gear up, Donnie.

854
00:52:51,720 --> 00:52:53,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们俩留在这
You two stay here.

855
00:52:55,160 --> 00:52:56,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你给我坐冷板凳
You're benching me?

856
00:52:56,440 --> 00:52:58,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-随便你怎么说  -我做错了什么
- Call it what you want. - What'd I do?

857
00:52:58,600 --> 00:52:59,740
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}抱歉  各位
Sorry, guys.

858
00:53:01,720 --> 00:53:02,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这下好了
Well, that went well.

859
00:53:03,000 --> 00:53:06,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他好大的胆子  居然无视我们
The nerve this guy has. Big timing us!

860
00:53:06,880 --> 00:53:08,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他可以安于现状
He may be fine with the status quo,

861
00:53:08,440 --> 00:53:10,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但不代表我们就不能自己做决定
but that don't mean we can't make our own decisions.

862
00:53:11,840 --> 00:53:14,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}等等  你什么意思
Wait. Wait. What are you saying?

863
00:53:14,120 --> 00:53:17,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我的意思是那紫色药剂肯定还有很多
It means there's more where that purple ooze came from.

864
00:53:17,440 --> 00:53:19,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们要去把它弄到手
And we're gonna get our hands on it.

865
00:53:21,600 --> 00:53:24,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我还是不懂你的意思
I still don't know what you're saying.

866
00:53:25,280 --> 00:53:26,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们...我们是要干什么
Are we... are we doing something?

867
00:53:27,960 --> 00:53:31,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}美国自然历史博物馆
Wow. The American Museum of Natural History.

868
00:53:31,400 --> 00:53:33,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我一直想来看看
I've always wanted to come here.

869
00:53:33,800 --> 00:53:35,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}别捣乱了  多尼
Quit screwing around, Donnie.

870
00:53:35,280 --> 00:53:37,040
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}再过三十秒警察就来了
Thirty seconds till the cops are at the door.

871
00:53:41,800 --> 00:53:42,800
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}多尼
Donnie...

872
00:53:44,840 --> 00:53:45,840
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}有了
Boo-yah.

873
00:53:46,560 --> 00:53:48,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}施莱德和变种怪肯定来过这
Shredder and the mutants were definitely here.

874
00:53:50,160 --> 00:53:52,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我探测到中子的痕迹
And I'm detecting traces of neutronium,

875
00:53:53,320 --> 00:53:57,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这是制造可控黑洞的关键成分
the critical ingredient required for creating a controlled black hole.

876
00:53:57,960 --> 00:54:03,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}也是唯一能打破时空连续统一的物质
Which is the only thing capable of rupturing the space-time continuum.

877
00:54:04,960 --> 00:54:06,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你知道这代表什么吧
And you know what that means!

878
00:54:08,680 --> 00:54:10,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我不知道  多尼
No. I don't, Donnie.

879
00:54:10,280 --> 00:54:13,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这代表施莱德没有我想象的那么傻
It means Shredder may not be as nuts as I thought.

880
00:54:13,280 --> 00:54:14,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}根据我刚收集到的数据
From the data I just collected,

881
00:54:14,680 --> 00:54:17,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我推测原来这里面的东西
I'm surmising that what was inside this thing

882
00:54:18,160 --> 00:54:21,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}能帮助施莱德打开另一次元的传送门
may help Shredder open that portal to another dimension.

883
00:54:21,160 --> 00:54:23,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我想知道的是
Okay, what I want to know is,

884
00:54:23,680 --> 00:54:26,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如果传送门打开了
if a portal's gonna open up,

885
00:54:26,840 --> 00:54:29,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}另一端会有什么东西过来呢
what's coming through from the other side?

886
00:54:33,640 --> 00:54:36,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}所以你想潜入警察局总部
So you want to break into police headquarters.

887
00:54:36,760 --> 00:54:37,820
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}对
Yeah.

888
00:54:37,960 --> 00:54:39,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}多尼说他需要更多紫色药剂
Donnie said he needs more of the purple ooze

889
00:54:39,830 --> 00:54:41,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}追踪比波普和洛克斯代迪
to track Bebop and Rocksteady.

890
00:54:41,760 --> 00:54:43,410
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你说警方现在应该已经
And you said the cops would've logged it

891
00:54:43,410 --> 00:54:44,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}将其存入证物室了
into Evidence Control Room by now.

892
00:54:44,920 --> 00:54:47,480
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好吧  李奥同意这么做了吗
Okay, and Leo is good with this plan?

893
00:54:48,400 --> 00:54:50,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这次的计划由我负责
Actually, I'm in charge on this one.

894
00:54:51,840 --> 00:54:54,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-对不对  麦奇  -对
- Ain't that right, Mikey? - You're right.

895
00:54:56,240 --> 00:54:57,240
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看
Look.

896
00:54:58,120 --> 00:55:01,520
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们从电梯井和通风口进
So, we can take the elevator shafts and vents.

897
00:55:01,520 --> 00:55:03,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}需要你们俩在地面接应
We need you two to stay on the ground.

898
00:55:03,240 --> 00:55:04,480
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我...
Whoa. I...

899
00:55:04,560 --> 00:55:06,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我不能大摇大摆走进警察总局
I can't just walk right into police headquarters.

900
00:55:07,080 --> 00:55:09,010
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你可真是弱鸡
What are you, chicken?

901
00:55:09,520 --> 00:55:12,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你骂谁弱鸡呢  乌龟
Who are you calling chicken, turtle?

902
00:55:13,000 --> 00:55:15,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你到底想不想找到比波普和洛克斯代迪
Look, do you want to find Bebop and Rocksteady or not?

903
00:55:20,040 --> 00:55:21,720
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}行  我们闯进警察局总部
So we're breaking into police headquarters.

904
00:55:24,920 --> 00:55:26,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}还有最后一个障碍
We got one last boondoggle.

905
00:55:27,400 --> 00:55:31,020
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们得找个人掩护你们通过安检
We need to find someone to sneak you guys past security checkpoint.

906
00:55:31,560 --> 00:55:35,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我目前想到的人选可能有点倒人胃口
Only plan I got so far may be a tad less than appetizing.

907
00:55:38,960 --> 00:55:40,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们要去哪吗
Are we going somewhere?

908
00:55:40,800 --> 00:55:42,810
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我会和每个人合影  别担心
I'm gonna take a photo with all of you, don't worry,

909
00:55:42,840 --> 00:55:44,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}今晚每个人都能合到影
everybody's gonna get one tonight.

910
00:55:44,400 --> 00:55:45,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-弗恩  -哪位
- Hey, Vern. - Yeah?

911
00:55:45,920 --> 00:55:47,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你的头号粉丝
Big fan. Big fan.

912
00:55:47,400 --> 00:55:48,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}天啊  卡梅隆·安东尼
My Gosh, Carmelo Anthony,

913
00:55:48,910 --> 00:55:50,130
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我也是你的头号粉丝
right back at ya!

914
00:55:50,130 --> 00:55:51,140
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}荣誉市钥真好看
Nice Key to the City.

915
00:55:51,240 --> 00:55:53,250
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}谢谢  这玩意儿好多人有呢
Oh, thank you. Yeah, I mean, they give these things out.

916
00:55:53,250 --> 00:55:55,060
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}梅隆  我可以叫你梅隆吗
Hey, Melo... Do you mind if I call you Melo?

917
00:55:55,060 --> 00:55:55,840
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}可以
Not at all.

918
00:55:55,840 --> 00:55:57,800
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我很高兴你叫了我  因为
Listen, I'm really glad that you stopped me, because,

919
00:55:58,520 --> 00:56:00,050
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我和你算是同一类型的人
guys like you and me, we're kind of the same.

920
00:56:00,080 --> 00:56:00,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}对
Right.

921
00:56:00,750 --> 00:56:03,880
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们都为大家带来欢乐和希望
We bring a lot of joy and hope into people's lives.

922
00:56:03,960 --> 00:56:05,980
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们都有那种明星效应
We got that kind of star power.

923
00:56:05,980 --> 00:56:08,620
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}虽然是天赋  可你我之间的...
And while it's a gift, this bond that we have...

924
00:56:08,620 --> 00:56:09,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你在这呀
There you are.

925
00:56:09,880 --> 00:56:11,130
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}梅隆  给你介绍下
Melo, I'd like to introduce you

926
00:56:11,130 --> 00:56:12,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这是我女朋友亚历山德拉
to my girlfriend, Alessandra.

927
00:56:12,600 --> 00:56:14,640
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}女朋友  我们一周前才认识的
Girlfriend? We just met a week ago.

928
00:56:14,640 --> 00:56:15,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}很高兴见到你
Nice to meet you.

929
00:56:15,390 --> 00:56:17,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我俩现在特别恩爱  别闹了
Now we're all over each other. Stop it!

930
00:56:18,280 --> 00:56:20,780
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-那个...  -弗恩
- You know... - Vern!

931
00:56:20,780 --> 00:56:22,840
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我在想我们要不要
You know, what might be a great idea is

932
00:56:22,920 --> 00:56:23,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-弗恩  -那个...
- Vern! - if we, uh...

933
00:56:24,760 --> 00:56:26,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-我们得走了  -怎么说呢
- We need to go. - I don't know...

934
00:56:26,320 --> 00:56:28,780
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}戴着你的荣誉市钥一起过来
And, uh, bring that key to the city with you.

935
00:56:30,800 --> 00:56:33,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-我觉得你得走了  -是的
- I think you need to go. - Yep.

936
00:56:34,240 --> 00:56:35,380
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}真是难以置信
Unbelievable, you know?

937
00:56:35,480 --> 00:56:37,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你的嫉妒真是毫无底线
I mean, your jealousy knows no limits.

938
00:56:38,280 --> 00:56:40,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-我们需要你帮忙  -我们  还有谁
- We need your help. - We? Who's "we"?

939
00:56:43,160 --> 00:56:46,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这不是纽约市的英雄王子吗
Well, well, well, if it ain't the prince of the city.

940
00:56:46,280 --> 00:56:48,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}放过我吧  拉斐
You know what? Give me a break, Raph.

941
00:56:48,200 --> 00:56:49,140
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}是你最开始
You're the one who told me

942
00:56:49,140 --> 00:56:50,850
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}要我揽下逮捕施莱德的功劳的
to take credit for Shredder in the first place.

943
00:56:50,880 --> 00:56:53,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}鉴于他现在人间蒸发
And now in light of the fact that he is who knows where,

944
00:56:53,480 --> 00:56:55,730
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我开始后悔之前跟你达成的约定了
I am starting to have profound regrets about our arrangement.

945
00:56:55,760 --> 00:56:58,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}所以我们就这样傻站着聊天呢  还是...
So, are we just gonna stand around and talk or...

946
00:57:00,040 --> 00:57:01,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-这是谁  -没用的家伙
- Who's this guy? - Total loser, bro.

947
00:57:02,360 --> 00:57:04,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}人其实挺好的
I mean, nice enough fella,

948
00:57:04,280 --> 00:57:06,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}就是四肢实在太过简单
if you like guys who can't even bench press.

949
00:57:08,160 --> 00:57:09,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}连T恤都撑不起
Or fill out a T-shirt.

950
00:57:10,720 --> 00:57:12,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}弗恩  他也参与这项计划
Vern, he's a part of the plan.

951
00:57:12,880 --> 00:57:14,240
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}什么计划
What plan is that?

952
00:57:14,880 --> 00:57:18,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}闯入警察局总部的计划
The plan to break into police headquarters.

953
00:57:19,320 --> 00:57:21,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-你说什么  -我们得找到施莱德
- What? - We need to find Shredder.

954
00:57:22,000 --> 00:57:24,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们  不不不  我可不干...
"We"? No, no, no. No, we're not doing...

955
00:57:24,520 --> 00:57:26,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我很想帮助你们  可是真的不行
Listen, I'd love to help you guys out, but I can't.

956
00:57:26,920 --> 00:57:29,380
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-我得去参加音乐午餐会  -钥匙不错
- I got concert tickets to a lunch. - Sweet key.

957
00:57:29,480 --> 00:57:32,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-有什么意义吗  -就是代表城市荣誉
- Does it go to something? - No, it's just the city.

958
00:57:32,520 --> 00:57:36,180
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}弗恩  身为这个奇葩团体的新成员
Vern, as the resident new guy in this band of freaky misfits,

959
00:57:36,180 --> 00:57:39,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}劝劝自己  乖乖配合吧
do yourself a favor, and just roll with it.

960
00:57:40,320 --> 00:57:42,850
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}新来的  我一直都很配合
Hey, new guy, all I do is roll with it.

961
00:57:42,850 --> 00:57:45,800
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}在你还是穿着婴儿装的婴儿的时候
I've been rolling with it since you were wearing baby T-shirts

962
00:57:45,800 --> 00:57:46,980
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我就已经配合他们了
because you were a baby.

963
00:57:46,980 --> 00:57:49,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}警察局总部  三十分钟
Police headquarters. Thirty minutes.

964
00:57:49,840 --> 00:57:51,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}一会见
See you there.

965
00:57:53,120 --> 00:57:55,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-一会见  -他刚说过了
- See you there. - He just said that.

966
00:57:59,560 --> 00:58:00,620
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}各位
Hey, guys.

967
00:58:00,720 --> 00:58:02,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}瞧瞧谁来了  "猎鹰"弗恩·芬威克
Look who it is. Vern "The Falcon" Fenwick!

968
00:58:17,720 --> 00:58:19,120
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们来照个相吧  来吧
Let's take a picture, huh? Come on.

969
00:58:25,160 --> 00:58:26,200
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我照一张
Yeah, I'll just take one

970
00:58:26,200 --> 00:58:28,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}然后发给你们所有人  只需...
and send it to all you guys. Just gotta...

971
00:58:35,280 --> 00:58:36,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}全景模式
...do, like, a panorama thing there...

972
00:58:37,200 --> 00:58:38,260
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们看上去不错
You guys look good.

973
00:58:45,160 --> 00:58:47,200
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-快点  麦奇  -我在快了
- Any time now, Mikey. - I'm hurrying, I'm hurrying.

974
00:58:48,620 --> 00:58:49,420
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}允许进入

975
00:58:49,440 --> 00:58:50,440
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}棒
Yes!

976
00:58:50,560 --> 00:58:52,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好了  微笑  笑起来
All right, smile. Smile for your...

977
00:59:13,240 --> 00:59:14,400
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}十分钟后开会
The meeting's in 10 minutes.

978
00:59:15,120 --> 00:59:16,120
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我需要去见...
I need to see...

979
00:59:34,160 --> 00:59:35,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}飞檐走壁
Cowabunga.

980
00:59:52,840 --> 00:59:54,060
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}麦奇  怎么了
Oh, hey, Mikey. What's up?

981
00:59:54,160 --> 00:59:56,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-救命  救命  救命  -怎么回事
- Mayday, mayday, mayday! - What's going on?

982
00:59:56,440 --> 00:59:57,810
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}大脚帮拿到了紫色药剂
The Foot Clan have the purple ooze!

983
00:59:57,840 --> 00:59:59,720
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们在警局急需支援
We need backup at police headquarters right now!

984
00:59:59,760 --> 01:00:01,170
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}坚持住  麦奇  我们马上就到
Hang tight, Mikey. We'll be right there.

985
01:00:01,200 --> 01:00:02,340
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们这就去
We're on the move.

986
01:00:05,360 --> 01:00:06,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们得到出口上面
We have to get above the exit!

987
01:00:24,520 --> 01:00:26,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你干什么  疯了吗  我们不能被人看到
What, are you crazy? We can't be seen!

988
01:00:26,760 --> 01:00:29,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那紫色药剂是我们变正常的唯一机会
That purple ooze is our only shot at being normal,

989
01:00:29,120 --> 01:00:30,680
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}现在它正移向前门那里
and it's heading toward the front door.

990
01:00:33,920 --> 01:00:35,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}住手
Freeze!

991
01:00:41,840 --> 01:00:43,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你跟不跟我去
You with me or not?

992
01:00:44,480 --> 01:00:45,540
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们走
Let's go!

993
01:01:02,280 --> 01:01:03,570
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}拉斐  你拿那个做什么
Raph, what are you doing with that?

994
01:01:03,600 --> 01:01:05,200
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}都别动
Freeze!

995
01:01:05,680 --> 01:01:07,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-不要动  不要动  -不不不
- Don't move! Don't move! - No, no, no.

996
01:01:08,240 --> 01:01:09,370
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}手举起来
Show me your hands!

997
01:01:09,400 --> 01:01:11,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}停下  不要再往前了
Hold it! Freeze right there!

998
01:01:11,640 --> 01:01:12,890
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不要动  再动我们开枪了
Don't move! We will shoot!

999
01:01:12,920 --> 01:01:14,810
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-跪到地上  -等等  我们是好人
- Get down on the ground. - Wait! We're the good guys!

1000
01:01:14,840 --> 01:01:17,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-跪下  -好的  好
- Get on the ground! - All right, okay.

1001
01:01:19,440 --> 01:01:21,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们是什么东西
What are those things?

1002
01:01:21,760 --> 01:01:23,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}是怪物
They're monsters.

1003
01:01:24,400 --> 01:01:26,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们是怪物
They're monsters!

1004
01:01:26,600 --> 01:01:28,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们不是怪物
We're not monsters.

1005
01:01:29,440 --> 01:01:31,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不要  别开枪
No! No! No! Don't shoot!

1006
01:01:31,440 --> 01:01:33,360
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-停下  不要  -别开枪  别开枪
- Stop it! No, don't! - Don't shoot, don't shoot.

1007
01:01:33,800 --> 01:01:34,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}快走
Go.

1008
01:01:35,800 --> 01:01:37,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}赶快走
Go now!

1009
01:01:46,160 --> 01:01:48,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}慢慢跪到地上  跪下
Get to the ground slowly. Get down!

1010
01:01:49,160 --> 01:01:50,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}琼斯  你真是跟我开国际玩笑
Jones, you've got to be kidding me.

1011
01:01:54,040 --> 01:01:55,100
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}将这两个人拘留
Put these two in holding.

1012
01:01:56,800 --> 01:01:59,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}杰德  我们刚刚看到的不要外传
Jade, what we just saw stays in the department.

1013
01:01:59,240 --> 01:02:00,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}公众不需要知道
The public doesn't need to know.

1014
01:02:01,880 --> 01:02:05,500
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}警方扫描仪上全都是  他们在追捕你们
It is all over the police scanner, they are hunting you.

1015
01:02:05,600 --> 01:02:07,280
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-到底发生了什么  -告诉他  拉斐
- What happened up there? - Tell him, Raph.

1016
01:02:07,320 --> 01:02:09,210
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}告诉他你是怎么打乱队形  暴露了我们
Tell him how you broke rank and got us all exposed.

1017
01:02:09,240 --> 01:02:10,330
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}为了最自私的原因
For the most selfish reason.

1018
01:02:10,360 --> 01:02:11,810
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}大脚帮就要拿到手了
The Foot were gonna get their hands on it.

1019
01:02:11,840 --> 01:02:12,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不一定
You didn't know that!

1020
01:02:13,080 --> 01:02:14,410
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}从警局偷东西
Stealing from police headquarters...

1021
01:02:14,440 --> 01:02:15,850
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们没有可能不被抓到
There's no scenario where you wouldn't get caught.

1022
01:02:15,880 --> 01:02:17,530
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}或许如果你不对自己的兄弟撒谎...
Maybe if you hadn't lied to your own flesh and blood...

1023
01:02:17,560 --> 01:02:19,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}等等  就像你对爱普莉尔撒谎一样
Oh, wait. The way you lied to April?

1024
01:02:19,280 --> 01:02:21,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}现在她为你惹的祸背了锅
And now she's taking the fall for your mess.

1025
01:02:24,840 --> 01:02:27,120
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你真该看看他们脸上的表情
You should've seen the looks on their faces.

1026
01:02:28,160 --> 01:02:31,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们不只是害怕  还有
They weren't just scared. There was...

1027
01:02:33,200 --> 01:02:34,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}真的厌恶
actual hate.

1028
01:02:37,200 --> 01:02:39,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}会没事的  孩子
It will be all right, my son.

1029
01:02:39,160 --> 01:02:41,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}人们害怕他们不理解的事物
People fear what they do not understand.

1030
01:02:45,440 --> 01:02:47,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你不能一走了之
You can't walk away from this.

1031
01:02:48,760 --> 01:02:50,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我告诉他了  斯普林特大师
I told him, Master Splinter.

1032
01:02:50,240 --> 01:02:52,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但是拉斐  他从不听我说的话
But Raph, he never hears a word I have to say.

1033
01:02:52,840 --> 01:02:55,170
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我知道他们不能接受紫色药剂的真相
Now, I knew they couldn't handle the truth about the purple ooze,

1034
01:02:55,200 --> 01:02:56,760
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你知道吗  他们证明了我是对的
and you know what, they proved me right.

1035
01:02:56,840 --> 01:02:58,320
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-李奥纳多  -我不知道该怎么做
- Leonardo. - I don't know what to do!

1036
01:02:58,360 --> 01:02:59,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}多尼一直埋头于电脑
Donnie's nose is in his computer,

1037
01:03:00,040 --> 01:03:01,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}拉斐关心的只有他的二头肌
Raph's brains are in his biceps,

1038
01:03:01,520 --> 01:03:03,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}麦奇沉迷于幻想
and Mikey's head's in the clouds!

1039
01:03:03,280 --> 01:03:04,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我不能让他们达成一致
I can't get them all on the same page.

1040
01:03:05,080 --> 01:03:06,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}几个人一条心
To think with one mind.

1041
01:03:06,480 --> 01:03:09,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你不该想让他们想法相同
You shouldn't want them all to think the same.

1042
01:03:09,720 --> 01:03:12,280
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}正是他们的不同观点才让团队强大
It's their different points of view that make the team strong.

1043
01:03:13,240 --> 01:03:15,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好的领袖了解这点
A good leader understands this.

1044
01:03:15,840 --> 01:03:18,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好兄弟接受
A good brother accepts it.

1045
01:03:20,800 --> 01:03:23,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}大伙  我有发现
Guys? I got something!

1046
01:03:23,720 --> 01:03:24,850
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}跟我说说  多尼
Talk to me, Donnie.

1047
01:03:24,880 --> 01:03:25,890
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}电脑查到了
The computer's pinpointed

1048
01:03:25,890 --> 01:03:27,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}紫色药剂的同位素特征
the isotopic signature of the purple ooze.

1049
01:03:27,960 --> 01:03:31,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我可以追查到比波普和洛克斯代迪的准确坐标
I can track Bebop and Rocksteady's exact coordinates.

1050
01:03:31,600 --> 01:03:33,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}找到了
I got 'em.

1051
01:03:33,560 --> 01:03:34,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们在三万六千英尺高
They're at 36,000 feet,

1052
01:03:34,310 --> 01:03:35,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}速度490浬/小时
traveling at 490 knots.

1053
01:03:35,880 --> 01:03:38,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们掌握了飞行能力
Whoa. They've achieved the power of flight!

1054
01:03:38,600 --> 01:03:40,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}真不错
Good for them, you know.

1055
01:03:40,520 --> 01:03:42,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们在飞机上  麦奇
They're on a plane, Mikey.

1056
01:03:44,080 --> 01:03:46,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看来我们的变种兄弟要去巴西
It looks like our mutant buddies are headed to Brazil.

1057
01:03:47,080 --> 01:03:48,210
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们怎么去那里
How do we get there?

1058
01:03:48,240 --> 01:03:50,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们溜到下一班从肯尼迪机场来的货机上
We sneak onto the next cargo plane from JFK.

1059
01:03:51,240 --> 01:03:53,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们不是怪物  好吗
They're not monsters, okay?

1060
01:03:53,320 --> 01:03:55,120
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这城市里真正的怪物是施莱德
The only real monster in this city is Shredder

1061
01:03:55,200 --> 01:03:56,720
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}和他创造出的两个变种
and the two mutants that he's created.

1062
01:03:56,760 --> 01:03:58,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}波普和洛克斯代迪
Bebop and Rocksteady.

1063
01:03:58,280 --> 01:03:59,730
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如果你觉得你说出的话
If you think anything coming out of your mouth

1064
01:03:59,760 --> 01:04:02,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}会让她的话更可信  那你就错得离谱
is gonna add to her credibility, you are sorely mistaken.

1065
01:04:02,560 --> 01:04:05,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}施莱德在巴克斯特·斯道克曼的帮助下变异了他们
Shredder mutated them with the help of Baxter Stockman.

1066
01:04:05,160 --> 01:04:06,690
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那才是你们该查的人
That's actually who you need to go see.

1067
01:04:06,720 --> 01:04:08,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}真好笑  你居然提起斯道克曼博士
Funny you should mention Dr. Stockman

1068
01:04:08,920 --> 01:04:10,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}因为我们刚刚分析完
because we just finished analyzing

1069
01:04:10,840 --> 01:04:13,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他给我们的TCRI的监控录像
some security footage from TCRI that he gave us.

1070
01:04:13,720 --> 01:04:15,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-太棒了  -猜猜上面有谁
- Great. - Guess who's on it.

1071
01:04:21,680 --> 01:04:23,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}事情不是那样的
That's not what happened.

1072
01:04:23,440 --> 01:04:25,320
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}监控录像被改了  被编辑过
That footage has been altered. It's been edited.

1073
01:04:25,360 --> 01:04:27,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们查了真伪
We checked its authenticity.

1074
01:04:27,360 --> 01:04:28,420
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}是真的
It's clean.

1075
01:04:29,280 --> 01:04:30,640
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我要打个电话
I want a phone call.

1076
01:04:31,120 --> 01:04:33,610
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我不想扫你的兴  但所有的电话
I hate to break it to you, but all the phones have been shut down

1077
01:04:33,640 --> 01:04:35,760
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}都因怪物闯入警局而停用了
on account of monsters breaking into our stationhouse.

1078
01:04:35,840 --> 01:04:37,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我也不想扫你的兴
Well, I hate to break it to you,

1079
01:04:37,600 --> 01:04:39,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但依法我有权打个电话
but legally I'm entitled to a phone call.

1080
01:04:40,600 --> 01:04:43,160
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-告诉我他们在哪  -我不知道
- Tell me where they are. - I don't know.

1081
01:04:44,040 --> 01:04:46,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但就算我知道  也不会告诉你
But if I did, I wouldn't tell you.

1082
01:04:46,640 --> 01:04:48,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}局长
Chief,

1083
01:04:48,840 --> 01:04:51,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}乌龟不是你该追捕的对象
the turtles are not the ones you should be chasing.

1084
01:04:53,610 --> 01:04:57,620
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}巴西马瑙斯

1085
01:05:21,520 --> 01:05:23,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们找到了
Ha-ha! We found it!

1086
01:05:40,880 --> 01:05:42,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看看这个
Lookee here.

1087
01:05:44,720 --> 01:05:46,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我喜欢
I like it.

1088
01:05:48,200 --> 01:05:49,490
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}老大  老大  我们做到了  做到了
Boss, boss, we did it! We did it!

1089
01:05:49,520 --> 01:05:51,040
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们找到了那个"超级重要
We got that super-important-thingy-

1090
01:05:51,040 --> 01:05:52,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}并且难找"的东西
kind-of-hard-thing-to-find thing.

1091
01:05:52,560 --> 01:05:53,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}移开  移开  头挪一边去
Move, move. Move your head over.

1092
01:05:53,710 --> 01:05:55,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}得让老大看到我  老大好
He's got to see me. Hey, boss!

1093
01:05:55,400 --> 01:05:58,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们拿到了最后一块部件并且正往回赶
They have the final piece and are heading back.

1094
01:05:58,920 --> 01:06:01,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}盛大演出倒计时正式开始
Countdown to the big show is officially on.

1095
01:06:02,000 --> 01:06:03,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们准备好行动了
And we are ready for action!

1096
01:06:07,840 --> 01:06:10,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}所有系统都  就位
All systems are, uh... standing by.

1097
01:06:12,520 --> 01:06:14,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你能品味到吗  施莱德老师
Can you taste it, Sensei Shredder?

1098
01:06:15,200 --> 01:06:17,660
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们即将做的事是多么宏伟
The magnificence of what we're about to do?

1099
01:06:19,560 --> 01:06:21,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}美味  不是吗
Yummy, isn't it?

1100
01:06:32,680 --> 01:06:34,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}飞机上不该是
Aren't there supposed to be, like,

1101
01:06:34,640 --> 01:06:38,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}有美丽的空姐分发热毛巾之类的吗
pretty stewardesses handing out warm hand towels and stuff?

1102
01:06:38,800 --> 01:06:40,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这里可没有  麦奇
Not down here, Mikey.

1103
01:06:40,880 --> 01:06:42,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}也不会给我们
Not for us.

1104
01:06:48,800 --> 01:06:51,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}天啊  波普和洛克斯代迪正在
Oh, boy. Bebop and Rocksteady are en route

1105
01:06:51,240 --> 01:06:52,680
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-回纽约的路上  -什么
- back to New York. - What?

1106
01:06:52,720 --> 01:06:53,890
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们肯定已经找回
They must have already retrieved

1107
01:06:53,920 --> 01:06:56,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}开启传送门需要的最后一部分
the last piece they needed to open the portal.

1108
01:06:56,600 --> 01:06:58,650
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看起来我们的飞机正要和他们的相遇
Looks like our plane's about to cross over theirs, right?

1109
01:06:58,680 --> 01:07:00,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}是啊  中间差三千英尺
Yeah, with a 3,000-foot separation.

1110
01:07:00,880 --> 01:07:03,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我可以标绘航线进行拦截  但我们不得不跳
Uh, I could plot a course for intercept, but we'd have to jump.

1111
01:07:03,800 --> 01:07:04,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}跳
Jump?

1112
01:07:12,680 --> 01:07:13,680
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}天啊
Oh, boy.

1113
01:07:14,160 --> 01:07:16,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}兄弟们  这真的是个好计划吗
Guys, I don't know if this is such a good plan.

1114
01:07:16,320 --> 01:07:18,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}拜托  别瘫在我身上  拉斐
Oh, Come on, don't go getting soft on me now, Raph.

1115
01:07:19,080 --> 01:07:20,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这会很好玩的
This is gonna be fun.

1116
01:07:24,680 --> 01:07:27,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们现在就得跳  只有30秒的时间
We got to go now. We only have a 30-second window.

1117
01:07:27,400 --> 01:07:28,620
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们都知道计划的
You know the plan.

1118
01:07:29,560 --> 01:07:31,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-哥们  -怎么
- Uh... dudes? - What?

1119
01:07:31,680 --> 01:07:32,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他跳了
He jumped.

1120
01:07:34,760 --> 01:07:36,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他跳了
He jumped?

1121
01:07:36,400 --> 01:07:37,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好了  我为人人
All right, one for all.

1122
01:07:37,920 --> 01:07:39,370
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}等等  等等  你没带降落伞
Wait, wait, wait! You don't have a chute!

1123
01:07:40,920 --> 01:07:43,480
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我不需要降落伞  我有滑板
I don't need a chute. I got my board!

1124
01:07:45,600 --> 01:07:47,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}太爽了
Oh! This is awesome!

1125
01:08:10,600 --> 01:08:11,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我偏了
I'm off.

1126
01:08:12,080 --> 01:08:13,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我偏了  我偏离目标了
I'm off... I'm off target!

1127
01:08:13,600 --> 01:08:14,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}需要载你一程吗  兄弟
Need a lift, bro?

1128
01:08:16,120 --> 01:08:18,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-慢点  麦奇  -准备好喊痛吧
- Slow down, Mikey! - Prepare for the ouch.

1129
01:08:20,600 --> 01:08:22,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}痛  痛  痛
Ouch! Ouch! Ouch!

1130
01:08:22,960 --> 01:08:23,960
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}抓到你了
Gotcha!

1131
01:08:26,760 --> 01:08:28,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}坚持住  麦奇
Hang on, Mikey.

1132
01:08:33,480 --> 01:08:34,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}锁上
Lock in.

1133
01:08:36,680 --> 01:08:38,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}拉斐在哪
Where's Raph?

1134
01:08:40,480 --> 01:08:43,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你能做到的  你能做到的
Okay. Okay, you got this. You got this.

1135
01:08:47,400 --> 01:08:49,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}范·迪塞尔会怎么做
What would Vin Diesel do?

1136
01:08:49,880 --> 01:08:51,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}无怨无悔  无所畏惧
No regret, no fear.

1137
01:08:51,880 --> 01:08:53,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}无怨无悔  无所畏惧
No regret, no fear.

1138
01:08:54,080 --> 01:08:56,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}无怨无悔...无所畏惧
No regret... No fear!

1139
01:09:00,040 --> 01:09:01,320
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我后悔了  太吓人了
I regret this! Fear sucks!

1140
01:09:03,080 --> 01:09:04,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他是不是下来得太快了点
Isn't he coming in kind of fast?

1141
01:09:18,800 --> 01:09:20,020
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}拉斐
Raph!

1142
01:09:22,480 --> 01:09:23,540
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}接得好
Nice catch.

1143
01:09:32,720 --> 01:09:34,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好消息是你们背了降落伞
The good news is you're wearing chutes.

1144
01:09:34,600 --> 01:09:35,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}降落伞
Chutes.

1145
01:09:35,720 --> 01:09:36,780
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}坏消息是...
The bad news is...

1146
01:09:41,680 --> 01:09:44,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们去巴西肯定就是找这个
Okay. This must be what they came to Brazil for.

1147
01:09:44,400 --> 01:09:46,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这是个次元传送门之类的装置
It's the interdimensional portal-opening thingy-ma-bob.

1148
01:09:46,920 --> 01:09:50,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}可能还有个更专业的名字  不过...
Well, there's probably a more technical name for it, but...

1149
01:09:52,120 --> 01:09:53,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}伙计们
Guys?

1150
01:09:55,280 --> 01:09:56,280
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}天哪
Oh, boy.

1151
01:10:00,320 --> 01:10:02,780
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}伙计  把那个莫霍克人变回来
Dude! Bringing back the Mohawk!

1152
01:10:02,960 --> 01:10:03,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}祝贺你
Good for you.

1153
01:10:04,600 --> 01:10:05,930
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们很喜欢说笑啊
Y'all got jokes, huh?

1154
01:10:05,960 --> 01:10:09,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看看被我们打扁脑袋之后你们有多滑稽
Well, let's see how funny you are after we bash your heads in!

1155
01:10:13,360 --> 01:10:14,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}留点神
Watch it!

1156
01:10:14,800 --> 01:10:15,940
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}当心
Careful!

1157
01:10:17,560 --> 01:10:18,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}妈妈咪呀
Mommy!

1158
01:10:22,040 --> 01:10:23,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}兄弟们
Guys!

1159
01:10:35,040 --> 01:10:36,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}伙计  搞什么啊
Dude! Seriously?

1160
01:10:36,920 --> 01:10:39,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我的错  我有点太激动了
Yep, that's my bad. I got a little carried away.

1161
01:10:43,920 --> 01:10:45,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我拿到了  拿到了
I got it! I got it!

1162
01:10:45,400 --> 01:10:47,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-给我吧  -又不在我手里了
- I'll take that. - I don't got it.

1163
01:10:48,080 --> 01:10:50,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}别担心  伙计们  我会把飞机拉起来的
Don't worry, guys, I'll level out the plane!

1164
01:10:52,360 --> 01:10:53,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}驾驶舱没了
And there's no cockpit.

1165
01:10:59,160 --> 01:11:02,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}当心  有些东西在飞行的时候会乱滚
Careful, as some of the items may have shifted during flight.

1166
01:11:21,560 --> 01:11:23,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你那里怎么样  多尼
How you doing up there, Donnie?

1167
01:11:23,720 --> 01:11:27,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}一切都好  我做得很棒
Uh... Everything is great. I'm doing awesome.

1168
01:11:48,680 --> 01:11:51,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-我是只飞行的猪  -李奥
- This pig is flying! - Leo!

1169
01:12:03,640 --> 01:12:04,640
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}拉斐
Raph!

1170
01:12:29,280 --> 01:12:31,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-大家没事吧  -我很好
- Everyone okay? - I'm good.

1171
01:12:32,360 --> 01:12:33,580
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我很好
I'm good!

1172
01:12:33,800 --> 01:12:35,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}等等  拉斐呢
Wait, where's Raph?

1173
01:12:39,520 --> 01:12:41,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}陆地
Land!

1174
01:12:44,400 --> 01:12:46,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}陆地  陆地  陆地
Land! Land! Land!

1175
01:12:53,680 --> 01:12:56,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这真是尴尬
Well, this is awkward.

1176
01:12:58,560 --> 01:13:00,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}准备比赛吧  宝贝
Let's rumble, baby!

1177
01:13:16,600 --> 01:13:17,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我抓到你了  我抓到你了
I got you, I got you.

1178
01:13:17,920 --> 01:13:19,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-李奥  不  -看准点啊  多尼
- Leo, no! - Eyes up, Donnie!

1179
01:13:20,240 --> 01:13:21,300
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我来了
Coming through!

1180
01:13:24,480 --> 01:13:26,780
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}抓住你了
Gotcha!

1181
01:13:33,440 --> 01:13:36,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我抓到了  我抓到了
I got it, I got it, I got it!

1182
01:13:38,840 --> 01:13:40,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}多尼
Donnie!

1183
01:13:53,040 --> 01:13:54,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}谢谢  伙计
Thanks, buddy.

1184
01:13:54,400 --> 01:13:56,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-好样的  -好样的
- My man. - My man!

1185
01:13:57,760 --> 01:13:59,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}再见  乌龟们
Bye, turtles!

1186
01:13:59,400 --> 01:14:01,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们还说声再见  真是太友好了
That's nice of them to say good-bye.

1187
01:14:02,400 --> 01:14:04,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-看啊  -等等  什么
- Heads up! - Wait, what?

1188
01:14:23,560 --> 01:14:24,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}谢谢  大伙们
Thanks, guys.

1189
01:14:25,680 --> 01:14:26,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}真正的团队协作
Real team effort.

1190
01:14:32,920 --> 01:14:35,380
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如果你要起诉  去起诉好了
If you're gonna press charges, just press charges.

1191
01:14:35,520 --> 01:14:37,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}可你还是欠她一通电话
And you still owe her a phone call.

1192
01:14:38,320 --> 01:14:40,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我不欠任何人任何东西
I don't owe anybody anything

1193
01:14:40,480 --> 01:14:43,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}除非你告诉我那些乌龟是从哪出来的
until you tell me where those turtle things came from.

1194
01:14:43,280 --> 01:14:44,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}从新罕布什尔
From New Hampshire.

1195
01:14:46,240 --> 01:14:48,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你真是个比我想象得还要糟糕的屌丝
You're actually even a bigger loser than I thought.

1196
01:14:54,440 --> 01:14:55,610
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}别因为她心烦  凯西
Don't worry about her, Casey.

1197
01:14:55,610 --> 01:14:57,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}她只是想激怒你
She's just trying to get under your skin.

1198
01:14:57,560 --> 01:14:59,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不  她是对的
Nah, she's right.

1199
01:14:59,560 --> 01:15:01,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那话我听了一辈子了
Been hearing that my whole life.

1200
01:15:01,520 --> 01:15:04,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我只有一个人生目标
You know, I've only ever really had one goal.

1201
01:15:04,920 --> 01:15:06,130
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}就是在纽约市警察局
I wanted to make detective

1202
01:15:06,130 --> 01:15:07,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}当一名探员
in the New York City Police Department.

1203
01:15:08,600 --> 01:15:11,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我要铲除罪犯  而不仅是把他们关起来
I wanted to put criminals away, not just keep them in cages.

1204
01:15:13,200 --> 01:15:16,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不过  当狱警  你的确能学到两件事
But working Corrections, you do learn two good things.

1205
01:15:16,560 --> 01:15:19,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}第一  正义的形式各有不同
One, justice comes in all shapes and sizes.

1206
01:15:20,320 --> 01:15:21,320
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}第二
And two,

1207
01:15:21,440 --> 01:15:24,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}顺走警察口袋里的东西并没有想象中的难
it's way easier to pick a cop's pocket than you might think.

1208
01:15:28,160 --> 01:15:29,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}打电话吧
Make your call.

1209
01:15:40,760 --> 01:15:41,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-喂  -弗恩...
- Yeah? - Vern...

1210
01:15:42,120 --> 01:15:43,340
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}奥尼尔
O'Neil!

1211
01:15:43,960 --> 01:15:44,970
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}弗恩  听着  我需要你...
Vern, listen, I need you to...

1212
01:15:47,640 --> 01:15:48,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那是什么声音
What is that sound?

1213
01:15:49,160 --> 01:15:51,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}就是个小副业  猎鹰之气
Just a little side venture. Falcon breath.

1214
01:15:51,320 --> 01:15:53,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}人们好像很乐意花200美元
Turns out, people are willing to pay $200 a pop

1215
01:15:53,680 --> 01:15:54,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}买一袋我呼出来的热气
for a bag of my hot air.

1216
01:15:54,920 --> 01:15:56,200
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好吧  别管我刚才问的
Okay, look, forget that I asked.

1217
01:15:56,520 --> 01:15:57,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}凯西和我被警方拘留了
Casey and I are in police custody.

1218
01:15:58,400 --> 01:15:59,540
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不是吧
Shocking!

1219
01:15:59,640 --> 01:16:00,810
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们审问你们干什么啊
Why would they want to question you?

1220
01:16:00,840 --> 01:16:02,770
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}就因为你们闯进了他们的总部
I mean, just because you broke into their headquarters.

1221
01:16:02,800 --> 01:16:05,330
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}弗恩  现在发生了比我这更糟糕的事
Vern, look, I've got bigger problems than myself right now, okay?

1222
01:16:05,360 --> 01:16:07,920
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}巴克斯特·斯道克曼伪造了TCRI的监控视频
Baxter Stockman doctored the footage from TCRI,

1223
01:16:08,040 --> 01:16:10,170
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但我肯定那里有辅助摄像头
but I'm betting that there's some sort of a secondary feed

1224
01:16:10,200 --> 01:16:11,770
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}能证明他与施莱德合作
that will show that he's been working with Shredder

1225
01:16:11,800 --> 01:16:13,930
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}把波普和洛克斯代迪变成了变种人
and that they turned Bebop and Rocksteady into mutants.

1226
01:16:13,960 --> 01:16:16,420
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那你想我怎么做
Look, uh... What do you want from me?

1227
01:16:17,440 --> 01:16:19,840
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我要你做那个整座城市人民心中的英雄
I want you to be the hero that the whole city thinks you are.

1228
01:16:30,720 --> 01:16:33,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-我来了  -这里是管制区域
- Coming through. - It's a restricted area.

1229
01:16:33,720 --> 01:16:35,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}"管制"
"Restricted"?

1230
01:16:35,880 --> 01:16:37,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我知道有个东西能打开
You know, I know something that will open

1231
01:16:37,880 --> 01:16:39,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这城市几乎所有的门
just about any door in this town.

1232
01:16:40,520 --> 01:16:41,740
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}城市之钥
Key to the city.

1233
01:16:42,400 --> 01:16:43,800
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你是那位猎鹰
You are The Falcon?

1234
01:16:45,160 --> 01:16:47,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你还不够格大声念我的名字
You haven't earned the respect yet to say my name out loud.

1235
01:16:47,920 --> 01:16:50,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}要是你想让自己在我心里加分
You want to put yourself on the path to that respect,

1236
01:16:50,200 --> 01:16:51,760
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}就下楼去帮我买杯摩卡奇诺
run downstairs and grab me a mochaccino.

1237
01:16:54,800 --> 01:16:57,260
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}备用监控  你会在哪呢
Secondary surveillance, where would you be?

1238
01:16:57,400 --> 01:16:58,540
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}快想啊  弗恩...
Come on, Vern...

1239
01:16:58,640 --> 01:17:01,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}在出名前你可是个摄影师
You were a cameraman before you got all fancy.

1240
01:17:03,040 --> 01:17:06,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}一个摄像头  两个  三个
One camera, two camera, three camera.

1241
01:17:07,880 --> 01:17:09,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}为什么没有第四个...
Why isn't there a fourth...

1242
01:17:11,560 --> 01:17:13,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}隐藏摄像头  找到了
Hidden camera. Bingo!

1243
01:17:34,360 --> 01:17:35,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}时间刚刚好
Right on time.

1244
01:18:22,600 --> 01:18:25,050
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你以为当个局外人就能让你看上去像英雄
You think standing on the sidelines makes you some kind of hero?

1245
01:18:25,080 --> 01:18:27,320
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你不能就那样否定我啊  兄弟
You can't just push past me like that, bro!

1246
01:18:27,360 --> 01:18:29,560
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你个大笨蛋  你把那东西弄丢了
You were being a nitwit! You were gonna lose that thing!

1247
01:18:29,600 --> 01:18:30,580
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我拿住它了的
I had it right in my hand,

1248
01:18:30,580 --> 01:18:32,050
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你表现得好像我不在那里一样
and you acted like I wasn't even there!

1249
01:18:32,080 --> 01:18:33,970
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}让人知道你在那又不是我的事好吗
It's not my job to make your presence known, all right?

1250
01:18:34,000 --> 01:18:35,250
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}搞清楚点  好好说话
Get out of your head and communicate!

1251
01:18:35,280 --> 01:18:37,660
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你想怎样  他理性的要命但完全没情商
Well, what do you expect? He's all logic, no skills!

1252
01:18:37,760 --> 01:18:39,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}说这话的人也是冲动地毫不克制
Coming from the guy who's all instinct, no restraint!

1253
01:18:40,120 --> 01:18:41,330
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}伙计  你知道个什么
Dude, what do you know about anything?

1254
01:18:41,360 --> 01:18:42,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们都有一腔热血  就是没脑子
You're all heart and no brains.

1255
01:18:42,800 --> 01:18:44,450
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你凭什么这么说  你可能擅长各种策略
How could you? You may know a lot about strategy,

1256
01:18:44,480 --> 01:18:46,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但你一点也不顾及别人的感受
but you know nothing about feelings.

1257
01:18:52,680 --> 01:18:53,820
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}行了
Fair enough.

1258
01:18:55,840 --> 01:18:57,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们想知道我是怎么想的吗
You want to know the one thing I am feeling?

1259
01:18:58,600 --> 01:19:00,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们可能是兄弟
We may be brothers,

1260
01:19:03,440 --> 01:19:05,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但不是一个团队
but we are not a team.

1261
01:19:32,520 --> 01:19:34,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-成功了  -没错
- It's working! - Yes.

1262
01:19:34,680 --> 01:19:36,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们做到了
We did it.

1263
01:19:36,160 --> 01:19:38,490
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}一旦充电完成  传送门的宽度将正好
Once it's fully powered, the portal will be just wide enough

1264
01:19:38,520 --> 01:19:40,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}能使移动堡垒一块块通过
for the Technodrome to come through piece by piece.

1265
01:19:40,800 --> 01:19:42,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这真是太疯狂了
This is gonna be insane!

1266
01:19:43,760 --> 01:19:45,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}伽利略...艾萨克·牛顿...
Galileo... Isaac Newton...

1267
01:19:46,520 --> 01:19:47,580
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}史蒂夫·乔布斯
Steve Jobs.

1268
01:19:49,080 --> 01:19:51,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这里即将发生的一切将使他们的名字
Their names will be footnotes in the annals of science

1269
01:19:52,000 --> 01:19:53,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}变为科学史中的脚注
after what's about to happen here.

1270
01:20:13,480 --> 01:20:14,480
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}文森特局长
Chief Vincent.

1271
01:20:15,080 --> 01:20:17,540
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我是弗恩·芬威克  你可能知道我就是...
I'm Vern Fenwick. You might know me as The...

1272
01:20:19,080 --> 01:20:20,300
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}无所谓了  听我说
Doesn't matter. Listen.

1273
01:20:20,640 --> 01:20:21,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你一定得看看这个
You need to see this.

1274
01:20:22,760 --> 01:20:25,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-洛克  那是谁  -奥尼尔
- Hey, Rock, who is that? - O'Neil.

1275
01:20:26,000 --> 01:20:27,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}夺回那个容器
Get that canister!

1276
01:20:33,040 --> 01:20:34,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}放他们走
Let them go.

1277
01:20:36,240 --> 01:20:37,240
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}谢谢
Thank you,

1278
01:20:38,600 --> 01:20:39,740
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}"猎鹰"
"Falcon."

1279
01:20:40,200 --> 01:20:41,200
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}局长
Uh, Chief?

1280
01:20:41,760 --> 01:20:42,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你可能需要这个
You might need this.

1281
01:20:44,240 --> 01:20:45,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好把戏
Well played.

1282
01:20:46,160 --> 01:20:50,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}真棒  所以我还要对付一头犀牛和一头疣猪
Great. So I've got a rhino and a warthog to add to our troubles.

1283
01:20:50,920 --> 01:20:52,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}谢谢帮忙
Good looking out.

1284
01:20:53,280 --> 01:20:54,340
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}随时效劳
Anytime.

1285
01:20:54,440 --> 01:20:56,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}对巴克斯特·斯道克曼博士发出全境通告
I want an APB on a Dr. Baxter Stockman.

1286
01:20:56,760 --> 01:20:58,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}再找几名...
And get a few...

1287
01:21:53,160 --> 01:21:54,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}外面是什么情况  多尼
What's happening out there, Donnie?

1288
01:21:56,560 --> 01:21:57,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我的天
Oh, my gosh.

1289
01:21:58,600 --> 01:21:59,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}施莱德成功了
Shredder did it.

1290
01:22:00,760 --> 01:22:02,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}传送门打开了
The portal's opening.

1291
01:22:14,320 --> 01:22:15,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那玩意儿从哪里来的
Where did that come from?

1292
01:22:40,600 --> 01:22:42,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}了不起  这艘外星战舰
Amazing. This alien warship

1293
01:22:42,360 --> 01:22:43,680
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}正拆分成部件  一一传送过来
is coming through piece by piece.

1294
01:22:44,760 --> 01:22:46,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}正在黑入它的主要核心数据
Hacking into the main data core.

1295
01:22:47,920 --> 01:22:49,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好了  战舰的名字是
Okay. Ship's designate is

1296
01:22:50,360 --> 01:22:51,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}移动堡垒
the Technodrome.

1297
01:22:52,240 --> 01:22:55,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}指挥官叫做克朗
Commanding Officer goes by the name of Krang.

1298
01:22:56,480 --> 01:22:59,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我不认识那家伙  可是我讨厌他
I don't know that guy, but I hate that guy!

1299
01:22:59,600 --> 01:23:01,250
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如果克朗成功把这玩意儿组装好
If Krang were to finish building this thing,

1300
01:23:01,280 --> 01:23:02,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那就不只是一艘战舰了
it wouldn't just be a ship.

1301
01:23:02,840 --> 01:23:05,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}它会成为一台战争机器  能摧毁一切生命
It would be a war machine that would end all life here.

1302
01:23:05,600 --> 01:23:07,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那将会是世界末日
It would be the end of the world.

1303
01:23:07,840 --> 01:23:09,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但我们不是无计可施
But there is something we can do.

1304
01:23:10,080 --> 01:23:12,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}移动堡垒周围的空气
The atmosphere around the Technodrome would be toxic

1305
01:23:12,520 --> 01:23:14,900
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}对人类来说有毒
to anyone with a standard cardiovascular system.

1306
01:23:15,040 --> 01:23:16,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你的意思是
What are you saying?

1307
01:23:16,240 --> 01:23:18,560
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们能够适应传送门周围的空气
We may be the only ones who can survive around that portal,

1308
01:23:18,720 --> 01:23:20,050
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}可以足够接近移动堡垒
the only ones who can get close enough

1309
01:23:20,080 --> 01:23:22,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}所以我们可能是关闭它的唯一人选
to this Technodrome to shut it down.

1310
01:23:22,240 --> 01:23:24,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如何做到  我们正被追捕  人类认为我们是怪物
But how? We're being hunted. They think we're monsters.

1311
01:23:24,960 --> 01:23:26,720
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}是啊  我们不能被警察发现
Yeah, we're gonna need the cops at our backs.

1312
01:23:27,240 --> 01:23:28,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们想把我们关起来
They're trying to lock us up.

1313
01:23:30,720 --> 01:23:31,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}除非...
Unless...

1314
01:23:35,680 --> 01:23:39,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}只喝一小口  我们体内不会发生变化
One sip, and we'll stay the same on the inside,

1315
01:23:40,200 --> 01:23:42,500
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但外表看起来会跟人类无异
but look like humans on the outside.

1316
01:23:50,600 --> 01:23:53,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们的少年时代即将结束
Your boyhood is drawing to an end.

1317
01:23:53,600 --> 01:23:55,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们正逐渐成长为男子汉
You are becoming young men.

1318
01:23:56,480 --> 01:23:58,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}选择权在你们手上
The choice is yours.

1319
01:24:01,520 --> 01:24:03,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我一切听从大家的意见
I'll do whatever you guys say.

1320
01:24:04,800 --> 01:24:05,860
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}由你们来决定
It's your call.

1321
01:24:43,200 --> 01:24:44,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你确定他们会现身吗
You're sure they're coming?

1322
01:24:46,600 --> 01:24:47,820
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}会的
They're coming.

1323
01:25:06,000 --> 01:25:08,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-不要开火  -不要开火
- Hold your fire. - Hold your fire.

1324
01:25:08,280 --> 01:25:09,880
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不要开火
Hold your fire.

1325
01:25:10,200 --> 01:25:12,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们到底是什么
What are you?

1326
01:25:13,640 --> 01:25:15,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们不太喜欢被贴标签
We're not really into labels.

1327
01:25:15,680 --> 01:25:18,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}有些人叫我们怪胎  怪物
Some call us freaks. Monsters.

1328
01:25:19,360 --> 01:25:21,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们不过是在纽约长大的四兄弟
Let's just say we're four brothers from New York

1329
01:25:22,360 --> 01:25:24,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}痛恨恶霸  热爱家园
who hate bullies and love this city.

1330
01:25:25,520 --> 01:25:27,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}此刻  我们是这座城市最大的希望
And right now, we're the city's best hope.

1331
01:25:28,800 --> 01:25:30,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我凭什么相信你
Why should I believe you?

1332
01:25:31,120 --> 01:25:33,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你不必相信我们的话
You don't have to take it from us.

1333
01:25:34,200 --> 01:25:35,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}相信他的就行了
Take it from him.

1334
01:25:39,200 --> 01:25:40,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}说出来吧  弗恩
Go ahead, Vern.

1335
01:25:41,240 --> 01:25:42,480
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}告诉她协议的事情
Tell her about the arrangement.

1336
01:25:42,600 --> 01:25:44,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}什么协议
What arrangement?

1337
01:25:46,960 --> 01:25:49,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那个协议啊
Oh, that... Arrangement.

1338
01:25:51,240 --> 01:25:52,720
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}听着  猎鹰还是那个猎鹰
Look, The Falcon is still The Falcon.

1339
01:25:52,800 --> 01:25:56,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}只是我的朋友们也许帮了一点小忙
I just may have gotten by with a little help from my friends.

1340
01:25:58,480 --> 01:26:02,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这四位才是当初扳倒了施莱德的人
These four are the ones who took Shredder down the first time.

1341
01:26:03,360 --> 01:26:04,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我只是从旁协助而已
I was kind of more of a wingman.

1342
01:26:04,880 --> 01:26:07,180
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们一直努力保护这座城市
We've been doing our part to protect this city

1343
01:26:07,800 --> 01:26:09,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}免遭黑暗势力破坏
from the shadows.

1344
01:26:16,400 --> 01:26:18,700
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这次我们也想出一份力
And we think we have something to offer.

1345
01:26:22,320 --> 01:26:24,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-我们需要...  -战略
- We're gonna need... - Strategy.

1346
01:26:25,640 --> 01:26:26,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}直觉
Instinct.

1347
01:26:28,600 --> 01:26:29,820
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}逻辑
Logic.

1348
01:26:30,160 --> 01:26:31,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}以及满满的爱心
And boatloads of heart.

1349
01:26:38,600 --> 01:26:39,660
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}上车
Load up!

1350
01:26:39,760 --> 01:26:41,640
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}找队警员护送爱普莉尔  凯西和弗恩到90号码头
April, Casey and Vern need an escort to Pier 90.

1351
01:26:41,680 --> 01:26:44,140
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}传送门所需的电磁力是从那里发出的
The electromagnetic force of the portal is coming from there.

1352
01:26:44,240 --> 01:26:45,480
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}正在把坐标发送给你
Forwarding you the coordinates.

1353
01:26:45,520 --> 01:26:46,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}快派一支队伍
Send a team!

1354
01:26:48,040 --> 01:26:49,360
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}带我们到克莱斯勒大厦
Take us to the Chrysler Building.

1355
01:26:49,440 --> 01:26:50,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们会设法从那里登上战舰
We'll make our way up to

1356
01:26:50,670 --> 01:26:53,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}到克朗的地盘上把他拿下
his ship and take down Krang on his home turf.

1357
01:27:01,640 --> 01:27:03,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}快点  奥尼尔  上车
Come on, O'Neil, get in!

1358
01:27:12,880 --> 01:27:14,850
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我在你的头盔里安装了一个呼吸器
I installed a breathing apparatus in your helmet.

1359
01:27:14,880 --> 01:27:16,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}可以帮助我们隔离
This will help us survive the unique atmosphere

1360
01:27:17,000 --> 01:27:18,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}移动堡垒上面的毒气
of the assembling Technodrome.

1361
01:27:18,520 --> 01:27:21,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我还制作了一个手持版的传送装置...
And I made a handheld version of the teleportation devi...

1362
01:27:24,240 --> 01:27:27,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}瞧瞧我们所做的  这是无可否认的成就
Look at what we've done. This is undeniable.

1363
01:27:27,280 --> 01:27:28,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}对子孙后代而言  我们就是神
We'll be gods to future generations.

1364
01:27:29,240 --> 01:27:31,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我会成为神
I'll be a god.

1365
01:27:31,160 --> 01:27:33,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你只会是你一贯以来的角色
You'll be just what you've always been.

1366
01:27:34,600 --> 01:27:35,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那是什么
What's that?

1367
01:27:36,520 --> 01:27:37,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}一只蝼蚁
A footnote.

1368
01:27:41,960 --> 01:27:44,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-不  -把他关去我们在东京的建筑
- No. - Take him to our facility in Tokyo.

1369
01:27:46,600 --> 01:27:49,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不不不  你不能这样对我
No! No! No! No! No! You can't do this to me!

1370
01:27:49,920 --> 01:27:51,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不要  你...你会...  不要
No, you... No. No, you will... No!

1371
01:27:52,400 --> 01:27:55,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我都按你吩咐的去做了  你答应过我的  不
I've done everything you asked! You promised! No!

1372
01:27:55,120 --> 01:27:58,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我是传奇  我...  不  我会成为传奇的
I am a legend! I will be... No! I will be a legend!

1373
01:27:58,960 --> 01:28:00,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你不能这样对我
You cannot do this to me.

1374
01:28:01,080 --> 01:28:02,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}世人都将记住我的名号
The world will know my name!

1375
01:28:03,040 --> 01:28:05,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}永远不会有人知道你是谁
No one will ever know who you are.

1376
01:28:18,720 --> 01:28:20,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们90秒后抵达目的地
We're 90 seconds out.

1377
01:28:20,920 --> 01:28:23,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}已经准备好战术装备  武器  和通讯设备
I've got tactical gear, weapons, communications standing by.

1378
01:28:23,840 --> 01:28:25,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们只需要你们帮忙掩护
All we need is cover to get up there.

1379
01:28:25,560 --> 01:28:27,160
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}上去之后  我们要找出那盏信号灯
When we do, we've got to find that beacon

1380
01:28:27,200 --> 01:28:28,840
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}是它将战舰的部件引到一起
that's drawing all those pieces together.

1381
01:28:28,880 --> 01:28:30,810
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如果我们可以把信号灯送回它来的地方
If we can send that beacon back to where it came from,

1382
01:28:30,840 --> 01:28:33,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}同时爱普莉尔  凯西和弗恩关闭传送门
and April, Casey and Vern can close that portal on our command...

1383
01:28:33,560 --> 01:28:34,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}再见  移动堡垒
Good-bye, Technodrome.

1384
01:28:35,080 --> 01:28:36,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}再见  克朗
Good-bye, Krang.

1385
01:28:37,640 --> 01:28:39,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}团队精神
Team effort.

1386
01:28:40,240 --> 01:28:41,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}团队精神
Team effort.

1387
01:28:46,920 --> 01:28:47,930
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}队伍分头行动了
All right, they're splitting up.

1388
01:28:47,960 --> 01:28:49,170
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}等等  我们不是跟乌龟们一起吗
Wait, we aren't going with the turtles?

1389
01:28:49,200 --> 01:28:50,610
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们为什么不是跟乌龟们一起
Why aren't we going with the turtles?

1390
01:28:50,640 --> 01:28:53,000
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}当坏事降临的时候  一定要跟乌龟们在一起
When something bad happens, you want to be with the turtles!

1391
01:29:20,360 --> 01:29:21,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}指挥官克朗
Commander Krang.

1392
01:29:21,840 --> 01:29:23,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你来了  施莱德
There you are, Shredder!

1393
01:29:24,040 --> 01:29:25,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我还以为你不会来呢
I thought you'd never get here.

1394
01:29:26,360 --> 01:29:29,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如您吩咐  信号灯已经设置好了
As you asked, the beacon has been set.

1395
01:29:29,640 --> 01:29:33,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}等移动堡垒组装完成  我们就可以统治地球
And once the Technodrome reassembles, we can rule the planet.

1396
01:29:34,080 --> 01:29:35,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不好意思  "我们"
I'm sorry. "We"?

1397
01:29:36,440 --> 01:29:38,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}"我们"一起统治
"We" will rule?

1398
01:29:38,440 --> 01:29:40,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们是一个团队
We were a team.

1399
01:29:40,640 --> 01:29:42,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}"我们是一个团队"
"We were a team!"

1400
01:29:42,160 --> 01:29:43,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}弱者才需要团队
Teams are for the weak.

1401
01:29:44,080 --> 01:29:46,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}懦夫才需要家庭
Family is for the scared.

1402
01:29:47,000 --> 01:29:49,460
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}地球是我的玩具
The Earth is my toy!

1403
01:29:49,560 --> 01:29:53,100
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我不喜欢分享
And I do not like to share!

1404
01:29:53,280 --> 01:29:54,500
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你背叛了我
You betrayed me!

1405
01:29:54,960 --> 01:29:57,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}事实上  我根本没把你放在眼里
Actually, I barely even thought about you.

1406
01:30:00,600 --> 01:30:05,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}跟其它手下败将一起  关进玩具箱里吧
Back in the toy chest with the rest of the things I've broken.

1407
01:30:05,480 --> 01:30:08,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}愚蠢又渺小的地球人
Silly little earthling.

1408
01:30:14,200 --> 01:30:16,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}现在来玩个新游戏
Now for a new game.

1409
01:30:16,200 --> 01:30:19,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}当心了  地球  游戏时间到
Look out, Earth! It's playtime.

1410
01:30:21,760 --> 01:30:23,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}开过来  赶紧
Move it, let's go!

1411
01:30:29,080 --> 01:30:31,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}行动  行动  行动  排好队形
Go, move, move, move. Get your team in position!

1412
01:30:32,040 --> 01:30:33,040
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}举起盾牌
Shields up!

1413
01:30:33,840 --> 01:30:37,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-好了  让他们进去  -排出紧密的人墙
- Okay, let's get them in. - Tight form on that barricade!

1414
01:30:38,360 --> 01:30:39,500
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}前进
Advance!

1415
01:30:41,200 --> 01:30:42,200
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}保持紧密
Keep it tight!

1416
01:30:55,840 --> 01:30:57,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-凯西  -扶稳了
- Casey! - Hold on!

1417
01:30:59,320 --> 01:31:00,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我要开进去
I'm going in.

1418
01:31:12,120 --> 01:31:13,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}凯西  凯西
Casey! Casey!

1419
01:31:28,800 --> 01:31:30,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}战舰的完成度达到57%了
This thing's 57% complete.

1420
01:31:30,680 --> 01:31:31,680
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如果我们现在不阻止它
If we don't stop it now,

1421
01:31:31,720 --> 01:31:33,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}四分钟内它将会组装完毕
it's gonna be ready to go in less than four minutes.

1422
01:31:34,960 --> 01:31:36,680
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}兄弟们  还等什么呢
Guys, what are we waiting for?

1423
01:31:37,080 --> 01:31:39,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-你能行吗  -可以
- You got this? - Yeah.

1424
01:31:39,480 --> 01:31:40,700
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我没问题
I got this.

1425
01:31:40,800 --> 01:31:42,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}来玩冲浪吧  纽约
Surf's up, New York!

1426
01:32:08,080 --> 01:32:09,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们听见了吗
Do you hear that?

1427
01:32:09,760 --> 01:32:11,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}听起来很奇怪
It sounds strange.

1428
01:32:11,280 --> 01:32:13,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}有"天上有外星宇宙飞船"那么奇怪吗
Like "Alien spacecraft in the sky" strange?

1429
01:32:14,000 --> 01:32:15,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不
No.

1430
01:32:16,320 --> 01:32:17,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}是这种奇怪
That kind of strange.

1431
01:32:25,200 --> 01:32:27,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们必须密切留意入侵者
We've got to keep our eyes out for intruders.

1432
01:32:27,320 --> 01:32:29,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}入侵者长什么样子
Well, what do intruders look like?

1433
01:32:29,360 --> 01:32:31,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不是长得一脸猪样或犀牛样的  都是入侵者
Anybody that's not a big pig or a big rhino.

1434
01:32:31,680 --> 01:32:32,680
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}懂了
Ah.

1435
01:32:33,800 --> 01:32:35,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}妈呀  听着
Oh. Oh, boy. Listen.

1436
01:32:36,480 --> 01:32:38,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们去夺下传送门装置
You guys secure the portal device.

1437
01:32:42,080 --> 01:32:43,220
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我来对付这两个家伙
I'll deal with those two.

1438
01:32:43,400 --> 01:32:45,480
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}"夺下传送门装置"  什么意思
"Secure the portal device"? What does that even mean?

1439
01:32:45,560 --> 01:32:47,600
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}意思是解决掉守卫装置的人
It means kick the butt of anyone that's guarding it,

1440
01:32:47,680 --> 01:32:49,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}等收到多尼的行动信号  就关闭它
wait for Donnie's go signal, and shut it down.

1441
01:32:49,800 --> 01:32:51,570
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}可是我们不知道有多少名守卫啊
Yeah, but we don't know how many people are guarding it!

1442
01:32:51,600 --> 01:32:52,740
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你想跟我交换吗
Well, do you want to switch?

1443
01:32:57,840 --> 01:32:59,410
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不用了  我们去夺下传送门装置
Yeah, no. We're gonna secure the portal.

1444
01:32:59,440 --> 01:33:00,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我也这么想
I thought so.

1445
01:33:00,960 --> 01:33:01,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}朋友们
Hey, fellas!

1446
01:33:03,080 --> 01:33:04,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}记得我吗
Remember me?

1447
01:33:05,000 --> 01:33:08,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-瞧瞧是谁  -小警察  脑袋还好吗
- Look who it is. - Hey, cop, how's your noggin?

1448
01:33:08,320 --> 01:33:11,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-来啊  -如你所愿
- Come on! - As you wish.

1449
01:33:11,760 --> 01:33:13,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}上了  宝贝
It's on, baby!

1450
01:33:21,560 --> 01:33:22,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}超声波扫描仪显示
Ultrasonic scanners indicate

1451
01:33:22,840 --> 01:33:24,970
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}信号位置就在正前方三十米左右的
the beacon's location is somewhere near the command module

1452
01:33:25,000 --> 01:33:26,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}控制板附近
a few hundred feet ahead.

1453
01:33:26,200 --> 01:33:28,170
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好  我们必须阻止它拼起来
Okay. We've got to stop this thing from completing.

1454
01:33:28,200 --> 01:33:29,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}怎么阻止啊
And how are we supposed to do that?

1455
01:33:30,080 --> 01:33:32,040
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}就从那个不知是什么的玩意儿入手
Let's start with whatever that thing is.

1456
01:33:36,000 --> 01:33:37,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那一定就是克朗了
That must be Krang.

1457
01:33:37,960 --> 01:33:39,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好的  上吧  各位
All right, fall in, guys!

1458
01:33:58,560 --> 01:34:00,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不算太糟  只是个笨机器人
It's not that bad, it's just a dumb robot.

1459
01:34:03,840 --> 01:34:05,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我本来以为要厉害很多呢
I was expecting way worse.

1460
01:34:06,400 --> 01:34:07,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你想的是什么样
And what would that look like?

1461
01:34:07,840 --> 01:34:10,220
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不知道  有撮小胡子啊
I don't know, like a mustache maybe?

1462
01:34:10,360 --> 01:34:12,170
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}或者山羊胡子什么的  懂我意思吗
Evil goatee or something. You know what I'm saying?

1463
01:34:15,720 --> 01:34:18,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好像一团嚼过的口香糖  但它有脸
It's like a chewed-up piece of gum! With a face!

1464
01:34:18,520 --> 01:34:21,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我只警告你一次  离开我的飞船
I'll only warn you once. Get off my ship!

1465
01:34:22,280 --> 01:34:23,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}多尼  去操纵台
Donnie, get to the console.

1466
01:34:23,840 --> 01:34:26,400
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}把这个四不像打回他老家
Let's send this jacked-up disco ball back where it came from.

1467
01:34:26,960 --> 01:34:29,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}泡泡人  看看你有什么能耐
Bubblicious, let's see what you've got.

1468
01:34:29,680 --> 01:34:32,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我就让你见识见识
I'll show you what I've got! This!

1469
01:34:35,200 --> 01:34:36,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}这家伙比我想的厉害
This dude's tougher than I thought.

1470
01:34:40,120 --> 01:34:41,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你可得快跑
You better run!

1471
01:34:41,640 --> 01:34:44,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但你逃不出波普的手掌心
You cannot escape the Bebop!

1472
01:34:55,160 --> 01:34:57,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}什么  为啥是我
What? Why me?

1473
01:35:04,680 --> 01:35:06,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-我们上  -快  麦奇
- Let's go! - Come on, Mikey!

1474
01:35:07,160 --> 01:35:08,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你完了  克朗
You're going down, Krang!

1475
01:35:12,480 --> 01:35:15,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好吧  这玩意儿再用九十秒就要完成了
Okay. About ninety seconds before this thing is complete.

1476
01:35:15,840 --> 01:35:17,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看你了  多尼
All you, Donnie.

1477
01:35:18,520 --> 01:35:20,980
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}放轻松放轻松
No pressure, no pressure, no pressure.

1478
01:35:21,360 --> 01:35:24,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我可是很期待抓住你们呢
You know, I'm looking forward to enslaving you.

1479
01:35:24,800 --> 01:35:28,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}收集一笼子陆龟也不错
A cage full of tortoises might be nice.

1480
01:35:28,400 --> 01:35:31,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们是海龟  不是陆龟  区别很大的
We're turtles, not tortoises! There's a big difference.

1481
01:35:32,000 --> 01:35:34,560
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}是的  海龟咬人的
Yeah. Turtles bite!

1482
01:35:36,320 --> 01:35:38,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你以为我没有备用零件吗
You don't think I've got spares for this?

1483
01:35:43,000 --> 01:35:45,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}各位  他真的在装新装备了
Guys, he is literally rearming.

1484
01:35:49,520 --> 01:35:51,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}抓到你了  小东西
Gotcha, pipsqueak!

1485
01:36:10,800 --> 01:36:11,940
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看到他去哪了吗  洛克
You see him, Rock?

1486
01:36:12,040 --> 01:36:13,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们知道你在这儿
We know you're here somewhere.

1487
01:36:16,720 --> 01:36:19,280
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-多尼  -给我十秒钟
- Donnie! - Just give me ten seconds.

1488
01:36:19,840 --> 01:36:24,150
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}各位  我觉得这个玩具还不适合我
Guys? I don't think I'm tall enough to ride this ride!

1489
01:36:24,240 --> 01:36:27,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}一群笨乌龟
Stupid reptiles!

1490
01:36:29,480 --> 01:36:31,280
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}李奥  坚持住
Leo, hang on!

1491
01:36:41,960 --> 01:36:44,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你真的开始让人心烦了
You're starting to be a real pain in my butt.

1492
01:36:44,720 --> 01:36:47,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你知道波普心烦了会怎么做吗
And do you know what Bebop does with pains in his butt?

1493
01:36:51,320 --> 01:36:52,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}给我过来  小东西
Get over here, little boy.

1494
01:36:52,760 --> 01:36:54,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}把你那小玩具放下吧
Put down that popsicle stick.

1495
01:36:56,240 --> 01:36:58,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我要上了  宝贝
Ha! Game on, baby!

1496
01:37:00,440 --> 01:37:02,000
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}传送门设备就在那里
Look. There's the portal device.

1497
01:37:02,440 --> 01:37:04,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}真好  她有把剑哎
Oh, great. She has a sword.

1498
01:37:06,080 --> 01:37:07,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们就一个轮胎盖
We have a hubcap.

1499
01:37:08,760 --> 01:37:11,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}信号器在哪  多尼  快没时间了
Where's the beacon, Donnie? We're running out of time!

1500
01:37:11,400 --> 01:37:13,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}已经没时间了
You already have.

1501
01:37:13,960 --> 01:37:17,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}准备欣赏你们的城市变成废墟吧
Prepare to watch your city crumble.

1502
01:37:17,600 --> 01:37:18,890
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}怎么回事  多尼
What's happening, Donnie?

1503
01:37:18,920 --> 01:37:21,380
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我想的没错  这是个大规模杀伤性武器
I was right. It's a massive weapons system.

1504
01:37:21,520 --> 01:37:22,580
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他启动了武器
He's bringing it online!

1505
01:37:29,280 --> 01:37:32,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好的  找到信号器了  只是
I got it! I found the beacon! It's just

1506
01:37:33,600 --> 01:37:36,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}在那上面
up there.

1507
01:37:37,360 --> 01:37:39,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-麦奇  上  -信号器交给我了
- Mikey, go! - Oh, I'll get that beacon.

1508
01:37:40,440 --> 01:37:41,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好了  小乌龟们
Okay, turtles.

1509
01:37:42,200 --> 01:37:44,430
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}游戏时间结束了
Play time is over!

1510
01:38:00,800 --> 01:38:02,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}直线上升哎
I'm vertical!

1511
01:38:03,160 --> 01:38:04,640
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你也想尝尝这滋味吗
Oh, you want some, too?

1512
01:38:08,800 --> 01:38:10,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}拿到了
I got it!

1513
01:38:12,120 --> 01:38:13,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}抓住他  洛克
Get him, Rock!

1514
01:38:30,240 --> 01:38:32,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}天哪  停
Whoa, stop, stop!

1515
01:38:39,680 --> 01:38:41,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}该死
Oh, no.

1516
01:38:47,400 --> 01:38:49,960
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-洛克  -我在  波普
- Rock. - Yeah, Beebs?

1517
01:38:50,560 --> 01:38:52,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好兄弟
My man.

1518
01:38:52,800 --> 01:38:54,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}小心  多尼
Hey! Heads up, Donnie.

1519
01:38:55,920 --> 01:38:57,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}信号器
The beacon!

1520
01:38:58,000 --> 01:39:00,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}过来  小乌龟
Come here, little turtle.

1521
01:39:01,720 --> 01:39:03,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}来抱抱
Let me give you a hug.

1522
01:39:03,880 --> 01:39:05,100
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}再见了
Good-bye.

1523
01:39:06,320 --> 01:39:07,760
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}好吧
Okay.

1524
01:39:07,840 --> 01:39:09,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}拉斐  跟我来
Raph! With me!

1525
01:39:15,920 --> 01:39:17,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}帮帮忙啊  伙计们
Little help, guys!

1526
01:39:17,120 --> 01:39:18,320
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}坚持住  伙计
Hang on, little bro!

1527
01:39:22,600 --> 01:39:24,900
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}没人可以欺负
Nobody messes...

1528
01:39:26,320 --> 01:39:27,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}麦奇
with Mikey!

1529
01:39:27,720 --> 01:39:29,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}不
No!

1530
01:39:37,520 --> 01:39:40,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}各位  干掉克朗了  但飞船还在组建
Guys, Krang is down, but his ship's still building.

1531
01:39:50,760 --> 01:39:51,760
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}来吧
Come on.

1532
01:39:59,880 --> 01:40:00,880
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}多尼
Donnie!

1533
01:40:01,640 --> 01:40:02,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}无人机启动
Drone activated.

1534
01:40:17,600 --> 01:40:19,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}它要关了
It's gonna be close.

1535
01:40:26,080 --> 01:40:27,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}各位  就是现在  把传送门关上
Guys, now! Close the portal now!

1536
01:40:28,120 --> 01:40:29,120
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我来
I got this.

1537
01:40:43,120 --> 01:40:44,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}太棒了
Yes!

1538
01:41:01,200 --> 01:41:03,190
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我们到站了
Okay, this is our stop.

1539
01:41:09,440 --> 01:41:11,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我还会回来的  小乌龟
I'll be back, turtles,

1540
01:41:11,800 --> 01:41:14,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}而且我会再强一千倍
a thousand times stronger!

1541
01:41:29,000 --> 01:41:30,590
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}没事  没事
It's cool. It's cool.

1542
01:41:30,680 --> 01:41:32,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我就知道能行
Yeah, I knew that would work.

1543
01:41:32,720 --> 01:41:34,410
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}等等  你真的相信我们四个小孩
Wait, so you seriously thought us four teenagers

1544
01:41:34,440 --> 01:41:35,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}就能拯救世界
could save the whole world?

1545
01:41:35,840 --> 01:41:36,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}当然
Sure.

1546
01:41:36,960 --> 01:41:39,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}各位  我们有别人没有的东西
Guys, we got something no one else has.

1547
01:41:41,360 --> 01:41:43,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-神龟的力量  -垃圾车
- Turtle power! - Garbage truck!

1548
01:41:43,240 --> 01:41:44,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}垃圾车吗
Garbage truck?

1549
01:41:44,920 --> 01:41:47,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}-确实是有一辆  -另外那辆
- Well, we do have one. - The other one.

1550
01:41:48,280 --> 01:41:50,230
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}神龟的力量
Turtle power!

1551
01:41:52,200 --> 01:41:54,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}在逃罪犯波普和洛克斯代迪
Escaped convicts Bebop and Rocksteady

1552
01:41:54,120 --> 01:41:55,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}已被逮捕
are now in police custody,

1553
01:41:55,400 --> 01:41:58,030
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}虽然巴克斯特·斯道克曼博士还未被抓获
while Dr. Baxter Stockman remains at large.

1554
01:41:58,160 --> 01:42:00,670
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}当局表示我们的城市安全了
Authorities assure us that the city is once again safe,

1555
01:42:00,800 --> 01:42:03,630
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}虽然大家还对上周的事件有些存疑
however questions remain about last week's events.

1556
01:42:03,760 --> 01:42:05,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}来自天空的威胁究竟是何物
What was that threat from the sky

1557
01:42:05,640 --> 01:42:07,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}到底是怎么发生的
and how exactly was it averted?

1558
01:42:07,520 --> 01:42:09,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但更重要的问题是  这些还重要吗
But the bigger question is, does it even matter?

1559
01:42:10,040 --> 01:42:12,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}真的非得知道英雄的长相和名字吗
Do we need to give our heroes a name and a face?

1560
01:42:13,360 --> 01:42:15,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}或者也许知道他们在阴影中
Or is it enough to know that they're out there

1561
01:42:15,560 --> 01:42:17,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}保护着我们就够了呢
watching over us from the shadows?

1562
01:42:18,200 --> 01:42:21,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}为你们为社会拿出的巨大勇气
For your incredible valor within this community,

1563
01:42:21,880 --> 01:42:25,790
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}和你们与警方的通力合作
and for your uncompromising cooperation with this agency,

1564
01:42:26,040 --> 01:42:28,470
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我赠与你们城市之钥
I present to you the keys to the city,

1565
01:42:29,520 --> 01:42:31,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}代表着我们的感激
a symbol of our appreciation,

1566
01:42:32,320 --> 01:42:33,510
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}尊敬
respect,

1567
01:42:33,640 --> 01:42:35,710
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}和继续合作的诚意
and for our continued partnership.

1568
01:42:36,560 --> 01:42:38,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}给你们几位兄弟
To you, brothers,

1569
01:42:39,640 --> 01:42:40,990
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}李奥纳多
Leonardo,

1570
01:42:41,840 --> 01:42:45,350
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}拉斐尔  多纳泰罗  米开郎其罗
Raphael, Donatello, Michelangelo...

1571
01:42:49,240 --> 01:42:50,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}姓什么
Last name?

1572
01:42:51,400 --> 01:42:53,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}没有姓
Uh... Not so much.

1573
01:42:53,400 --> 01:42:55,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我都没考虑过  不公平
I never thought of that. That's no fair.

1574
01:42:56,760 --> 01:42:58,000
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}恭喜
Congratulations.

1575
01:43:08,760 --> 01:43:10,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我也有  没啥大不了的
I got one of those. No big deal.

1576
01:43:12,880 --> 01:43:14,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我帮了他们  他们是我朋友
I helped them. They're friends of mine.

1577
01:43:16,440 --> 01:43:17,910
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你下周末有什么计划吗
So, you got plans next weekend?

1578
01:43:18,560 --> 01:43:19,750
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}例行冰球比赛
Just my regular hockey game.

1579
01:43:20,440 --> 01:43:21,950
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你想来看我比赛吗
Do you want to come watch me play?

1580
01:43:22,040 --> 01:43:24,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}看你  我要跟你单挑
Watch? I'll take you one on one.

1581
01:43:24,600 --> 01:43:26,110
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你会输的很惨的
And I'll kick your butt.

1582
01:43:26,880 --> 01:43:28,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我信了
I bet you will.

1583
01:43:30,680 --> 01:43:31,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我的钥匙更大
My key's totally bigger.

1584
01:43:31,960 --> 01:43:33,920
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我的比你的钥匙大  大的是我的
It's bigger than your key, man. I got the big key.

1585
01:43:36,000 --> 01:43:38,270
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我觉得你们应该更信任人类一些
I think you should give people more credit.

1586
01:43:38,440 --> 01:43:39,440
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}他们会接受你们的
They'll accept you now.

1587
01:43:41,120 --> 01:43:42,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}也许你是对的
You're probably right.

1588
01:43:44,040 --> 01:43:45,310
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}但是
But, uh...

1589
01:43:46,640 --> 01:43:48,830
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}我想我们想按我们约好的来
I think we'll stick with the arrangement we've had.

1590
01:43:49,480 --> 01:43:52,550
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}如果需要我们  爱普莉尔知道我们在哪
If you ever need us, April knows where to find us.

1591
01:43:52,960 --> 01:43:53,960
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}真的吗
Really?

1592
01:43:54,720 --> 01:43:57,020
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}你们可以拥有正常生活的
You could live a normal life,

1593
01:43:57,960 --> 01:43:59,070
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}像我们一样
like the rest of us.

1594
01:44:00,080 --> 01:44:01,390
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}正常
Normal?

1595
01:44:03,200 --> 01:44:04,870
{\fnMicrosoft YaHei\bord0\shad0\fscx0\fscy0\an9\1c&HFFEBD1&\b1}那有什么好玩的
What fun is that?



