1
00:01:08,474 --> 00:01:12,878
<i>Numai timpul ne poate învăța
ce e adevărat și ce ține de legendă.</i>

2
00:01:14,423 --> 00:01:17,502
<i>Unele adevăruri
nu supraviețuiesc veacurilor,</i>

3
00:01:17,850 --> 00:01:22,310
<i>dar legenda copilului cu ochii albaștri va dăinui pe veci</i>

4
00:01:22,402 --> 00:01:26,063
<i>și va fi povestită în toate zările
marilor munți albi.</i>

5
00:01:27,528 --> 00:01:30,340
<i>Noi, poporul Yagahl,
eram vânătorii</i>

6
00:01:30,341 --> 00:01:33,554
<i>celei mai mărețe
dintre fiare, manakul.</i>

7
00:01:34,520 --> 00:01:36,991
<i>Dar lumea noastră
a început să se schimbe.</i>

8
00:01:37,212 --> 00:01:39,621
<i>Manacii veneau din ce în ce
mai târziu în valea noastră,</i>

9
00:01:39,689 --> 00:01:43,622
<i>și au existat vremuri
când n-au venit deloc.</i>

10
00:01:44,165 --> 00:01:46,105
<i>Vânătorii noștri
își pierdură răbdarea,</i>

11
00:01:46,249 --> 00:01:48,898
<i>iar oamenilor noștri
li se făcu foame.</i>

12
00:01:53,226 --> 00:01:57,242
<i>Numai una dintre noi, cea
căreia îi spunem Bătrâna Mamă,</i>

13
00:01:57,359 --> 00:02:02,659
<i>ultima din speța ei, numai ea putea
vorbi cu spiritele pământului</i>

14
00:02:02,798 --> 00:02:05,252
<i>și să facă apel la
înțelepciunea Părinților noștri,</i>

15
00:02:05,253 --> 00:02:06,550
<i>pentru a ne salva poporul.</i>

16
00:02:12,867 --> 00:02:15,131
<i>De multe ori s-a rugat.</i>

17
00:02:15,512 --> 00:02:16,877
<i>Până într-o noapte,</i>

18
00:02:16,878 --> 00:02:20,541
<i>când i-au răspuns rugilor
și ne-au trimis un semn,</i>

19
00:02:24,724 --> 00:02:28,367
<i>un semn al începutului sfârșitului.</i>

20
00:02:29,256 --> 00:02:32,227
Am găsit-o în munți.
Se ținea de o femeie moartă.

21
00:03:02,926 --> 00:03:04,962
Părinții au trimis-o.

22
00:03:25,771 --> 00:03:27,965
A venit să ne spună

23
00:03:28,059 --> 00:03:34,338
despre demoni cu patru picioare,
care vor pune capăt lumii noastre.

24
00:03:36,548 --> 00:03:40,523
Vor veni în valea noastră
la vremea când

25
00:03:42,559 --> 00:03:45,040
vom merge la ultima
noastră vânătoare.

26
00:03:46,848 --> 00:03:49,607
Dar să nu vă temeți.

27
00:03:51,093 --> 00:03:54,659
Din această vânătoare,
un războinic se va ridica,

28
00:03:55,132 --> 00:03:59,804
iar aceasta va fi femeia lui.

29
00:04:00,596 --> 00:04:03,741
Ei ne vor conduce
spre o nouă viață,

30
00:04:04,022 --> 00:04:08,882
unde poporul Yagahl
va uita de foamete.

31
00:04:12,695 --> 00:04:15,644
<i>În acea noapte,
Bătrâna Mamă nu văzu</i>

32
00:04:15,645 --> 00:04:18,839
<i>fața războinicului
despre care vorbea,</i>

33
00:04:18,952 --> 00:04:22,065
<i>dar a știut că
fata cu ochii albaștri</i>

34
00:04:22,164 --> 00:04:24,399
<i>era o binecuvântare
pe care trebuia s-o protejeze.</i>

35
00:04:25,859 --> 00:04:31,187
<i>Pentru poporul nostru,
ea era Evolet, promisiunea vieții.</i>

36
00:04:32,286 --> 00:04:36,287
<i>Pentru un băiat pe nume D'Leh,
ea era mai mult de atât.</i>

37
00:04:52,281 --> 00:04:56,403
<i>Unul singur dintre Yagahl nu crezu
în profeția Bătrânei Mame :</i>

38
00:04:56,857 --> 00:04:58,471
<i>tatăl tânărului,</i>

39
00:04:59,588 --> 00:05:04,034
<i>cel ce purta Sulița Albă
și suna fluierul pentru vânătoare.</i>

40
00:05:05,840 --> 00:05:08,740
Voi avea grijă de fiul tău,
ca și cum ar fi al meu.

41
00:05:10,457 --> 00:05:15,334
Știu, dar promite-mi că nu vei spune nimănui de ce-am plecat.

42
00:05:20,999 --> 00:05:23,526
Nu putem aștepta
ultima vânătoare.

43
00:05:37,988 --> 00:05:39,674
Aruncă din nou ! Bună aruncare !

44
00:05:40,577 --> 00:05:41,532
Ka'Ren.

45
00:05:42,597 --> 00:05:43,734
Ka'Ren.

46
00:05:45,386 --> 00:05:47,527
Nu, nu tu.

47
00:05:48,306 --> 00:05:51,264
Tatăl tău a abandonat poporul nostru. Pleacă de-aici.

48
00:05:52,467 --> 00:05:55,545
- Lovește-l !
- Trebuie să câștigi, Ka'Ren !

49
00:05:56,709 --> 00:05:59,934
Lasă-l în pace !
Ka'Ren, am spus să-l lași în pace !

50
00:06:03,904 --> 00:06:07,003
- D'Leh...
- E fiul unui laș.

51
00:06:07,580 --> 00:06:09,155
Să nu mai spui așa ceva niciodată.

52
00:06:10,739 --> 00:06:12,439
E valabil și pentru voi.

53
00:06:30,323 --> 00:06:33,463
Ești singur.
La fel ca mine.

54
00:06:38,669 --> 00:06:40,472
Ce s-a întâmplat cu poporul tău ?

55
00:06:41,309 --> 00:06:42,537
Au fost uciși...

56
00:06:43,644 --> 00:06:45,399
... de demoni cu patru picioare.

57
00:06:57,890 --> 00:06:59,669
N-o să fii niciodată
singură, Evolet.

58
00:07:07,084 --> 00:07:10,623
Vezi lumina aceea ?
Aceea ?

59
00:07:11,186 --> 00:07:14,385
Nu se mișcă pe cer
la fel ca celelalte.

60
00:07:16,051 --> 00:07:18,347
Acea lumină e la fel ca tine,
în inima mea.

61
00:07:19,514 --> 00:07:21,044
Nu va pleca niciodată.

62
00:07:21,896 --> 00:07:23,425
Nu va pleca niciodată ?

63
00:07:24,118 --> 00:07:25,682
Nu. Niciodată.

64
00:07:29,750 --> 00:07:34,733
Evolet, vino aici. Nu mai pleca
de lângă colibă fără să-mi spui.

65
00:07:38,978 --> 00:07:44,487
<i>Și multe luni, Evolet și D'Leh
s-au uitat unul la celălalt,</i>

66
00:07:44,609 --> 00:07:47,574
<i>iar iubirea din inimile lor crescu.</i>

67
00:07:57,043 --> 00:08:01,001
<i>Până când, în cele din urmă,
după mulți ani,</i>

68
00:08:01,587 --> 00:08:05,829
<i>veni și ziua ultimei vânători.</i>

69
00:08:07,943 --> 00:08:10,481
D'Leh, cât mai trebuie
să stăm de strajă ?

70
00:08:10,639 --> 00:08:12,091
Până când vor veni manacii.

71
00:08:14,048 --> 00:08:17,123
- Și când vor veni ?
- Nu știu.

72
00:08:18,434 --> 00:08:22,131
- D'Leh, când voi deveni vânător ?
- Când n-o să mai pui atâtea întrebări.

73
00:08:29,441 --> 00:08:32,821
Marele vânător Tic'Tic
a venit în coliba Bătrânei Mame.

74
00:08:33,264 --> 00:08:35,835
Ea crede că vremea
vechii profeții a sosit.

75
00:08:35,982 --> 00:08:38,299
I-a spus să nu omoare
manakul în vânătoarea asta.

76
00:08:39,303 --> 00:08:41,753
Ea crede că Ka'Ren
va dobândi Sulița Albă

77
00:08:42,205 --> 00:08:43,743
și o va revendica pe Evolet.

78
00:08:47,188 --> 00:08:49,746
Baku, uite ce-am găsit
pentru tine.

79
00:08:53,206 --> 00:08:55,319
Știi ce vânător bun e Ka'Ren.

80
00:08:56,231 --> 00:08:59,862
Trebuie să fugim. Împreună
putem trece peste Munții Cei Mari.

81
00:08:59,997 --> 00:09:03,153
Și să ne abandonăm poporul ?
La fel ca tata ?

82
00:09:03,837 --> 00:09:05,192
Nu pot să fac asta.

83
00:09:07,900 --> 00:09:10,362
Am așteptat asta
prea multe luni.

84
00:09:13,369 --> 00:09:15,523
Singura cale prin care
putem fi împreună

85
00:09:15,837 --> 00:09:18,297
e ca eu să omor manakul.

86
00:09:30,271 --> 00:09:32,244
Au ajuns ! Au ajuns !
Uite !

87
00:09:37,673 --> 00:09:39,072
Ia uite ce mulți sunt !

88
00:10:09,362 --> 00:10:13,843
Astăzi nu eu voi străpunge
inima manakului.

89
00:10:14,076 --> 00:10:15,645
Unul dintre voi va face asta.

90
00:10:16,450 --> 00:10:19,132
Unul dintre voi
va revendica Sulița Albă.

91
00:10:19,738 --> 00:10:21,742
Fie ca părinții neamului Yagahl

92
00:10:21,853 --> 00:10:25,782
și spiritul marelui manak să-l aleagă pe cel mai bun dintre voi.

93
00:10:28,437 --> 00:10:32,513
- Ka'Ren, tu arunci primul.
- Ka'Ren, manakul e al tău.

94
00:10:32,745 --> 00:10:33,941
Tu vei fi liderul nostru.

95
00:10:37,934 --> 00:10:40,147
D'Leh, dar tu ?

96
00:10:42,302 --> 00:10:44,848
Eu vreau s-o câștig pe Evolet.

97
00:10:47,577 --> 00:10:50,156
Cu toții împreună, deodată !

98
00:11:24,734 --> 00:11:26,632
Tic'Tic l-a găsit pe lider.

99
00:12:20,493 --> 00:12:23,851
Mai încet ! D'Leh !

100
00:12:32,130 --> 00:12:34,138
Ne scapă !
Mânați-i înapoi !

101
00:12:59,007 --> 00:13:01,216
Baku, vin înspre noi !

102
00:13:01,427 --> 00:13:04,212
- Vin înspre noi, Baku !
- Vin înspre noi !

103
00:13:04,357 --> 00:13:05,804
Vin...

104
00:13:20,863 --> 00:13:24,030
Vine ultimul !
E un mascul mare !

105
00:13:49,185 --> 00:13:52,233
Vine D'Leh !
Ka'Ren, aruncă !

106
00:14:01,205 --> 00:14:03,398
Nu-l lăsați să plece !
Opriți-l !

107
00:14:16,324 --> 00:14:18,541
E prea puternic.
Dă-i drumul, Ka'Ren.

108
00:14:19,334 --> 00:14:23,266
- D'Leh, trebuie să-i dăm drumul.
- Nu pot. Mi-am prins mâna.

109
00:15:58,455 --> 00:16:00,791
Uitați, uitați ! E D'Leh !

110
00:16:09,562 --> 00:16:11,443
L-ai omorât ! De unul singur !

111
00:16:11,569 --> 00:16:13,072
N-a mai făcut nimeni așa ceva.

112
00:16:15,494 --> 00:16:16,646
Ai fost foarte curajos.

113
00:16:21,700 --> 00:16:25,053
D'Leh a ucis manakul.
N-a dat drumul plasei.

114
00:16:25,178 --> 00:16:26,695
A fost singurul.

115
00:16:30,531 --> 00:16:31,899
Ce aștepți ?

116
00:16:33,635 --> 00:16:36,364
Spirit Alb, am ucis manakul.

117
00:16:37,104 --> 00:16:42,454
Revendic Sulița Albă și odată cu aceasta, pe femeia mea,

118
00:16:43,726 --> 00:16:44,761
Evolet.

119
00:16:55,454 --> 00:17:00,522
<i>Începând cu acea zi, D'Leh nu mai fu considerat fiul unui laș.</i>

120
00:17:01,030 --> 00:17:03,860
<i>Acum neamul Yagahl
avea să-i cinstească numele,</i>

121
00:17:03,991 --> 00:17:09,381
<i>pentru a le fi adus binecuvântările
manakului pentru o ultimă dată.</i>

122
00:17:10,446 --> 00:17:13,839
<i>Și, deși Bătrâna Mamă
era mulțumită în sinea sa</i>

123
00:17:14,004 --> 00:17:16,292
<i>să o vadă pe Evolet
atât de fericită,</i>

124
00:17:17,021 --> 00:17:22,398
<i>se temea în sufletul ei că
cel care a ucis măreața fiară</i>

125
00:17:22,886 --> 00:17:26,639
<i>nu avea să aibă curajul
pentru cele ce aveau să urmeze.</i>

126
00:17:39,889 --> 00:17:42,217
De ce nu sărbătorește
și Tic'Tic cu noi ?

127
00:17:47,948 --> 00:17:49,951
- D'Leh ?
- Trebuie să fac ceva.

128
00:18:07,017 --> 00:18:08,198
Ce dorești ?

129
00:18:14,405 --> 00:18:18,515
Nu am fost curajos.
Nu am vânat ca un tot.

130
00:18:20,384 --> 00:18:23,737
Părinții Yagahl
au fost de partea noastră azi.

131
00:18:24,020 --> 00:18:27,838
Ce să fac ? Dacă renunț la Sulița Albă, trebuie să renunț la Evolet.

132
00:18:27,956 --> 00:18:29,108
Nu pot să fac asta !

133
00:18:29,230 --> 00:18:31,406
Îți aparține, cumva,
ca să poți renunța la ea ?

134
00:18:35,180 --> 00:18:37,371
Nu este calea poporului
Yagahl aceea

135
00:18:37,372 --> 00:18:39,928
de a revendica Sulița Albă
cu o minciună.

136
00:19:02,170 --> 00:19:07,155
- I-am dat Sulița înapoi lui Tic'Tic.
- De ce-ai făcut așa ceva ?

137
00:19:07,708 --> 00:19:12,429
- Nu am ucis eu manakul, Evolet.
- Ba da. Te-ai ținut de plasă.

138
00:19:12,552 --> 00:19:13,748
Nu, am mințit !

139
00:19:17,697 --> 00:19:20,395
Am încercat să-i dau drumul,
la fel ca ceilalți,

140
00:19:20,396 --> 00:19:22,138
dar mi se prinsese mâna în ea.

141
00:19:24,268 --> 00:19:26,824
Manakul acela
s-a repezit în sulița mea.

142
00:19:28,421 --> 00:19:29,744
Eu n-am făcut nimic !

143
00:19:34,155 --> 00:19:37,825
Evolet, mai ții minte ce ți-am spus despre lumina noastră ?

144
00:19:39,608 --> 00:19:41,333
Încă simt la fel.

145
00:19:44,223 --> 00:19:46,362
Mereu vei fi în inima mea.

146
00:19:47,549 --> 00:19:48,931
Asta nu va dispărea niciodată.

147
00:19:52,956 --> 00:19:54,364
Chiar și așa...

148
00:19:55,622 --> 00:19:57,056
... tu renunți la mine.

149
00:20:12,705 --> 00:20:14,848
<i>În acea noapte,
marea ploaie albă</i>

150
00:20:14,849 --> 00:20:17,379
<i>se abătu peste
valea poporului Yagahl.</i>

151
00:20:17,947 --> 00:20:22,549
<i>Și, ca o ploaie de gheață, tristețea se așternu peste inima lui D'Leh.</i>

152
00:20:26,816 --> 00:20:31,476
<i>Și cu ploaia cea albă, veniră
și demonii cu patru picioare.</i>

153
00:20:51,992 --> 00:20:53,184
Rămâi aici.

154
00:21:37,694 --> 00:21:39,576
Moha ! Ai grijă !

155
00:21:46,497 --> 00:21:47,781
Nu-i ucideți...

156
00:21:48,703 --> 00:21:49,762
... capturați-i !

157
00:22:01,862 --> 00:22:03,772
Baku, ascunde-te să nu te vadă !

158
00:22:38,559 --> 00:22:39,626
Nu-i putem ajuta.

159
00:22:57,361 --> 00:22:58,876
Legați-o de calul meu.

160
00:22:59,911 --> 00:23:00,806
Te rog !

161
00:23:04,038 --> 00:23:05,196
Dă-mi...

162
00:23:07,445 --> 00:23:08,518
Dă-mi drumul !

163
00:23:48,716 --> 00:23:51,065
- Ce faci ?
- Mă duc după ei.

164
00:23:51,228 --> 00:23:54,359
Peste Munții Cei Mari ?
Așa ceva e imposibil.

165
00:23:54,436 --> 00:23:56,428
Ei au venit de dincolo
de Munții Cei Mari, nu ?

166
00:23:56,529 --> 00:23:58,254
Sunt demoni.
Poate că pot zbura.

167
00:23:58,255 --> 00:24:00,387
Eu n-am văzut aripi pe ei,
tu ai văzut ?

168
00:24:00,480 --> 00:24:03,398
Crezi că poți omorî un zeu
de unul singur ? Cine te crezi ?

169
00:24:03,492 --> 00:24:04,668
Nu e singur.

170
00:24:05,481 --> 00:24:06,704
O să mă duc cu el.

171
00:24:08,889 --> 00:24:11,331
Fără ceilalți vânători,
vom muri cu toții.

172
00:24:12,092 --> 00:24:16,492
- Merg și eu.
- Nu, Baku, tu rămâi aici.

173
00:24:17,311 --> 00:24:19,441
Dar tu, Ka'Ren,
trebuie să mergi cu el.

174
00:24:32,222 --> 00:24:33,366
Nu mă atinge !

175
00:24:48,990 --> 00:24:51,122
<i>Și, în timp ce-și luau rămas-bun</i>

176
00:24:51,123 --> 00:24:53,921
<i>de la bătrânii și copiii
neamului nostru,</i>

177
00:24:55,090 --> 00:24:57,161
<i>Înțeleptul Spirit al Yagahl</i>

178
00:24:57,254 --> 00:25:00,394
<i>i-a binecuvântat pe ei și
sulițele ce le țineau alături.</i>

179
00:25:00,645 --> 00:25:04,725
<i>Bătrâna Mamă știa că nu mai aveau să fie vreodată vânători,</i>

180
00:25:04,891 --> 00:25:07,443
<i>ci, începând de-atunci,
războinici.</i>

181
00:25:23,830 --> 00:25:26,324
Se va întuneca,
așa că rămânem aici.

182
00:25:26,430 --> 00:25:28,261
Nu, mergem mai departe.
Ne apropiem de ei.

183
00:25:28,405 --> 00:25:32,363
Eu nu pot să văd pe întuneric.
Tu poți ? Rămânem aici.

184
00:25:32,695 --> 00:25:35,235
Mâncăm și ne culcăm.

185
00:25:43,737 --> 00:25:45,929
De ce nu porți cu tine
Sulița Albă ?

186
00:25:50,218 --> 00:25:51,546
Ți-e frică ?

187
00:25:53,264 --> 00:25:56,467
- Răspunde !
- Ka'Ren, culcă-te.

188
00:26:11,740 --> 00:26:15,637
Baku ? Baku !
Ce faci aici ?

189
00:26:15,762 --> 00:26:17,590
- Du-te acasă !
- Vă pot ajuta.

190
00:26:17,684 --> 00:26:20,270
- Pot căra apa.
- Du-te acasă !

191
00:26:21,601 --> 00:26:23,070
Mi-au ucis mama !

192
00:26:24,694 --> 00:26:26,092
Are o datorie.

193
00:26:29,453 --> 00:26:31,001
Mai mult o să ne încetinească.

194
00:26:32,969 --> 00:26:34,437
D'Leh, mi-e sete.

195
00:27:02,488 --> 00:27:04,980
- Pietrele sunt încă fierbinți.
- D'Leh !

196
00:27:10,739 --> 00:27:12,689
Ea e în viață.
Trebuie să ne grăbim !

197
00:27:36,366 --> 00:27:38,559
De ce îi este frig Bătrânei Mame ?

198
00:27:57,083 --> 00:27:59,769
<i>Ploaia albă nu e
prietenul vânătorului.</i>

199
00:28:00,064 --> 00:28:04,263
<i>Aceasta înghiți toate urmele
fraților și surorilor furate.</i>

200
00:28:06,830 --> 00:28:11,672
<i>Acum depindea de Părinții Yagahl
să le ghideze calea.</i>

201
00:28:16,292 --> 00:28:20,420
<i>Și au mers multe zile și nopți,
până pe un tărâm îndepărtat,</i>

202
00:28:20,695 --> 00:28:22,836
<i>unde Munții Cei Mari se terminau</i>

203
00:28:23,616 --> 00:28:27,749
<i>și unde începu povestea
copilului cu ochii albaștri,</i>

204
00:28:30,542 --> 00:28:34,894
<i>locul unde demonii cu patru picioare
au ucis neamul lui Evolet.</i>

205
00:28:43,204 --> 00:28:46,862
Am umblat zile întregi
și tot n-am găsit nicio urmă !

206
00:28:46,990 --> 00:28:50,044
- Poate chiar au aripi.
- Poate că da.

207
00:28:50,564 --> 00:28:52,709
Dar frații și surorile
noastre nu au.

208
00:29:05,064 --> 00:29:06,768
Nu uitați să mestecați.

209
00:29:19,786 --> 00:29:21,797
Vrăjitoarea asta lasă urme.

210
00:29:23,439 --> 00:29:24,983
Aduce ghinion.

211
00:29:54,221 --> 00:29:55,407
Îmi place cum gândești...

212
00:29:55,737 --> 00:29:58,085
... dar va trebui
să-ți schimb atitudinea.

213
00:30:17,692 --> 00:30:19,275
Poate că doar l-a pierdut.

214
00:30:37,803 --> 00:30:41,731
- E cald aici.
- Baku, stai pe-aproape.

215
00:31:31,220 --> 00:31:32,492
Ce-a fost asta ?

216
00:32:24,816 --> 00:32:27,277
- Trebuie să-i eliberăm la noapte.
- Nu la noapte.

217
00:32:27,908 --> 00:32:29,314
Ăsta nu e un loc bun.

218
00:32:30,700 --> 00:32:33,366
Știu că e periculos aici
și sunt foarte atenți la strajă.

219
00:32:33,577 --> 00:32:34,911
Facem și noi la fel.

220
00:32:35,136 --> 00:32:37,498
Eu mă duc primul,
apoi Ka'Ren, apoi tu.

221
00:32:39,862 --> 00:32:42,345
D'Leh ! Vino !

222
00:33:02,600 --> 00:33:04,212
Îți înțeleg durerea.

223
00:33:05,472 --> 00:33:07,502
Dar trebuie să ai răbdare.

224
00:34:00,739 --> 00:34:02,053
Pentru stăpânul meu,

225
00:34:02,062 --> 00:34:04,345
or fi mergând
vrăjile tale malefice.

226
00:34:05,008 --> 00:34:06,169
Dar pentru mine,

227
00:34:06,176 --> 00:34:07,859
nu merg.

228
00:34:09,678 --> 00:34:10,771
D'Leh !

229
00:34:15,106 --> 00:34:17,000
N-o să mai renunț
niciodată la tine.

230
00:34:22,835 --> 00:34:23,661
Pe-aici !

231
00:34:25,554 --> 00:34:26,345
Du-te !

232
00:34:59,992 --> 00:35:00,799
D'Leh !

233
00:35:01,795 --> 00:35:02,869
Fugiți !

234
00:35:13,350 --> 00:35:14,578
Pe-aici !

235
00:35:24,111 --> 00:35:25,535
Aici ! Pe-aici !

236
00:35:26,776 --> 00:35:27,769
Haide !

237
00:35:33,973 --> 00:35:34,822
Ka'Ren !

238
00:36:15,442 --> 00:36:17,599
Fugiți ! Fugiți !

239
00:36:18,895 --> 00:36:21,769
Tic'Tic ! Du-te !
Tic'Tic !

240
00:36:57,784 --> 00:36:59,806
D'Leh, Evolet, aici sus !

241
00:37:19,883 --> 00:37:21,839
- D'Leh !
- Îl iau eu pe băiat !

242
00:37:22,042 --> 00:37:25,384
- Nu, nu te duce !
- O să mă întorc după tine. Promit !

243
00:38:46,560 --> 00:38:47,680
Baku !

244
00:38:50,483 --> 00:38:51,766
N-ar trebui să fii aici.

245
00:39:13,879 --> 00:39:15,190
El cine e ?

246
00:39:15,398 --> 00:39:17,004
Cred că vorbește despre D'Leh.

247
00:39:18,037 --> 00:39:19,454
Dacă mai încerci asta vreodată...

248
00:39:20,307 --> 00:39:22,589
... o să vă omor pe amândoi.

249
00:39:26,092 --> 00:39:27,415
Niciodată...

250
00:39:27,779 --> 00:39:30,223
... niciodată să nu mai fugi
de la mine.

251
00:39:38,884 --> 00:39:41,808
D'Leh se va întoarce.
Mi-a promis.

252
00:40:23,091 --> 00:40:26,906
- Ka'Ren, crezi că încă e în viață ?
- Acum nu mai contează.

253
00:40:27,131 --> 00:40:28,621
A încercat să ne salveze !

254
00:41:21,890 --> 00:41:25,195
Iartă-mă, Tic'Tic.
Trebuia să te fi ascultat.

255
00:41:26,277 --> 00:41:29,570
Diseară îți voi aduce mâncare.

256
00:42:12,303 --> 00:42:16,225
<i>Bătrâna Mamă le supraveghea
călătoria cu toată puterea ei,</i>

257
00:42:16,445 --> 00:42:19,902
<i>iar spiritul ei mereu
a stat alături de ei.</i>

258
00:42:24,271 --> 00:42:28,586
<i>Dar în acea seară, n-a putut înfrânge forțele pământului</i>

259
00:42:29,176 --> 00:42:32,299
<i>și n-a putut opri apele din Ceruri.</i>

260
00:42:34,725 --> 00:42:37,114
<i>D'Leh trebuia să înfrunte
de unul singur</i>

261
00:42:37,262 --> 00:42:40,673
<i>puternica bestie ce domnește
peste aceste ținuturi.</i>

262
00:43:49,200 --> 00:43:51,916
Să nu mă mănânci,
după ce-ți dau drumul !

263
00:44:55,929 --> 00:44:58,766
- M-am temut că ești mort.
- Nu-ți face griji pentru mine.

264
00:44:59,441 --> 00:45:00,816
Uite, acolo.

265
00:45:01,968 --> 00:45:05,170
A avut loc un atac.
I-am auzit țipând.

266
00:45:06,238 --> 00:45:07,674
Pe-aici au mers.

267
00:46:23,584 --> 00:46:26,090
Tic'Tic, îndepărtează-te.
Vino !

268
00:46:30,681 --> 00:46:32,202
D'Leh, vino aici.

269
00:46:37,578 --> 00:46:38,605
Îndepărtează-te !

270
00:46:51,978 --> 00:46:55,719
Trebuie să-ți amintești de mine.
Ți-am redat viața.

271
00:47:41,354 --> 00:47:42,868
Vorbești cu Dinți de Suliță ?

272
00:47:47,354 --> 00:47:49,295
Cum de vorbiți limba noastră ?

273
00:48:20,334 --> 00:48:21,614
Nu-ți place mâncarea Naku ?

274
00:48:24,154 --> 00:48:26,010
E diferită, dar e bună.

275
00:48:35,775 --> 00:48:38,663
- Noi venim de dincolo de munți.
- Știm de unde veniți.

276
00:48:38,806 --> 00:48:42,295
De unde știți ?
Cum de ne vorbiți limba ?

277
00:48:42,420 --> 00:48:44,657
Un om a mai venit o dată
de dincolo de munți.

278
00:48:44,846 --> 00:48:46,539
Era în căutarea unui nou ținut.

279
00:48:46,913 --> 00:48:48,965
Înțeleptul nostru
mi-a spus să-i învăț limba.

280
00:48:49,358 --> 00:48:52,108
Tu îi semeni la față.

281
00:49:03,279 --> 00:49:04,431
Ce s-a întâmplat cu el ?

282
00:49:05,662 --> 00:49:07,493
A fost luat cu mult timp în urmă.

283
00:49:08,252 --> 00:49:09,721
Dus unde ?

284
00:49:11,757 --> 00:49:12,749
Vino.

285
00:49:14,104 --> 00:49:17,309
Când tatăl tău a venit la noi,
a devenit prietenul meu.

286
00:49:17,949 --> 00:49:21,076
Apoi, spiritele rele
l-au furat pe tatăl tău,

287
00:49:21,375 --> 00:49:23,201
la fel ca pe mulți de-ai noștri.

288
00:49:23,444 --> 00:49:26,376
I-au dus la cuiburile
marilor păsări

289
00:49:26,595 --> 00:49:29,485
și au zburat dincolo de nisipuri.

290
00:49:31,221 --> 00:49:32,358
Unde îi duc ?

291
00:49:34,161 --> 00:49:36,697
La Muntele Zeilor.

292
00:49:37,784 --> 00:49:40,417
Nimeni nu s-a întors de-acolo.

293
00:49:42,589 --> 00:49:45,903
Înțeleptul nostru spune că
tu ne vei conduce acolo.

294
00:49:47,726 --> 00:49:48,587
Eu ?

295
00:49:51,185 --> 00:49:52,648
Avem o legendă care spune că

296
00:49:53,372 --> 00:49:55,831
într-o bună zi va veni

297
00:49:57,360 --> 00:49:59,248
cel care ne va elibera poporul.

298
00:50:03,752 --> 00:50:07,125
Cel care vorbește
cu Dintele de Suliță.

299
00:50:10,155 --> 00:50:14,367
<i>Și, în timp ce curajoșii Naku
își îngropau morții,</i>

300
00:50:14,576 --> 00:50:17,892
<i>au trimis vorbă tuturor
triburilor din ținut,</i>

301
00:50:18,019 --> 00:50:21,734
<i>că cel care vorbește cu
Dinte de Suliță a sosit.</i>

302
00:50:23,991 --> 00:50:27,476
<i>Chemarea lor era una la război.</i>

303
00:50:30,602 --> 00:50:32,923
De ce cred că
le pot elibera poporul ?

304
00:50:39,989 --> 00:50:43,019
Trebuie să știi ceva
despre tatăl tău.

305
00:50:44,735 --> 00:50:47,864
Când mama ta a murit,
după nașterea ta,

306
00:50:51,297 --> 00:50:55,334
tatăl tău a luat asupra sa nu doar povara de a te crește pe tine,

307
00:50:56,041 --> 00:50:57,656
ci și povara de a ne
conduce poporul.

308
00:50:57,692 --> 00:50:59,271
Aproape muriserăm de foame.

309
00:50:59,575 --> 00:51:03,612
Nu putea aștepta ca profeția
Bătrânei Mame să se adeverească.

310
00:51:05,632 --> 00:51:07,650
Tatăl tău n-a fugit.

311
00:51:08,559 --> 00:51:10,744
A plecat ca să ne
salveze poporul.

312
00:51:10,780 --> 00:51:14,313
Cum ai putut să mă lași să cred
în tot acest timp

313
00:51:14,349 --> 00:51:15,791
că tatăl nostru ne-a trădat ?

314
00:51:15,826 --> 00:51:19,057
Pentru că a vrut să fi așa.

315
00:51:19,158 --> 00:51:22,353
Tatăl tău purta Sulița Albă.

316
00:51:22,388 --> 00:51:25,821
S-a temut că, atunci când avea
să plece și alții l-ar fi urmat

317
00:51:25,856 --> 00:51:28,445
și ne-ar fi abandonat poporul.

318
00:51:29,253 --> 00:51:32,887
Și de ce-mi spui asta acum ?

319
00:51:35,108 --> 00:51:37,091
Un om bun

320
00:51:37,127 --> 00:51:41,165
desenează un cerc în jurul său
și are grijă de cei din interiorul său,

321
00:51:42,578 --> 00:51:44,396
de femeia lui, de copiii săi.

322
00:51:45,102 --> 00:51:47,044
Alți oameni desenează
un cerc mai mare

323
00:51:47,045 --> 00:51:49,140
și aduc în el
pe frații și surorile lor.

324
00:51:51,361 --> 00:51:53,749
Dar unii oameni

325
00:51:53,784 --> 00:51:56,206
au un destin măreț.

326
00:51:56,711 --> 00:51:58,594
Trebuie să deseneze în jurul lor

327
00:51:58,630 --> 00:52:02,668
care cuprinde mult, mult mai mulți.

328
00:52:04,788 --> 00:52:06,973
Tatăl tău

329
00:52:07,009 --> 00:52:09,532
era unul din acei oameni.

330
00:52:12,965 --> 00:52:16,447
Tu singur trebuie să decizi

331
00:52:16,483 --> 00:52:19,930
dacă și tu ești la fel.

332
00:52:33,862 --> 00:52:36,284
El e Kawu, cel mai rapid
alergător al nostru.

333
00:52:39,313 --> 00:52:41,735
A venit cu un mesaj de la
cei care locuiesc acolo.

334
00:52:42,745 --> 00:52:44,526
Au mai furat bărbați.

335
00:52:44,562 --> 00:52:47,742
Și acum se îndreaptă spre
păsările cele mari. Repede.

336
00:52:47,778 --> 00:52:50,922
Trebuie să-i găsim înainte
să ajungă la aceste păsări.

337
00:53:07,982 --> 00:53:10,002
Nu ai femeie ?

338
00:53:11,011 --> 00:53:13,333
În ziua de dinainte să vii tu,

339
00:53:13,369 --> 00:53:15,352
i-au curmat viața.

340
00:53:17,875 --> 00:53:20,400
Și ne-au furat fiul.

341
00:53:38,975 --> 00:53:40,691
Eu sunt Baku.

342
00:53:41,801 --> 00:53:45,839
- Tudu.
- Nu, eu sunt Baku.

343
00:53:47,859 --> 00:53:51,795
Baku, Tudu.
Baku, Tudu.

344
00:54:16,730 --> 00:54:19,658
Îl omoară ! Trebuie să ajuți !

345
00:54:23,280 --> 00:54:25,098
Dă-i drumul !

346
00:54:26,411 --> 00:54:28,328
Ca să-ți mulțumești vrăjitoarea,

347
00:54:28,364 --> 00:54:29,742
dai în mine ?

348
00:54:32,770 --> 00:54:34,890
Numai să-ndrăznești...

349
00:54:39,030 --> 00:54:41,251
O să regreți asta.

350
00:54:50,231 --> 00:54:51,330
<i>Vestea tribului Naku
circulă repede,</i>

351
00:54:51,345 --> 00:54:54,879
<i>și din toate zările
veniră mulți războinici.</i>

352
00:54:54,914 --> 00:54:56,458
<i>Tribul TukTuk,</i>

353
00:54:56,494 --> 00:54:58,435
<i>care se mișcă asemeni
unor păsări mari</i>

354
00:54:58,436 --> 00:55:00,531
<i>și-și ascund ochii
în spatele copacilor.</i>

355
00:55:02,046 --> 00:55:06,048
<i>Cei din tribul Kuura, care sunt
la fel de scunzi ca tinerii noștri.</i>

356
00:55:06,084 --> 00:55:10,122
<i>Și din valea fără soare veniră
cei cu sânge pe cap.</i>

357
00:55:12,444 --> 00:55:15,271
<i>Dar cei mai puternici dintre toți
erau cei din tribul Huta.</i>

358
00:55:15,573 --> 00:55:19,612
<i>Liderul lor vorbi în numele
tuturor războinicilor ținutului.</i>

359
00:55:30,716 --> 00:55:34,754
Spune-i că dacă oamenii săi
ne vor însoți, îi vom înfrânge.

360
00:55:44,143 --> 00:55:46,566
Spune că ești doar un băiat.

361
00:55:50,805 --> 00:55:53,228
Spune-i că sunt
mai în vârstă decât par.

362
00:55:55,045 --> 00:55:58,780
Quina e un Hoda.
Cei din tribul Hoda nu râd.

363
00:56:31,287 --> 00:56:32,987
<i>Merseră din ce în ce mai repede,</i>

364
00:56:32,988 --> 00:56:35,325
<i>și nu s-au oprit
pentru a mânca sau odihni.</i>

365
00:56:37,950 --> 00:56:41,786
<i>Și cu fiecare zi ce trecea,
tot mai mulți soldați li se alăturară.</i>

366
00:56:44,713 --> 00:56:47,237
Spre râu... repede !

367
00:56:49,458 --> 00:56:51,578
Cuvântul ăsta, "yahala",
ce înseamnă ?

368
00:56:52,184 --> 00:56:56,020
Sunt vorbele tale :
"Trebuie să-i învingem."

369
00:57:13,080 --> 00:57:15,200
Păsările cele mari au sosit.

370
00:57:32,120 --> 00:57:34,039
Evolet !

371
00:57:37,269 --> 00:57:39,145
Evolet !

372
00:57:39,181 --> 00:57:41,711
Baku, D'Leh e aici !

373
00:58:21,952 --> 00:58:24,880
Tudu, omul cu sulița,
nu va renunța.

374
00:58:25,586 --> 00:58:28,212
El și ea.

375
00:58:30,028 --> 00:58:31,947
Poate că băiatul are dreptate.

376
00:58:32,553 --> 00:58:34,774
D'Leh nu poate zbura
peste apă la fel ca ei.

377
00:58:34,875 --> 00:58:37,600
Dar cine s-ar fi gândit că va putea
strânge așa de mulți oameni ?

378
00:58:42,748 --> 00:58:45,979
Râul se mișcă
asemeni unu șarpe în soare.

379
00:58:47,291 --> 00:58:51,329
El spune că ochiul șarpelui
se odihnește sub soare,

380
00:58:51,364 --> 00:58:55,065
iar sub lună nu se mișcă.

381
00:58:55,367 --> 00:58:58,396
Este vreo cale mai scurtă
spre capul șarpelui ?

382
00:59:01,728 --> 00:59:04,049
Trebuie să privim dincolo
de Nisipul cel Mare.

383
00:59:04,084 --> 00:59:06,472
Dar nimeni nu poate merge
atât de departe.

384
00:59:06,977 --> 00:59:10,509
Munții și nisipul arată la fel

385
00:59:11,923 --> 00:59:13,942
și ne vom pierde.

386
00:59:13,977 --> 00:59:16,668
Vom muri cu toții.

387
00:59:21,211 --> 00:59:23,734
Vom găsi capul șarpelui

388
00:59:24,946 --> 00:59:26,964
și ne vom elibera poporul !

389
00:59:49,132 --> 00:59:50,633
Trebuie să ne odihnim.

390
00:59:52,268 --> 00:59:55,095
<i>Omul de la râu
spusese adevărul.</i>

391
00:59:56,811 --> 01:00:00,849
<i>Au mers în cerc multe zile
și s-au pierdut.</i>

392
01:00:02,868 --> 01:00:06,906
<i>Iar ochiul șarpelui
nu era de găsit.</i>

393
01:00:18,206 --> 01:00:19,685
Trebuie să-l uiți

394
01:00:19,720 --> 01:00:21,840
pe bărbatul care te urmărește.

395
01:00:22,951 --> 01:00:24,429
Nimeni, niciodată,

396
01:00:24,465 --> 01:00:25,575
n-a trecut marea de nisip.

397
01:00:27,190 --> 01:00:28,906
Vor muri cu toții.

398
01:01:04,239 --> 01:01:07,671
Tic'Tic, Tic'Tic...
Am găsit ochiul șarpelui !

399
01:01:08,377 --> 01:01:10,563
Vezi lumina aceea ? Aceea ?

400
01:01:10,598 --> 01:01:12,324
Mai ții minte ce-au spus
oamenii râului ?

401
01:01:12,380 --> 01:01:14,637
Se odihnește sub soare,
dar sub lună

402
01:01:14,672 --> 01:01:17,024
nu se mișcă.

403
01:01:17,059 --> 01:01:19,447
Nakudu, spune-le
și lor ce-am spus.

404
01:01:19,482 --> 01:01:23,520
Ne va ghida spre capul șarpelui.

405
01:01:40,580 --> 01:01:44,619
<i>Și, în timp ce ultima lună
veni în valea Yagahl,</i>

406
01:01:45,022 --> 01:01:49,061
<i>părea că toate spiritele
o părăsiră pe Bătrâna Mamă.</i>

407
01:01:49,363 --> 01:01:53,165
<i>Nu mai mâncase și nici
nu mai vorbise de multe luni,</i>

408
01:01:53,199 --> 01:01:57,238
<i>căci știa că mai era
un ultim destin de îndeplinit.</i>

409
01:01:57,641 --> 01:01:59,913
Înțeleptule Spirit...

410
01:01:59,949 --> 01:02:02,184
Sunt eu, Katan.

411
01:02:44,483 --> 01:02:47,107
Munții zeilor

412
01:02:47,713 --> 01:02:49,934
și capul șarpelui.

413
01:04:08,459 --> 01:04:11,487
- Evolet, ești bine ?
- Nu vorbi.

414
01:04:24,335 --> 01:04:25,621
Baku, vino aici !

415
01:04:31,614 --> 01:04:34,238
Cum poate face un om așa ceva
unui manak bătrân ?

416
01:04:35,551 --> 01:04:37,771
Ei nu sunt oameni ca noi, Baku.

417
01:04:37,806 --> 01:04:39,487
Atunci ce sunt ?

418
01:04:39,588 --> 01:04:42,077
Unii spun că au venit din stele.

419
01:04:42,113 --> 01:04:44,535
Alții cred că au zburat
peste Marea Apă,

420
01:04:44,570 --> 01:04:48,573
când ținutul lor
s-a scufundat în mare.

421
01:05:14,922 --> 01:05:17,107
Trebuie să lucreze mai repede !

422
01:05:17,143 --> 01:05:18,657
Ce să fac, Atotputernicule ?

423
01:05:19,364 --> 01:05:21,585
Sacrifică unul.

424
01:05:25,723 --> 01:05:28,651
Atotputernicul nu e mulțumit...

425
01:05:28,686 --> 01:05:32,688
Adu-i o ofrandă.

426
01:06:06,608 --> 01:06:09,738
Sunt prea mulți dintre ei
pentru fiecare din noi.

427
01:06:09,773 --> 01:06:12,766
Nu-i poate învinge nimeni..

428
01:06:12,801 --> 01:06:14,583
Nu, D'Leh.

429
01:06:16,199 --> 01:06:18,924
Cei pe care-i forțează
să le facă treaba

430
01:06:19,832 --> 01:06:22,053
sunt și mai mulți.

431
01:06:22,760 --> 01:06:25,082
Crezi că vor lupta cu noi ?

432
01:06:25,486 --> 01:06:27,909
Asta trebuie să afli tu.

433
01:06:56,577 --> 01:06:58,395
Păstreaz-o pe asta pentru tine.

434
01:07:26,257 --> 01:07:28,276
D'Leh ! D'Leh !

435
01:07:31,305 --> 01:07:33,727
Nu-ți fie frică, Baku.
O să te duc acasă.

436
01:07:36,150 --> 01:07:38,876
- Unde-i Evolet ?
- Femeile dorm în alte colibe.

437
01:07:38,911 --> 01:07:40,289
Dar am văzut-o azi.

438
01:07:45,135 --> 01:07:47,558
Tic'Tic așteaptă cu mulți soldați
lângă nisipuri.

439
01:07:49,274 --> 01:07:52,707
L-au ucis pe Moha astăzi.
A fost sacrificat.

440
01:07:54,119 --> 01:07:56,744
Din greșeala mea sunt ei
în încurcătura asta groaznică.

441
01:07:56,779 --> 01:07:59,571
Am nevoie de iertarea ta.

442
01:08:00,782 --> 01:08:03,407
Părinții te-au ales pe tine
să ne conduci.

443
01:08:04,921 --> 01:08:07,445
Și vom lupta alături de tine.

444
01:08:14,108 --> 01:08:18,146
Spune-le câți oameni avem.

445
01:08:24,607 --> 01:08:28,039
Spune că numărul nu contează.
Oamenii nu pot înfrânge zeii.

446
01:08:30,806 --> 01:08:32,992
Are puteri magice.

447
01:08:33,027 --> 01:08:34,440
Vorbește cu Dinte de Suliță.

448
01:08:55,034 --> 01:08:57,255
Spune că orbul știe
multe despre zei.

449
01:08:59,173 --> 01:09:01,950
Odată a fost servitorul lor,
dar a fugit.

450
01:09:01,984 --> 01:09:04,725
De-atunci, l-au ascuns aici.

451
01:09:04,761 --> 01:09:06,138
Înțeleptule...

452
01:09:08,158 --> 01:09:11,085
Spune-ne mai multe
despre zeii ăștia.

453
01:09:20,070 --> 01:09:23,098
Erau trei,
dar acum a rămas unul singur.

454
01:09:23,906 --> 01:09:25,622
Trebuie să fie
o cale de a-l învinge.

455
01:09:29,560 --> 01:09:33,092
Spune că o dată, o singură dată,
l-a auzit pe zeu

456
01:09:33,128 --> 01:09:35,919
vorbind despre cel
de care se teme.

457
01:09:36,827 --> 01:09:40,361
Au o legendă a celui
care poartă semnul,

458
01:09:40,397 --> 01:09:44,162
pe care-l poți vedea pe cer
în timpul nopții.

459
01:09:44,197 --> 01:09:47,731
I se spune Uruana,
"Semnul Vânătorului,

460
01:09:49,245 --> 01:09:51,768
cea mai strălucitoare
stea din Ceruri.

461
01:09:59,036 --> 01:10:01,660
Întreabă dacă tu porți
Semnul Vânătorului.

462
01:10:11,857 --> 01:10:14,885
Fără semn,
nu-l poți învinge pe zeu.

463
01:10:27,806 --> 01:10:30,532
Stai, stai. Chinga de pe braț.

464
01:10:30,568 --> 01:10:32,451
De unde o ai ?

465
01:10:34,874 --> 01:10:37,902
- De la omul care i-a salvat viața.
- Unde e ?

466
01:10:40,628 --> 01:10:44,060
Oasele sale sunt îngropate
în nisip, alături de ceilalți.

467
01:10:46,281 --> 01:10:48,805
Vrea să știe de ce întrebi
despre omul acesta.

468
01:10:48,840 --> 01:10:51,025
Era tatăl meu.

469
01:11:21,311 --> 01:11:23,127
Întreabă-l unde e Tic'Tic.

470
01:11:26,359 --> 01:11:28,276
Ne-au luat urma !

471
01:12:33,995 --> 01:12:36,383
Mi-a venit sorocul.

472
01:12:36,418 --> 01:12:38,256
Te rog, mare vânător,
nu spune asta.

473
01:12:38,290 --> 01:12:40,052
Avem nevoie de tine.

474
01:12:42,778 --> 01:12:45,201
Nu vor lupta cu noi.

475
01:12:46,210 --> 01:12:48,633
Au propria lor profeție.

476
01:12:52,369 --> 01:12:56,406
O profeție are multe fețe,
multe căi de a se adeveri.

477
01:12:58,526 --> 01:13:02,261
Tatăl tău mi-a dat asta mie.

478
01:13:03,876 --> 01:13:06,097
- Nu, mare vânător, asta e a ta...
- Ia-o.

479
01:13:11,144 --> 01:13:13,466
Fii ca și tatăl tău.

480
01:13:15,081 --> 01:13:17,403
Fii la fel ca tatăl tău.

481
01:13:22,652 --> 01:13:24,974
Fii la fel ca tatăl tău.

482
01:14:04,749 --> 01:14:06,465
Vino la mine.

483
01:14:07,879 --> 01:14:11,377
Eu te-am eliberat,

484
01:14:11,411 --> 01:14:14,541
acum eu te voi face a mea.

485
01:14:36,750 --> 01:14:38,870
Ai furat un sclav
de la Atotputernic.

486
01:14:38,905 --> 01:14:40,248
E a mea.

487
01:14:40,284 --> 01:14:42,605
Nu tu hotărăști asta.

488
01:15:05,925 --> 01:15:08,651
Dă-mi-l încoace.

489
01:15:08,686 --> 01:15:11,376
Dă-ne cuțitul.

490
01:15:18,342 --> 01:15:20,058
Uită-te la cicatricile ei...

491
01:15:20,093 --> 01:15:22,986
... formează...

492
01:15:23,021 --> 01:15:24,904
... Semnul !

493
01:15:39,650 --> 01:15:41,366
Am găsit Semnul !

494
01:15:43,587 --> 01:15:45,302
Pe mâna unei sclave !

495
01:17:04,144 --> 01:17:06,264
Atotputernicule, nu îndrăznesc

496
01:17:06,300 --> 01:17:08,384
să-ți spun ce am găsit.

497
01:17:08,420 --> 01:17:10,403
Vorbește !

498
01:17:11,716 --> 01:17:12,892
Semnul

499
01:17:12,927 --> 01:17:14,340
Vânătorului !

500
01:17:15,854 --> 01:17:18,075
Nu se poate !

501
01:17:22,315 --> 01:17:23,930
D'Leh...

502
01:17:25,040 --> 01:17:28,272
Știu cum e
să pierzi un prieten bun.

503
01:17:29,887 --> 01:17:32,309
Tatăl tău
a fost prietenul meu.

504
01:17:33,521 --> 01:17:35,237
Abia mi-l amintesc.

505
01:17:36,044 --> 01:17:38,165
El își amintea de tine.

506
01:17:40,184 --> 01:17:42,507
Îl durea inima când
vorbea despre un băiat

507
01:17:42,508 --> 01:17:44,221
de dincolo de Munții cei Mari.

508
01:17:45,837 --> 01:17:48,259
Se pregătea să se întoarcă la tine.

509
01:17:49,572 --> 01:17:51,490
Atunci a fost luat.

510
01:17:58,355 --> 01:17:59,970
D'Leh...

511
01:18:00,475 --> 01:18:02,493
Oștenii așteaptă.

512
01:19:02,357 --> 01:19:06,396
Noi, poporul Yagahl,

513
01:19:08,111 --> 01:19:11,039
vânăm cea mai puternică
dintre creaturi, manakul.

514
01:19:13,462 --> 01:19:17,499
El e mare, iar noi suntem mici
și tot îl punem la pământ.

515
01:19:23,959 --> 01:19:27,493
Pentru că vânăm împreună.
Ca unul singur.

516
01:19:29,916 --> 01:19:31,935
Când se va ridica soarele,

517
01:19:32,843 --> 01:19:36,073
ne vom alătura fraților și surorilor noastre de pe Muntele Zeului

518
01:19:37,184 --> 01:19:39,506
și îi vom convinge
să lupte alături de noi,

519
01:19:39,541 --> 01:19:42,131
împreună, ca unul singur !

520
01:20:12,820 --> 01:20:14,233
Ce s-a întâmplat ?

521
01:20:14,637 --> 01:20:18,675
Ascultă, Baku,
azi trebuie să devii vânător.

522
01:20:18,978 --> 01:20:20,189
Eu ?

523
01:20:26,852 --> 01:20:28,366
"Yahala."

524
01:20:33,111 --> 01:20:35,130
Te rog, i-ai înapoi,
Atotputernicule.

525
01:20:35,165 --> 01:20:37,451
Liniște, trădătorule.

526
01:20:42,197 --> 01:20:45,024
Cum ar putea fi
cicatricile Semnul ?

527
01:20:45,528 --> 01:20:47,309
Le-ai măsurat

528
01:20:47,345 --> 01:20:49,075
cu foarte mare atenție,
Atotputernicule,

529
01:20:49,110 --> 01:20:50,136
de multe ori.

530
01:20:50,171 --> 01:20:52,090
Ce mai știe călărețul ?

531
01:20:52,126 --> 01:20:54,477
Un om din munți

532
01:20:54,512 --> 01:20:57,339
o urmează, cu mulți războinici.

533
01:20:58,147 --> 01:21:00,973
Înseamnă că Vânătorul a ajuns !

534
01:21:18,741 --> 01:21:21,365
Uite. Acela.

535
01:21:23,890 --> 01:21:26,111
Baku, l-am găsit
pe adevăratul lider. Hai !

536
01:21:52,761 --> 01:21:54,376
Quina, nu încă !

537
01:21:59,726 --> 01:22:01,342
Acum !

538
01:22:29,002 --> 01:22:29,850
Nu-l va ataca.

539
01:22:29,851 --> 01:22:32,131
Trebuie să-l înfrângă,
de vrea să treacă.

540
01:22:34,149 --> 01:22:35,967
Ka'Ren, uite !

541
01:22:39,197 --> 01:22:42,427
Trebuie să mergem ! Toată lumea sus pe rampă ! Hai, hai !

542
01:22:45,366 --> 01:22:47,385
Ka'Ren ! Nu !

543
01:24:23,190 --> 01:24:24,082
Vin sclavii !

544
01:24:28,227 --> 01:24:30,291
Ea îi va opri...

545
01:24:31,473 --> 01:24:32,718
Du-o afară

546
01:24:32,753 --> 01:24:34,695
și fă-o bucăți.

547
01:25:33,144 --> 01:25:34,659
Opriți-vă !

548
01:26:19,901 --> 01:26:22,575
Spune că cel care o urmărește
pe această femeie

549
01:26:22,576 --> 01:26:23,940
trebuie să se întoarcă,

550
01:26:25,050 --> 01:26:27,371
sau ea va muri.

551
01:26:30,804 --> 01:26:32,822
La fel ca trădătorul ăsta.

552
01:26:36,962 --> 01:26:41,000
Întorceți-vă la munții voștri.
Puteți să vă luați femeia

553
01:26:50,793 --> 01:26:53,215
Spune-i că-i accept oferta.

554
01:26:57,253 --> 01:26:59,373
Spune-i că accept.

555
01:27:01,796 --> 01:27:04,017
Spune-i !

556
01:27:09,367 --> 01:27:13,405
Dar o să-mi iau toți
oamenii cu mine.

557
01:27:13,440 --> 01:27:17,443
Absolut fiecare Yagahl.

558
01:27:19,462 --> 01:27:21,380
Spune-i !

559
01:27:37,532 --> 01:27:38,946
Sunt ai tăi !

560
01:27:40,863 --> 01:27:43,388
Întreabă-l ce se va întâmpla
cu ceilalți !

561
01:28:02,064 --> 01:28:05,042
Aparțin zeului, spune el.

562
01:28:05,077 --> 01:28:08,020
Vor face treaba lui.
Pentru totdeauna.

563
01:28:13,269 --> 01:28:14,026
Nu.

564
01:28:16,701 --> 01:28:18,720
Nu vor face asta !

565
01:28:43,553 --> 01:28:46,178
El nu e un zeu !

566
01:29:16,685 --> 01:29:18,300
D'Leh !

567
01:29:24,559 --> 01:29:26,679
Evolet !

568
01:31:17,422 --> 01:31:20,652
Ajutor ! Ajutor ! Sângerează !

569
01:31:33,463 --> 01:31:36,300
Nici tu nu o vei avea.

570
01:32:08,684 --> 01:32:11,208
Ai venit după mine.

571
01:32:16,961 --> 01:32:19,385
Nu, nu, te rog. Nu.

572
01:32:20,697 --> 01:32:23,322
Ai venit după mine.

573
01:32:24,937 --> 01:32:27,764
Te rog. Te rog

574
01:33:30,336 --> 01:33:32,373
<i>Să fi călătorit atât de departe,</i>

575
01:33:33,077 --> 01:33:35,509
<i>să fi mers până la capătul lumii</i>

576
01:33:35,607 --> 01:33:38,379
<i>pentru a-l omorî pe cel
căruia i se spune Atotputernicul,</i>

577
01:33:39,038 --> 01:33:42,482
<i>numai ca să se întoarcă
fără Evolet...</i>

578
01:33:43,766 --> 01:33:47,117
<i>Nu asta prezisese Bătrâna Mamă.</i>

579
01:33:54,953 --> 01:33:57,541
<i>Dar la fel cum ea era pierdută
pentru el pe veci,</i>

580
01:33:58,344 --> 01:34:03,123
<i>legenda copilului
cu ochii albaștri începu.</i>

581
01:35:27,590 --> 01:35:31,904
<i>Evolet adusese promisiunea
vieții poporului nostru.</i>

582
01:35:32,222 --> 01:35:35,421
<i>Și acum, cu ultima ei suflare,</i>

583
01:35:35,693 --> 01:35:38,093
<i>Bătrâna Mamă i-o dădu înapoi.</i>

584
01:35:44,589 --> 01:35:47,135
Tatăl tău voia
să vă aducă astea cu el.

585
01:35:47,920 --> 01:35:49,451
Ele îți vor hrăni poporul.

586
01:35:50,332 --> 01:35:53,931
Să le spui că poporul Yagahl
mulțumește poporului Naku.

587
01:36:06,068 --> 01:36:08,914
Mulțumesc, frate Nakudu.

588
01:36:11,570 --> 01:36:13,978
Inima mea e alături de tine,
frate D'Leh.

589
01:36:26,555 --> 01:36:30,481
<i>Aceea a fost ultima oară când și-au văzut prietenii din poporul Naku.</i>

590
01:36:35,955 --> 01:36:38,960
<i>Apoi, lunga călătorie
spre casă începu.</i>

591
01:36:54,965 --> 01:36:56,480
S-au întors ! S-au întors !

592
01:37:04,040 --> 01:37:06,424
<i>Și la fel cum cei care
au fost alături de Părinți</i>

593
01:37:06,527 --> 01:37:09,074
<i>au privit în jos la ei
și i-au îndrumat,</i>

594
01:37:09,751 --> 01:37:13,807
<i>la fel și Yagahl au avut grijă
de Evolet și D'Leh,</i>

595
01:37:14,184 --> 01:37:15,748
<i>să le călăuzească poporul.</i>

596
01:37:17,743 --> 01:37:21,627
<i>Și când prima lună renăscu
în valea lor,</i>

597
01:37:22,052 --> 01:37:26,187
<i>a adus cu ea primele roade
ale pământului lor.</i>

598
01:37:26,390 --> 01:37:27,942
Uite ce repede crește.

599
01:37:39,435 --> 01:37:43,742
<i>Și așa s-a întâmplat
ca promisiunea vieții</i>

600
01:37:44,142 --> 01:37:45,618
<i>să fie îndeplinită.</i>

601
01:37:46,400 --> 01:37:51,012
Traducerea și adaptarea
veverița_bc


