1
00:00:34,194 --> 00:00:36,264
SO LONG AT THE FAIR

2
00:01:48,634 --> 00:01:49,464
Johnny!

3
00:01:50,474 --> 00:01:51,543
- Johnny!
- What is it now?

4
00:01:51,834 --> 00:01:53,267
- We're nearly there.
- Where?

5
00:01:53,754 --> 00:01:55,233
Marseille, of course, don't
you want to have a look?

6
00:01:55,354 --> 00:01:56,946
- No, thank you.
- Aren't you interested?

7
00:01:57,074 --> 00:01:59,110
Not very.
I've seen it before, you know .

8
00:01:59,234 --> 00:02:00,587
You old stick in the mud.

9
00:02:02,594 --> 00:02:05,267
Johnny, when we get to Paris,
how long are we going to be there?

10
00:02:05,394 --> 00:02:07,862
- Two days.
- Can't we possibly stay a week?

11
00:02:07,994 --> 00:02:11,111
Good heavens, no. I had a hard enough
time getting a room for two nights.

12
00:02:11,234 --> 00:02:12,872
with the Exhibition starting
on Monday.

13
00:02:12,994 --> 00:02:15,588
We shan't see very much in
two days, shall we?

14
00:02:15,714 --> 00:02:17,989
Who said we were gonna
see it at all?

15
00:02:18,114 --> 00:02:19,388
Spoilsport!

16
00:02:19,874 --> 00:02:23,150
Now look, if it will make you
happy, and keep you quiet

17
00:02:23,274 --> 00:02:24,866
we'll try for a week.

18
00:02:24,994 --> 00:02:28,623
But I think it's pretty hopeless. They say here
they're expecting 20 million visitors in Paris.

19
00:02:28,754 --> 00:02:30,631
Thank you Johnny, darling.

20
00:02:30,754 --> 00:02:33,109
- You know, you're very sweet really.
- I know.

21
00:02:34,434 --> 00:02:37,551
- What's the name of our hotel?
- Hotel de la Licorne.

22
00:02:37,674 --> 00:02:40,427
- What does it mean?
- Hotel of the unicorn.

23
00:02:40,554 --> 00:02:44,069
You know, before this holiday is over, you're gonna
be sorry you slept through all those French lessons.

24
00:02:44,194 --> 00:02:46,469
Nonsense! I can speak French beautifully.

25
00:02:46,594 --> 00:02:49,711
Hotel de la Licorne!
Hotel de la Licorne!

26
00:02:50,474 --> 00:02:51,623
Paris!

27
00:02:56,354 --> 00:02:57,548
Paris!

28
00:03:27,994 --> 00:03:30,110
Would you mind bringing the bags in?

29
00:03:30,234 --> 00:03:31,349
Yes, Monsieur.

30
00:03:41,314 --> 00:03:43,191
No, sorry. The hotel is full.

31
00:03:43,314 --> 00:03:45,782
I'm sorry but there is
nothing we can do.

32
00:03:47,194 --> 00:03:48,149
Sorry...

33
00:03:48,274 --> 00:03:50,583
Sir, the hotel is full.
It's impossible.

34
00:03:50,754 --> 00:03:52,346
But I booked rooms.

35
00:03:52,474 --> 00:03:55,147
- Oh, you booked rooms?
- Yes.

36
00:03:55,274 --> 00:03:57,390
- For when?
- For tonight.

37
00:03:57,514 --> 00:03:59,391
I wrote to you from Naples.

38
00:03:59,514 --> 00:04:02,506
Sorry, please, wait a minute.
What's the name?

39
00:04:02,634 --> 00:04:03,589
Barton.

40
00:04:04,634 --> 00:04:07,910
- The room for Mr. Barton?
- Yes, it is reserved.

41
00:04:09,514 --> 00:04:10,913
Monsieur!

42
00:04:12,274 --> 00:04:13,423
A moment..

43
00:04:13,834 --> 00:04:15,267
Monsieur and Madame Barton?

44
00:04:15,394 --> 00:04:17,112
Monsieur and Mademoiselle Barton.

45
00:04:17,234 --> 00:04:19,702
Oh, yes, Mr. Barton and sister.

46
00:04:19,834 --> 00:04:23,065
Yes, I have two rooms for you.
17 and 19 on the first floor.

47
00:04:23,194 --> 00:04:24,183
Splendid.

48
00:04:24,314 --> 00:04:26,430
If you will kindly sign here.

49
00:04:27,674 --> 00:04:28,823
Thank you.

50
00:04:28,954 --> 00:04:31,627
- May I sign, Johnny?

51
00:04:31,754 --> 00:04:34,029
Ah, bags!

52
00:04:35,314 --> 00:04:38,272
There's one missing.
Where is the other suitcase?

53
00:04:38,394 --> 00:04:39,543
Pardon, sir?

54
00:04:39,714 --> 00:04:41,705
Where is the other suitcase?

55
00:04:41,834 --> 00:04:43,267
This is all of them, sir.

56
00:04:43,394 --> 00:04:45,510
There should be five.
Five.

57
00:04:45,634 --> 00:04:46,464
No, Monsieur.

58
00:04:46,594 --> 00:04:48,983
They must have be left it in the cab.
I won't be a second.

59
00:04:57,114 --> 00:05:00,584
You must be very tired, Mademoiselle,
after so much traveling.

60
00:05:00,714 --> 00:05:03,786
Well, I'm much too excited to be tired.
I've never seen Paris before.

61
00:05:03,914 --> 00:05:05,267
I'm looking forward to the Exhibition.

62
00:05:05,394 --> 00:05:07,305
- You must have a program.
- Thank you.

63
00:05:07,434 --> 00:05:10,506
I hope you will enjoy our first
visit to our beautiful capital.

64
00:05:10,634 --> 00:05:12,545
- You have found it?
- Yes, I have, thank you.

65
00:05:12,674 --> 00:05:16,428
The keys, 17 and 19.
I hope you will be very comfortable.

66
00:05:16,554 --> 00:05:17,543
Thank you very much.

67
00:05:17,674 --> 00:05:19,869
- What numbers, Madame?
- 17 and 19.

68
00:05:32,394 --> 00:05:34,828
Which one are you gonna have, 17 or 19?
Oh, here we are,

69
00:05:34,954 --> 00:05:36,785
I'd like a room with a view if possible.

70
00:05:36,914 --> 00:05:39,792
Give me a room with a comfortable bed,
and the view.

71
00:05:42,234 --> 00:05:44,464
The bed's alright,
what's the view like?

72
00:05:44,594 --> 00:05:45,743
Not bad.

73
00:05:46,954 --> 00:05:48,751
But not good, it looks out onto the courtyard.

74
00:05:48,874 --> 00:05:50,592
What do you expect?
The Eiffel Tower?

75
00:05:50,714 --> 00:05:54,343
No, but it would be nice to see something
of Paris in your window.

76
00:05:54,474 --> 00:05:57,307
Come on, let's look at 17.
This room's alright for me.

77
00:05:59,434 --> 00:06:03,985
Oh, that one thereÉhere.

78
00:06:04,114 --> 00:06:06,150
- Oh, I understand.
- Thank you.

79
00:06:31,154 --> 00:06:33,110
Johnny, look!

80
00:06:34,194 --> 00:06:35,388
The Eiffel Tower!

81
00:06:35,514 --> 00:06:37,186
Isn't it wonderful

82
00:06:37,314 --> 00:06:38,986
Would you take me up it tomorrow?

83
00:06:39,554 --> 00:06:42,148
What? Up that thing?

84
00:06:42,274 --> 00:06:45,107
But wouldn't it be marvelous to be one
of the first two people to go up it?

85
00:06:46,634 --> 00:06:47,953
I will see.

86
00:06:48,074 --> 00:06:49,951
I take it you like this room?

87
00:06:50,074 --> 00:06:51,826
Yes, it's charming.

88
00:06:51,954 --> 00:06:53,831
Do you think I'm being
dreadfully greedy?

89
00:06:53,954 --> 00:06:55,353
Positively rapacious.

90
00:06:55,474 --> 00:06:58,591
MadameÉMademoiselle rests here.

91
00:06:58,714 --> 00:07:00,386
Very good, Monsieur.

92
00:07:01,394 --> 00:07:04,192
Vicky, have you got the French money?

93
00:07:04,314 --> 00:07:06,430
I've got the fifty franc note
you gave me this morning.

94
00:07:06,554 --> 00:07:09,830
No, no, that's too much. He'll have to
be content with an English shilling.

95
00:07:10,834 --> 00:07:13,553
- Thank you very much.
- Thank you, Monsieur.

96
00:07:13,674 --> 00:07:17,349
A schilling to bring in the luggage!
This is incredible.

97
00:07:17,474 --> 00:07:19,032
I think we've mortally offended him.

98
00:07:19,154 --> 00:07:21,110
I'll make it up with him tomorrow.

99
00:07:22,194 --> 00:07:24,150
- Johnny!
- Now what?

100
00:07:24,274 --> 00:07:25,912
May we dine out tonight?

101
00:07:26,034 --> 00:07:28,423
Your first night in Paris?
Aren't you tired?

102
00:07:29,194 --> 00:07:30,513
- No, not a bit.
- Well, you ought to be, I am.

103
00:07:30,634 --> 00:07:33,273
Well, wouldn't it be lovely to go
to one of the places in Montmartre?

104
00:07:33,394 --> 00:07:36,192
- Wouldn't it be lovely to be poisoned.
- I'll taste everything first, I promise.

105
00:07:36,314 --> 00:07:38,987
- Can you be ready in an hour and a half?
- Yes, of course.

106
00:07:39,114 --> 00:07:41,469
- Alright.
- Thank you.

107
00:07:42,434 --> 00:07:46,222
I'll call you at eight o'clock. Good bye.

108
00:07:46,354 --> 00:07:48,470
- Monsieur.
- Mademoiselle.

109
00:08:12,154 --> 00:08:13,951
- Mademoiselle, let me?
- Thank you.

110
00:08:17,514 --> 00:08:18,583
Here you are.

111
00:08:18,714 --> 00:08:20,591
Mademoiselle, you go to the Exhibition?

112
00:08:20,714 --> 00:08:21,624
Oh yes, of course.

113
00:08:21,754 --> 00:08:23,585
It's magnificent.

114
00:08:23,714 --> 00:08:25,625
You permit, I show you something.

115
00:08:28,354 --> 00:08:29,582
Look.

116
00:08:30,874 --> 00:08:33,513
It'sÉhow do you call in England?

117
00:08:34,274 --> 00:08:35,866
My sweetheart, yes?

118
00:08:35,994 --> 00:08:38,428
Oh, your fianc.

119
00:08:38,554 --> 00:08:39,509
Yes, fianc.

120
00:08:39,634 --> 00:08:42,068
I go with him very high up.

121
00:08:42,194 --> 00:08:45,152
You mean, you're going up in the balloon, too?

122
00:08:45,274 --> 00:08:46,946
Yes, I go tomorrow with Louis.

123
00:08:47,074 --> 00:08:49,747
Such a special act.
"Nina and Louis."

124
00:08:49,874 --> 00:08:51,671
You will come and look, Mademoiselle?

125
00:08:51,794 --> 00:08:52,943
Oh, I'd love to.

126
00:08:53,074 --> 00:08:55,713
Very good, you will enjoy it very much.

127
00:08:55,834 --> 00:08:56,789
Come in.

128
00:08:56,914 --> 00:08:58,267
- You ready?
- Of course.

129
00:08:58,394 --> 00:09:00,703
- Good night, Mademoiselle.
- Good night, Nina.

130
00:09:01,634 --> 00:09:03,033
- Good night.
- Good night.

131
00:09:03,154 --> 00:09:04,587
- Johnny, have you unpacked yet?
- Yes, why?

132
00:09:04,714 --> 00:09:07,672
I thought it might be nice to wear the brooch tonight.
We can pick it up on the way down.

133
00:09:08,234 --> 00:09:10,270
You can have it now if you like.

134
00:09:10,394 --> 00:09:12,544
You weren't gonna keep it in your pocket, surely?

135
00:09:12,674 --> 00:09:14,983
Better than leaving it lying
around in a strange hotel.

136
00:09:15,114 --> 00:09:16,866
You never know with foreigners.

137
00:09:17,514 --> 00:09:18,663
Alright.

138
00:09:18,954 --> 00:09:21,422
Come on, I'm hungry. I want my dinner.

139
00:09:25,994 --> 00:09:27,143
Smell of paint.

140
00:09:27,274 --> 00:09:29,993
Oh, didn't you know? I've had the place
entirely redecorated for your benefit.

141
00:09:30,114 --> 00:09:31,513
You think of everything, don't you?

142
00:09:31,634 --> 00:09:33,943
Seriously, the trouble they've
taken up in this Exhibition.

143
00:09:34,074 --> 00:09:35,553
They've done the hotel up especially.

144
00:09:35,674 --> 00:09:38,063
And they haven't finished yet as far as I can see.
Mind the paint!

145
00:09:38,194 --> 00:09:41,470
Sorry, Mademoiselle, this floor
should have been finished yesterday.

146
00:09:41,594 --> 00:09:42,629
I am so sorry..

147
00:09:42,754 --> 00:09:44,426
It's quite alright.

148
00:09:54,994 --> 00:09:56,473
Wait a minute.

149
00:10:05,354 --> 00:10:06,992
I beg your pardon.

150
00:10:07,314 --> 00:10:08,906
Good night.

151
00:10:09,034 --> 00:10:10,262
Good night.

152
00:10:10,754 --> 00:10:12,267
Oh, there you are George.

153
00:10:12,394 --> 00:10:13,907
Oh, I do hope I haven't kept you waiting?

154
00:10:14,034 --> 00:10:15,831
Not at all, it's only a quarter past eight.

155
00:10:15,954 --> 00:10:18,627
A thousand apologies.
I loathe punctuality, don't you?

156
00:10:18,754 --> 00:10:19,903
Yes.

157
00:10:21,314 --> 00:10:23,669
- Who is the pretty girl?
- I haven't the least idea.

158
00:10:25,034 --> 00:10:25,989
Cab!

159
00:10:26,114 --> 00:10:27,467
Where are you taking us, George?

160
00:10:27,634 --> 00:10:29,511
I'm entirely at your service.
Where would you like to go?

161
00:10:29,634 --> 00:10:32,068
Well, I'm wanting to go to one
of the little places in Montmarte.

162
00:10:32,194 --> 00:10:33,673
You know, where they eat on the pavement.

163
00:10:33,794 --> 00:10:35,546
We shall all be stabbed in the back!

164
00:10:48,714 --> 00:10:52,389
Johnny, aren't you going to finish
your Bombon Glac Surprise?

165
00:10:52,514 --> 00:10:54,391
Surprise (correcting her pronunciation).

166
00:10:54,514 --> 00:10:55,993
No, I'm not very hungry.

167
00:10:56,114 --> 00:10:57,627
I expect your excited.

168
00:10:57,754 --> 00:11:01,667
Nonsense, I'm not in the least excited.
I'm just tired, that's all.

169
00:11:01,794 --> 00:11:04,183
I don't understand you, I really don't.

170
00:11:04,314 --> 00:11:07,431
Paris is so much lovelier than
I ever dreamed it would be.

171
00:11:07,674 --> 00:11:09,585
I've decided to have my honeymoon here.

172
00:11:09,714 --> 00:11:13,024
Oh really? Have you have anyone
special in mind, Miss Barton?

173
00:11:13,154 --> 00:11:15,588
No, but anything can happen in Paris.

174
00:11:15,714 --> 00:11:16,829
It's in the air.

175
00:11:25,954 --> 00:11:28,263
I believe he thinks we're newlywedsÉ

176
00:11:28,834 --> 00:11:30,904
except that you look so miserable.

177
00:11:31,034 --> 00:11:33,912
I'm sorry, but I should be alright
when we finish our food

178
00:11:34,194 --> 00:11:36,583
and we can go back to the hotel
and I can go to bed.

179
00:11:36,714 --> 00:11:38,864
You said you'd take me onto the Moulin Rouge.

180
00:11:39,154 --> 00:11:40,667
Oh, not tonight, Vicky.

181
00:11:40,874 --> 00:11:42,307
You promised..

182
00:11:43,954 --> 00:11:45,706
Alright.

183
00:11:45,834 --> 00:11:48,064
We can only stay half an hour, understand?

184
00:11:48,194 --> 00:11:49,547
Yes, of course.

185
00:11:50,274 --> 00:11:52,993
- What are you doing with that?
- I'm taking it home as a souvenir.

186
00:11:53,114 --> 00:11:56,663
- They won't mind, will they? - No, it's alright, 
they'll charge you extra on the bill.

187
00:12:00,274 --> 00:12:02,071
Good evening.

188
00:12:06,274 --> 00:12:07,423
Who's that?

189
00:12:08,914 --> 00:12:10,870
I haven't the least idea.

190
00:13:24,714 --> 00:13:26,147
17 and 19.

191
00:13:26,314 --> 00:13:27,667
17 and 19.

192
00:13:29,834 --> 00:13:32,029
17, 19.

193
00:13:32,234 --> 00:13:34,190
Here you are, Monsieur.

194
00:13:34,354 --> 00:13:35,833
Could you get me a small brandy please?

195
00:13:35,954 --> 00:13:38,184
Would you like to have it here or in your bedroom?

196
00:13:38,314 --> 00:13:39,542
- Thank you, here.
- Yes, Monsieur.

197
00:13:43,594 --> 00:13:44,788
You look tired, Johnny.

198
00:13:44,914 --> 00:13:47,986
I hope you'll be alright in the morning.
Otherwise, it'll spoil all your fun.

199
00:13:48,114 --> 00:13:50,184
- You mean all your fun, don't you?
- No, of course not.

200
00:13:50,314 --> 00:13:51,986
Don't worry, I'll be fit as a fiddle by then.

201
00:13:52,194 --> 00:13:53,593
I'll come and drag you out at 9 o'clock.

202
00:13:53,714 --> 00:13:55,227
Alright, off to bed now.

203
00:13:55,354 --> 00:13:58,312
Oh, I better have the crown jewels.

204
00:13:59,194 --> 00:14:00,707
Good night.

205
00:14:00,834 --> 00:14:01,710
Good night.

206
00:14:02,554 --> 00:14:03,873
Thank you for a lovely evening..

207
00:14:04,034 --> 00:14:05,262
Sleep well.

208
00:14:15,994 --> 00:14:17,393
- Good night.
- Good night..

209
00:14:18,954 --> 00:14:21,468
- Your cognac, Monsieur.
- Thank you.

210
00:14:21,634 --> 00:14:23,590
Thank you, George.

211
00:14:24,474 --> 00:14:25,668
I'll join you in a minute.

212
00:14:35,194 --> 00:14:36,229
Sí, sí, espere.

213
00:14:41,874 --> 00:14:44,263
- Rhoda, do you happen to have any money on you?
- I don't think so, why?

214
00:14:44,394 --> 00:14:46,066
The cabbie can't change this.

215
00:14:46,194 --> 00:14:47,422
I'm sorry, George, I have nothing.

216
00:14:47,554 --> 00:14:50,068
And I gave my last franc to that horrid musician.

217
00:14:50,194 --> 00:14:51,627
I wish I hadn't now.

218
00:14:51,754 --> 00:14:53,153
I'll try at the desk.

219
00:14:53,714 --> 00:14:56,103
When you were dancing, did he say anything?

220
00:14:56,234 --> 00:14:57,872
He said he loved Paris.

221
00:14:57,994 --> 00:15:00,667
Loved his studio, loved his
painting, he loved dancing.

222
00:15:00,794 --> 00:15:02,625
But he didn't say anything about loving me.

223
00:15:02,754 --> 00:15:04,631
You don't encourage him, Rhoda.
That's the trouble.

224
00:15:04,754 --> 00:15:07,063
How do you expect him to make up
his mind  if you don't help him?

225
00:15:07,634 --> 00:15:10,467
Where would you be if I hadn't
made up your father's mind?

226
00:15:10,594 --> 00:15:12,664
Really, mom! What an improper question.

227
00:15:20,994 --> 00:15:22,905
Pardon, Monsieur.

228
00:15:23,034 --> 00:15:23,989
Yes, can I help you?

229
00:15:24,114 --> 00:15:26,184
Oh, English. Thank heavens.

230
00:15:26,314 --> 00:15:29,226
Would you mind changing it?
I can't pay my cab fare.

231
00:15:29,394 --> 00:15:31,066
Yes certainly, how much is it?

232
00:15:31,194 --> 00:15:32,183
100 francs.

233
00:15:32,794 --> 00:15:35,627
I can't do it. I can lend you 50,
if that's any help.

234
00:15:35,754 --> 00:15:37,745
- You're sure you don't mind?
- Not at all.

235
00:15:37,874 --> 00:15:40,149
Thanks. Would you like this now
or will tomorrow morning do?

236
00:15:40,274 --> 00:15:41,673
Oh, tomorrow morning's perfectly alright.

237
00:15:41,794 --> 00:15:45,150
I'll leave it at the desk.
Better have you name.

238
00:15:45,274 --> 00:15:47,310
Barton, room 19.

239
00:15:47,434 --> 00:15:49,026
Barton, room 19.

240
00:15:49,194 --> 00:15:52,425
- Haven't we met somewhere before?
- I don't think so.

241
00:15:52,554 --> 00:15:56,149
Didn't I see you with your wife tonight
at the Caf Bris?

242
00:15:56,274 --> 00:15:58,390
No, it's not my wife.
It's my sister, as a matter of fact.

243
00:15:58,514 --> 00:15:59,742
Oh, I see.

244
00:16:00,434 --> 00:16:02,390
Bad luck.

245
00:16:03,954 --> 00:16:05,831
- Good night.
- Good night.

246
00:17:07,834 --> 00:17:10,348
What a lovely morning for the Exhibition.

247
00:17:10,474 --> 00:17:12,704
Do hurry, mother
George will be here in an instant.

248
00:17:12,834 --> 00:17:14,552
I am hurrying, dear. Don't fuss.

249
00:17:24,714 --> 00:17:27,103
- Hello, Mademoiselle.
- Hello.

250
00:17:27,234 --> 00:17:29,065
Thank you.

251
00:18:02,354 --> 00:18:03,833
Wake up Johnny!

252
00:18:05,834 --> 00:18:07,267
Mademoiselle?

253
00:18:07,394 --> 00:18:09,146
I'm so sorry.

254
00:18:35,274 --> 00:18:37,913
- Hello, Mademoiselle.
- Hello, Madame.

255
00:18:38,034 --> 00:18:39,228
Is there anything you want?

256
00:18:39,354 --> 00:18:41,584
Could you tell me which is my brother's room?

257
00:18:41,714 --> 00:18:43,830
I know it's very silly of me,
but I can't find it.

258
00:18:43,954 --> 00:18:46,184
- Your brother's room?
- Yes, number 19.

259
00:18:46,314 --> 00:18:48,987
We have no bedroom of that number, Mademoiselle.

260
00:18:50,314 --> 00:18:52,748
Oh, but I'm sure my brother's room is 19.

261
00:18:52,954 --> 00:18:55,866
Your brother? But surely you are here alone.

262
00:18:57,194 --> 00:19:01,506
Of course I'm not here alone.
You received us yourself last night.

263
00:19:01,834 --> 00:19:03,631
I received you, MademoiselleÉ

264
00:19:03,754 --> 00:19:06,222
I do not remember that anyone was with you.

265
00:19:07,914 --> 00:19:12,066
But you must remember him.
He spoke to you at the desk.

266
00:19:12,194 --> 00:19:15,709
He told you he came from Naples,
and then you gave him the keys.

267
00:19:15,834 --> 00:19:17,904
I gave you your key. That is all.

268
00:19:18,154 --> 00:19:22,511
But we arrived together.
You sent us to our rooms 17 and 19.

269
00:19:23,154 --> 00:19:26,703
Mademoiselle, room 19
is the bathroom.

270
00:19:28,754 --> 00:19:30,107
Bathroom?

271
00:19:32,434 --> 00:19:34,265
Will you show it to me, please?

272
00:19:34,394 --> 00:19:36,191
Why yes, with pleasure.

273
00:19:44,234 --> 00:19:45,633
Look.

274
00:19:46,314 --> 00:19:49,670
You see. You are mistaken.

275
00:19:49,794 --> 00:19:55,027
I may have been mistaken, but the
room was here somewhere.

276
00:19:55,234 --> 00:19:57,748
That is not possible, Mademoiselle.

277
00:19:57,874 --> 00:20:01,913
There are no other rooms on
this floor except what you see.

278
00:20:02,034 --> 00:20:04,309
Monsieur and Madame Blanche
are in 20.

279
00:20:04,434 --> 00:20:06,106
Madame Pasquier is in 18.

280
00:20:06,234 --> 00:20:09,431
That leaves only your room and the linen room.

281
00:20:11,514 --> 00:20:14,426
- You are the owner of the hotel, Madame?
- Why yes, Mademoiselle.

282
00:20:14,554 --> 00:20:16,385
Who was the man at the desk last night?

283
00:20:16,514 --> 00:20:18,311
Oh, that was my brother. He assists me here.

284
00:20:18,594 --> 00:20:22,382
- I would like to see him, please.
- Certainly, Mademoiselle, if you wish.

285
00:20:44,794 --> 00:20:46,785
- Hello, Mademoiselle.
- Hello.

286
00:20:46,914 --> 00:20:49,553
- Do you remember my arriving here last night?
- Of course

287
00:20:49,674 --> 00:20:53,223
- And the number of my room?
- Let me see. 18.

288
00:20:53,354 --> 00:20:55,822
No, that is Madame Pasquier. Yours is 17.

289
00:20:55,954 --> 00:20:57,945
That's right. And the number of my brother's room?

290
00:20:58,074 --> 00:21:01,225
Your brother? What brother?

291
00:21:03,154 --> 00:21:04,746
- John Barton, of course.
- ButÉ

292
00:21:04,874 --> 00:21:07,468
- Don't you remember him either?
- No, Mademoiselle.

293
00:21:16,514 --> 00:21:19,506
- May I see the visitor's book, please?
- Most certainly, Mademoiselle.

294
00:21:20,634 --> 00:21:22,192
HereÉ

295
00:21:29,074 --> 00:21:30,348
Did my brother not sign?

296
00:21:30,474 --> 00:21:33,193
Mademoiselle, for the last time, you came here alone.

297
00:21:33,314 --> 00:21:35,544
It's true, Mademoiselle. You had no one with you.

298
00:21:35,674 --> 00:21:37,869
Are you going to tell me there's no room 19?

299
00:21:37,994 --> 00:21:41,191
Mademoiselle, how could I do that?
The room 19 is a bathroom.

300
00:21:41,314 --> 00:21:44,909
- Was it always a bathroom?
- But of course, always.

301
00:21:46,274 --> 00:21:49,425
What are you trying to hide from me?
What happened to him?

302
00:21:49,554 --> 00:21:52,352
Mademoiselle, allow me to say this.

303
00:21:52,474 --> 00:21:54,988
You arrived last night after a long journey.

304
00:21:55,114 --> 00:21:58,311
You were very tired. Your imagination perhapsÉ

305
00:21:58,434 --> 00:22:00,072
I arrived here with my brother!

306
00:22:00,194 --> 00:22:02,424
Surely you must have thought it very strange,
my traveling alone.

307
00:22:02,554 --> 00:22:05,307
We did think it strange, very strange.

308
00:22:05,434 --> 00:22:08,790
But your behavior this morning is even more strange.

309
00:22:08,914 --> 00:22:13,351
If you take my advice, you will go back
to England today, instead of tomorrow.

310
00:22:13,474 --> 00:22:16,864
You should see your doctor when you arrive.
With a little care and restÉ

311
00:22:16,994 --> 00:22:18,905
Very well, I see you won't tell me the truth.

312
00:22:19,234 --> 00:22:20,986
I shall find someone who will.

313
00:22:24,954 --> 00:22:26,785
- Oh, excuse me.
- Pardon?

314
00:22:26,914 --> 00:22:29,144
- You remember me?
- Mademoiselle?

315
00:22:29,274 --> 00:22:31,663
- Do you speak English?
- No.

316
00:22:31,794 --> 00:22:33,625
But you remember my brother.

317
00:22:33,754 --> 00:22:36,109
My brother, you remember, no?

318
00:22:36,234 --> 00:22:37,189
Your brother?

319
00:22:38,674 --> 00:22:40,187
No, Mademoiselle.

320
00:22:41,314 --> 00:22:43,908
- Monsieur Barton, my brother.
- No, Mademoiselle.

321
00:22:44,034 --> 00:22:45,672
But you brought up his luggage!

322
00:22:46,114 --> 00:22:48,070
He gave you a shilling, remember? A shilling!

323
00:22:48,194 --> 00:22:49,786
I don't understand.

324
00:22:49,914 --> 00:22:51,233
But you must understand!

325
00:22:52,234 --> 00:22:54,668
Monsieur Barton, my brother, where is he?

326
00:22:56,634 --> 00:22:59,068
I don't know. I never saw your brother.

327
00:22:59,194 --> 00:23:00,183
Sorry.

328
00:23:13,954 --> 00:23:16,514
Madame, excuse me.
Do you speak English?

329
00:23:16,634 --> 00:23:17,464
A little bit.

330
00:23:17,594 --> 00:23:20,472
- Did you hear anything unusual in the night?
- Sorry, I don't understand.

331
00:23:20,594 --> 00:23:23,472
- Did you hear my brother go out?
- Brother? You have a brother?

332
00:23:23,594 --> 00:23:25,312
- Yes, did you see him?
- No.

333
00:23:26,234 --> 00:23:29,192
His room has disappeared.

334
00:23:29,314 --> 00:23:31,908
His room has disappeared? Impossible.

335
00:23:32,194 --> 00:23:33,946
Madame, please, help me.

336
00:23:34,074 --> 00:23:36,588
Mademoiselle, excuse me, you speak
with Madame Herv?

337
00:23:36,714 --> 00:23:38,147
This is best.

338
00:24:18,314 --> 00:24:21,511
- Who was in room 19?
- It was a foreigner, an English.

339
00:24:21,634 --> 00:24:25,422
Yes, yes, but she spoke to me
in a manner most extraordinary.

340
00:24:28,194 --> 00:24:29,149
Mademoiselle?

341
00:24:29,274 --> 00:24:32,266
For the last time, will you tell
me what's happened to my brother?

342
00:24:32,394 --> 00:24:33,588
You came here alone.

343
00:24:33,714 --> 00:24:36,069
But you agree a room was reserved for me.

344
00:24:36,194 --> 00:24:37,024
Evidentently.

345
00:24:37,154 --> 00:24:38,507
By whom, please?

346
00:24:38,634 --> 00:24:41,944
I seem to remember you wrote
from Naples, was it not?

347
00:24:42,074 --> 00:24:43,268
May I see the letter?

348
00:24:44,954 --> 00:24:48,549
We do not keep such letters. We receive hundreds.

349
00:24:52,474 --> 00:24:55,193
I see there's a place in the rack for room 19.

350
00:24:55,714 --> 00:24:57,830
Also a hole for the key.

351
00:24:57,954 --> 00:24:59,990
Isn't that rather strange for a bathroom?

352
00:25:01,874 --> 00:25:04,946
These racks are bought readymade, Mademoiselle.

353
00:25:05,074 --> 00:25:09,352
We use the numbers we require,
the others we do not use.

354
00:25:09,474 --> 00:25:12,034
Very well, I see you thought of everything.

355
00:25:12,714 --> 00:25:14,784
You're determined to go on lying.

356
00:25:16,354 --> 00:25:18,743
Will you please give me the
address of the British Consulate?

357
00:25:19,714 --> 00:25:22,103
Certainly, Mademoiselle.

358
00:25:39,154 --> 00:25:40,633
Here, Mademoiselle.

359
00:25:42,314 --> 00:25:43,906
Narcisse.

360
00:25:47,194 --> 00:25:49,230
- Did you hear that?
- Yes.

361
00:25:56,714 --> 00:25:57,749
Cab!

362
00:26:43,834 --> 00:26:45,472
May I see the Consul, please?

363
00:26:45,594 --> 00:26:47,664
I'm sorry, miss. We're closing for today.

364
00:26:47,794 --> 00:26:49,022
But it's only half past 11.

365
00:26:49,154 --> 00:26:52,464
The time is precisely 11:36, Greenwich Mean Time.

366
00:26:52,754 --> 00:26:53,823
I must see him.

367
00:26:53,954 --> 00:26:56,024
I'm afraid the consul won't see anyone else today.

368
00:26:56,154 --> 00:26:57,587
He's going to the opening of the great Exhibition.

369
00:26:57,714 --> 00:26:58,942
But my business is urgent.

370
00:26:59,074 --> 00:27:01,508
I'm sorry, miss, but I'm afraid your
business will have to wait until tomorrow.

371
00:27:01,634 --> 00:27:03,147
I've got my orders.

372
00:27:03,274 --> 00:27:05,504
The consul is already seven and a half minutes late.

373
00:27:10,634 --> 00:27:11,589
What is this?

374
00:27:11,714 --> 00:27:13,909
I said I couldn't see anyone else.

375
00:27:15,274 --> 00:27:16,548
I'm sorry.

376
00:27:17,114 --> 00:27:19,947
But I must speak to you, please.
It's very important.

377
00:27:21,034 --> 00:27:22,353
It always is.

378
00:27:22,474 --> 00:27:23,987
Well, now that you are hereÉ

379
00:27:24,114 --> 00:27:27,026
What is it you've lost,
your purse or your pet dog?

380
00:27:28,114 --> 00:27:29,183
My brother.

381
00:27:31,754 --> 00:27:33,073
Sit down, my child.

382
00:27:36,634 --> 00:27:39,353
I'm very sorry, sir. The young lady pushed past me.

383
00:27:39,474 --> 00:27:41,112
I told her we were closed.

384
00:27:41,234 --> 00:27:44,067
It's alright, Pilkington,
it's too late. You better lock up.

385
00:27:44,194 --> 00:27:46,071
Tell the coachman I will be a few minutes.

386
00:27:46,194 --> 00:27:47,183
Yes, sir.

387
00:27:49,154 --> 00:27:51,907
Now, young lady, you were saying, your brother?

388
00:28:02,234 --> 00:28:04,623
The consul will be here in a moment.

389
00:28:04,754 --> 00:28:06,107
Pardon, are you closed?

390
00:28:06,234 --> 00:28:09,351
This is the British Consulate.
We are closed until tomorrow.

391
00:28:09,474 --> 00:28:11,430
Oh, thank you.

392
00:28:11,634 --> 00:28:14,148
- Is there another way?
- But you already are out.

393
00:28:14,274 --> 00:28:16,629
No, I mean, is there another entrance?
I'm waiting for someone.

394
00:28:16,754 --> 00:28:18,426
I'm waiting for someone.

395
00:28:18,554 --> 00:28:19,509
No, there is not.

396
00:28:19,634 --> 00:28:22,512
And I must ask you not to wait
on the steps of the Consulate.

397
00:28:22,634 --> 00:28:25,353
The consul will be leaving for the
Exhibition at any moment now.

398
00:28:28,914 --> 00:28:30,233
You don't believe me, do you?

399
00:28:30,354 --> 00:28:33,187
- No, I didn't say that.
- But you meant it.

400
00:28:33,314 --> 00:28:36,670
Not necessarily, but it's a very strange story.

401
00:28:36,794 --> 00:28:38,068
Have you taken any steps

402
00:28:38,194 --> 00:28:40,992
to advise your parents of
your brother's disappearance?

403
00:28:41,114 --> 00:28:43,423
I haven't any parents, my brother is my guardian.

404
00:28:43,754 --> 00:28:44,550
I see.

405
00:28:44,674 --> 00:28:45,993
You must believe me.

406
00:28:46,154 --> 00:28:48,145
I'm not out of my mind,
whatever you may think

407
00:28:48,274 --> 00:28:50,026
but I shall be if this goes on much longer.

408
00:28:50,154 --> 00:28:52,429
Now, now, young lady. Please calm yourself.

409
00:28:52,554 --> 00:28:56,866
What I was going to say was that I don't think we'll 
get very much further without evidence of some sort.

410
00:28:56,994 --> 00:28:57,904
Evidence?

411
00:28:58,034 --> 00:29:01,151
As far as I can see at present,
it's just your word against theirs.

412
00:29:01,274 --> 00:29:03,708
- And you prefer to take theirs.
- No, of course not.

413
00:29:03,834 --> 00:29:05,426
Please, sit down.

414
00:29:05,554 --> 00:29:08,387
But don't you see without a little
evidence to support itÉ

415
00:29:08,514 --> 00:29:12,107
your story must sound a little bit, well, odd.

416
00:29:12,234 --> 00:29:14,623
You say that there's no trace
of your brother at allÉ

417
00:29:14,754 --> 00:29:17,587
and that even his room has disappeared
during the night.

418
00:29:17,714 --> 00:29:20,706
Now, Miss Barton, you may know as well as I do
that people may disappear overnightÉ

419
00:29:20,834 --> 00:29:22,790
but hardly a bedroom.

420
00:29:22,914 --> 00:29:23,790
I tell youÉ

421
00:29:23,914 --> 00:29:25,984
Wait a minute, I'm not disputing
what you just told me.

422
00:29:26,114 --> 00:29:29,629
I'm merely pointing out that other people may,
particularly the police.

423
00:29:29,754 --> 00:29:31,665
The hotel people say you were alone.

424
00:29:31,794 --> 00:29:33,068
They're lying!

425
00:29:33,194 --> 00:29:35,947
Perhaps so, but the visitor's book supports them.

426
00:29:36,074 --> 00:29:37,951
He must have forgotten to sign it.

427
00:29:38,074 --> 00:29:40,668
Now, come, come, Miss Barton.
You remembered and he forget

428
00:29:40,794 --> 00:29:42,227
and you were together?

429
00:29:44,954 --> 00:29:46,546
Very well.

430
00:29:46,754 --> 00:29:49,188
I see nothing can be done
because you don't believe me.

431
00:29:49,314 --> 00:29:52,112
On the contrary, there are two things I can do.

432
00:29:52,234 --> 00:29:54,907
I can advise you to not tell
this story to anybody elseÉ

433
00:29:55,074 --> 00:29:56,632
not even the policeÉ

434
00:29:56,754 --> 00:29:58,870
until you got some evidence to support it.

435
00:29:58,994 --> 00:30:02,270
And I can also take you to where I'm going now,
to the Exhobition.

436
00:30:02,394 --> 00:30:03,383
Exhobition?

437
00:30:03,514 --> 00:30:06,984
You must find that girl, the chambermaid.
The one whose young man flies balloon.

438
00:30:07,114 --> 00:30:09,867
If she can remember your brother,
then we have something to go upon.

439
00:30:09,994 --> 00:30:11,347
Oh, she will, I know she will.

440
00:30:11,474 --> 00:30:13,863
And when you find her, you must bring her to see me.

441
00:30:13,994 --> 00:30:15,985
- Thank you, you are very kind.
- Not at all

442
00:30:27,274 --> 00:30:29,185
To the Exhibition, please.

443
00:30:29,594 --> 00:30:32,062
I should be back about 5.

444
00:30:52,034 --> 00:30:54,070
Paris is looking very gay.

445
00:30:54,674 --> 00:30:57,188
Gustave Eiffel must be a proud man today.

446
00:30:57,954 --> 00:31:00,991
I hope they don't expect me to go
to the top of that tower.

447
00:31:01,714 --> 00:31:03,944
I don't like heights.

448
00:31:41,714 --> 00:31:43,784
I think you'll find the
balloon enclosure over there

449
00:31:43,954 --> 00:31:45,785
just past the Egyptian pavilion.

450
00:31:45,914 --> 00:31:47,063
Thank you.

451
00:31:47,194 --> 00:31:49,867
I wish I could offer you a little assistance,
but I'm already late for my appointment.

452
00:31:49,994 --> 00:31:51,063
I'm so sorry.

453
00:31:51,194 --> 00:31:54,982
And don't forget, as soon as you find this
young lady, bring her straight to my office.

454
00:31:55,114 --> 00:31:56,752
I shall be back there by 5 o'clock.

455
00:31:56,874 --> 00:31:59,707
- Thank you.
- Goodbye, my dear girl, and good luck.

456
00:32:31,794 --> 00:32:34,433
Sorry, Mademoiselle,
but I am not able to let you pass.

457
00:32:34,554 --> 00:32:36,067
Please, it's very important.

458
00:32:36,194 --> 00:32:39,027
Sorry, Mademoiselle,
but nobody is allowed.

459
00:32:39,594 --> 00:32:41,664
It's urgent!

460
00:32:41,954 --> 00:32:43,023
Nina!

461
00:32:43,154 --> 00:32:44,109
Look here!

462
00:32:47,834 --> 00:32:48,710
Nina!

463
00:32:49,834 --> 00:32:50,903
Hello!

464
00:35:15,394 --> 00:35:16,463
Yes, Mademoiselle.

465
00:35:16,594 --> 00:35:17,947
Excuse, can you speak English?

466
00:35:19,314 --> 00:35:21,589
- Do you speak English?
- No, Mademoiselle.

467
00:35:21,714 --> 00:35:24,387
- I understand you, ma'am.

468
00:35:24,514 --> 00:35:26,505
I want to speak with the Chief of Police, please.

469
00:35:26,634 --> 00:35:28,704
- What did you say?
- She wants to speak to the Chief of Police.

470
00:35:28,834 --> 00:35:31,223
- Yes, with the Chief of Police.
- Mademoiselle, it's imposible.

471
00:35:31,354 --> 00:35:33,424
Now you are here. What do you want?

472
00:35:33,554 --> 00:35:35,863
I have to speak to him, it's terribly important.

473
00:35:37,114 --> 00:35:38,593
Oh, I wish someone could understand.

474
00:35:38,714 --> 00:35:40,591
I understand.

475
00:35:40,714 --> 00:35:43,274
What a shame!
She's lovely.

476
00:35:45,554 --> 00:35:48,273
Wait a moment, Mademoiselle. Sit down.

477
00:35:48,394 --> 00:35:50,510
Understand me? Sit down.

478
00:35:52,874 --> 00:35:56,833
Ah, Chief.
This young girl wishes to speak with you.

479
00:35:56,954 --> 00:35:58,751
- Hello, Mademoiselle.
- Hello.

480
00:35:58,874 --> 00:36:01,149
- Are you able to understand French?
- Almost nothing.

481
00:36:01,314 --> 00:36:02,952
Allow me to speak in English.

482
00:36:03,074 --> 00:36:04,951
I was for three years in London,
and I understand a little.

483
00:36:05,074 --> 00:36:06,427
What can I do for you, Mademoiselle?

484
00:36:06,554 --> 00:36:09,432
It's my brother. He's disappeared.

485
00:36:10,634 --> 00:36:12,226
Since when has he disappeared?

486
00:36:12,354 --> 00:36:15,391
Since yesterday. It's a long story.

487
00:36:15,514 --> 00:36:18,711
I know it sounds rather peculiar, but it is true.

488
00:36:18,834 --> 00:36:21,302
I am sure it is true, Mademoiselle.

489
00:36:21,954 --> 00:36:23,990
Come inside and tell me.

490
00:36:31,674 --> 00:36:34,711
Finally, you are here.

491
00:36:36,474 --> 00:36:38,544
Tell me what happened.

492
00:36:38,954 --> 00:36:40,672
Tell me, what did she do?

493
00:36:41,994 --> 00:36:43,552
She went to the police.

494
00:36:44,594 --> 00:36:47,233
- The police?
- And to the British Consulate.

495
00:36:47,354 --> 00:36:49,948
- And what did she do?
- That's what I want to know.

496
00:36:51,594 --> 00:36:53,312
That is all.

497
00:36:53,434 --> 00:36:54,708
I am hungry.

498
00:36:55,114 --> 00:36:57,423
I don't want the police here.

499
00:36:58,034 --> 00:37:02,824
One other thing, Mademoiselle, why did
you not come to us at once, this morning?

500
00:37:02,954 --> 00:37:05,548
- I had to go to the Exhibition.
- The Exhibition?

501
00:37:05,674 --> 00:37:09,792
Well, no, not at first.
I went to look there later for a witness.

502
00:37:09,914 --> 00:37:11,870
The British Consul told me to.

503
00:37:11,994 --> 00:37:14,349
Oh, so you see the British Consul, yes?

504
00:37:14,474 --> 00:37:15,668
And what did he say?

505
00:37:15,794 --> 00:37:19,423
He didn't believe me at first.
But later on, he did.

506
00:37:19,554 --> 00:37:21,351
Ah, later on, he did!

507
00:37:21,474 --> 00:37:23,351
And did he say what he shall do?

508
00:37:23,474 --> 00:37:25,988
No, he said that nothing else could be doneÉ

509
00:37:26,114 --> 00:37:30,551
until I had someone else to support what I said.

510
00:37:30,674 --> 00:37:33,108
Very well, Mademoiselle,
you shall come with me, please.

511
00:37:33,234 --> 00:37:34,952
Where are we going?

512
00:37:35,074 --> 00:37:38,544
To the Hotel de la Licorne, naturally.
Come please.

513
00:37:42,314 --> 00:37:45,545
I'm so sorry, Monsieur,
but the hotel is full.

514
00:37:45,674 --> 00:37:49,110
No, Monsieur, not before the next week

515
00:38:02,314 --> 00:38:05,386
- Madame Herv?
- Yes, Monsieur.

516
00:38:05,514 --> 00:38:08,665
- I am the Chief of Police.
- Yes, Monsieur.

517
00:38:08,794 --> 00:38:10,386
- Do you understand English?
- A little bit.

518
00:38:10,514 --> 00:38:13,586
Then we shall all speak English
so that Mademoiselle BartonÉ

519
00:38:13,714 --> 00:38:15,591
may understand us.

520
00:38:15,714 --> 00:38:18,387
You have some place where we
can speak privately, Madame?

521
00:38:18,514 --> 00:38:20,311
This way, Chief.

522
00:38:27,234 --> 00:38:28,587
- Narcisse?
- Yes.

523
00:38:28,714 --> 00:38:31,433
The Chief of Police wants to talk about Miss Barton.

524
00:38:31,554 --> 00:38:34,193
- Hello, Monsieur.
- Hello

525
00:38:34,314 --> 00:38:36,874
This is purely a formality, you understand me?

526
00:38:36,994 --> 00:38:37,904
Yes, Monsieur.

527
00:38:38,034 --> 00:38:41,549
You have a young English man staying here,
Mr. John Barton?

528
00:38:41,674 --> 00:38:43,153
No, Monsieur, we have not.

529
00:38:43,274 --> 00:38:44,184
You see? They deny it.

530
00:38:44,314 --> 00:38:46,748
Patience, Mademoiselle,
we are doing our best to find the truth.

531
00:38:47,634 --> 00:38:50,273
Mademoiselle insists that she
came here with her brother

532
00:38:50,434 --> 00:38:51,833
and that he has disappeared.

533
00:38:51,954 --> 00:38:53,990
That is not all she says, Monsieur.

534
00:38:54,114 --> 00:38:57,902
She says also that his room
disappeared during the night.

535
00:38:58,034 --> 00:39:01,151
His bedroom, Monsieur. Like that.

536
00:39:01,274 --> 00:39:03,504
Why do you think she should
say this if it is not true?

537
00:39:03,634 --> 00:39:07,024
Because she's a little mad, that's why.

538
00:39:07,394 --> 00:39:08,793
I told you they'd say that!

539
00:39:08,914 --> 00:39:11,030
Make them tell the truth, they did see him!

540
00:39:11,154 --> 00:39:14,590
Calm yourself, Mademoiselle,
we are doing all that is possible.

541
00:39:14,714 --> 00:39:16,784
I do not think Mademoiselle is mad.

542
00:39:16,914 --> 00:39:19,633
I think there is a much simple explanation.

543
00:39:19,754 --> 00:39:20,948
Oh, what is that.

544
00:39:21,074 --> 00:39:23,463
I think Mademoiselle has come to the end of her money.

545
00:39:23,594 --> 00:39:26,392
It is much easier to make accusations
than to pay one's bills.

546
00:39:26,514 --> 00:39:27,469
That's not true.

547
00:39:27,594 --> 00:39:29,471
How much money have you, Mademoiselle?

548
00:39:29,594 --> 00:39:34,429
I'm not sure, about 25 francs.
I think my brother kept the money for both of us.

549
00:39:34,554 --> 00:39:36,829
- You see?
- It's not that I tell you, how could it be?

550
00:39:36,954 --> 00:39:40,026
Chief of Police, do you
wish to see the hotel register?

551
00:39:40,154 --> 00:39:41,269
If you please.

552
00:39:43,434 --> 00:39:45,789
You know that Mademoiselle
has been to the British Consulate?

553
00:39:45,914 --> 00:39:48,951
But of course, Monsieur,
I gave her the address myself.

554
00:39:49,074 --> 00:39:51,793
I have done everything I can for her.

555
00:39:58,034 --> 00:40:00,946
No, Mademoiselle, your brother's name is not here.

556
00:40:01,074 --> 00:40:03,304
I know that; I've told you he'd forgotten to sign it.

557
00:40:03,434 --> 00:40:07,632
Now listen, I am old enough to be your papaÉ

558
00:40:07,754 --> 00:40:10,666
and I have no interest in this matter
except to see justice done, is it not so?

559
00:40:10,794 --> 00:40:11,670
Yes, of course.

560
00:40:11,794 --> 00:40:13,386
Very well, then I tell you.

561
00:40:13,514 --> 00:40:17,507
Perhaps the best thing is that arrangement are
made for you to go home to England at once,

562
00:40:18,394 --> 00:40:21,192
Possibly your brother will be there when you arrive.

563
00:40:21,314 --> 00:40:25,183
If not, we will find him, never fear.

564
00:40:25,314 --> 00:40:27,782
And I will personally report to the British Consulate

565
00:40:27,914 --> 00:40:29,711
the steps we have taken.

566
00:40:30,114 --> 00:40:33,550
Does it not satisfy, Mademoiselle?

567
00:40:33,674 --> 00:40:35,869
Nothing will satisfy me until I find my brother.

568
00:40:36,354 --> 00:40:39,073
Of course you don't believe me. Nobody does!

569
00:40:39,194 --> 00:40:41,628
But I shall go on until I do find him,
do you understand?

570
00:40:47,154 --> 00:40:48,143
Poor thing.

571
00:41:00,914 --> 00:41:02,267
Johnny!

572
00:41:02,634 --> 00:41:04,943
Poor George, you must be very disappointed.

573
00:41:05,114 --> 00:41:06,593
But he's improved tremendously

574
00:41:06,714 --> 00:41:09,751
Really you have, George.
Mother doesn't understand pictures.

575
00:41:09,874 --> 00:41:13,071
I understand most pictures, my dear,
but frankly these quite baffle me.

576
00:41:13,194 --> 00:41:16,425
Well, I'm trying a new style of painting,
a sort of impressionism.

577
00:41:16,554 --> 00:41:18,226
Oh, yes, I know, I've heard about it.

578
00:41:18,354 --> 00:41:20,072
Do you think they'll ever really take it seriously?

579
00:41:20,194 --> 00:41:22,150
If these are anything to go by, I hope not.

580
00:41:22,314 --> 00:41:25,272
I mean, I don't know what this
is supposed to be at all.

581
00:41:25,634 --> 00:41:30,150
Well, do you think it would help
if it looked at it the right way around?

582
00:41:30,274 --> 00:41:31,229
Oh!

583
00:41:31,954 --> 00:41:33,467
There. Is that better?

584
00:41:33,594 --> 00:41:36,233
- No, a little worse, I'd say.
- Oh.

585
00:41:36,754 --> 00:41:39,063
Now this is different, I like this.

586
00:41:39,194 --> 00:41:40,786
I like it enormously.

587
00:41:40,914 --> 00:41:42,472
Oh, I'm so glad.

588
00:41:42,594 --> 00:41:45,825
The old man from whom I buy my groceries
comes up here to work here occasionally.

589
00:41:45,994 --> 00:41:47,712
It's one of his.

590
00:41:47,834 --> 00:41:49,870
Oh dear. Now I've made a faux pause.

591
00:41:49,994 --> 00:41:51,507
Not at all, he'll be delighted.

592
00:41:51,674 --> 00:41:54,791
Mom, before you make another faux pas, I
think we ought to be getting back to the hotel.

593
00:41:54,914 --> 00:41:56,347
You're quite right dear. I am a little tired.

594
00:41:56,474 --> 00:41:58,988
My critical faculties are never
at their best after dinner.

595
00:41:59,114 --> 00:42:00,706
I shall blame it all on my cooking.

596
00:42:00,834 --> 00:42:03,189
Rhoda, I should have dropped this in
your hotel today. I didn't get the time.

597
00:42:03,314 --> 00:42:05,509
- Would you mind taking it for me?
- Yes, of course, who do I give it to?

598
00:42:05,634 --> 00:42:08,432
Just leave it at the desk.
It's for Mr. Barton, room 19.

599
00:42:08,554 --> 00:42:10,749
- I borrowed 50 francs from him last night.
- Yes, I remember.

600
00:42:10,874 --> 00:42:13,104
Well, if you excuse me, I'll just get your cab.

601
00:42:20,234 --> 00:42:21,906
- Well?
- Well what?

602
00:42:22,034 --> 00:42:24,025
The Exhibition Ball, is he taking you?

603
00:42:24,154 --> 00:42:25,382
Yes, he's taking me.

604
00:42:25,514 --> 00:42:27,152
Well, don't say it in that tone of voiceÉ

605
00:42:27,274 --> 00:42:28,946
anyone would think you didn't care for him.

606
00:42:29,074 --> 00:42:30,302
Oh, mother!

607
00:42:30,434 --> 00:42:33,631
- The cab's waiting, are you ready up there?
- Yes, coming.

608
00:42:36,954 --> 00:42:39,149
Would you please give this to Monsieur Barton?

609
00:42:39,274 --> 00:42:42,710
- Pardon, Mademoiselle?
- Monsieur Barton, room 19.

610
00:42:42,834 --> 00:42:45,632
- It's impossible. He's not here.
- Are you sure?

611
00:42:45,754 --> 00:42:48,427
Of course, there is nobody
with this name at the hotel.

612
00:42:48,554 --> 00:42:51,864
- What does he say, dear?
- He says there's no one of that name staying here.

613
00:42:51,994 --> 00:42:52,949
What shall I do?

614
00:42:53,074 --> 00:42:55,542
Leave it to the morning,
there's obviously some mistake.

615
00:42:55,674 --> 00:42:57,744
Give me my keys, please.

616
00:42:58,874 --> 00:43:01,104
The man's a half-wit, anyone can see that.

617
00:43:01,234 --> 00:43:03,111
I suppose a few hours can't make any difference.

618
00:43:03,234 --> 00:43:05,190
- Good night.
- Good night, Madame.

619
00:43:05,314 --> 00:43:06,269
Thank you.

620
00:43:46,914 --> 00:43:49,269
You have had no breakfast, Mademoiselle.

621
00:43:49,394 --> 00:43:53,273
It is not wise to go without food
when one is it not well.

622
00:43:53,394 --> 00:43:54,622
Please leave me alone.

623
00:43:54,754 --> 00:43:57,427
I'm afraid I cannot leave you alone
for very long, Mademoiselle.

624
00:43:57,554 --> 00:44:00,352
Your rooms were only booked until this morning.

625
00:44:04,274 --> 00:44:07,027
- Why did you say that?
- Say what, Mademoiselle?

626
00:44:07,154 --> 00:44:09,543
Your rooms were only booked.

627
00:44:09,674 --> 00:44:11,983
Force of habit, I suppose.

628
00:44:15,794 --> 00:44:17,830
So our rooms are let, are they?

629
00:44:17,954 --> 00:44:20,149
This room is let, Mademoiselle.

630
00:44:20,274 --> 00:44:22,868
I suppose I must go.

631
00:44:24,714 --> 00:44:26,466
But my brother kept all the money.

632
00:44:26,594 --> 00:44:28,471
I will provide you with a ticket.

633
00:44:29,434 --> 00:44:31,504
My brother will take you to the station.

634
00:44:31,634 --> 00:44:32,953
It's not necessary.

635
00:44:33,074 --> 00:44:36,953
I prefer it, Mademoiselle.
When one is not wellÉ

636
00:44:37,114 --> 00:44:39,423
Why do you keep pretending I'm ill?

637
00:44:43,394 --> 00:44:45,271
Please, get out of my room.

638
00:44:52,834 --> 00:44:56,429
Here is the ticket for
Mademoiselle and the money.

639
00:44:56,554 --> 00:44:58,510
- You will give them to her at the station.
- Yes.

640
00:44:58,634 --> 00:45:00,989
- Is the cab ready?
- No, I will get one.

641
00:45:16,714 --> 00:45:20,024
Pardon, is this Mr. Barton's room?

642
00:45:20,154 --> 00:45:22,543
- Monsieur Barton?
- Yes, Monsieur Barton.

643
00:45:22,874 --> 00:45:26,867
I only know of Mademoiselle Barton.
She's in room 17, over there.

644
00:45:26,994 --> 00:45:28,222
Are you sure?

645
00:45:28,354 --> 00:45:30,549
Absolutely, room 17.

646
00:45:30,674 --> 00:45:31,789
Thank you.

647
00:45:45,154 --> 00:45:47,065
There's no need for anyone to come with me.

648
00:45:47,194 --> 00:45:48,707
I prefer it, Mademoiselle.

649
00:45:48,834 --> 00:45:51,428
Are you frightened I'm gonna stay in
Paris with no friends and no money?

650
00:45:51,554 --> 00:45:55,388
I am not frightened of anything, Mademoiselle,
I am simply being kind.

651
00:45:56,274 --> 00:45:59,072
Have you your key?
The key of your bedroom?

652
00:45:59,194 --> 00:46:01,344
- Didn't you bring it down?
- I forgot, I'll go get it.

653
00:46:01,474 --> 00:46:03,066
Ah, it is notÉ

654
00:46:31,194 --> 00:46:34,664
Mademoiselle? Have you the key?

655
00:46:34,874 --> 00:46:36,148
- Yes.
- Thank you.

656
00:47:05,914 --> 00:47:07,791
Good voyage, Mademoiselle.

657
00:47:20,314 --> 00:47:22,430
Thank you, Mademoiselle.

658
00:47:50,754 --> 00:47:51,709
Porter!

659
00:48:12,234 --> 00:48:13,383
Dear Sr. Barton.

660
00:48:13,554 --> 00:48:16,068
Thank you very much for
helping me last night.

661
00:48:16,194 --> 00:48:18,424
Would you and your sister care to come along

662
00:48:18,554 --> 00:48:20,306
for an aperitif one evening?

663
00:48:20,434 --> 00:48:22,072
I'll be delighted to have you.

664
00:48:22,194 --> 00:48:24,469
Sincerely,
George Hathaway.

665
00:49:05,554 --> 00:49:06,987
Come in.

666
00:49:09,554 --> 00:49:10,748
Come in.

667
00:49:23,994 --> 00:49:25,507
Hello!

668
00:49:25,634 --> 00:49:28,023
Mr. Hathaway, did you write this letter?

669
00:49:29,754 --> 00:49:30,903
Yes, I did.

670
00:49:31,314 --> 00:49:35,102
- Do you know who I am?
- You're the girl I bumped int the other evening.

671
00:49:35,234 --> 00:49:38,749
My name is Barton. Does that mean anything to you?

672
00:49:38,874 --> 00:49:40,751
Well, you're his sister.

673
00:49:43,674 --> 00:49:46,188
Then you're prepared to admit that I have a brother?

674
00:49:47,474 --> 00:49:48,987
Well, of course.

675
00:49:49,114 --> 00:49:51,389
And you don't think I'm lying or mad?

676
00:49:52,114 --> 00:49:54,469
Well, you look a bit strange,
but I don't think you're lying.

677
00:49:54,594 --> 00:49:57,062
- You saw me with him at the Caf Bris, didn't you?
- Yes.

678
00:49:57,194 --> 00:49:59,071
- Are you certain?
- Of course I'm certain.

679
00:49:59,194 --> 00:50:00,786
How did you know he was my brother?

680
00:50:01,274 --> 00:50:03,742
- Look, what here is all this nonsense?
- How did you know he was my brother?

681
00:50:08,794 --> 00:50:10,432
I suppose I don't know, really.

682
00:50:12,754 --> 00:50:15,188
Except that I saw him later that evening,
borrowed 50 francs from him

683
00:50:15,314 --> 00:50:17,191
and he told me you were his sister.

684
00:50:17,314 --> 00:50:19,350
- Did you know that he was staying in that hotel?
- Yes.

685
00:50:19,474 --> 00:50:21,226
- Did he happen to give you the number of his room?
- Yes.

686
00:50:21,354 --> 00:50:23,629
- No doubt you've forgotten it!
- No.

687
00:50:25,554 --> 00:50:26,907
It was number 19.

688
00:50:42,394 --> 00:50:45,272
- Do you see her go on the train?
- Of course.

689
00:50:47,434 --> 00:50:50,585
Good voyage, Mademoiselle Barton.

690
00:50:51,114 --> 00:50:53,150
Mademoiselle Barton, good voyage.

691
00:50:55,394 --> 00:50:56,509
Come in.

692
00:50:57,674 --> 00:51:00,313
A telegrama for Madame O'Donovan.

693
00:51:08,194 --> 00:51:11,152
Good, this whole thing is over.

694
00:51:11,274 --> 00:51:12,627
It's finished.

695
00:51:14,714 --> 00:51:17,353
- A telegrama for Madame.
- Thank you.

696
00:51:27,834 --> 00:51:30,029
- Feeling better?
- Yes, thank you.

697
00:51:30,194 --> 00:51:31,832
When did you last eat?

698
00:51:31,954 --> 00:51:34,024
I don't remember, the night before last, I think.

699
00:51:34,154 --> 00:51:36,065
You're very naught, no wonder you're so hungry.

700
00:51:36,994 --> 00:51:38,905
- You do believe me, don't you?
- Of course I do.

701
00:51:39,034 --> 00:51:40,706
You're the first one who has.

702
00:51:42,194 --> 00:51:43,912
So I can hardly believe it myself.

703
00:51:44,034 --> 00:51:45,831
Now leave this to me for a bit, will you?

704
00:51:48,274 --> 00:51:50,071
Do you think I'll ever see him again?

705
00:51:51,634 --> 00:51:53,272
I don't see why not.

706
00:51:54,114 --> 00:51:55,752
- I don't think so.
- Of course you will. Now listen.

707
00:51:55,874 --> 00:51:58,263
I'm gonna have a look around
this Hotel de la Licorne.

708
00:51:58,434 --> 00:52:00,186
They don't know we ever met, do they?

709
00:52:00,314 --> 00:52:02,191
I don't think so, but what could you possibly do?

710
00:52:02,314 --> 00:52:04,384
I have no idea,
I just have to think of something on the way.

711
00:52:04,514 --> 00:52:06,630
Now you'll be able to go and rest,
I shan't be very long.

712
00:52:21,154 --> 00:52:22,792
- Hello, Monsieur.
- Hello, Madame.

713
00:52:22,914 --> 00:52:24,950
I have a reservation for a room, Monsieur.

714
00:52:59,754 --> 00:53:01,585
Are you looking for someone, Monsieur?

715
00:53:01,714 --> 00:53:04,308
Yes, but I think I've come to the wrong room.

716
00:53:07,154 --> 00:53:08,143
Thank you.

717
00:53:08,514 --> 00:53:10,744
You are looking for your English friends, perhaps?

718
00:53:10,874 --> 00:53:12,023
Mrs. O'Donovan.

719
00:53:12,154 --> 00:53:15,544
Oh, you have missed them!
They have just gone out, I am sorry.

720
00:53:15,674 --> 00:53:16,629
Oh, have they?

721
00:53:16,754 --> 00:53:19,268
They are going this evening, you know.

722
00:53:19,754 --> 00:53:20,869
No, I didn't know.

723
00:53:20,994 --> 00:53:24,464
They are going to Nice on the 10 o'clock train.
They had a telegram.

724
00:53:24,594 --> 00:53:27,950
Madame O'Donovan's sister is seriously ill.

725
00:53:28,954 --> 00:53:31,422
Oh, I see. Thank you, Madame.

726
00:53:32,554 --> 00:53:34,545
Is there any message I can give, Monsieur?

727
00:53:34,674 --> 00:53:36,983
No, thank you. I am sure to see them before they go.

728
00:53:37,114 --> 00:53:38,945
- One thing has occurred to me.
- Yes?

729
00:53:39,074 --> 00:53:42,828
As my friends have had to leave Paris so suddenly,
I suppose no one else has booked their rooms.

730
00:53:42,954 --> 00:53:45,548
- No, Monsieur.
- Then, I should like to book them for myself.

731
00:53:45,674 --> 00:53:48,063
I'm afraid I could not do that.

732
00:53:48,194 --> 00:53:50,185
I have a long waiting list.

733
00:53:50,314 --> 00:53:53,192
Paris is very full right now
and this hotel is most popular.

734
00:53:53,314 --> 00:53:54,508
Oh, yes, indeed, I know.

735
00:53:54,634 --> 00:53:58,513
I'd heard so much about your hotel that
I'd rather like to stay there myself.

736
00:53:58,634 --> 00:54:00,625
I assure, Madame, that no one need ever know
that I am not at the top of your waiting list.

737
00:54:03,314 --> 00:54:05,111
- Very well, Monsieur.
- Thank you.

738
00:54:06,114 --> 00:54:08,070
Which room would you prefer?

739
00:54:08,194 --> 00:54:10,469
Well, it doesn't really matter, 29?

740
00:54:10,594 --> 00:54:11,583
29, good.

741
00:54:13,154 --> 00:54:15,793
I'm afraid I shall have to charge you for tonight.

742
00:54:15,914 --> 00:54:17,745
Oh yes, indeed, I shall be staying here tonight.

743
00:54:17,874 --> 00:54:20,229
- If you would like to sign the register.
- Yes, of course.

744
00:54:20,354 --> 00:54:22,231
- Number 29.
- Yes.

745
00:54:22,354 --> 00:54:23,787
- Monsieur.
- Thank you, Madame.

746
00:54:23,914 --> 00:54:25,984
Monsieur, would you sign here please?

747
00:54:26,114 --> 00:54:27,832
- Yes, of course.
- Thank you.

748
00:54:27,954 --> 00:54:29,831
- A pen?
- Allow me.

749
00:54:30,114 --> 00:54:31,991
- Here you are, Monsieur.
- Thank you.

750
00:55:02,194 --> 00:55:03,912
- Thank you.
- Thank you, Monsieur.

751
00:55:04,034 --> 00:55:06,423
- At your service.
- See you later.

752
00:55:06,914 --> 00:55:08,791
Enjoy your night, sir.

753
00:55:35,994 --> 00:55:38,189
- Hello, Mademoiselle.
- Hello.

754
00:55:38,314 --> 00:55:41,226
You're English, aren't you?
Surely I saw you at the hotel?

755
00:55:42,114 --> 00:55:43,433
Yes, I remember.

756
00:55:43,794 --> 00:55:44,988
May we come in?

757
00:55:45,194 --> 00:55:47,150
Of course. I'm so sorry.

758
00:55:50,754 --> 00:55:52,665
We really came to say goodbye to Mr. Hathaway.

759
00:55:52,794 --> 00:55:53,624
Isn't he here?

760
00:55:53,754 --> 00:55:56,029
Not at the moment, but he won't be long.

761
00:55:57,234 --> 00:55:58,872
In that case, we'll wait.

762
00:55:58,994 --> 00:56:01,030
Have you known Mr. Hathaway for long?

763
00:56:01,154 --> 00:56:03,190
No, I've only just met him.

764
00:56:03,794 --> 00:56:04,704
Indeed!

765
00:56:04,834 --> 00:56:06,631
I don't know what I would have done without his help.

766
00:56:06,754 --> 00:56:07,709
Really?

767
00:56:09,394 --> 00:56:12,227
You see, something very strange happened andÉ

768
00:56:12,354 --> 00:56:13,264
Obviously.

769
00:56:13,394 --> 00:56:15,589
To tell you the truth, we're old
friends of Mr. Hathaway

770
00:56:15,714 --> 00:56:17,909
and mother thinks it's highly improper
for you to be here at all.

771
00:56:18,034 --> 00:56:21,106
I suppose it must be rather odd,
my being here like this.

772
00:56:21,234 --> 00:56:24,624
But Mr. Hathaway has been so kind,
and I have nobody else to go to.

773
00:56:25,314 --> 00:56:26,110
Well, hello.

774
00:56:26,234 --> 00:56:28,270
Hello, George. I hope you didn't mind us waiting.

775
00:56:28,394 --> 00:56:30,032
No, I'm very glad. I was afraid I might miss you.

776
00:56:30,154 --> 00:56:32,873
We just called to say we're leaving
for Nice on the 10 o'clock train.

777
00:56:32,994 --> 00:56:34,871
Yes, I'm terribly sorry.
I just got back from the hotel.

778
00:56:34,994 --> 00:56:37,030
By the way, have you been introduced yet or not?

779
00:56:37,154 --> 00:56:38,507
No, George.

780
00:56:38,994 --> 00:56:40,586
My humble apologies.

781
00:56:40,714 --> 00:56:43,751
Miss Victoria Barton,
Mrs. O'Donovan and Miss O'Donovan.

782
00:56:44,234 --> 00:56:45,872
How do you do, Miss Barton?

783
00:56:45,994 --> 00:56:47,507
We just came here to say goodbye.

784
00:56:47,634 --> 00:56:50,023
I'm afraid that means I won't be able
to go with you tomorrow night, George.

785
00:56:50,154 --> 00:56:51,189
I'm sorry, Rhoda.

786
00:56:51,314 --> 00:56:54,112
- I brought back the costume, if you wouldn't mind
returning it for me. - That's alright, leave it to me.

787
00:56:54,234 --> 00:56:56,668
We're going to Nice because my sister is ill.

788
00:56:56,794 --> 00:56:59,547
When she recovers, we'll probably be going
on to Rome and I shall be seeing your mother.

789
00:56:59,674 --> 00:57:01,426
What should I tell her, George?

790
00:57:01,554 --> 00:57:06,184
You should tell her everything's fine and
I've had a lot of fun taking you around.

791
00:57:06,314 --> 00:57:08,464
I hope when you get to Nice
you'll have much better news.

792
00:57:08,594 --> 00:57:10,903
- Thank you. Goodbye.
- Goodbye.

793
00:57:13,634 --> 00:57:15,864
Well, goodbye George.

794
00:57:16,754 --> 00:57:18,392
I think she's very sweet.

795
00:57:20,594 --> 00:57:22,186
- Goodbye
- Goodbye.

796
00:57:25,754 --> 00:57:28,393
- I really must apologize, Mr. Hathaway.
- What for?

797
00:57:28,514 --> 00:57:30,903
I'm afraid your friends were
rather shocked to find me here.

798
00:57:31,034 --> 00:57:32,513
That's alright. They'll get over it.

799
00:57:32,634 --> 00:57:34,670
I really must go into another hotel or something.

800
00:57:34,794 --> 00:57:36,432
There's no need to, you can stay here.

801
00:57:36,554 --> 00:57:39,307
- I couldn't do that.
- It's alright, I shan't be here.

802
00:57:39,434 --> 00:57:41,948
I've taken my friends' room over at your hotel.
I'm staying there for the night.

803
00:57:42,674 --> 00:57:44,744
- Have you found something out?
- I think I've got a lead.

804
00:57:44,874 --> 00:57:48,025
The first thing we got to prove
is that there was a room 19.

805
00:57:48,954 --> 00:57:49,909
Do you doubt it?

806
00:57:50,034 --> 00:57:51,786
No, I believe they deliberately
changed the numbers around.

807
00:57:51,914 --> 00:57:53,984
What is now room 20 used to be room 19.

808
00:57:54,114 --> 00:57:55,467
I don't see how we can prove it.

809
00:57:55,594 --> 00:57:58,631
When I was at the hotel this afternoon.
there was a man paying his bill at the desk.

810
00:57:58,754 --> 00:58:01,268
The man gave him a receipt,
from a book with counterfoils.

811
00:58:01,394 --> 00:58:03,225
Now we've got to get a hold of that book.

812
00:58:03,354 --> 00:58:06,551
And if it's got the receipt for room 19,
you go straight to the police

813
00:58:06,674 --> 00:58:08,027
and this time time they listen to you.

814
00:58:08,154 --> 00:58:10,349
- How do we get the book?
- I don't know, but I'm going to get it.

815
00:58:10,474 --> 00:58:13,147
- Will it be dangerous?
- Good heavens, I hope not, why?

816
00:58:14,474 --> 00:58:17,784
Well, I don't like the thought
of you running such risks.

817
00:58:17,914 --> 00:58:19,984
There's no reason why you should.

818
00:58:20,114 --> 00:58:24,107
Isn't there?
I can think of quite a few.

819
00:58:25,554 --> 00:58:27,829
- There's something you can do for me in return.
- What?

820
00:58:27,954 --> 00:58:30,388
First of all, you can help me to pack this bag.

821
00:58:30,514 --> 00:58:32,186
I want to get off as soon as possible.

822
00:58:33,834 --> 00:58:34,789
I'm sorry.

823
00:58:35,194 --> 00:58:37,105
It looks as though you've packed it already.

824
00:58:37,234 --> 00:58:38,826
It's the first time I've heard you laughing.

825
00:59:21,554 --> 00:59:26,309
- You are looking for something, Monsieur?
- Yes, I was looking for the bathroom.

826
00:59:26,434 --> 00:59:28,664
It is there, Monsieur.

827
00:59:29,594 --> 00:59:31,391
Oh, thank you so much.

828
01:02:05,434 --> 01:02:07,152
Narcisse, are you there?

829
01:02:07,274 --> 01:02:09,868
Yes. Are you up? It's morning.

830
01:02:09,994 --> 01:02:11,712
I slept very poorly.

831
01:03:57,434 --> 01:03:58,867
So that was it.

832
01:03:58,994 --> 01:04:00,791
Do you think they killed Johnny for that?

833
01:04:00,914 --> 01:04:02,984
- Vicky, I'm sureÉ
- What else am I to think?

834
01:04:03,114 --> 01:04:06,584
But they wouldn't murder someone for
a brooch and a few hundred francs.

835
01:04:06,714 --> 01:04:09,069
It doesn't make sense. There's something
bigger behind this, I swear it.

836
01:04:09,194 --> 01:04:12,027
Look, here's the hotel receipt book.

837
01:04:12,154 --> 01:04:13,712
And are there receipt for room 19?

838
01:04:13,834 --> 01:04:15,267
No, but something much more exciting.

839
01:04:15,394 --> 01:04:18,591
Do you see these printed numbers on the top
of the counterfoils? Now watchÉ

840
01:04:18,714 --> 01:04:22,423
14, 15, 16, 18. No number 17.

841
01:04:23,114 --> 01:04:24,103
Watch again.

842
01:04:24,234 --> 01:04:28,307
21, 22, 23, 25. No 24.

843
01:04:28,434 --> 01:04:31,471
There are 100 pages in that book,
and 11 of them are missing.

844
01:04:31,594 --> 01:04:33,744
Those are the counterfoils for room 19.

845
01:04:35,394 --> 01:04:38,352
- If only we could be sure.
- What other reason could there be?

846
01:04:38,474 --> 01:04:41,272
They've torn all the pages out,
they've been very thorough.

847
01:04:41,394 --> 01:04:42,747
But I've been thorough, too.

848
01:04:42,874 --> 01:04:46,389
I noticed something else. On the second floor,
where I have my roomÉ

849
01:04:46,514 --> 01:04:49,665
there are six bedrooms, with six balconies
facing out onto the courtyard.

850
01:04:49,794 --> 01:04:52,786
On the first floor, where you and your
brother had your roomÉ

851
01:04:52,914 --> 01:04:55,826
there are five rooms, but six balconies.

852
01:04:56,554 --> 01:04:58,272
Doesn't that strike you as rather odd?

853
01:04:58,394 --> 01:05:00,146
- Yes, butÉ
- But what?

854
01:05:00,274 --> 01:05:02,310
I don't see what we can do about it.

855
01:05:02,434 --> 01:05:04,470
Tonight, you're coming out to the
hotel to have dinner with me.

856
01:05:04,594 --> 01:05:05,913
- I couldn't.
- Why not?

857
01:05:06,034 --> 01:05:07,990
I'm supposed to be in England.
They'll recognize me.

858
01:05:08,114 --> 01:05:10,787
No, they won't.
You go have a look in that box over there.

859
01:05:14,714 --> 01:05:15,669
Open it!

860
01:05:21,314 --> 01:05:24,624
With those on, you'll merely be my
partner for the Exhibition Ball.

861
01:05:24,754 --> 01:05:26,551
And no one will give you a second glance.

862
01:05:27,674 --> 01:05:28,948
Except me.

863
01:05:29,834 --> 01:05:31,187
Will you come?

864
01:05:31,994 --> 01:05:33,791
I'll be waiting for you in the hotel lounge.

865
01:05:34,954 --> 01:05:36,751
Alright.

866
01:05:36,954 --> 01:05:38,273
It's beautiful.

867
01:06:00,114 --> 01:06:01,229
You ready?

868
01:06:05,354 --> 01:06:07,310
Don't worry. We'll go straight ahead.

869
01:06:10,194 --> 01:06:11,513
- Monsieur.
- Good evening.

870
01:06:11,634 --> 01:06:13,067
You're going to the ball, Monsieur?

871
01:06:13,194 --> 01:06:16,664
Yes, yes, we are, but later on.

872
01:06:22,474 --> 01:06:25,750
- Can I take the mask off now?
- Not just yet. Wait until they bring the champagne.

873
01:06:28,234 --> 01:06:29,826
Come in. Excuse me.

874
01:06:31,114 --> 01:06:32,342
Pardon.

875
01:06:33,554 --> 01:06:35,704
I thought it would be better to bring it myself.

876
01:06:35,834 --> 01:06:38,029
Yes, thank you very much.

877
01:06:49,474 --> 01:06:52,193
- Shall I pour?
- Oh, no thank you. I'll do it.

878
01:06:52,954 --> 01:06:56,310
I want you to understand that we do not
wish to be disturbed at all this evening.

879
01:06:56,434 --> 01:06:58,550
I understand.

880
01:07:07,274 --> 01:07:08,502
What did you tell him?

881
01:07:09,554 --> 01:07:12,022
I told himÉ

882
01:07:12,154 --> 01:07:15,863
that we were both very much in love
and we didn't wish to be disturbed this evening.

883
01:07:19,274 --> 01:07:22,072
Do you mind if I lock the door?

884
01:07:24,194 --> 01:07:25,343
No.

885
01:07:32,954 --> 01:07:36,071
Would you like a glass of
champagne while we're waiting?

886
01:07:36,194 --> 01:07:37,422
No, thank you.

887
01:07:39,954 --> 01:07:43,390
- Do you mind if I do?
- Of course not.

888
01:07:43,514 --> 01:07:44,788
Thank you.

889
01:08:03,874 --> 01:08:07,230
Now I am going down to see
what's behind those shutters.

890
01:08:54,954 --> 01:08:56,387
They're bolted from the inside.

891
01:08:56,514 --> 01:08:59,233
- Is there a room in there?
- I can't tell. I can't see a thing.

892
01:08:59,354 --> 01:09:02,505
- What are we going to do?
- I don't know

893
01:09:04,554 --> 01:09:07,352
There must be some way,
if only I could think of it.

894
01:09:10,754 --> 01:09:14,429
Well, of course! These doors.

895
01:09:15,194 --> 01:09:17,708
Mrs. O'Donovan's room was through there.

896
01:09:17,834 --> 01:09:19,506
It stands that it would be the
same thing on the floor below.

897
01:09:19,634 --> 01:09:21,226
- I don't see how that could help.
- Come and look.

898
01:09:23,594 --> 01:09:27,109
That's the balcony of room 20 there.
And the shutters are open.

899
01:09:27,234 --> 01:09:28,462
I'm going to go down to have a look.

900
01:09:28,594 --> 01:09:31,028
- Suppose that somebody's in there?
- There's no light on.

901
01:09:31,154 --> 01:09:33,463
- They might be asleep.
- At this time of night in Paris?

902
01:09:34,594 --> 01:09:36,186
Well, if there is, I shall come straight up again.

903
01:09:36,354 --> 01:09:38,584
But you come down the moment
you see me come into the room.

904
01:09:38,714 --> 01:09:39,863
And don't let anyone hear you.

905
01:10:35,874 --> 01:10:37,830
- Now.
- There's no door.

906
01:10:37,954 --> 01:10:41,424
There must be a door on this wall.
It's obviously behind this.

907
01:10:43,154 --> 01:10:44,064
Good night, Madame.

908
01:10:44,194 --> 01:10:45,752
- Number 20, please.
- Yes, Madame.

909
01:10:47,834 --> 01:10:49,506
Number 20.

910
01:11:07,914 --> 01:11:11,384
My God! My God! My God!

911
01:11:18,434 --> 01:11:20,743
- Monsieur, Monsieur!
- Madame.

912
01:11:21,594 --> 01:11:23,391
- What happened, Madame?
- My room.

913
01:11:23,514 --> 01:11:25,789
- Is this the room?
- Yes, I think so.

914
01:11:26,714 --> 01:11:28,067
And there's the door.

915
01:11:35,594 --> 01:11:36,470
It's jammed..

916
01:11:36,594 --> 01:11:38,869
- There's someone there.
- Calm down.

917
01:11:38,994 --> 01:11:40,712
There's someone in my room.

918
01:11:43,354 --> 01:11:44,469
George, look.

919
01:11:44,594 --> 01:11:45,629
What is it?

920
01:11:47,274 --> 01:11:48,343
His pipe.

921
01:11:48,474 --> 01:11:50,112
That settles it.

922
01:12:16,394 --> 01:12:17,986
What did they do to him?

923
01:12:18,114 --> 01:12:20,753
Where is the Englishman?

924
01:12:20,874 --> 01:12:23,024
Answer me!

925
01:12:25,754 --> 01:12:27,426
There's no use, he will not speak.

926
01:12:29,194 --> 01:12:30,866
Very well, let her in.

927
01:12:30,994 --> 01:12:33,349
Perhaps you shall hear something now.

928
01:12:36,034 --> 01:12:38,707
Madame, sit down.

929
01:12:40,994 --> 01:12:43,667
Now I shall ask you some questions.

930
01:12:43,794 --> 01:12:46,592
Which it will be wise that you answer truthfully.

931
01:12:46,714 --> 01:12:50,343
You do not deny that you
attempted to conceal room 19?

932
01:12:50,474 --> 01:12:51,509
No.

933
01:12:51,634 --> 01:12:53,750
- By covering over the door?
- Yes.

934
01:12:53,874 --> 01:12:57,025
And that you stole this brooch
and put it in your safe?

935
01:12:58,554 --> 01:12:59,782
Imbecile.

936
01:13:01,234 --> 01:13:03,031
Where is Monsieur Barton?

937
01:13:04,434 --> 01:13:06,311
I do not know.

938
01:13:06,434 --> 01:13:09,983
- What have you done with him?
- The doctor took him away.

939
01:13:10,114 --> 01:13:11,786
- What doctor?
- One moment, Mademoiselle.

940
01:13:12,674 --> 01:13:14,790
We know that Monsieur Barton
was in the hotel

941
01:13:14,914 --> 01:13:16,472
twenty minutes after midnight.

942
01:13:16,594 --> 01:13:18,266
What do you know of his movements after that?

943
01:13:19,674 --> 01:13:21,983
I will tell you, Chief.

944
01:13:22,114 --> 01:13:26,232
In the middle of the night,
the bell in room 19 begins to ring.

945
01:13:26,354 --> 01:13:28,106
It keeps on ringing.

946
01:13:28,234 --> 01:13:30,429
The porter comes to call me.

947
01:13:30,754 --> 01:13:32,949
We go together to room 19.

948
01:13:33,074 --> 01:13:35,429
Monsieur Barton is very ill.

949
01:13:35,594 --> 01:13:38,108
- We send for the doctor.
- Which doctor?

950
01:13:38,474 --> 01:13:40,305
The doctor of Courville.

951
01:13:40,434 --> 01:13:42,106
What does the doctor say?

952
01:13:42,954 --> 01:13:46,788
He says that Monsieur Barton
must be taken away at once.

953
01:13:46,914 --> 01:13:47,983
Why?

954
01:13:49,994 --> 01:13:51,507
I cannot tell you.

955
01:13:51,634 --> 01:13:53,590
- Make her tell!
- I will not.

956
01:13:54,114 --> 01:13:55,706
Where have they taken him?

957
01:13:56,834 --> 01:13:59,348
To the Hospital of the Sisters of Charity.

958
01:14:00,274 --> 01:14:01,468
Will you take me there?

959
01:14:01,594 --> 01:14:02,629
I'll get you a cab.

960
01:14:02,754 --> 01:14:05,393
Madame, I am not finished.

961
01:14:05,514 --> 01:14:07,550
I have more questions for you.

962
01:14:08,394 --> 01:14:10,783
I know an English doctor,
we better pick him up on the way.

963
01:14:12,194 --> 01:14:13,149
Cab!

964
01:14:21,794 --> 01:14:23,944
Do you think we ought to wait?
Perhaps he's not in.

965
01:14:25,634 --> 01:14:26,908
Someone's coming now.

966
01:14:28,474 --> 01:14:30,988
Is Dr. Hart in?

967
01:14:31,114 --> 01:14:32,342
Yes, Monsieur.

968
01:14:32,474 --> 01:14:34,829
Would you tell him Mr. Hathaway wishes to see him?

969
01:14:35,474 --> 01:14:36,190
ButÉ

970
01:14:36,314 --> 01:14:38,384
Please, it's very important.

971
01:14:45,554 --> 01:14:47,146
- It shan't be long time.
- Supposing he won't come?

972
01:14:47,274 --> 01:14:50,107
Oh, he'll come alright, don't you worry.
He's a very dear friend of my father's.

973
01:14:50,234 --> 01:14:51,986
George! What's wrong, my boy?

974
01:14:52,114 --> 01:14:55,504
Can you come with us to Crecy?
I've got a cab waiting. I'll explain on the road.

975
01:14:56,994 --> 01:14:58,825
Philippe, my bag.

976
01:15:06,754 --> 01:15:11,464
When you left him to go to bed that night,
did you notice anything unusual about him?

977
01:15:12,834 --> 01:15:14,711
Only that he seems very tired.

978
01:15:14,834 --> 01:15:18,031
We'd been traveling for several days,
I didn't think it strange.

979
01:15:18,154 --> 01:15:19,189
I see.

980
01:15:19,994 --> 01:15:22,508
Miss Barton, before you came to Paris,
where had you been staying?

981
01:15:22,634 --> 01:15:24,784
I came from Marseille, by road.

982
01:15:24,914 --> 01:15:26,142
- And before that?
- Naples.

983
01:15:26,274 --> 01:15:27,229
Naples!

984
01:15:46,034 --> 01:15:48,946
No, Monsieur, we don't have
anyone of this name here.

985
01:15:49,074 --> 01:15:50,109
But certainly there is.

986
01:15:53,554 --> 01:15:54,623
Are you sure, Madre?

987
01:15:54,754 --> 01:15:57,188
Here is the list of all the admitted patients.

988
01:15:57,314 --> 01:15:58,952
during the last three days.

989
01:15:59,074 --> 01:16:01,110
There is no Monsieur Barton here.

990
01:16:01,554 --> 01:16:02,748
What is it? What are they saying?

991
01:16:04,434 --> 01:16:06,550
She says there is nobody here
by the name of Barton.

992
01:16:06,674 --> 01:16:07,709
But they must have!

993
01:16:07,834 --> 01:16:09,472
Unless Madame Herv was lying.

994
01:16:09,594 --> 01:16:13,303
George, there is an Englishman here,
but his name's not Barton.

995
01:16:13,434 --> 01:16:16,551
He was brought in two days ago,
seriously injured. He'd been shot.

996
01:16:16,674 --> 01:16:19,108
It must be Johnny. Let me go to him!

997
01:16:19,234 --> 01:16:23,750
I'm afraid you're too late, Miss Barton.
He died earlier this morning.

998
01:16:32,114 --> 01:16:34,344
- May I see him?
- Yes, yes, if you wish.

999
01:16:34,794 --> 01:16:36,830
- But VickyÉ
- Please, I want to see him.

1000
01:16:38,034 --> 01:16:40,423
Are we able to go see the body, Mother?

1001
01:16:45,474 --> 01:16:47,146
Yes, if you wish.

1002
01:17:24,474 --> 01:17:25,748
That's not Johnny.

1003
01:17:30,994 --> 01:17:31,949
No.

1004
01:17:36,594 --> 01:17:38,949
No, this is not the man we are looking for.

1005
01:17:39,074 --> 01:17:42,589
But Mademoiselle is sure that her
brother was brought here before yesterday.

1006
01:17:43,834 --> 01:17:45,984
Who was it who brought Miss Barton's brother here?

1007
01:17:46,914 --> 01:17:49,064
Madame Herv. Wait a minute, Dr. de Courville.

1008
01:17:49,194 --> 01:17:50,752
Dr. de Courville?

1009
01:17:50,874 --> 01:17:54,583
Listen, Mother,
He is a patient Dr. de Courville.

1010
01:17:54,714 --> 01:17:57,274
Yes, one of his patients is here

1011
01:17:57,434 --> 01:17:59,550
but nobody knows his name.

1012
01:17:59,674 --> 01:18:02,188
He is gravely ill.
Nobody is allowed to see him.

1013
01:18:02,314 --> 01:18:03,906
They know something, I'm sure!

1014
01:18:04,034 --> 01:18:05,183
Tell them we must see him.

1015
01:18:05,794 --> 01:18:08,308
Please lead us to the patient.

1016
01:18:22,274 --> 01:18:24,469
Mademoiselle Barton, you will please come with me.

1017
01:18:25,834 --> 01:18:27,631
I want to see my brother.

1018
01:18:27,754 --> 01:18:29,904
I regret that will not be possible.

1019
01:18:33,514 --> 01:18:34,708
Why not?

1020
01:18:35,554 --> 01:18:38,751
It is a terrible thing I have to tell you.
You're brother is very ill.

1021
01:18:39,274 --> 01:18:42,311
He is suffering from what you call
the plague. The black death.

1022
01:18:59,474 --> 01:19:00,623
Better now?

1023
01:19:10,394 --> 01:19:11,349
Johnny!

1024
01:19:11,474 --> 01:19:14,307
Dr. Hart's with him.
He'll be absolutely wonderful.

1025
01:19:14,434 --> 01:19:18,552
Ha insisted on seeing him.
He'll be back soon and we shall know all about it.

1026
01:19:18,674 --> 01:19:20,232
George, I'm so frightened.

1027
01:19:20,354 --> 01:19:25,508
- Mademoiselle, you are feeling better?
- Yes, thank you.

1028
01:19:25,634 --> 01:19:27,989
I regret that I should be the bearer of such news.

1029
01:19:28,114 --> 01:19:30,423
If only I'd known,
I could have done something to help him.

1030
01:19:31,794 --> 01:19:33,864
I can't understand why they didn't tell me.

1031
01:19:33,994 --> 01:19:37,384
I think I understand, Mademoiselle.
Just think now.

1032
01:19:37,514 --> 01:19:40,233
All of France is depending on this great Exhibition.

1033
01:19:40,354 --> 01:19:42,470
Millions of francs have been spent on it.

1034
01:19:42,594 --> 01:19:46,189
Paris is filled with tourists,
with people who will buy all goods.

1035
01:19:46,314 --> 01:19:48,430
And then comes a case of the plague.

1036
01:19:49,794 --> 01:19:52,069
It's terrible!

1037
01:19:52,194 --> 01:19:54,708
Once let the news be known,
and Paris will be empty.

1038
01:19:54,834 --> 01:19:59,066
This Exhibition will be a gigantic failure,
everything will be lost.

1039
01:19:59,194 --> 01:20:00,422
So what do they do?

1040
01:20:00,554 --> 01:20:02,988
They send your brother away
to the care of the Sisters.

1041
01:20:03,114 --> 01:20:05,264
They close up his room,
everything is hidden.

1042
01:20:05,394 --> 01:20:07,783
It is as though you have never had a brother.

1043
01:20:07,914 --> 01:20:09,586
But surely they could have told me.

1044
01:20:09,714 --> 01:20:10,942
And what if they had?

1045
01:20:11,074 --> 01:20:14,066
You would have told Monsieur,
you would have told anotherÉ

1046
01:20:14,194 --> 01:20:16,071
and soon all of Paris would be whispering it.

1047
01:20:17,914 --> 01:20:19,632
How is he?

1048
01:20:21,234 --> 01:20:24,749
Your brother is very ill, Miss Barton.
Very ill indeed.

1049
01:20:24,874 --> 01:20:26,705
But I think he has a chance.

1050
01:20:27,194 --> 01:20:29,662
A slight chance. But a chance.

1051
01:20:29,954 --> 01:20:31,307
Is there anything I can do?

1052
01:20:31,434 --> 01:20:33,470
Everything in our power
has already been done.

1053
01:20:33,754 --> 01:20:36,951
Usually in these cases,
there is hope once the delirium is over.

1054
01:20:37,074 --> 01:20:39,907
Your brother is out of his delirium now,
and he's sleeping.

1055
01:20:42,114 --> 01:20:45,106
- May I see him?
- Yes, yes, I think you might.

1056
01:20:45,674 --> 01:20:47,232
Just for a second.

1057
01:20:47,834 --> 01:20:50,507
But you mustn't go too close to him.
Just inside the door.

1058
01:21:03,714 --> 01:21:04,783
Johnny!

1059
01:21:12,594 --> 01:21:14,186
Oh, Johnny!

