1
00:01:42,400 --> 00:01:44,569
耶诞快乐
耶诞快乐

2
00:03:04,784 --> 00:03:12,584
片名：蝙蝠侠归来

3
00:05:30,990 --> 00:05:34,848
加森市 - 33年后

4
00:05:43,087 --> 00:05:45,464
见到企鹅了!是人还是 谜?

5
00:05:45,673 --> 00:05:48,843
他是什么? 今天专题--
又见到企鹅了

6
00:05:48,927 --> 00:05:51,596
又见到企鹅了!先睹为快!

7
00:05:51,763 --> 00:05:56,351
怪异企鹅人住在加森下水道中!
快来看最新目击报导!

8
00:06:01,274 --> 00:06:03,693
请注意,加森市

9
00:06:03,943 --> 00:06:07,071
今晚点燃耶诞树的时刻已经到了

10
00:06:11,827 --> 00:06:13,328
好看吧?

11
00:06:29,681 --> 00:06:32,559
半人半企鹅!十分恐怖!

12
00:06:33,310 --> 00:06:36,021
来喔!只要50分钱便能得知真相!

13
00:06:36,480 --> 00:06:40,567
快看看存在于我们脚下的可能危险!
快来看,各位!

14
00:06:40,818 --> 00:06:42,319
快来看今天的报导!
看看最新的企鹅怪物目击报导

15
00:06:44,948 --> 00:06:47,117
喂,这是人与鸟间的缺失环节

16
00:06:47,200 --> 00:06:48,534
孩子...

17
00:06:48,702 --> 00:06:51,663
...有时看那种垃圾是种消遣

18
00:06:51,831 --> 00:06:54,000
但多数时候是浪费时间

19
00:06:54,167 --> 00:06:57,629
随你说
今日专题! "企鹅:是人还是谜?"

20
00:06:58,547 --> 00:07:01,091
环球报! 在此! 25分钱!

21
00:07:25,702 --> 00:07:27,370
唔,这里是有希望的

22
00:07:27,537 --> 00:07:31,249
带点幸运的话
加森市可以在几年后过第一个圣诞节

23
00:07:31,417 --> 00:07:33,961
我觉得很粗俗,在耶诞季节...

24
00:07:34,378 --> 00:07:36,588
...提起新发电厂

25
00:07:36,756 --> 00:07:40,551
但我们若要动工兴建
就需要许可...

26
00:07:40,886 --> 00:07:44,431
...法规变通、减税鼓励
那类讨厌的枝微末节

27
00:07:45,891 --> 00:07:47,350
发电厂?

28
00:07:47,560 --> 00:07:52,065
麦斯,所有研究均显示
我们的电力足以应付到下世纪中期

29
00:07:52,232 --> 00:07:56,695
你的分析家指的是每年1%的人口成长
那不是成长,是温和膨胀

30
00:07:58,447 --> 00:07:59,614
试想像...

31
00:07:59,907 --> 00:08:01,408
...一个加森市...

32
00:08:02,118 --> 00:08:05,538
...在未来,灯光燃起如一片繁星...

33
00:08:06,081 --> 00:08:08,375
...但却闪灭不定...

34
00:08:08,750 --> 00:08:10,960
...电力低得令人难堪

35
00:08:11,212 --> 00:08:12,546
老实说...

36
00:08:13,297 --> 00:08:15,215
...我因而畏缩,市长先生

37
00:08:16,384 --> 00:08:19,220
抱歉,你的任何计划都得循正常管道...

38
00:08:19,304 --> 00:08:21,306
...向负责委员会申请

39
00:08:21,390 --> 00:08:23,225
我有个建议

40
00:08:31,151 --> 00:08:32,235
好的...

41
00:08:33,153 --> 00:08:36,072
...事实上,更像是个问题

42
00:08:38,242 --> 00:08:41,704
恐怕我们未适当训练凯尔小姐

43
00:08:42,580 --> 00:08:44,540
但她有个优点...

44
00:08:44,666 --> 00:08:46,459
...她泡的咖啡非常香

45
00:08:55,136 --> 00:08:56,011
爸

46
00:08:57,013 --> 00:09:00,683
市长先生,该下去为大众带来喜悦了

47
00:09:11,362 --> 00:09:13,113
"事实上,更是个问题"

48
00:09:13,198 --> 00:09:15,033
你是愚蠢的笨狗

49
00:09:16,285 --> 00:09:18,036
笨狗, 笨狗

50
00:09:45,192 --> 00:09:49,196
我光靠许瑞克的员工
便可以取得重选的签名

51
00:09:49,364 --> 00:09:51,908
那不是威胁,只是单纯的数据

52
00:09:51,991 --> 00:09:56,120
也许
但你没有立场,也没有候选人

53
00:09:57,373 --> 00:09:59,542
非常感谢各位女士、先生

54
00:10:00,459 --> 00:10:03,712
祝我们市政府的人和你们所有的人...

55
00:10:03,796 --> 00:10:05,255
...假期快乐

56
00:10:06,049 --> 00:10:10,554
今晚有位不需要多作介绍的人
与我们同在,他对本市贡献良多

57
00:10:11,388 --> 00:10:14,850
请欢迎加森市的耶诞老人--麦斯.许瑞克

58
00:10:36,458 --> 00:10:39,294
到人事处拿那些合约...

59
00:10:39,462 --> 00:10:42,256
...再去拿干洗衣物和纸巾...

60
00:10:45,135 --> 00:10:46,052
糟糕!

61
00:10:51,976 --> 00:10:53,477
我忘了我的演讲稿

62
00:10:53,644 --> 00:10:56,313
提醒我教训那个叫什么的

63
00:11:00,652 --> 00:11:02,111
耶诞老人?

64
00:11:02,321 --> 00:11:03,655
恐怕不是

65
00:11:04,823 --> 00:11:07,367
我只是个低贱的走运笨蛋

66
00:11:08,953 --> 00:11:10,287
我要回馈你们...

67
00:11:10,830 --> 00:11:12,873
...若不满意,就告我吧

68
00:11:15,836 --> 00:11:18,797
但愿我能送出的,不只是...

69
00:11:18,964 --> 00:11:20,632
...昂贵的玩具

70
00:11:21,842 --> 00:11:24,595
但愿我能送出世界和平...

71
00:11:25,346 --> 00:11:27,598
...和无条件的爱...

72
00:11:29,142 --> 00:11:31,185
...包在大蝴蝶结(礼盒)中

73
00:11:32,813 --> 00:11:34,481
但是你可以

74
00:11:35,024 --> 00:11:36,734
你会的

75
00:11:43,659 --> 00:11:45,202
耶诞快乐

76
00:11:58,676 --> 00:12:00,094
好主意

77
00:12:00,720 --> 00:12:01,846
不是我的主意

78
00:12:54,447 --> 00:12:56,824
你在等什么?发出讯号!

79
00:13:28,151 --> 00:13:31,321
我们要大角色!
主导一切的那个家伙!

80
00:13:34,074 --> 00:13:35,241
你要什么?

81
00:13:35,326 --> 00:13:36,577
不是你!

82
00:13:37,495 --> 00:13:38,496
许瑞克!

83
00:13:38,913 --> 00:13:40,915
你得先过我这一关

84
00:13:42,834 --> 00:13:44,752
奇普
爸,快走!救你自己!

85
00:13:45,003 --> 00:13:46,004
爸,快走!

86
00:15:40,300 --> 00:15:41,551
闭嘴!

87
00:15:49,727 --> 00:15:52,396
蝙蝠人先生,你要是再上前一步,我就--

88
00:15:58,320 --> 00:15:59,487
没打中

89
00:16:12,669 --> 00:16:14,087
哇!是蝙蝠侠

90
00:16:14,838 --> 00:16:16,840
或只是"蝙蝠人"?

91
00:16:21,137 --> 00:16:22,847
当然,任你选择

92
00:16:25,142 --> 00:16:26,643
这真是...

93
00:16:26,977 --> 00:16:28,311
...非常短暂

94
00:16:28,813 --> 00:16:30,982
就和我生命中的所有男人一样

95
00:16:31,816 --> 00:16:33,150
什么男人?

96
00:16:33,943 --> 00:16:34,985
但是...

97
00:16:35,987 --> 00:16:39,282
...话说回来,还有你
不过你需要治疗

98
00:17:01,015 --> 00:17:04,852
谢谢你拯救我们,蝙蝠侠
恐怕马戏团帮又回来了

99
00:17:05,020 --> 00:17:06,187
静观其后吧

100
00:17:06,355 --> 00:17:09,775
他们差点抓走麦斯.许瑞克

101
00:17:10,526 --> 00:17:12,611
那令人难以忍受的混蛋呢?

102
00:18:29,949 --> 00:18:32,910
相信你搜寻的字眼是...
啊--!

103
00:18:44,048 --> 00:18:46,842
事实上,这一切只是个恶梦

104
00:18:47,969 --> 00:18:49,804
你在家中床上...

105
00:18:49,971 --> 00:18:52,890
...无比宁静,安适地休息着...

106
00:18:53,475 --> 00:18:57,229
...口吐致癌物而垂将等死...

107
00:18:58,314 --> 00:19:00,816
...只因你毕生牟取暴利

108
00:19:01,150 --> 00:19:02,568
是悲剧性的讽刺...

109
00:19:02,736 --> 00:19:04,571
...或诗歌般的正义?

110
00:19:04,738 --> 00:19:06,197
你告诉我

111
00:19:07,407 --> 00:19:09,158
天啊,是真的

112
00:19:09,577 --> 00:19:11,662
下水道的企鹅人

113
00:19:15,917 --> 00:19:18,044
奇怪的是,麦斯...

114
00:19:19,004 --> 00:19:21,757
...你和我有些共通之处

115
00:19:23,926 --> 00:19:26,428
我们都被视同怪物一般

116
00:19:30,767 --> 00:19:32,310
然而...

117
00:19:33,687 --> 00:19:36,356
...你是个倍受尊敬的怪物...

118
00:19:36,690 --> 00:19:38,692
...而我则...

119
00:19:39,694 --> 00:19:40,945
...不然!

120
00:19:41,195 --> 00:19:44,657
老实说,我不以为然
我是个生意人

121
00:19:45,033 --> 00:19:46,409
强硬,对

122
00:19:46,576 --> 00:19:49,996
刻薄,也行
但还不足使我成为怪物

123
00:19:50,748 --> 00:19:53,083
别糗自己了,麦斯!

124
00:19:53,376 --> 00:19:55,253
我对你一清二楚

125
00:19:55,545 --> 00:19:57,672
你隐藏,我发掘

126
00:19:58,757 --> 00:20:00,884
你弃于马桶中的...

127
00:20:01,051 --> 00:20:03,929
...我将它保存起来,明白吗?

128
00:20:04,597 --> 00:20:06,891
那是什么?
打算对我催眠吗?

129
00:20:07,100 --> 00:20:09,644
不,只是要让你头痛欲裂

130
00:20:10,562 --> 00:20:11,980
没有效

131
00:20:13,106 --> 00:20:14,816
喔,大男孩!

132
00:20:15,401 --> 00:20:16,735
只是空炮弹

133
00:20:16,944 --> 00:20:20,072
今晚我大费周章,只为杀你吗?

134
00:20:20,281 --> 00:20:21,532
不,麦斯

135
00:20:21,950 --> 00:20:24,452
我有个全然不同的目的

136
00:20:25,620 --> 00:20:27,205
我准备好了,麦斯

137
00:20:27,748 --> 00:20:30,042
我已在下面太久

138
00:20:30,417 --> 00:20:32,711
我该上升了...

139
00:20:33,421 --> 00:20:35,131
...重新出现...

140
00:20:36,800 --> 00:20:38,343
...借着你的帮助...

141
00:20:38,468 --> 00:20:40,094
...你的深谙此道...

142
00:20:40,262 --> 00:20:41,805
...你的机伶

143
00:20:42,640 --> 00:20:45,309
我并非生于下水道

144
00:20:46,435 --> 00:20:47,978
我来自...

145
00:20:48,646 --> 00:20:49,980
...和你一样

146
00:20:50,273 --> 00:20:52,817
而且和你一样,我要受到尊重!

147
00:20:53,610 --> 00:20:56,154
得到我的基本人权

148
00:20:56,989 --> 00:20:58,448
但最重要的...

149
00:20:59,450 --> 00:21:01,827
...我要藉找到我父母...

150
00:21:01,995 --> 00:21:03,997
...来查出我是谁...

151
00:21:04,164 --> 00:21:06,291
...得知我的姓名

152
00:21:07,167 --> 00:21:11,088
加森人视为当然的简单事情!

153
00:21:12,632 --> 00:21:13,799
那...

154
00:21:13,966 --> 00:21:16,719
...我到底为何要帮你?

155
00:21:18,513 --> 00:21:19,680
好的...

156
00:21:24,353 --> 00:21:25,812
我们开始吧

157
00:21:33,989 --> 00:21:36,366
让我看看这里有些什么

158
00:21:40,538 --> 00:21:42,623
一些有毒的废水...

159
00:21:43,833 --> 00:21:46,335
...取自你干净的纺织厂!

160
00:21:47,212 --> 00:21:50,465
这种废物,后面有一大池!

161
00:21:50,674 --> 00:21:52,843
那可能来自任何地方

162
00:21:53,261 --> 00:21:57,766
证明你拥有加森市
半数易燃建筑的文件呢?

163
00:21:58,016 --> 00:22:00,185
若有那种文件...

164
00:22:00,352 --> 00:22:02,145
...而且我不允许有...

165
00:22:02,229 --> 00:22:04,272
...它们早就被切碎了

166
00:22:05,149 --> 00:22:06,525
好主意

167
00:22:07,902 --> 00:22:11,823
许多胶带和一点耐心
情况便截然不同

168
00:22:14,660 --> 00:22:16,161
对了...

169
00:22:16,662 --> 00:22:19,081
...你的老合伙人--佛列德.亚特金好吗?

170
00:22:19,332 --> 00:22:20,499
佛列德?

171
00:22:21,584 --> 00:22:23,252
事实上,佛列德他...

172
00:22:23,837 --> 00:22:26,965
我相信他正在度延长假期
他很好

173
00:22:30,511 --> 00:22:31,678
很好

174
00:22:33,681 --> 00:22:36,559
你好,麦斯,记得我吗?
我是佛列德的手!

175
00:22:37,852 --> 00:22:40,396
要向其它部份的肢体致意吗?

176
00:22:40,772 --> 00:22:42,440
记住,麦斯...

177
00:22:42,691 --> 00:22:44,985
...你摒弃的,我珍惜

178
00:22:46,612 --> 00:22:49,031
你知道吗,企鹅先生?

179
00:22:54,371 --> 00:22:55,956
我想,或许...

180
00:22:56,123 --> 00:22:59,543
...我能协助你策划一个欢迎返乡的策略

181
00:22:59,627 --> 00:23:03,089
等我们俩都回到家
或许我们能互相帮助

182
00:23:04,299 --> 00:23:06,843
你不会后悔的,许瑞克先生

183
00:23:14,727 --> 00:23:16,395
亲爱的,我回来了!

184
00:23:18,565 --> 00:23:20,942
噢,我忘了,我未婚

185
00:23:31,496 --> 00:23:32,914
猫咪小姐

186
00:23:34,416 --> 00:23:37,878
从妳拒绝分享的性胡闹活动归来了吗?

187
00:23:40,256 --> 00:23:42,091
不是我爱刺探

188
00:23:44,010 --> 00:23:45,428
喝妳的晚餐吧

189
00:23:52,019 --> 00:23:53,186
怎么了?

190
00:23:54,689 --> 00:23:57,024
怎么会有人如此可悲?

191
00:23:58,526 --> 00:24:01,612
对,对妳而言,我是可悲
但我是个上班女郎

192
00:24:01,780 --> 00:24:05,617
得付房租
妳若能贡献点生活费,而不要开溜就好了

193
00:24:07,453 --> 00:24:10,956
瑟琳娜,亲爱的,是妈
只是打电话问候妳一下

194
00:24:11,124 --> 00:24:12,458
对,但是...

195
00:24:12,626 --> 00:24:15,963
但是我很失望,妳不回家过圣诞节

196
00:24:16,046 --> 00:24:19,549
我要和妳讨论
为何妳坚持要在加森市受折磨...

197
00:24:19,633 --> 00:24:21,635
...像一些低级秘书一样

198
00:24:21,803 --> 00:24:23,471
是低级助理

199
00:24:25,390 --> 00:24:28,560
瑟琳娜,记得我们的耶诞出游计划吗?...

200
00:24:29,645 --> 00:24:34,483
我将要独自去
萧博士说我需要独处,而非附属品

201
00:24:38,905 --> 00:24:40,490
真是个附属品!

202
00:24:45,996 --> 00:24:49,750
瑟琳娜.凯尔的录音机盛宴永不停息

203
00:24:51,836 --> 00:24:54,922
看来上次打板球时,我该让他赢的

204
00:24:55,257 --> 00:24:56,258
哈啰...

205
00:24:56,425 --> 00:24:57,926
...瑟琳娜.凯尔

206
00:24:58,093 --> 00:25:01,513
我们要告诉妳有种新的加森女士香水

207
00:25:01,597 --> 00:25:06,185
它会使女人感觉像女人...
而且男人不会有抱怨

208
00:25:08,522 --> 00:25:13,110
嗨,瑟琳娜,这是提醒妳自己　真蠢!
妳得回办公室去...

209
00:25:14,487 --> 00:25:18,116
...如果妳忘记带布鲁斯.韦恩的档案回来...
你这个笨蛋!　...星期三有个会议

210
00:25:37,763 --> 00:25:39,222
加班吗?

211
00:25:41,601 --> 00:25:45,688
我只是在帮你预备明早
和布鲁斯.韦恩开会的资料

212
00:25:46,398 --> 00:25:49,901
我调出发电厂企划案的所有档案...

213
00:25:52,404 --> 00:25:56,658
...还有预备请韦恩先生投资的文件
我甚至打开了保护档--

214
00:25:57,911 --> 00:25:59,287
多勤奋啊!

215
00:26:00,956 --> 00:26:03,291
妳是如何打开保护档的?

216
00:26:04,293 --> 00:26:05,460
我能问吗?

217
00:26:11,092 --> 00:26:15,346
我想你的密码是"Geraldo"
是你吉娃娃的名字

218
00:26:23,106 --> 00:26:27,402
这实在非常有趣
虽然在技术上有一点难懂...

219
00:26:29,655 --> 00:26:33,284
...我是指发电厂
如何只在名义上是发电厂...

220
00:26:33,617 --> 00:26:36,954
...而事实上,它将是个大的...

221
00:26:37,497 --> 00:26:39,624
...巨大的...容电器

222
00:26:42,294 --> 00:26:46,298
它不会产生电力,反而会吸收...

223
00:26:47,174 --> 00:26:48,633
...加森市的电力...

224
00:26:49,802 --> 00:26:51,345
...并且贮存起来...

225
00:26:51,971 --> 00:26:53,639
...囤积它...

226
00:26:54,015 --> 00:26:56,976
...我得说那是个非常新奇的方式

227
00:26:59,855 --> 00:27:01,481
妳有将此事告诉谁?

228
00:27:05,153 --> 00:27:06,154
没告诉别人

229
00:27:12,494 --> 00:27:14,996
好奇会使猫如何呢?

230
00:27:17,208 --> 00:27:18,626
我不是猫

231
00:27:19,544 --> 00:27:21,379
我只是个助理

232
00:27:21,838 --> 00:27:23,005
是个秘书

233
00:27:23,548 --> 00:27:25,383
而且是非常好的一个

234
00:27:26,218 --> 00:27:27,469
太好了?

235
00:27:28,721 --> 00:27:29,805
听着...

236
00:27:29,889 --> 00:27:32,058
...那是我们的秘密,真的

237
00:27:32,350 --> 00:27:35,186
你怎能对一个无意义的人如此残忍?

238
00:27:35,353 --> 00:27:36,854
这发电厂...

239
00:27:37,356 --> 00:27:40,067
...将是我的传家宝,是我遗留下来的

240
00:27:40,234 --> 00:27:41,485
留给奇普

241
00:27:41,861 --> 00:27:43,988
任何事都无法阻止

242
00:27:47,534 --> 00:27:51,455
好,动手吧
恐吓我,欺压我,若能使你觉得强大

243
00:27:51,914 --> 00:27:53,916
反正你又不可能杀了我!

244
00:27:54,333 --> 00:27:56,710
事实上,很有可能

245
00:28:14,606 --> 00:28:17,359
有那么一会,你真的吓到我了

246
00:28:28,038 --> 00:28:29,205
真是的

247
00:29:44,916 --> 00:29:46,250
亲爱的,我回来了!

248
00:29:49,504 --> 00:29:51,589
噢,我忘了,我未婚

249
00:30:27,547 --> 00:30:30,300
瑟琳娜,我是妈,打电话给我

250
00:30:31,551 --> 00:30:35,472
瑟琳娜,我是妈
妳为何没回我电话?

251
00:30:36,098 --> 00:30:37,891
哈啰,瑟琳娜.凯尔

252
00:30:38,726 --> 00:30:42,188
我们打电话
是想确定妳已试用过加森女士香水

253
00:30:42,272 --> 00:30:46,526
在办公室只要喷一下
你老板会要妳下班后留下...

254
00:30:46,735 --> 00:30:49,446
...开二人烛光员工会议

255
00:30:49,613 --> 00:30:53,617
加森女士香水
许瑞克百货公司仅售

256
00:33:37,969 --> 00:33:41,264
我不知道妳觉得如何,猫咪小姐
但我觉得...

257
00:33:42,057 --> 00:33:43,850
...真是棒透了

258
00:34:02,497 --> 00:34:04,082
女士、先生们

259
00:34:05,917 --> 00:34:10,839
我再度在你们面前
谴责与我们共存于这城市的紊乱

260
00:34:12,091 --> 00:34:13,509
它得停止

261
00:34:13,676 --> 00:34:16,721
它将停止!
在这应该聚合的时节...

262
00:34:16,972 --> 00:34:20,267
...我们的社区正崩离

263
00:34:20,350 --> 00:34:23,937
我不在乎批评者会怎么说
现在是耶诞时节...

264
00:34:24,021 --> 00:34:25,689
...应该是愈合的时候

265
00:34:25,773 --> 00:34:28,317
我不只以官员的身份声明...

266
00:34:29,194 --> 00:34:31,363
...更以丈夫与父亲的立场说

267
00:34:31,780 --> 00:34:34,282
昨晚的暴行不会再发生

268
00:34:37,620 --> 00:34:40,706
我不擅于言词
因此我只能说"谢了"

269
00:34:49,466 --> 00:34:51,760
天啊,是可怕的企鹅人

270
00:34:52,303 --> 00:34:54,930
孩子你带走,但请别伤害我!

271
00:35:47,865 --> 00:35:51,952
这是数分钟前在加森广场
发生的非凡情况

272
00:35:52,120 --> 00:35:55,623
神秘的企鹅解救市长之子...

273
00:35:55,791 --> 00:35:59,545
...并宣布他的存在
我要的回报...

274
00:36:00,421 --> 00:36:02,047
...是想找回...

275
00:36:02,382 --> 00:36:04,509
...找出我的父母

276
00:36:06,261 --> 00:36:08,888
一个查出他们是谁...

277
00:36:10,099 --> 00:36:11,558
...进而知道...

278
00:36:11,892 --> 00:36:13,351
...我是谁的机会

279
00:36:14,103 --> 00:36:15,437
然后...

280
00:36:15,730 --> 00:36:17,607
...从我父母那儿...

281
00:36:17,899 --> 00:36:20,068
...设法了解,为什么...

282
00:36:21,612 --> 00:36:25,115
为何他们做出他们觉得非做不可的事...

283
00:36:27,285 --> 00:36:28,953
...对一个孩子...

284
00:36:29,621 --> 00:36:31,247
...一个生来...

285
00:36:34,293 --> 00:36:36,211
...有点不同的

286
00:36:38,088 --> 00:36:39,214
孩子...

287
00:36:39,757 --> 00:36:42,301
...让他度过第一个圣诞节...

288
00:36:43,261 --> 00:36:45,096
...和之后许多个...

289
00:36:46,640 --> 00:36:47,974
...都在下水道中

290
00:36:48,141 --> 00:36:50,393
韦恩先生?有何不对吗?
没有

291
00:36:53,981 --> 00:36:55,148
他的父母

292
00:36:55,316 --> 00:36:57,651
再度说明,本画面直接拍自加森广场

293
00:36:59,112 --> 00:37:00,822
但愿他找到他们

294
00:37:01,824 --> 00:37:05,745
他正站在加森市模范市民--
麦斯.许瑞克的旁边

295
00:37:05,953 --> 00:37:08,831
说句话好吗?
市民们想知道

296
00:37:19,677 --> 00:37:22,847
企鹅人不该被打扰的!
这是公共场所!

297
00:37:22,972 --> 00:37:25,516
走开,现在,快走开
新闻舆论的自由!

298
00:37:25,600 --> 00:37:27,143
等一下

299
00:37:28,270 --> 00:37:31,607
是什么样的想法,让你想寻找你的根...

300
00:37:32,108 --> 00:37:34,110
...掺杂尊严和隐私?

301
00:37:34,277 --> 00:37:36,612
企鹅是你私人的朋友?

302
00:37:36,779 --> 00:37:40,449
他是整个城市的私人朋友
只要有着一颗心

303
00:37:40,701 --> 00:37:43,495
让法规休息一下
这是圣诞节

304
00:38:22,998 --> 00:38:26,835
"红三角马戏团表演声势浩大
还有凶猛的狮子"

305
00:38:31,049 --> 00:38:33,426
"马戏团表演将为期两周..."

306
00:38:33,677 --> 00:38:35,178
"小孩会喜欢的...."

307
00:38:35,679 --> 00:38:36,763
谢谢

308
00:38:41,060 --> 00:38:42,102
好冷!

309
00:38:42,186 --> 00:38:43,604
这是掺有马铃薯的奶油汤

310
00:38:44,773 --> 00:38:46,524
冷了才好喝

311
00:38:49,069 --> 00:38:52,364
"马戏团回来,又带着怪异的表演
并不适合小孩..."

312
00:38:52,448 --> 00:38:54,533
"...特写一位狮子头女士..."

313
00:38:54,784 --> 00:38:56,786
"...世界最胖的人..."

314
00:38:57,036 --> 00:38:59,163
"...水上鸟男孩"

315
00:39:00,290 --> 00:39:02,834
你为何决心证明...

316
00:39:03,085 --> 00:39:05,963
...这个企鹅人所言不实?

317
00:39:06,380 --> 00:39:09,466
你一定得当全城唯一的"人兽"吗?

318
00:39:09,717 --> 00:39:11,802
"马戏团昨天收起帐篷..."

319
00:39:11,886 --> 00:39:15,097
"...在数个城镇发生无数儿童失踪案件后"

320
00:39:15,307 --> 00:39:18,310
"警方已关闭红三角表演场"

321
00:39:18,394 --> 00:39:22,106
"然而,至少有一名畸型表演者..."

322
00:39:22,565 --> 00:39:24,734
"...在接受侦讯前失踪了"

323
00:39:26,486 --> 00:39:28,488
我想你觉得好多了,主人

324
00:39:31,325 --> 00:39:32,326
没有

325
00:39:33,619 --> 00:39:35,621
事实上,我觉得更糟

326
00:39:54,142 --> 00:39:55,643
你为何还在外面?

327
00:39:55,727 --> 00:39:59,648
你是在关心那个英雄般怪异的企鹅人吗?

328
00:40:01,359 --> 00:40:03,736
我想他知道他父母是谁

329
00:40:05,572 --> 00:40:07,365
他另有所图

330
00:42:03,621 --> 00:42:04,872
企鹅先生...

331
00:42:04,956 --> 00:42:07,583
企鹅是鸟类却不会飞!

332
00:42:09,294 --> 00:42:10,712
我是个人!

333
00:42:11,880 --> 00:42:13,423
我有名字!

334
00:42:17,387 --> 00:42:19,097
奥兹瓦.卡伯波特!

335
00:42:20,974 --> 00:42:23,852
你从未和他们生活在一起?

336
00:42:27,314 --> 00:42:28,481
是的

337
00:42:29,567 --> 00:42:31,819
我是他们"第一流"的儿子

338
00:42:32,153 --> 00:42:34,697
...而他们待我却像二流的

339
00:42:35,657 --> 00:42:38,076
但人类的天性是害怕...

340
00:42:39,578 --> 00:42:40,996
...奇特的

341
00:42:41,998 --> 00:42:43,374
或许...

342
00:42:43,833 --> 00:42:45,376
...当我拿着...

343
00:42:45,501 --> 00:42:47,503
...小孩玩的拨浪鼓...

344
00:42:48,505 --> 00:42:50,590
...以带有光泽的蹼状手...

345
00:42:51,008 --> 00:42:53,552
...而非五只圆胖的手指...

346
00:42:55,096 --> 00:42:56,764
...他们吓到了

347
00:43:00,518 --> 00:43:02,311
但我原谅他们

348
00:43:04,022 --> 00:43:07,025
"企鹅人原谅父母了!"
"我对自己与世界都感到平和!"

349
00:43:07,109 --> 00:43:09,653
"只要有心,便不需要手"

350
00:43:09,820 --> 00:43:13,031
"我的心充满爱,我觉得有五呎高"

351
00:43:13,116 --> 00:43:17,037
他像只变成王子的青蛙
不,他更像只企鹅

352
00:43:22,710 --> 00:43:25,045
好了,漂亮的小姑娘

353
00:43:25,463 --> 00:43:27,006
乖乖听话

354
00:43:31,303 --> 00:43:36,058
我喜欢高大强壮,而且
勇于展现力量对付体型小他一半的人

355
00:43:38,519 --> 00:43:40,854
温柔点,这是我的第一次

356
00:43:48,072 --> 00:43:49,531
踢-踏-拳

357
00:43:54,996 --> 00:43:57,248
谢谢,我...
妳使自己容易受害,是吗?

358
00:43:57,749 --> 00:44:00,502
总是等着蝙蝠侠来救妳

359
00:44:03,381 --> 00:44:05,049
我是猫女...

360
00:44:06,175 --> 00:44:07,843
...听我怒吼

361
00:44:22,193 --> 00:44:26,280
我想请你喝咖啡
但我的助理正在休假

362
00:44:26,407 --> 00:44:31,204
好时机,反正过年之前
除了盗贼以外,大家都想放松点

363
00:44:31,788 --> 00:44:33,957
我不确定是否喜欢你的推论,布鲁斯

364
00:44:34,040 --> 00:44:35,958
抱歉,麦斯
我不觉得我有做推论

365
00:44:40,714 --> 00:44:44,801
我现在促销发电厂计划
因为将来花费会更高

366
00:44:45,386 --> 00:44:47,638
省一百万等于赚一百万

367
00:44:48,431 --> 00:44:51,225
我做了一份报告
也许你想看看

368
00:44:53,646 --> 00:44:57,316
麦斯,重点是加森市已供电过量
我确信你知道

369
00:44:57,900 --> 00:44:59,485
我的问题是...

370
00:45:00,403 --> 00:45:01,570
你的目的为何?

371
00:45:01,655 --> 00:45:04,282
"供电过量?" 布鲁斯,你该惭愧!

372
00:45:05,158 --> 00:45:08,453
没那回事
电力再多都不为过

373
00:45:08,746 --> 00:45:11,832
我的生命若有何意义,那就是意义

374
00:45:13,710 --> 00:45:17,797
我将与你唱反调
我已和市长谈过,我们看法一致

375
00:45:17,965 --> 00:45:19,466
市长多如过江之鲫

376
00:45:19,675 --> 00:45:21,552
贵族容易没落

377
00:45:21,844 --> 00:45:24,346
你以为能和拳王许瑞克打上15回合吗?

378
00:45:24,555 --> 00:45:26,557
看来得拭目以待

379
00:45:26,850 --> 00:45:29,895
当然,我没有卡伯波特
那种犯罪集团首领的支持

380
00:45:29,978 --> 00:45:32,355
"犯罪集团首领?" 证明你知道什么...

381
00:45:32,481 --> 00:45:35,317
..."天之骄子先生"

382
00:45:35,401 --> 00:45:37,695
奥兹瓦是加森市的新英雄

383
00:45:37,945 --> 00:45:41,615
他父母若未嫌弃他
你们俩或许会是同学室友

384
00:45:41,700 --> 00:45:45,746
奥兹瓦控制红三角帮
我还无法证明,但我们俩--

385
00:45:45,913 --> 00:45:48,582
韦恩,我不允许办公室内有揭人隐私之举

386
00:45:48,749 --> 00:45:52,127
我的助理若在此
早已护送你出去--

387
00:45:52,211 --> 00:45:53,754
到任何他想去的地方

388
00:45:54,005 --> 00:45:56,549
可能是夜总会、洞穴...

389
00:45:57,926 --> 00:45:58,927
...或者...

390
00:45:59,386 --> 00:46:01,221
...隐密的藏身处

391
00:46:03,224 --> 00:46:04,600
好西装
谢谢

392
00:46:06,728 --> 00:46:15,112
瑟琳娜,瑟琳娜　那是我的名字,百万麦斯
别念太多而磨损,否则我要你买个新的赔我

393
00:46:19,409 --> 00:46:21,077
瑟琳娜
这是布鲁斯...

394
00:46:21,453 --> 00:46:22,537
...韦恩

395
00:46:23,330 --> 00:46:24,456
是,我们见过

396
00:46:24,956 --> 00:46:25,957
有吗?

397
00:46:26,124 --> 00:46:29,294
噢,抱歉,我误以为自己是别人

398
00:46:30,796 --> 00:46:32,506
你意思是--"误认我"

399
00:46:33,257 --> 00:46:35,259
我误以为我...
对,我不是那么说的吗?

400
00:46:35,927 --> 00:46:37,553
不,我想不是

401
00:46:38,931 --> 00:46:40,182
怎么回事?

402
00:46:41,433 --> 00:46:44,394
妳在滑雪坡上受伤了吗?

403
00:46:45,938 --> 00:46:49,275
因此妳才缩短假期回来?

404
00:46:52,571 --> 00:46:54,030
很模糊

405
00:46:55,491 --> 00:47:00,079
我是说,未完全失去记忆
我记得玛丽.玛格丽特修女在教堂呕吐...

406
00:47:00,997 --> 00:47:03,499
...而贝西.莱利说那是害喜

407
00:47:03,583 --> 00:47:06,753
我也记得有次上学,忘了穿内裤...

408
00:47:06,837 --> 00:47:10,674
...而注意到的男孩,名叫瑞奇.佛莱伯格

409
00:47:11,676 --> 00:47:13,219
他已经死了

410
00:47:13,594 --> 00:47:15,095
但昨晚...

411
00:47:15,305 --> 00:47:17,015
...完全模糊

412
00:47:18,809 --> 00:47:20,727
很不可思议吧?

413
00:47:24,857 --> 00:47:26,191
瑟琳娜,拜托妳...

414
00:47:27,360 --> 00:47:28,986
...送韦恩先生出去

415
00:47:29,321 --> 00:47:30,697
乐意之至

416
00:47:33,200 --> 00:47:35,077
你的外套,韦恩先生

417
00:47:48,968 --> 00:47:52,221
你不像是那种和许瑞克做生意的人

418
00:47:52,305 --> 00:47:55,058
不,你不像是那种会听命于他的人

419
00:47:55,141 --> 00:47:56,559
嗯,那真是...

420
00:47:56,810 --> 00:47:58,353
...说来话长

421
00:47:59,146 --> 00:48:01,273
我可以腾出点时间

422
00:48:03,067 --> 00:48:05,069
我记下了
我很想听

423
00:48:05,319 --> 00:48:06,528
我要工作

424
00:48:07,822 --> 00:48:09,073
我要走了

425
00:48:09,574 --> 00:48:11,576
爸,你相信她说的话吗?

426
00:48:11,743 --> 00:48:12,827
女人

427
00:48:13,245 --> 00:48:15,122
任何事我都不讶异,奇普...

428
00:48:15,664 --> 00:48:17,499
...除了你过世的母亲

429
00:48:18,084 --> 00:48:20,920
谁会想到瑟琳娜竟有堪受毁坏的脑袋?

430
00:48:21,087 --> 00:48:22,546
最坏结果吗?

431
00:48:22,922 --> 00:48:26,926
她企图勒索我
我将她推出更高的窗

432
00:48:27,094 --> 00:48:28,261
此时...

433
00:48:28,345 --> 00:48:30,722
...我有更重要的事

434
00:48:42,278 --> 00:48:43,612
奥兹瓦...

435
00:48:44,196 --> 00:48:45,530
...我是麦斯

436
00:48:58,880 --> 00:49:00,298
你在家吗?

437
00:49:07,723 --> 00:49:09,057
你好吗?

438
00:49:10,726 --> 00:49:12,603
你众多的家人?

439
00:49:13,062 --> 00:49:14,688
有家庭真好

440
00:49:16,483 --> 00:49:18,652
我现在宁可不受打扰

441
00:49:18,985 --> 00:49:21,904
下楼,奥兹瓦
我要给你一个惊喜

442
00:49:22,072 --> 00:49:24,074
我不喜欢惊喜

443
00:49:41,094 --> 00:49:42,095
下来吧

444
00:49:55,109 --> 00:49:56,360
别偷看

445
00:49:58,530 --> 00:49:59,948
你会破坏惊喜的

446
00:50:23,308 --> 00:50:26,478
是的,奉受是个重担
我很清楚

447
00:50:27,646 --> 00:50:31,358
但在进步的道路上
有人必须被取代的,市长

448
00:50:31,442 --> 00:50:34,987
别否认,卡伯波特先生
你有那种魔力

449
00:50:35,154 --> 00:50:38,657
你的非凡魅力远胜过我们
下来吧

450
00:50:40,827 --> 00:50:42,036
市长?

451
00:50:43,163 --> 00:50:44,372
市长

452
00:50:46,417 --> 00:50:49,587
麦斯,十一月才选举
现在是十二月底耶

453
00:50:49,754 --> 00:50:51,088
不用担心

454
00:50:51,256 --> 00:50:54,843
我要你见见珍和乔希--
我的形象顾问

455
00:50:56,428 --> 00:50:57,595
来

456
00:50:57,763 --> 00:50:59,765
拾回你天生的权利

457
00:51:02,393 --> 00:51:03,644
我是珍,嗨

458
00:51:07,232 --> 00:51:11,737
好,我看看,首先我要做的是
将这些小手套戴在你手上

459
00:51:12,071 --> 00:51:15,074
我们的研究显示
我们的选民喜欢手指

460
00:51:15,241 --> 00:51:17,785
因此,若将它藏起来,我们...

461
00:51:19,412 --> 00:51:21,372
我们改天再戴好了

462
00:51:23,083 --> 00:51:26,503
下水道没多少能反光的平面,对吧?

463
00:51:37,933 --> 00:51:39,851
不过,有可能更糟

464
00:51:40,603 --> 00:51:42,980
我的鼻子可能血流不止

465
00:51:46,735 --> 00:51:48,820
你的鼻子可能...
你的意思是说...?

466
00:51:53,784 --> 00:51:55,827
所有人回去工作!

467
00:51:56,621 --> 00:51:58,122
让我们造就...

468
00:51:58,790 --> 00:52:00,208
...一位市长!

469
00:52:05,798 --> 00:52:08,801
你说得对,我们错过正常排定的选举...

470
00:52:08,968 --> 00:52:11,721
...但当选官员可以改选,弹劾...

471
00:52:11,805 --> 00:52:14,474
...罢黜.像尼克松,艾格纽

472
00:52:14,641 --> 00:52:16,184
再想想你...

473
00:52:16,310 --> 00:52:19,063
...奥兹瓦.卡伯波特填补其位

474
00:52:19,814 --> 00:52:21,607
我倒想填补她

475
00:52:24,152 --> 00:52:28,406
我们需要签名,以促成改选
那些我能供应,奥兹瓦

476
00:52:28,991 --> 00:52:32,912
教她我的法国鳍把戏
奥兹瓦,我们还需要一样东西

477
00:52:35,289 --> 00:52:36,707
一块踏板吗?

478
00:52:38,168 --> 00:52:42,589
停止环球温室效应,开始环球冷却效应
使世界成为巨大的冰箱

479
00:52:43,006 --> 00:52:47,302
我喜欢,但要改选市长
需要一个触媒,导火线

480
00:52:47,845 --> 00:52:50,180
"你做得很好,卡伯波特市长"

481
00:52:50,807 --> 00:52:53,601
"你的餐桌准备好了,卡伯波特市长"

482
00:52:54,311 --> 00:52:57,064
"我需要你,奥兹瓦,我现在就需要你!"

483
00:52:58,983 --> 00:53:01,986
"那是我见过最大的伞"

484
00:53:03,488 --> 00:53:07,742
很快就会发生东京湾意外
或雷斯塔格大火...

485
00:53:15,209 --> 00:53:17,711
你要我在上面的老朋友...

486
00:53:17,879 --> 00:53:20,548
...使市长发狂吗?

487
00:53:20,715 --> 00:53:22,592
正是
听来很好玩

488
00:53:23,385 --> 00:53:24,469
但是...

489
00:53:25,304 --> 00:53:27,931
...我不能分神,麦斯

490
00:53:28,391 --> 00:53:30,560
我有我的正事要办

491
00:53:30,894 --> 00:53:34,397
"想转移话题吗?" 奥兹瓦
打从你父母草率抛弃你到现在...

492
00:53:34,564 --> 00:53:37,108
...这是你达成天命的机会

493
00:53:41,072 --> 00:53:43,157
你是指重拾我天生的权利?

494
00:53:43,324 --> 00:53:46,327
试想身为市长后
你将得到媒体的注意...

495
00:53:46,578 --> 00:53:49,456
...企业大亨将尊重你的意见...

496
00:53:49,998 --> 00:53:51,916
...无限制的嬉闹

497
00:53:55,505 --> 00:53:57,924
你的条件很诱人,麦斯

498
00:53:59,259 --> 00:54:01,094
好吧,我就当市长

499
00:54:05,099 --> 00:54:06,809
烧吧,宝贝,烧吧!

500
00:56:49,075 --> 00:56:51,160
她是谁?
她是什么?

501
00:56:51,578 --> 00:56:54,539
我不知道是要开火
还是坠入爱河

502
00:56:55,248 --> 00:56:56,749
可怜的家伙

503
00:56:56,917 --> 00:57:00,212
手枪和私处老是搞不清楚

504
00:57:02,548 --> 00:57:05,301
别伤害我们,小姐
我们的薪水不到三百块

505
00:57:05,385 --> 00:57:07,428
薪水太高了,滚吧

506
00:57:25,783 --> 00:57:27,618
尽管打我吧

507
00:58:05,994 --> 00:58:07,704
欣赏你的作品吗?

508
00:58:09,957 --> 00:58:11,959
参观暴乱的场面

509
00:58:13,461 --> 00:58:16,005
沉重地评估破坏情况

510
00:58:18,175 --> 00:58:20,177
尽"荣耀市长"的职责

511
00:58:24,390 --> 00:58:25,975
你不是市长

512
00:58:27,852 --> 00:58:29,395
世事多变

513
00:58:31,398 --> 00:58:32,816
你有何企图?

514
00:58:33,692 --> 00:58:35,527
多直接的方法啊

515
00:58:35,861 --> 00:58:38,405
我欣赏一个戴面具的人能如此

516
00:58:43,495 --> 00:58:46,206
你不会真的以为你会赢吧?

517
00:58:49,043 --> 00:58:50,586
世事多变

518
00:59:15,740 --> 00:59:18,034
我先看到她的,得走了

519
01:00:07,548 --> 01:00:09,800
你怎能如此?我是个女人!

520
01:00:10,551 --> 01:00:11,802
对不起,我...

521
01:00:25,818 --> 01:00:29,739
如我所说,我是个女人
不能让人视为理所当然

522
01:00:31,408 --> 01:00:33,660
人生无常,我也是

523
01:00:50,680 --> 01:00:51,847
你是谁?

524
01:00:52,515 --> 01:00:54,475
蝙蝠背后是什么人?

525
01:00:56,520 --> 01:00:58,605
也许你能帮我找出...

526
01:00:59,106 --> 01:01:00,524
...在猫背后的...

527
01:01:01,191 --> 01:01:02,776
...女人

528
01:01:05,530 --> 01:01:07,323
不,那不是你

529
01:01:10,952 --> 01:01:12,286
这才是你

530
01:01:28,305 --> 01:01:30,223
被猫担架救了一条命

531
01:01:34,229 --> 01:01:35,480
混蛋!

532
01:01:52,833 --> 01:01:53,917
阿佛瑞德...

533
01:01:54,668 --> 01:01:57,212
...帮我拿消毒软膏来,好吗?

534
01:01:57,421 --> 01:01:59,590
来了,会痛吗,主人?

535
01:02:02,427 --> 01:02:03,761
不太会

536
01:02:26,120 --> 01:02:28,747
我或许救了市长的宝宝...

537
01:02:30,375 --> 01:02:32,877
...但我拒绝救如婴儿般...

538
01:02:33,045 --> 01:02:35,798
...束手无策的市长...

539
01:02:36,215 --> 01:02:39,176
...使加森市遭到破坏...

540
01:02:40,261 --> 01:02:43,556
...使老鹰童子军变成疯狂小丑...

541
01:02:45,058 --> 01:02:47,811
...快乐的主妇变成猫女

542
01:02:48,979 --> 01:02:50,105
谢谢

543
01:02:53,276 --> 01:02:57,614
奥兹瓦.卡伯波特--
神秘的人兽企图经营加森市

544
01:03:00,617 --> 01:03:05,122
卡伯波特先生,你是年轻人的最佳模范

545
01:03:05,748 --> 01:03:08,250
妳是模范能得到的...

546
01:03:08,418 --> 01:03:10,587
...最热情的年轻人

547
01:03:13,090 --> 01:03:14,132
来

548
01:03:15,134 --> 01:03:16,677
戴个徽章

549
01:03:18,137 --> 01:03:20,306
让我帮妳戴在这里

550
01:03:24,936 --> 01:03:26,270
谢谢大家

551
01:03:31,110 --> 01:03:35,615
我真的会喜欢候选市长这种事
非关权力,而是接触人民...

552
01:03:35,782 --> 01:03:37,867
...触摸人民,抚摸人民

553
01:03:37,951 --> 01:03:39,869
企鹅--
我不叫企鹅!

554
01:03:39,953 --> 01:03:41,871
我是奥兹瓦.卡伯波特

555
01:03:42,498 --> 01:03:45,376
奥兹瓦,有人要见你

556
01:03:53,677 --> 01:03:56,346
正是我在找的女人

557
01:04:01,144 --> 01:04:02,979
这里真冷

558
01:04:04,147 --> 01:04:05,481
我会使妳温暖

559
01:04:05,857 --> 01:04:07,358
冷静,奥兹瓦

560
01:04:09,695 --> 01:04:11,154
我们需要谈谈

561
01:04:11,322 --> 01:04:12,698
你瞧...

562
01:04:12,865 --> 01:04:15,618
...你和我有共通之处

563
01:04:15,869 --> 01:04:17,537
听来很熟悉

564
01:04:18,038 --> 01:04:20,123
毁灭的僻好?

565
01:04:20,332 --> 01:04:22,667
对流行大师的鄙视?

566
01:04:23,002 --> 01:04:24,837
等等,别告诉我

567
01:04:25,046 --> 01:04:26,964
赤裸裸的性魅力?

568
01:04:28,508 --> 01:04:29,759
蝙蝠侠

569
01:04:30,885 --> 01:04:33,137
我们的共同仇敌

570
01:04:33,847 --> 01:04:35,890
药膏中的苍蝇

571
01:04:36,517 --> 01:04:37,851
药膏?

572
01:04:38,352 --> 01:04:40,729
我有有气味的和无气味的

573
01:04:41,230 --> 01:04:43,023
我会再回来

574
01:04:43,525 --> 01:04:47,404
对了,妳是登记投票人吗?
我是市长候选人

575
01:04:47,571 --> 01:04:49,948
我今天来只有一个目的--

576
01:04:50,908 --> 01:04:52,367
打倒蝙蝠

577
01:04:52,869 --> 01:04:56,956
噢,又是他,没问题
他已经完了,妳看

578
01:04:57,666 --> 01:05:02,087
我们要拆开他的蝙蝠车
将它变成活动氢弹

579
01:05:05,591 --> 01:05:08,093
不,不
他的力量比殉道者还大

580
01:05:08,344 --> 01:05:12,807
要消灭蝙蝠侠
首先得将他变成他最痛恨的人

581
01:05:13,433 --> 01:05:14,851
那就是--我们

582
01:05:16,770 --> 01:05:18,104
妳是指陷害他?

583
01:05:18,272 --> 01:05:21,442
还没上任就有黑名单了

584
01:05:23,278 --> 01:05:25,905
那些名字不能任人窥探

585
01:05:27,783 --> 01:05:30,577
我为何要信任一个猫女?

586
01:05:31,964 --> 01:05:36,135
也许妳只是个心理不平衡的名媛
想报复父亲...

587
01:05:36,302 --> 01:05:39,847
...只因她年满16岁时,没帮她买匹小马

588
01:05:57,076 --> 01:05:58,535
好鸟

589
01:06:13,928 --> 01:06:15,346
好猫

590
01:06:15,847 --> 01:06:17,265
好猫　好猫

591
01:06:24,106 --> 01:06:26,108
蝙蝠侠伤了我的手臂

592
01:06:26,692 --> 01:06:30,863
在我才开始满意自己时
就害我跌落谷底

593
01:06:30,947 --> 01:06:34,117
我要在他坠落时
扮演重要角色

594
01:06:38,289 --> 01:06:40,040
计划正在形成

595
01:06:48,050 --> 01:06:49,426
我要参加

596
01:06:51,721 --> 01:06:54,974
想到要害蝙蝠侠
就令我觉得...

597
01:06:57,060 --> 01:06:58,144
...肮脏

598
01:07:02,232 --> 01:07:05,318
或许我就在这儿,给自己洗个澡

599
01:07:16,206 --> 01:07:18,083
我质疑市长...

600
01:07:18,250 --> 01:07:22,087
...明晚在加森广场要重新点燃耶诞树

601
01:07:23,256 --> 01:07:27,969
主人,我们该不该换个频道,看些高级节目呢?

602
01:07:28,595 --> 01:07:30,847
爱的联机怎么样?

603
01:07:33,267 --> 01:07:35,477
...不是我对市长没信心

604
01:07:35,562 --> 01:07:37,439
但我希望和祈祷...

605
01:07:37,772 --> 01:07:39,231
...蝙蝠侠...

606
01:07:39,399 --> 01:07:42,235
...能在场并维护和平

607
01:07:43,571 --> 01:07:44,738
不可思议

608
01:07:48,284 --> 01:07:50,244
为何你要这样做?

609
01:07:52,455 --> 01:07:53,622
瑟琳娜?

610
01:07:55,793 --> 01:07:58,128
抱歉,我不是想吓妳

611
01:07:58,295 --> 01:08:00,964
吓我?我是自己吓到而已

612
01:08:02,178 --> 01:08:04,179
我不知道为何,但...

613
01:08:04,471 --> 01:08:07,765
很高兴在远离许瑞克的真实世界中见到妳

614
01:08:09,309 --> 01:08:11,018
很高兴是在这里

615
01:08:14,355 --> 01:08:15,814
妳没事吧?

616
01:08:17,816 --> 01:08:20,943
妳看起来有点忧郁或者有心事

617
01:08:23,822 --> 01:08:25,907
帅哥,这几天的新闻

618
01:08:26,866 --> 01:08:27,866
怪怪的!

619
01:08:29,618 --> 01:08:32,745
我听电视上说"猫女重140磅"

620
01:08:34,873 --> 01:08:37,041
这些人晚上睡饱了没事干?

621
01:08:37,208 --> 01:08:40,002
那还更扯,居然说"蝙蝠侠炸的"?

622
01:08:40,336 --> 01:08:43,380
他很可能独自救了百万人的生命财产

623
01:08:44,673 --> 01:08:48,342
你不是要去参加重燃耶诞树典礼吗?

624
01:08:48,552 --> 01:08:50,887
我才不要自找没趣哩

625
01:08:52,055 --> 01:08:55,349
那可是今晚这寒冷城镇最热闹的时刻

626
01:08:57,393 --> 01:09:00,187
妳属于黑暗一类的,不是吗?

627
01:09:00,854 --> 01:09:02,397
没有比你更黑暗的了

628
01:09:06,568 --> 01:09:09,862
妳何不来我那儿,一起在电视前看?

629
01:09:10,238 --> 01:09:12,406
耶诞树点亮典礼

630
01:09:12,698 --> 01:09:15,575
不行,我今晚还有别处要去

631
01:09:16,410 --> 01:09:18,870
下午五点来我家晚餐,如何?

632
01:09:19,037 --> 01:09:20,371
或者六点如何?

633
01:09:21,539 --> 01:09:22,331
好的,五点

634
01:09:22,415 --> 01:09:23,874
就五点,妳和我

635
01:09:31,548 --> 01:09:34,675
耶诞树一亮,然后我按钮

636
01:09:35,010 --> 01:09:36,177
等等,等等

637
01:09:36,344 --> 01:09:39,304
我按钮,然后耶诞树就亮了

638
01:09:41,599 --> 01:09:43,058
你是谁?

639
01:09:43,601 --> 01:09:45,102
星探

640
01:09:45,769 --> 01:09:47,020
请进

641
01:09:47,604 --> 01:09:50,690
你知道我不但会点亮耶诞树
我还是个女演员

642
01:09:53,109 --> 01:09:56,028
那是什么东西?
照像机还是什么?

643
01:09:56,695 --> 01:09:58,029
这叫"好东西!"

644
01:09:59,782 --> 01:10:00,782
好东西

645
01:10:12,459 --> 01:10:13,710
谢谢你,阿佛瑞德

646
01:10:15,629 --> 01:10:17,880
我确信他是个好同伴...

647
01:10:18,048 --> 01:10:21,801
...但"富有单身汉"不觉得无聊吗?

648
01:10:23,052 --> 01:10:26,388
我猜和"寂寞秘书"一样

649
01:10:26,972 --> 01:10:28,806
执行助理

650
01:10:29,057 --> 01:10:30,057
抱歉

651
01:10:33,395 --> 01:10:34,729
秘书

652
01:10:39,233 --> 01:10:40,817
有女朋友吗?

653
01:10:43,654 --> 01:10:44,821
当然

654
01:10:46,073 --> 01:10:48,116
噢,你是说...认真的?

655
01:10:49,409 --> 01:10:51,285
不,有过一个,没再交往了

656
01:10:51,661 --> 01:10:53,787
出了什么差错? 慢着!

657
01:10:53,996 --> 01:10:55,413
我想我知道!

658
01:10:55,915 --> 01:10:57,583
你有事瞒着她

659
01:10:57,666 --> 01:10:59,292
不,我将一切都告诉她

660
01:11:00,502 --> 01:11:02,170
而那个事实吓到了她?

661
01:11:02,253 --> 01:11:04,254
有两个事实...

662
01:11:06,090 --> 01:11:07,424
...妳知道吗?

663
01:11:07,758 --> 01:11:11,177
她无法调和二者
因为我也无法...

664
01:11:12,513 --> 01:11:14,097
...调和二者
是

665
01:11:18,101 --> 01:11:19,352
所以,维基认为--

666
01:11:19,435 --> 01:11:20,435
维基?

667
01:11:21,604 --> 01:11:23,438
溜冰好手或空姐?

668
01:11:25,607 --> 01:11:27,942
不,她是个摄影记者

669
01:11:29,194 --> 01:11:31,195
那对你双重性的困扰...

670
01:11:31,363 --> 01:11:33,197
...维基的看法对吗?

671
01:11:37,201 --> 01:11:38,452
妳知道的...

672
01:11:39,370 --> 01:11:41,413
...我若说是,那...

673
01:11:43,123 --> 01:11:45,291
...妳会以为我是个...

674
01:11:45,458 --> 01:11:48,252
...像泰德.邦迪的杀人狂,而且...

675
01:11:56,635 --> 01:11:58,636
也许不肯让我吻妳

676
01:12:01,473 --> 01:12:04,809
会令人失望的
一向是所谓的正常人

677
01:12:04,976 --> 01:12:08,145
狂人从未吓到我
至少他们执着

678
01:12:48,264 --> 01:12:49,598
我不能那么做

679
01:12:49,765 --> 01:12:51,016
我也不能

680
01:12:51,141 --> 01:12:54,769
这是特别报导
冰雪公主被绑架了

681
01:12:55,854 --> 01:13:00,066
戈登署长,你能证实
蝙蝠侠涉嫌绑架的传闻吗?

682
01:13:01,109 --> 01:13:03,861
这个证据纯粹是间接的

683
01:13:04,236 --> 01:13:08,823
它沾了血迹
是在失踪女孩的更衣室找到的

684
01:13:10,409 --> 01:13:12,827
我得走了
不,是我,这是你家

685
01:13:13,244 --> 01:13:16,788
慢着,坐一下,轻松点
我马上回来

686
01:13:27,549 --> 01:13:29,759
阿佛瑞德,我得到广场去
我看到了

687
01:13:29,926 --> 01:13:33,220
是,我知道,他正乞求我出现
我希望你别理他,好吗?

688
01:13:33,387 --> 01:13:36,973
不行,那是绑架案
听着,我要你这么做

689
01:13:37,057 --> 01:13:38,057
糟糕!

690
01:13:41,895 --> 01:13:45,064
告诉瑟琳娜,也就是凯尔小姐
告诉她...我得进城去

691
01:13:46,274 --> 01:13:49,860
告诉她...我突然有笔大生意要处理
不,你知道吧?告诉她...

692
01:13:50,402 --> 01:13:53,988
让她知道,不是用愚蠢的
"做我女友"的方法--

693
01:13:54,072 --> 01:13:55,906
我会转达讯息的
太好了

694
01:14:00,912 --> 01:14:03,539
凯尔小姐　阿佛瑞德
韦恩先生叫我告诉妳--

695
01:14:03,914 --> 01:14:05,331
韦恩先生?
布鲁斯,对...

696
01:14:06,625 --> 01:14:08,501
可否代我告诉他...

697
01:14:08,752 --> 01:14:12,088
...我历经许多...
改变....

698
01:14:14,090 --> 01:14:15,549
不,只要告诉他...

699
01:14:15,758 --> 01:14:17,759
...我的突然离去...

700
01:14:18,260 --> 01:14:19,969
...并非拒绝

701
01:14:20,095 --> 01:14:22,513
事实上,他使我觉得有...

702
01:14:23,098 --> 01:14:24,932
...我真正希望拥有的感受

703
01:14:26,643 --> 01:14:30,271
不!你能编个借口或是...
找个理由吗?

704
01:14:30,938 --> 01:14:33,106
我正好想到一个

705
01:14:34,441 --> 01:14:35,984
谢谢
这边,小姐　抱歉

706
01:15:37,205 --> 01:15:38,789
女士、先生们

707
01:15:39,040 --> 01:15:41,583
女士、先生们
请注意一下好吗?

708
01:15:43,961 --> 01:15:46,254
我知道对许多人而言...

709
01:15:46,547 --> 01:15:49,633
...近来加森市似乎灾祸不断

710
01:15:50,300 --> 01:15:52,843
但我要你们知道
你们选的官员...

711
01:15:52,969 --> 01:15:55,054
...和警方...

712
01:15:55,138 --> 01:15:57,681
...已经控制住情势

713
01:16:58,193 --> 01:16:59,277
要快点

714
01:16:59,361 --> 01:17:00,278
谢谢你

715
01:17:00,362 --> 01:17:02,196
这是陷阱,好让人觉得是我做的

716
01:17:02,280 --> 01:17:05,908
别担心,我会告诉警方
我是被一个有鱼腥味的丑鸟人所绑架

717
01:17:05,992 --> 01:17:07,660
有人提到鱼吗?

718
01:17:07,910 --> 01:17:10,078
我整天都未进食哩!

719
01:17:10,913 --> 01:17:12,289
吃地板吧

720
01:17:13,832 --> 01:17:14,999
高纤

721
01:17:16,168 --> 01:17:17,502
嘿,帅哥...

722
01:17:17,669 --> 01:17:20,921
...我以为我们互相吸引
没错

723
01:17:36,894 --> 01:17:38,812
得走了
女孩说的

724
01:18:07,213 --> 01:18:10,882
她放我走了
我想是因为我以女孩立场跟她讲理

725
01:18:12,676 --> 01:18:14,719
小心,别动

726
01:18:17,055 --> 01:18:18,431
草地飞镖!

727
01:18:22,518 --> 01:18:24,728
有翅膀的老鼠,做拿手的事吧

728
01:18:31,234 --> 01:18:33,068
蝙蝠侠推落冰雪公主!

729
01:18:48,708 --> 01:18:49,959
停火!

730
01:19:05,014 --> 01:19:07,432
你对我这种女孩,很有吸引力

731
01:19:08,684 --> 01:19:10,435
英俊,迷人...

732
01:19:11,853 --> 01:19:13,604
...值得付出一切代价

733
01:19:21,529 --> 01:19:24,031
妳若吃檞寄生会致命

734
01:19:24,781 --> 01:19:26,282
但你若认真...

735
01:19:26,616 --> 01:19:29,159
...一个吻会更致命

736
01:19:38,627 --> 01:19:41,546
你是这礼拜第二个杀我的人

737
01:19:41,713 --> 01:19:43,714
但我还剩七条命

738
01:19:43,882 --> 01:19:45,341
我试过救妳--

739
01:19:45,425 --> 01:19:48,594
似乎你企图救的女人
结果都死了

740
01:19:48,970 --> 01:19:50,804
或大为责怪你

741
01:19:51,805 --> 01:19:53,723
也许你该退休了

742
01:20:16,702 --> 01:20:17,869
可恶

743
01:20:53,026 --> 01:20:54,485
真出色!

744
01:20:55,195 --> 01:20:57,530
妳是美女与野兽...

745
01:20:58,031 --> 01:21:00,825
...以性感包装的耶诞礼物

746
01:21:02,034 --> 01:21:04,452
你说你只要吓吓冰雪公主

747
01:21:04,536 --> 01:21:06,704
她看来蛮怕我的

748
01:21:09,040 --> 01:21:10,874
来点香槟?

749
01:21:14,795 --> 01:21:16,880
那么,我们还在等什么?

750
01:21:17,089 --> 01:21:19,716
让我们结合圆房吧

751
01:21:20,551 --> 01:21:21,718
你在说些什么?

752
01:21:22,219 --> 01:21:23,678
噢,别这样

753
01:21:24,220 --> 01:21:25,804
妳无法想象吗?

754
01:21:25,972 --> 01:21:28,140
市长的华宅一片黑暗

755
01:21:28,516 --> 01:21:31,768
我精疲力尽,于是妳进卧室...

756
01:21:32,978 --> 01:21:35,063
...扭着妳的小尾巴...

757
01:21:35,230 --> 01:21:38,566
...一手拿我的拖鞋
一手拿杯纯马丁尼

758
01:21:38,817 --> 01:21:39,901
多棒啊

759
01:21:40,401 --> 01:21:42,527
我无论如何都不会碰你

760
01:21:42,612 --> 01:21:46,949
妳这差劲的妞儿!我该阉掉妳的!
少在那儿装模作样!

761
01:21:47,574 --> 01:21:50,076
我想我不再喜欢妳了!

762
01:21:58,084 --> 01:22:00,127
再见,我无缘的人

763
01:22:00,628 --> 01:22:01,879
上天堂吧

764
01:23:01,598 --> 01:23:02,807
他在那里!

765
01:23:05,435 --> 01:23:07,186
别调整屏幕

766
01:23:07,395 --> 01:23:08,646
欢迎光临...

767
01:23:08,938 --> 01:23:12,024
...奥兹瓦.卡伯波特驾驶学校

768
01:23:13,400 --> 01:23:15,818
各位先生,开始尖叫吧

769
01:23:49,933 --> 01:23:54,061
也许此时提起,时机不对
但我的驾照过期了!

770
01:24:11,243 --> 01:24:12,243
轻松点

771
01:24:12,494 --> 01:24:16,914
我会对付加森市那些
尖叫的、可怜的白痴市民!

772
01:25:03,873 --> 01:25:07,959
你必须承认
我玩弄这个臭城市于股掌之间!

773
01:25:28,186 --> 01:25:30,563
十二点方向,有个无助的老太太!

774
01:26:08,013 --> 01:26:09,264
真有趣

775
01:26:18,022 --> 01:26:19,773
现在我有点担心了

776
01:26:46,672 --> 01:26:48,548
就算他活着,有什么好担心?

777
01:26:48,716 --> 01:26:52,469
他毫发无伤!
眼珠子!失禁!都没有!

778
01:26:53,345 --> 01:26:56,764
重点是听听他们
他们对旧象征已失去信心

779
01:26:57,390 --> 01:27:00,392
他们已认同你是未来的代表

780
01:27:00,476 --> 01:27:02,394
若是成功,就别再改变

781
01:27:02,645 --> 01:27:05,105
我们今晚在我的周年舞会上庆祝

782
01:27:05,189 --> 01:27:07,190
许瑞克和卡伯波特...

783
01:27:07,816 --> 01:27:11,506
...耀眼的联盟
走吧

784
01:27:29,669 --> 01:27:31,503
在维护我们这个...

785
01:27:31,837 --> 01:27:34,797
...美丽城市的时刻...

786
01:27:36,341 --> 01:27:38,634
...市长有计划吗?

787
01:27:39,511 --> 01:27:40,595
没有!

788
01:27:42,096 --> 01:27:43,889
他依赖一个人

789
01:27:45,850 --> 01:27:47,184
一个蝙蝠侠

790
01:27:48,185 --> 01:27:51,104
一个服装怪异的定时炸弹....

791
01:27:52,522 --> 01:27:55,524
我们主要关切的是这个可怕的怪物

792
01:27:56,192 --> 01:27:59,361
但也别忘了修蝙蝠车

793
01:27:59,612 --> 01:28:01,572
得考虑安全问题

794
01:28:01,864 --> 01:28:04,824
我们不能将它任意送到一个修车厂

795
01:28:05,951 --> 01:28:07,035
安全问题?

796
01:28:07,285 --> 01:28:09,536
谁让维基.维尔进蝙蝠洞?

797
01:28:09,621 --> 01:28:13,958
我正在工作,一转身,她便在那里
"嗨,维基,请进"

798
01:28:23,383 --> 01:28:25,676
准备好了吗?
我想我走楼梯

799
01:28:47,363 --> 01:28:50,282
你们问我...我是否为个人荣耀上场?

800
01:28:52,826 --> 01:28:53,910
不是

801
01:29:06,838 --> 01:29:09,590
我渴望重拾的荣耀...

802
01:29:10,842 --> 01:29:12,968
...是加森市的荣耀!

803
01:29:31,110 --> 01:29:33,403
我要如何达成?

804
01:29:35,822 --> 01:29:37,156
我知道...

805
01:29:37,365 --> 01:29:39,408
...你们都很关心

806
01:29:41,869 --> 01:29:43,078
轻松点

807
01:29:43,704 --> 01:29:48,124
我会对付加森市那些
尖叫的、可怜的白痴市民

808
01:29:55,590 --> 01:29:57,174
我没有那么说

809
01:29:59,551 --> 01:30:02,637
你必须承认
我玩弄这个臭城市...

810
01:30:03,722 --> 01:30:05,807
...于股掌之间! 嘿......

811
01:30:07,558 --> 01:30:08,975
你必须承认...

812
01:30:09,143 --> 01:30:12,646
...我玩弄这个臭城市于股掌之间!
嘿......

813
01:31:06,027 --> 01:31:09,947
为什么总有人带着蛋和蕃茄参加演说?

814
01:31:33,927 --> 01:31:35,386
他在那里!

815
01:32:06,956 --> 01:32:08,332
我的宝贝们

816
01:32:09,625 --> 01:32:11,293
你们想我吗?

817
01:32:25,305 --> 01:32:26,973
你们想我吗?

818
01:32:28,642 --> 01:32:30,518
很棒的演说,奥兹瓦

819
01:32:31,769 --> 01:32:33,687
我不叫奥兹瓦!

820
01:32:34,313 --> 01:32:35,814
是企鹅!

821
01:32:36,107 --> 01:32:38,108
我不是人类!

822
01:32:38,484 --> 01:32:40,819
我是个冷血动物!

823
01:32:42,279 --> 01:32:43,863
空调加强点!

824
01:32:44,072 --> 01:32:46,866
我的名单呢?将名字送上来!

825
01:32:47,909 --> 01:32:49,285
时候到了

826
01:32:49,660 --> 01:32:53,455
这些是加森市长子们的名字

827
01:32:54,081 --> 01:32:55,749
就和我一样

828
01:32:56,166 --> 01:32:59,168
而和我一样,可怕的命运在等着他们

829
01:33:01,004 --> 01:33:03,714
今晚,当他们的父母狂欢时...

830
01:33:04,340 --> 01:33:06,675
...他们将作梦...

831
01:33:07,092 --> 01:33:09,177
...在他们的摇篮...

832
01:33:09,428 --> 01:33:11,304
...在他们的软床...

833
01:33:11,680 --> 01:33:13,848
...而我们将劫走他们...

834
01:33:14,015 --> 01:33:16,016
...带他们到下水道...

835
01:33:16,184 --> 01:33:19,478
...将他们丢进深黑的水底坟墓

836
01:33:21,522 --> 01:33:22,689
企鹅?

837
01:33:23,440 --> 01:33:25,691
杀死熟睡儿童...

838
01:33:26,026 --> 01:33:27,777
...岂不是有一点...

839
01:33:38,036 --> 01:33:39,620
不,是很多

840
01:33:49,588 --> 01:33:50,922
韦恩先生,提醒你

841
01:33:51,090 --> 01:33:55,093
今晚那个可恶的许瑞克先生
要举办讨厌的派对

842
01:33:55,427 --> 01:33:58,262
我们能严正回绝吗?

843
01:33:58,972 --> 01:34:00,223
没兴趣

844
01:34:02,433 --> 01:34:03,684
不过...

845
01:34:06,019 --> 01:34:08,104
...瑟琳娜.凯尔可能会在场

846
01:34:31,375 --> 01:34:33,126
真出色的服装

847
01:34:33,544 --> 01:34:35,045
我来猜猜看

848
01:34:35,212 --> 01:34:37,213
基金会的好人?

849
01:34:38,548 --> 01:34:39,965
感觉很好吧?

850
01:34:40,967 --> 01:34:44,386
你差点使一个怪物当上加森市长

851
01:34:44,804 --> 01:34:47,139
我是本市之光...

852
01:34:47,473 --> 01:34:49,975
...我是它卑劣、疯狂的灵魂

853
01:34:50,392 --> 01:34:52,143
谁当市长有关系吗?

854
01:34:52,227 --> 01:34:53,436
对我而言是的

855
01:34:53,812 --> 01:34:54,979
无聊

856
01:35:33,263 --> 01:35:35,681
听着,昨天很抱歉,我得...

857
01:35:35,807 --> 01:35:39,268
...去处理一大笔生意

858
01:35:39,435 --> 01:35:42,312
没关系
我得回家去喂我的猫

859
01:35:51,279 --> 01:35:52,947
那不伤感情啰?

860
01:35:55,450 --> 01:35:56,867
事实上...

861
01:35:58,994 --> 01:36:00,912
...应该是半伤

862
01:36:07,127 --> 01:36:10,630
寝具部有个大而舒适的双人床

863
01:36:12,173 --> 01:36:13,841
我们何不....

864
01:36:14,967 --> 01:36:16,843
脱掉舞会服装吗?

865
01:36:20,347 --> 01:36:22,515
我已厌倦戴面具了

866
01:36:23,349 --> 01:36:24,600
我也是

867
01:36:26,018 --> 01:36:27,769
让我问妳一件事

868
01:36:29,021 --> 01:36:30,730
妳今晚为何而来?

869
01:36:31,356 --> 01:36:33,357
你先说
来看妳

870
01:36:35,819 --> 01:36:36,819
说得真好

871
01:36:38,488 --> 01:36:41,740
但愿我能说同样的话
但我是为了麦斯来的

872
01:36:44,702 --> 01:36:46,328
妳的意思是妳....

873
01:36:46,662 --> 01:36:48,038
该不会妳和麦斯?

874
01:36:49,497 --> 01:36:50,914
哈......我和麦斯?

875
01:36:57,505 --> 01:36:59,256
不,这个和麦斯

876
01:37:02,509 --> 01:37:06,637
不,别告诉我杀死麦斯无法解决一切
因为那一定会的

877
01:37:07,722 --> 01:37:11,058
你不厌倦这虚伪的强盗大亨...

878
01:37:11,225 --> 01:37:14,144
...总是获胜
他不该被埋在六呎以下吗?

879
01:37:14,228 --> 01:37:18,398
妳或许和妳老板之间有很多问题
但妳以为妳是谁啊?

880
01:37:21,401 --> 01:37:23,652
我已经不知道了,布鲁斯

881
01:37:38,165 --> 01:37:40,333
檞寄生下的吻

882
01:37:43,587 --> 01:37:45,755
"妳若吃檞寄生会致命"

883
01:37:45,839 --> 01:37:48,090
"但你若认真..."

884
01:37:50,593 --> 01:37:52,136
"...一个吻会更致命"

885
01:38:02,437 --> 01:38:03,854
噢,我的天

886
01:38:04,772 --> 01:38:07,315
这是否意味我们得开始打斗?

887
01:38:08,359 --> 01:38:09,943
我们到外面去

888
01:38:45,809 --> 01:38:47,894
爸　儿子
你没事吧?　我很好

889
01:38:56,068 --> 01:38:57,986
你们没邀请我...

890
01:38:58,236 --> 01:38:59,904
...所以我不请自来!

891
01:39:03,449 --> 01:39:04,533
你要做什么?

892
01:39:04,617 --> 01:39:06,451
现在,我的部队...

893
01:39:06,702 --> 01:39:08,953
...正在全城搜寻...

894
01:39:09,204 --> 01:39:11,038
...你们的孩子!

895
01:39:11,331 --> 01:39:12,331
没错!

896
01:39:12,499 --> 01:39:14,584
是你们的长子!

897
01:39:15,335 --> 01:39:18,212
你们使他无助在家...

898
01:39:18,504 --> 01:39:20,839
...好让自己能打扮得像傻瓜...

899
01:39:20,923 --> 01:39:23,049
...喝着果汁和跳舞...

900
01:39:23,842 --> 01:39:25,176
...坏透了!

901
01:39:29,764 --> 01:39:31,765
我亲自前来...

902
01:39:32,350 --> 01:39:34,727
...为抓加森市最喜爱的儿子...

903
01:39:34,935 --> 01:39:36,728
...奇普.许瑞克先生

904
01:39:37,938 --> 01:39:40,648
跟我走,你这个大白痴...

905
01:39:41,608 --> 01:39:43,943
...以便死在下面的下水道中!

906
01:39:44,611 --> 01:39:48,406
别抓奇普
你若有丝毫人,就抓我代替吧

907
01:39:50,699 --> 01:39:52,408
我没有,因此,不行!

908
01:39:52,868 --> 01:39:54,119
我才是你要的

909
01:39:54,244 --> 01:39:57,747
操纵和背叛你的,不是麦斯.许克吗?

910
01:39:58,289 --> 01:40:00,374
你要看到他在下水道中淹死的...

911
01:40:00,958 --> 01:40:04,461
...不就是麦斯,而非奇普吗?

912
01:40:09,466 --> 01:40:11,217
好吧,你说的有理

913
01:40:11,551 --> 01:40:14,303
我就暂时让这小子活着

914
01:40:14,554 --> 01:40:15,763
进鸭子里去!

915
01:40:43,246 --> 01:40:45,414
实在太好了...

916
01:40:46,165 --> 01:40:49,918
...在加森市最有希望的作物成熟前...

917
01:40:51,003 --> 01:40:52,671
...将它们砍断

918
01:40:55,006 --> 01:40:57,549
你是在问我...如何引诱他们?

919
01:41:01,721 --> 01:41:04,098
一点"杂耍企鹅"把戏

920
01:41:06,683 --> 01:41:09,185
你可以看着他们沈入...

921
01:41:10,020 --> 01:41:11,854
...一大池...

922
01:41:12,021 --> 01:41:14,564
...你的工业副产品中

923
01:41:15,399 --> 01:41:16,524
然后...

924
01:41:16,734 --> 01:41:18,360
...你再加入他们

925
01:41:52,224 --> 01:41:54,767
快点将那些孩子装好,好吗?

926
01:42:04,401 --> 01:42:06,402
这边走,孩子们

927
01:42:06,945 --> 01:42:08,446
跟我走

928
01:42:24,919 --> 01:42:27,254
所有小孩在哪呢?

929
01:42:31,258 --> 01:42:32,592
"亲爱的企鹅:"

930
01:42:32,801 --> 01:42:35,928
"小孩们懊悔不克参加"

931
01:42:36,471 --> 01:42:37,805
"蝙蝠侠!"

932
01:42:51,318 --> 01:42:53,111
我亲爱的企鹅们...

933
01:42:54,487 --> 01:42:56,989
...我们站在一个大关键点上!

934
01:42:58,449 --> 01:43:00,450
害怕是正常的!

935
01:43:01,118 --> 01:43:03,620
你们有许多人将回不来

936
01:43:03,995 --> 01:43:05,788
多谢蝙蝠侠...

937
01:43:06,456 --> 01:43:08,290
...惩罚所有神的子民的时刻...

938
01:43:08,499 --> 01:43:10,917
...来临了!

939
01:43:12,420 --> 01:43:15,297
长子,次子,三子和四子!

940
01:43:16,089 --> 01:43:17,632
为何要有偏见?

941
01:43:17,924 --> 01:43:19,592
男的和女的!

942
01:43:20,343 --> 01:43:22,594
妈的,男女平等...

943
01:43:23,513 --> 01:43:25,764
...将他们的性感带...

944
01:43:25,932 --> 01:43:27,683
...炸向高空!

945
01:43:30,602 --> 01:43:31,769
向前走...

946
01:43:33,105 --> 01:43:34,272
...前进!

947
01:43:34,689 --> 01:43:36,857
解放加森市...

948
01:43:38,026 --> 01:43:39,527
...已经开始!

949
01:44:24,650 --> 01:44:26,985
企鹅们在地面上活动了

950
01:44:52,341 --> 01:44:53,842
企鹅部队...

951
01:44:54,009 --> 01:44:57,345
...接近发射目的地--加森广场

952
01:44:58,680 --> 01:45:00,806
距发射一分钟

953
01:45:01,349 --> 01:45:03,642
他们不尊重我...

954
01:45:03,810 --> 01:45:06,228
...我就让他们送命!

955
01:45:07,480 --> 01:45:10,232
企鹅似乎在加森广场集结

956
01:45:33,461 --> 01:45:35,587
距发射三十秒

957
01:45:37,548 --> 01:45:40,091
发射后估计死亡人数:

958
01:45:41,218 --> 01:45:42,802
十万人

959
01:45:46,222 --> 01:45:49,016
企鹅们已抵达加森广场

960
01:46:08,409 --> 01:46:10,410
距发射十五秒

961
01:46:12,996 --> 01:46:14,705
准备好了,主人

962
01:46:17,500 --> 01:46:36,933
我已定好坐标
10-,9-,8-,7-

963
01:46:27,092 --> 01:46:28,801
好了,让他们转向
是,主人

964
01:46:37,351 --> 01:46:38,852
情况不对

965
01:46:40,604 --> 01:46:42,689
讯号被干扰了

966
01:46:52,948 --> 01:46:55,325
他们似乎转向了

967
01:47:24,309 --> 01:47:29,271
过来
还有某种东西往这边来了

968
01:47:30,231 --> 01:47:32,232
非常大,非常快

969
01:47:48,497 --> 01:47:49,831
谁在那里?

970
01:47:57,088 --> 01:47:59,423
我进入讯号中心了

971
01:49:15,449 --> 01:49:18,535
你嫉妒我是个纯种怪物...

972
01:49:18,869 --> 01:49:21,120
...而你得戴着面具!

973
01:49:21,371 --> 01:49:23,039
也许你说得对

974
01:49:25,625 --> 01:49:29,545
但最重要的是:
谁拿着雨伞?

975
01:49:56,068 --> 01:49:57,444
我的宝贝啊!

976
01:51:34,113 --> 01:51:38,450
我不知道妳想要什么
但只要我花一点功夫,就能弄到...

977
01:51:40,619 --> 01:51:41,786
金钱...

978
01:51:42,121 --> 01:51:43,121
珠宝

979
01:51:43,413 --> 01:51:45,414
很大一串的珠宝

980
01:51:49,877 --> 01:51:51,545
你的血,麦斯
我的血?

981
01:51:51,754 --> 01:51:53,338
我在办公室捐过了

982
01:51:53,756 --> 01:51:55,924
只有半品脱,我要的是半加仑

983
01:51:56,300 --> 01:51:57,759
我们来谈条件!

984
01:51:57,926 --> 01:52:00,052
除了我的血,我能为妳做什么?

985
01:52:00,136 --> 01:52:02,429
抱歉,麦斯,以死还死

986
01:52:13,648 --> 01:52:16,025
你不只在救一条命--

987
01:52:16,151 --> 01:52:18,194
也是在救...
闭嘴,你要去坐牢了

988
01:52:18,903 --> 01:52:23,156
别天真了
法律对像他这样的人...或我们,都莫可奈何

989
01:52:23,741 --> 01:52:25,325
二者皆非

990
01:52:35,418 --> 01:52:36,585
为何要如此做?

991
01:52:40,589 --> 01:52:42,757
我们将他交给警方

992
01:52:44,342 --> 01:52:46,051
然后我们可以...

993
01:52:47,261 --> 01:52:48,428
...一起回家

994
01:52:54,476 --> 01:52:55,560
瑟琳娜...

995
01:52:58,772 --> 01:53:00,440
...妳不懂吗?

996
01:53:01,566 --> 01:53:02,817
我们是一样的

997
01:53:05,277 --> 01:53:06,694
我们是一样的

998
01:53:08,405 --> 01:53:09,489
由中间...

999
01:53:09,907 --> 01:53:11,408
...分裂为二

1000
01:53:32,969 --> 01:53:34,220
瑟琳娜,拜托

1001
01:53:35,471 --> 01:53:36,638
布鲁斯...

1002
01:53:37,473 --> 01:53:40,642
...我愿意和你住在你的城堡中...

1003
01:53:43,144 --> 01:53:45,896
...直到永远,一如童话故事

1004
01:53:51,652 --> 01:53:55,447
我就是无法忍受我自己
别假装这是个快乐结局

1005
01:53:56,072 --> 01:53:59,408
瑟琳娜
瑟琳娜.凯尔

1006
01:54:00,910 --> 01:54:02,327
妳被开除了

1007
01:54:02,745 --> 01:54:04,329
还有布鲁斯.韦恩...

1008
01:54:04,830 --> 01:54:06,664
...你为何作蝙蝠侠的装扮?

1009
01:54:06,748 --> 01:54:09,166
因为他是蝙蝠侠,低能的家伙!

1010
01:54:10,543 --> 01:54:11,627
以前是

1011
01:54:14,213 --> 01:54:15,172
不要

1012
01:54:15,339 --> 01:54:18,967
你杀我,企鹅杀我,蝙蝠侠杀我

1013
01:54:19,510 --> 01:54:22,554
去掉三条命
你有足够的子弹解决我吗?

1014
01:54:22,638 --> 01:54:24,181
只有一个办法能知道

1015
01:54:27,767 --> 01:54:28,767
四

1016
01:54:29,018 --> 01:54:30,185
五

1017
01:54:33,647 --> 01:54:34,856
仍然活着!

1018
01:54:44,532 --> 01:54:45,616
六

1019
01:54:45,783 --> 01:54:46,867
七

1020
01:54:47,076 --> 01:54:49,327
好女孩都上天堂

1021
01:54:55,792 --> 01:54:57,376
还剩两条命

1022
01:54:59,629 --> 01:55:02,131
我想该留下一条,过明年的圣诞节

1023
01:55:04,550 --> 01:55:06,468
但在这同时...

1024
01:55:08,303 --> 01:55:10,471
...吻一下,如何,耶诞老人?

1025
01:56:41,636 --> 01:56:42,803
可恶!

1026
01:56:43,137 --> 01:56:44,971
选到一把可爱的

1027
01:56:48,475 --> 01:56:50,560
热气使我不舒服

1028
01:56:51,478 --> 01:56:53,729
我马上就误杀你

1029
01:56:56,023 --> 01:56:57,482
但首先...

1030
01:56:58,234 --> 01:57:00,319
...我需要喝...

1031
01:57:01,028 --> 01:57:02,696
...冰水

1032
01:58:44,703 --> 01:58:46,037
停车

1033
02:00:07,026 --> 02:00:08,694
无论如何...

1034
02:00:09,111 --> 02:00:11,112
...耶诞快乐,韦恩先生

1035
02:00:12,113 --> 02:00:13,864
耶诞快乐,阿佛瑞德

1036
02:00:15,617 --> 02:00:17,285
平安归于男人

1037
02:00:19,954 --> 02:00:21,205
和女人

1038
02:00:50,064 --> 02:00:52,607
剧终


