﻿1
00:00:10,292 --> 00:00:12,208
♪♪
[啪]

2
00:00:15,167 --> 00:00:19,958
♪ [戲劇性] ♪

3
00:00:47,208 --> 00:00:53,583
♪ [歡快] ♪
[噴水聲]

4
00:00:58,375 --> 00:01:00,042
♪ [神秘] ♪

5
00:01:00,125 --> 00:01:07,625
♪♪

6
00:01:26,417 --> 00:01:29,125
♪ [鋼琴] ♪

7
00:02:11,375 --> 00:02:13,208
1
00:00:10,292 --> 00:00:12,208
♪♪
[啪]

2
00:00:15,167 --> 00:00:19,958
♪ [戲劇性] ♪

3
00:00:47,208 --> 00:00:53,583
♪ [歡快] ♪
[噴水聲]

4
00:00:58,375 --> 00:01:00,042
♪ [神秘] ♪

5
00:01:00,125 --> 00:01:07,625
♪♪

6
00:01:26,417 --> 00:01:29,125
♪ [鋼琴] ♪

7
00:02:11,375 --> 00:02:13,208
達莉亞和紅皮書

8
00:02:13,375 --> 00:02:15,417
♪ [幻想] ♪

9
00:02:15,500 --> 00:02:40,750
♪♪
[鳥鳴聲]

10
00:02:41,125 --> 00:02:44,000
哼。啊!

11
00:02:44,125 --> 00:02:48,583
♪♪
[鳥鳴聲]

12
00:02:48,750 --> 00:02:50,875
哼。 [嘆]

13
00:02:51,000 --> 00:02:52,667
[達莉亞] 媽，我可以出去嗎？

14
00:02:52,833 --> 00:02:55,167
[埃絲特]
好吧達莉亞，去找你的父親，

15
00:02:55,292 --> 00:02:57,833
如果他不能整天站在那裡。


16
00:02:57,917 --> 00:02:58,917
[達莉亞]謝謝。

17
00:02:59,000 --> 00:03:02,208
[嘆氣] 他們眞是天生一對。

18
00:03:02,458 --> 00:03:07,833
[氣喘吁籲]

19
00:03:13,917 --> 00:03:20,958
[鳥鳴聲]

20
00:03:21,208 --> 00:03:22,583
你好，美女。

21
00:03:22,750 --> 00:03:24,083
[笑聲]

22
00:03:24,667 --> 00:03:25,708
[點擊]

23
00:03:25,875 --> 00:03:27,833
看來我們已經沒時間了。


24
00:03:27,917 --> 00:03:28,875
[鳥鳴聲]

25
00:03:28,958 --> 00:03:31,042
大野狼派你來吃掉我嗎？


26
00:03:31,125 --> 00:03:32,500
[笑]

27
00:03:32,583 --> 00:03:33,625
[艾絲特打哈欠]

28
00:03:34,375 --> 00:03:36,292
達莉亞，看那棟小房子！

29
00:03:36,417 --> 00:03:38,750
這不就是世界上最可愛的小房子嗎？


30
00:03:38,875 --> 00:03:42,042
我確信它是從這座山上長出來的。


31
00:03:42,292 --> 00:03:44,625
這樣的東西是不可能建造的。


32
00:03:44,792 --> 00:03:46,833
這眞是魔術。

33
00:03:47,042 --> 00:03:49,500
爸爸，房子的種子是什麼樣的？


34
00:03:49,625 --> 00:03:51,583
[笑聲] 我向你保證，達莉亞，

35
00:03:51,750 --> 00:03:53,917
這是一顆非常美麗的種子。

36
00:03:54,167 --> 00:03:58,583
値得一看。有一種你從未見過的顏色，


37
00:03:58,708 --> 00:04:00,417
大小跟小橡子差不多，


38
00:04:00,500 --> 00:04:02,083
[聲音更深沉]但它更重


39
00:04:02,208 --> 00:04:04,708
比一頭吃飽的大象還小。

40
00:04:04,833 --> 00:04:07,500
[達莉亞笑] [阿道夫]
幾乎就像我的小女兒一樣。

41
00:04:07,667 --> 00:04:09,917
[兩人都笑了]

42
00:04:10,333 --> 00:04:11,708
達莉亞，腰帶。

43
00:04:11,792 --> 00:04:14,833
爸爸要寫一個關於那間小房子的故事。


44
00:04:14,917 --> 00:04:17,208
[阿道夫] 嗯？ [埃絲特]
一直

45
00:04:17,375 --> 00:04:20,042
看著那棟小房子的人，

46
00:04:20,292 --> 00:04:22,625
我必須寫一部關於

47
00:04:22,958 --> 00:04:25,042
至少七本書，我的愛人。


48
00:04:25,208 --> 00:04:27,375
-[達莉亞] 呃！ -[阿道夫]
你媽媽說得對。

49
00:04:27,500 --> 00:04:31,625
那座小房子為一個簡單的故事帶來了很多啟發。


50
00:04:31,792 --> 00:04:34,667
我想我得寫一本關於她的書。


51
00:04:35,458 --> 00:04:38,083
我明天會告訴我的編輯。


52
00:04:38,208 --> 00:04:40,875
-[埃絲特嘆氣]
-[汽車引擎]

53
00:04:41,000 --> 00:04:42,500
♪ [幻想] ♪

54
00:04:42,583 --> 00:04:49,375
♪♪

55
00:04:49,667 --> 00:04:58,333
♪♪
[汽車引擎]

56
00:04:59,833 --> 00:05:04,542
♪♪
[流水]

57
00:05:04,667 --> 00:05:07,167
♪♪
[汽車引擎]

58
00:05:07,292 --> 00:05:11,667
-[達莉亞嘆了口氣]
-[汽車引擎]

59
00:05:11,875 --> 00:05:14,458
你的編輯仍然感到驚訝...

60
00:05:14,583 --> 00:05:17,917
經過多年編輯你的故事，


61
00:05:18,000 --> 00:05:21,167
你最終能出版你的第一部小說嗎？


62
00:05:21,375 --> 00:05:24,792
嗯，小說這個詞我不喜歡，


63
00:05:24,917 --> 00:05:27,125
我比較喜歡說「這本書」。

64
00:05:27,292 --> 00:05:31,292
聽起來更像是硬封面，書頁潮濕且泛黃。


65
00:05:31,500 --> 00:05:34,875
我想寫一本書，而不是一本小說。


66
00:05:35,042 --> 00:05:37,708
我將用鋼筆和墨水親手寫下，


67
00:05:37,958 --> 00:05:41,083
就像老派的。這會很有趣。


68
00:05:41,292 --> 00:05:42,833
你不想讓事情變得更複雜嗎？

69
00:05:42,917 --> 00:05:44,917
-[喇叭聲]
-[笑聲]

70
00:05:45,042 --> 00:05:46,750
噓！
-[喇叭]

71
00:05:46,875 --> 00:05:51,208
-[喇叭聲]
-[笑聲]

72
00:05:51,333 --> 00:05:54,667
[蟋蟀鳴叫]

73
00:05:54,792 --> 00:05:57,083
[埃絲特]
如果用兩頁的故事

74
00:05:57,167 --> 00:05:59,208
你需要三年時間...

75
00:05:59,333 --> 00:06:02,833
寫一本五百頁的書要花多久時間？


76
00:06:03,000 --> 00:06:06,208
[阿道夫]
別擔心，編輯。會很快的。

77
00:06:06,292 --> 00:06:08,667
我向你保證。我明天就開始。


78
00:06:08,833 --> 00:06:10,292
並且，在今年底之前，

79
00:06:10,417 --> 00:06:13,458
你會坐在壁爐邊，


80
00:06:13,583 --> 00:06:17,042
讀我的書……共八百頁。


81
00:06:17,125 --> 00:06:20,000
年底了？這是一個好的約會。

82
00:06:20,167 --> 00:06:22,250
但你比我更了解

83
00:06:22,375 --> 00:06:24,292
我們家裡沒有壁爐。


84
00:06:24,500 --> 00:06:27,542
[笑聲] 我要讓達莉亞上床睡覺了。

85
00:06:28,583 --> 00:06:31,917
-[達莉亞喋喋不休]
-[阿道夫大笑]

86
00:06:32,083 --> 00:06:35,500
[嘆氣] 他們是天生一對…

87
00:06:35,667 --> 00:06:37,500
[埃絲特]
看來我們要花很長時間

88
00:06:37,583 --> 00:06:38,917
點燃那團火。

89
00:06:39,167 --> 00:06:42,000
七年後

91
00:06:43,375 --> 00:06:47,708
媽！我回來了。

92
00:06:47,792 --> 00:06:49,000
[時鐘滴答作響]

93
00:06:49,083 --> 00:06:52,500
哼！你還沒有下班回家嗎？

94
00:06:52,583 --> 00:06:55,417
啊!但她確實做好了準備。


95
00:06:59,750 --> 00:07:02,083
-[叮噹聲]
-嘿！在哪裡呢？

96
00:07:03,792 --> 00:07:05,583
啊。 [笑聲]

97
00:07:05,667 --> 00:07:06,792
嫑吃！

98
00:07:06,875 --> 00:07:09,292
幸福滾滾！

99
00:07:09,458 --> 00:07:12,083
[吃東西]
謝謝，媽媽。

100
00:07:14,458 --> 00:07:15,667
門開著？

101
00:07:15,792 --> 00:07:16,792
♪ [懸念] ♪

102
00:07:16,875 --> 00:07:19,042
媽媽，你在這裡嗎？

103
00:07:19,292 --> 00:07:21,000
♪♪

104
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
母親？

105
00:07:22,292 --> 00:07:25,625
♪♪

106
00:07:25,792 --> 00:07:27,333
爸爸的書房。

107
00:07:27,458 --> 00:07:28,500
♪ [憂鬱] ♪

108
00:07:28,583 --> 00:07:34,750
♪♪
[嘆氣]

109
00:07:34,917 --> 00:07:43,875
♪♪
[風聲呼嘯]

110
00:07:44,042 --> 00:07:46,083
啊!

111
00:07:46,208 --> 00:07:50,958
♪♪

112
00:07:51,083 --> 00:07:52,375
[嘆氣] 爸爸。

113
00:07:52,542 --> 00:07:54,042
♪ [懸念] ♪

114
00:07:54,250 --> 00:07:55,458
♪♪

115
00:07:55,542 --> 00:07:58,875
哦！ [驚訝地嘆了口氣]

116
00:07:59,000 --> 00:08:01,042
♪♪

117
00:08:01,167 --> 00:08:03,292
[筆寫]

118
00:08:04,792 --> 00:08:06,500
爸爸...

119
00:08:06,750 --> 00:08:08,917
[阿道夫]
你是一個非常勇敢的女孩，達莉亞。

120
00:08:09,083 --> 00:08:10,125
有那麼一刻，

121
00:08:10,208 --> 00:08:13,083
我以為你走不了這條路。


122
00:08:13,500 --> 00:08:16,375
爸爸，您答應給我一份特別的禮物。


123
00:08:16,500 --> 00:08:19,667
[笑聲]
我明白，有了寶藏的承諾

124
00:08:19,792 --> 00:08:23,167
你就能穿越任何迷宮。


125
00:08:23,375 --> 00:08:27,208
無論你在途中遇到多少牛頭怪。


126
00:08:27,417 --> 00:08:31,125
爸爸，你答應過我的，今天是我的生日。


127
00:08:31,417 --> 00:08:32,792
[阿道夫] 我知道，達莉亞。

128
00:08:32,958 --> 00:08:36,083
已經二月了，時間過得眞快，


129
00:08:36,292 --> 00:08:37,875
[笑]
我們仍然沒有煙囪。

130
00:08:38,167 --> 00:08:40,042
[淚流滿面] 還有我的禮物？

131
00:08:40,167 --> 00:08:45,500
勇敢，但沒有耐心。我永遠不會忘記你的禮物，女兒。


132
00:08:45,625 --> 00:08:47,375
我就在這裡。

133
00:08:47,583 --> 00:08:50,708
今天我要給你一件你永遠不會失去的東西，


134
00:08:50,875 --> 00:08:55,167
即使時間流逝，也追不上他。


135
00:08:55,292 --> 00:08:56,333
你能猜出它是什麼嗎？

136
00:08:56,417 --> 00:08:57,417
♪ [輕聲] ♪

137
00:08:57,500 --> 00:09:00,333
嗯…啊！朋友？

138
00:09:00,458 --> 00:09:05,458
幾乎！但實際上，我指的是一個角色。


139
00:09:05,583 --> 00:09:07,875
一個將活在我書裡的人物。


140
00:09:08,000 --> 00:09:10,208
一個你自己發明的。

141
00:09:10,375 --> 00:09:12,500
[驚訝嘆氣]
會如我所願嗎？

142
00:09:12,667 --> 00:09:14,500
[阿道夫]
當然。您希望它如何...？

143
00:09:14,583 --> 00:09:16,042
我希望她成為一隻山羊。

144
00:09:16,208 --> 00:09:19,167
[笑聲] 山羊？為什麼不呢？

145
00:09:19,292 --> 00:09:21,125
那麼，你的山羊叫什麼名字呢，達莉亞？


146
00:09:21,333 --> 00:09:23,500
顯然，爸爸說：「山羊」！

147
00:09:23,708 --> 00:09:26,708
他是我的朋友，他到處跳


148
00:09:27,167 --> 00:09:30,458
並且永遠不會倒下，因為它誕生在山中…


149
00:09:30,583 --> 00:09:31,875
♪ [憂鬱] ♪

150
00:09:32,042 --> 00:09:34,792
♪♪
[嘆氣]

151
00:09:35,500 --> 00:09:37,125
♪♪

152
00:09:37,375 --> 00:09:40,292
為什麼媽媽從來不讓我進去這裡？


153
00:09:41,292 --> 00:09:42,708
爸爸離開了我。

154
00:09:45,792 --> 00:09:49,000
嗯，我記得你年紀大了。

155
00:09:50,375 --> 00:09:51,708
♪ [憂鬱] ♪

156
00:09:51,792 --> 00:09:55,500
♪♪

157
00:09:55,583 --> 00:09:57,250
啊!

158
00:09:57,458 --> 00:09:59,792
[咳嗽]

159
00:10:00,167 --> 00:10:03,375
[驚訝嘆氣]
爸爸的書！

160
00:10:03,500 --> 00:10:04,542
♪♪

161
00:10:04,667 --> 00:10:06,250
[撞擊聲]

162
00:10:06,375 --> 00:10:09,042
哎喲!那是什麼？

163
00:10:09,167 --> 00:10:11,708
♪ [懸念] ♪

164
00:10:11,792 --> 00:10:14,417
 是的，終於…

165
00:10:14,583 --> 00:10:21,833
♪♪
[機制]

166
00:10:21,958 --> 00:10:25,083
故事開始了。


167
00:10:25,500 --> 00:10:26,500
♪♪
[撞擊聲]

168
00:10:26,583 --> 00:10:29,750
門又打開了。


169
00:10:30,042 --> 00:10:34,208
♪♪

170
00:10:34,500 --> 00:10:36,708
這次我一定要成功。

171
00:10:36,833 --> 00:10:39,917
♪♪
[邪惡的笑聲]

172
00:10:40,083 --> 00:10:43,792
-啊！ -[Loba]
他們永遠不會理解。

173
00:10:43,958 --> 00:10:47,208
-我們無法繼續講這個故事了。
-[哈皮] 你還好嗎，姊姊？

174
00:10:47,875 --> 00:10:51,292

啊！看來我們並不是唯一的角色

175
00:10:51,375 --> 00:10:52,833
他們很無聊…

176
00:10:53,500 --> 00:10:56,833
門又打開了？


177
00:10:56,917 --> 00:10:58,542
多有趣！

178
00:10:58,875 --> 00:11:00,167
[門被打開]

179
00:11:00,375 --> 00:11:01,667
[低語]

180
00:11:01,792 --> 00:11:02,708
[關門]

181
00:11:04,708 --> 00:11:06,250
[嘆]

182
00:11:06,375 --> 00:11:08,667
[嘆氣]

183
00:11:08,792 --> 00:11:09,833
[時鐘滴答作響]

184
00:11:10,000 --> 00:11:11,083
達莉亞！

185
00:11:11,417 --> 00:11:14,167
哦！媽媽來了。

186
00:11:14,458 --> 00:11:16,083
就是這樣的...

187
00:11:16,333 --> 00:11:17,667
♪ [憂鬱] ♪

188
00:11:18,917 --> 00:11:21,250
♪♪

189
00:11:21,958 --> 00:11:23,000
達莉亞？

190
00:11:23,125 --> 00:11:24,375
♪♪

191
00:11:24,500 --> 00:11:25,542
哼。 [嘆]

192
00:11:25,625 --> 00:11:27,250
[叮噹聲]

193
00:11:28,333 --> 00:11:30,208
哦，達莉亞，達莉亞......

194
00:11:30,292 --> 00:11:31,292
♪♪

195
00:11:31,417 --> 00:11:35,375
幸虧我把這個藏起來了，不然也救不回來了。


196
00:11:38,125 --> 00:11:39,875
[關門]

197
00:11:40,000 --> 00:11:43,583
[時鐘滴答作響]

198
00:11:47,000 --> 00:11:49,500
[嘆氣] 它不在那裡。

199
00:11:51,917 --> 00:11:53,292
達莉亞？

200
00:11:53,708 --> 00:11:56,167
[時鐘滴答作響]

201
00:11:56,375 --> 00:11:59,500
-[紙張被揉皺]
-[笑聲]

202
00:11:59,917 --> 00:12:01,000
達莉亞！

203
00:12:01,167 --> 00:12:02,708
[埃絲特]
<i>你</i><i>在你的房間裡嗎？

204
00:12:02,833 --> 00:12:04,833
是的，媽媽，我正在収拾。

205
00:12:04,958 --> 00:12:06,125
哦！

206
00:12:06,583 --> 00:12:07,792
正在収拾？

207
00:12:07,958 --> 00:12:10,708
那我必須親眼見證。


208
00:12:10,917 --> 00:12:12,750
哦！不，不，不。

209
00:12:14,500 --> 00:12:16,958
糟糕，不是這裡！


210
00:12:17,042 --> 00:12:18,792
達莉亞，快想想。


211
00:12:18,875 --> 00:12:19,875
[外面的腳步聲]

212
00:12:19,958 --> 00:12:21,792
你能把它藏哪裡呢？

213
00:12:22,833 --> 00:12:25,167
[嘆]

214
00:12:27,292 --> 00:12:28,750
[電子設備]

215
00:12:28,875 --> 00:12:30,417
-唔。
-嗨，媽媽。

216
00:12:30,542 --> 00:12:34,292
所以“収拾”。哼。對我來說這已經很奇怪了。


217
00:12:34,667 --> 00:12:36,500
我正在整理一些文字...


218
00:12:37,417 --> 00:12:38,875
啊!沒關係。

219
00:12:39,542 --> 00:12:40,958
你今天過得怎麼樣？

220
00:12:41,167 --> 00:12:42,833
[Dia] 媽媽，我們已經談過這個了。

221
00:12:43,542 --> 00:12:44,958
生日快樂。

222
00:12:45,083 --> 00:12:46,958
我告訴過你我嫑禮物。

223
00:12:47,125 --> 00:12:50,667
我知道，女兒。我認為這是無稽之談。


224
00:12:50,750 --> 00:12:52,250
你已經十二歲了

225
00:12:52,333 --> 00:12:55,042
你不讓我和你的朋友見面，


226
00:12:55,250 --> 00:12:57,292
所以我買了一些無關緊要的東西給你。


227
00:12:57,375 --> 00:13:00,292
我向你保證，沒有什麼令人印像深刻的。


228
00:13:00,583 --> 00:13:03,833
更好的是，“遠大期望會害死人”


229
00:13:03,917 --> 00:13:06,167
[用更深沉的聲音]即使是最小的幸福。


230
00:13:06,250 --> 00:13:08,625
啊!我喜歡它！

231
00:13:08,750 --> 00:13:12,042
這是你第一次送給我我眞正喜歡的東西。


232
00:13:12,292 --> 00:13:15,167
達莉亞，我還有另一份禮物。

233
00:13:15,375 --> 00:13:16,583
♪ [憂鬱] ♪

234
00:13:16,750 --> 00:13:18,833
♪♪

235
00:13:18,958 --> 00:13:21,458
[嘆氣] 爸爸的手錶。

236
00:13:22,583 --> 00:13:25,125
他希望你擁有它。


237
00:13:25,333 --> 00:13:28,125
你父親帶他到處走。


238
00:13:28,833 --> 00:13:34,375
[紙張印刷]

239
00:13:34,500 --> 00:13:36,167
這是您要排序的文字嗎？


240
00:13:36,333 --> 00:13:38,167
-哦！那？ -
一個新故事？

241
00:13:38,292 --> 00:13:40,875
不，不，不。衹是...它還沒有準備好。


242
00:13:41,750 --> 00:13:45,542
他永遠不會做好準備，你就像你的父親一樣。


243
00:13:45,958 --> 00:13:47,750
[失望]
我知道你對我有這樣的期望。

244
00:13:47,917 --> 00:13:51,208
但我寫得沒有他好。


245
00:13:51,667 --> 00:13:53,667
達莉亞，我是一名編輯，

246
00:13:53,750 --> 00:13:55,750
我的工作是認識作家，


247
00:13:55,875 --> 00:13:57,458
你眞的很棒。

248
00:13:57,583 --> 00:14:01,458
我不是一名作家。我喜歡寫作，


249
00:14:01,542 --> 00:14:03,417
但我不是作家。

250
00:14:03,625 --> 00:14:07,542
你知道我也喜歡很多其他的東西。


251
00:14:07,625 --> 00:14:09,917
哦，是嗎？例如？

252
00:14:10,042 --> 00:14:15,083
嘿！其他的事情，例如...其他的事情！


253
00:14:15,208 --> 00:14:16,375
達莉亞…

254
00:14:16,500 --> 00:14:19,542
我衹希望你幸福。


255
00:14:19,667 --> 00:14:22,000
我不在乎你選擇過什麼樣的生活。


256
00:14:22,167 --> 00:14:27,750
我衹是希望你能選擇讓你快樂的事。
[笑]

257
00:14:30,250 --> 00:14:33,167
我猜我們不會有任何客人，


258
00:14:33,333 --> 00:14:34,958
[搞笑]準備吃點零食吧


259
00:14:35,042 --> 00:14:36,750
很多煎餅。

260
00:14:36,917 --> 00:14:39,042
[滑稽]
幸福滾滾。

261
00:14:39,167 --> 00:14:41,333
[兩人都笑了]

262
00:14:41,500 --> 00:14:43,958
哦！哦？

263
00:14:44,042 --> 00:14:46,875
♪ [緊張] ♪

264
00:14:47,167 --> 00:14:48,250
♪♪

265
00:14:48,375 --> 00:14:50,042
眞奇怪。

266
00:14:50,125 --> 00:14:53,625
當我拿出手錶時，我以為已經關上門了。


267
00:14:59,667 --> 00:15:03,250
哦！我已經老了，老糊塗了。


268
00:15:03,542 --> 00:15:05,292
♪ [輕聲] ♪

269
00:15:05,375 --> 00:15:09,208
♪♪
[時鐘滴答作響]

270
00:15:09,417 --> 00:15:12,208
♪♪

271
00:15:14,250 --> 00:15:15,875
一切都開始了...

272
00:15:16,083 --> 00:15:17,792
[點擊]

273
00:15:20,542 --> 00:15:21,542
嘿…

274
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
如何知道這一切從何開始？

275
00:15:25,333 --> 00:15:27,833
哦！ [點擊]

276
00:15:30,417 --> 00:15:33,792
我怎麼會這麼清楚，


277
00:15:33,917 --> 00:15:36,833
當我開始寫它時它就消失了？


278
00:15:37,458 --> 00:15:40,250
明天見，女兒。我留在樓下工作。


279
00:15:40,625 --> 00:15:42,500
-[親吻]
-[笑]

280
00:15:42,625 --> 00:15:44,792
[埃絲特] 嫑晚睡覺。
[達莉亞] 晚安，媽媽。

281
00:15:44,958 --> 00:15:47,583
-[腳步聲]
-[椅子吱吱作響]

282
00:15:47,750 --> 00:15:49,542
明天見。

283
00:15:51,083 --> 00:15:52,833
啊!終於！

284
00:15:52,958 --> 00:15:54,958
♪ [開心] ♪

285
00:15:55,167 --> 00:15:58,708
沒有什麼比將某物隱藏在顯而易見的地方更好的了。


286
00:15:59,167 --> 00:16:00,583
啊!還有這個？

287
00:16:02,500 --> 00:16:04,417
[打哈欠]

288
00:16:04,917 --> 00:16:06,167
[時鐘滴答作響]

289
00:16:06,500 --> 00:16:09,000
我每天都越來越受不了…

290
00:16:09,333 --> 00:16:11,583
年紀大了，老態龍鐘了…

291
00:16:11,750 --> 00:16:13,542
[打哈欠] 而且很睏。

292
00:16:13,708 --> 00:16:16,458
哦！打開。啊!

293
00:16:17,167 --> 00:16:19,458
鑰匙在哪裡？

294
00:16:19,875 --> 00:16:20,917
啊!

295
00:16:21,000 --> 00:16:23,750
[低語] 讓我們看…

296
00:16:24,292 --> 00:16:26,917
眞幸運，她一定已經睡著了。


297
00:16:27,083 --> 00:16:29,167
-[時鐘滴答作響]
-嗯。

298
00:16:31,958 --> 00:16:34,292
喝杯咖啡是否能幫助我提神。


299
00:16:34,375 --> 00:16:38,958
[嘆氣]來看這個。啊!

300
00:16:40,875 --> 00:16:44,000
合上書本，關上門…

301
00:16:44,958 --> 00:16:46,958
但要心胸開闊。

302
00:16:47,667 --> 00:16:50,042
帶鎖的舊書

303
00:16:50,208 --> 00:16:51,250
♪ [鋼琴]
♪ [琴鍵]

304
00:16:53,167 --> 00:16:55,708
啊!掛鎖、鑰匙、掛鎖、掛鎖…


305
00:16:55,792 --> 00:16:56,875
啊!

307
00:17:01,208 --> 00:17:03,583
這些就像爸爸的書。

308
00:17:03,750 --> 00:17:05,792
哇！我有。

309
00:17:05,917 --> 00:17:08,167
♪♪
[笑聲]

310
00:17:08,500 --> 00:17:11,167
[嘆氣] 如果我早點離開，

311
00:17:11,375 --> 00:17:15,167
很早，然後我就可以去上學了


312
00:17:15,292 --> 00:17:16,875
媽媽不知道。

313
00:17:17,042 --> 00:17:21,875
我的朋友，你將無法再隱藏你的秘密了。


314
00:17:21,958 --> 00:17:23,042
♪ [緊張] ♪

315
00:17:23,167 --> 00:17:26,583
♪♪

316
00:17:26,792 --> 00:17:28,542
我們必須抓緊時間，

317
00:17:28,625 --> 00:17:29,833
沒有人能看到我們。

318
00:17:30,042 --> 00:17:31,208
這就是門。

319
00:17:31,292 --> 00:17:35,750
打開它，索布雷格將賦予你這個故事中非常重要的角色。


320
00:17:36,042 --> 00:17:38,042

嗯，很簡單。

321
00:17:38,125 --> 00:17:39,542
他看起來不太強壯。

322
00:17:40,500 --> 00:17:43,417
[低語]

323
00:17:43,542 --> 00:17:45,875

如果你繼續強迫事情發生，

324
00:17:46,083 --> 00:17:50,208
你最終會毀掉故事的美好部份。


325
00:17:50,333 --> 00:17:52,708
- -
你想要什麼？

326
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
幫助你。

327
00:17:54,208 --> 00:17:56,292
[笑] 你可以拿到鑰匙，

328
00:17:56,375 --> 00:17:59,583
但你知道，沒有...你就進不去...


329
00:18:00,125 --> 00:18:01,250
跟著我們。

330
00:18:01,333 --> 00:18:03,000
♪ [緊張] ♪

331
00:18:03,125 --> 00:18:06,583
♪♪

332
00:18:06,792 --> 00:18:08,083
[哀號]

333
00:18:08,167 --> 00:18:13,000
♪♪

334
00:18:13,083 --> 00:18:15,042
♪♪
[螺栓聲]

335
00:18:15,125 --> 00:18:17,042
♪♪

336
00:18:17,458 --> 00:18:20,458
哇！ 
偉大的索布雷格！

337
00:18:20,667 --> 00:18:24,292
成功了！我們確實在這裡。


338
00:18:24,458 --> 00:18:27,375

太不可思議了，我們前往了另一個世界。

339
00:18:27,500 --> 00:18:29,208

我們的書在哪裡？

340
00:18:29,458 --> 00:18:31,250

這會是一次漫長的蒐尋。

341
00:18:31,417 --> 00:18:35,167

不，不是很長。我們沒有帶太多時間。

342
00:18:36,042 --> 00:18:37,125
[母狼嘆息]

343
00:18:39,375 --> 00:18:40,792
[達莉亞抱怨]

344
00:18:42,083 --> 00:18:43,708
早起的鳥兒...

345
00:18:45,042 --> 00:18:46,833
[打哈欠]

346
00:18:47,250 --> 00:18:49,250
這簡直是折磨。

347
00:18:49,667 --> 00:18:51,750
[嘆]

348
00:18:55,625 --> 00:19:00,375
[手機鈴聲]

349
00:19:00,625 --> 00:19:03,667
[低語]

350
00:19:04,375 --> 00:19:06,500
-[巴士鳴笛]
-[門打開]

351
00:19:12,083 --> 00:19:13,375
♪ [幻想] ♪

352
00:19:13,542 --> 00:19:15,208
這是圖書館嗎？

353
00:19:15,292 --> 00:19:19,208
♪♪

355
00:19:42,333 --> 00:19:43,333
你好。

356
00:19:43,667 --> 00:19:46,708
♪ [緊張] ♪

357
00:19:46,875 --> 00:19:50,000
[笑]
我正在尋找這些書......啊......

358
00:19:50,083 --> 00:19:52,208
♪♪

359
00:19:53,667 --> 00:19:54,750
[紙張皺褶]

360
00:19:54,917 --> 00:19:56,375
我可以在哪裡...？

361
00:19:58,792 --> 00:20:01,208
♪♪
[紙張皺褶]

362
00:20:02,375 --> 00:20:05,458
啊!我必須完成這個嗎？


363
00:20:05,708 --> 00:20:07,250
[緊張的笑聲]

364
00:20:19,917 --> 00:20:21,875
[達莉亞] 貨架五…

365
00:20:22,458 --> 00:20:24,708
哦！在互聯網上更容易。

366
00:20:27,250 --> 00:20:28,417
[達莉亞] 這裡發生了什麼事？

367
00:20:28,958 --> 00:20:31,000
[達莉亞] 這是什麼？ [圖書館員]
你好<i>。

368
00:20:31,083 --> 00:20:33,167
唔？你好...

369
00:20:33,375 --> 00:20:35,875
-呃…-對不起，我嚇到你了…


370
00:20:36,000 --> 00:20:38,292
這不僅讓我感到害怕，也讓我感到驚訝。


371
00:20:38,375 --> 00:20:41,208
同樣的事情發生在我身上......兩次！


372
00:20:41,667 --> 00:20:44,500
一開始，我對這種混亂感到很驚訝…


373
00:20:44,750 --> 00:20:47,292
其次，我很驚訝

374
00:20:47,375 --> 00:20:50,167
了解早起的鳥兒


375
00:20:50,292 --> 00:20:54,375
誰對一些古書如此感興趣…


376
00:20:54,500 --> 00:20:58,000
我到處都找不到的書。


377
00:20:58,125 --> 00:20:59,375
我認識你？

378
00:20:59,500 --> 00:21:01,500
不，不，不，我不這麼認為。

379
00:21:01,583 --> 00:21:03,958
這是我第一次來圖書館。


380
00:21:04,250 --> 00:21:07,750
我在網路上蒐尋了更多...

381
00:21:07,875 --> 00:21:08,958
理解…

382
00:21:09,083 --> 00:21:13,625
你們這一代更喜歡看明亮的螢幕


383
00:21:13,792 --> 00:21:17,208
比打開一本書好。眞可惜。


384
00:21:17,708 --> 00:21:20,583
非常感謝您…


385
00:21:21,792 --> 00:21:24,875
我就知道！我是多麼愚蠢。

386
00:21:25,000 --> 00:21:30,375
您是達莉亞，偉大的阿道夫•克拉夫洛維特的女兒。

387
00:21:30,500 --> 00:21:31,583
♪ [輕聲] ♪

388
00:21:31,667 --> 00:21:34,375
你父親和我是非常好的朋友。

389
00:21:34,500 --> 00:21:36,708
[圖書館員]
阿道夫經常來這裡。

390
00:21:36,875 --> 00:21:38,167
♪♪

391
00:21:38,333 --> 00:21:41,000
對他來說，這些都不是西班牙小吃。

392
00:21:41,083 --> 00:21:44,458
它們是門，通往新宇宙的門，


393
00:21:44,625 --> 00:21:50,167
知識、詩詞、難忘的故事！


394
00:21:50,375 --> 00:21:51,833
♪♪
[點選書本]

395
00:21:52,083 --> 00:21:54,583
我非常欽佩你的父親。

396
00:21:54,875 --> 00:21:57,167
有時候，我有幸


397
00:21:57,375 --> 00:22:00,000
在其他人之前讀到他的故事。


398
00:22:00,500 --> 00:22:03,708
確實精彩的故事。

399
00:22:04,042 --> 00:22:06,083
他是一位眞正的創造者。

400
00:22:06,292 --> 00:22:09,083
我多麼希望自己能寫得像他一樣…


401
00:22:09,208 --> 00:22:11,500
嗯，非常感謝你所做的一切。

402
00:22:11,708 --> 00:22:15,083
我得走了...我上課快遲到了，而且...


403
00:22:15,292 --> 00:22:17,083
[圖書館員]
我從來沒有讀過他的小說。

404
00:22:17,208 --> 00:22:18,833
你完成它了嗎？

405
00:22:19,083 --> 00:22:20,083
小說？

406
00:22:20,167 --> 00:22:22,542
[圖書館員]
他從來不想談論他的小說，

407
00:22:22,750 --> 00:22:24,375
這是一件非常特別的事。

408
00:22:24,500 --> 00:22:28,500
“這是一個適合在燭光下閱讀的故事。”


409
00:22:28,667 --> 00:22:29,875
[笑聲] 他說。

410
00:22:30,042 --> 00:22:33,000
我猜這是一本偵探小說，對吧？


411
00:22:33,167 --> 00:22:35,417
您認為您的母親會出版它嗎？


412
00:22:35,750 --> 00:22:38,500
我不知道......（笑）再見。

413
00:22:38,625 --> 00:22:39,833
[圖書館員] 不好意思，

414
00:22:39,958 --> 00:22:41,708
我可以問你最後一個問題嗎？


415
00:22:42,250 --> 00:22:44,875
[嘆氣]答案是“否。”

416
00:22:45,208 --> 00:22:49,208
我不是一名作家。
“我喜歡其他的東西。”

417
00:22:49,375 --> 00:22:51,917
-哦，是嗎？什麼東西？
-啊！

418
00:22:52,375 --> 00:22:55,292
[達莉亞] 再見。 [圖書館員]
啊！哎呀！

419
00:22:55,500 --> 00:22:59,083
又要加班了……

420
00:22:59,458 --> 00:23:03,167
[蟋蟀鳴叫]

421
00:23:03,333 --> 00:23:07,083
-[呻吟聲]
-[工具斷裂]

422
00:23:07,833 --> 00:23:09,042


423
00:23:09,167 --> 00:23:13,833
行行好吧，小書，請你敞開心扉。

424
00:23:14,167 --> 00:23:17,583
我不想強迫你，但如果你不敞開心扉


425
00:23:17,667 --> 00:23:21,458
我要把你丟進火裡！我敢向你保證。


426
00:23:21,792 --> 00:23:27,292
♪ [神秘] ♪
[輕微的劈啪聲]

427
00:23:27,375 --> 00:23:30,208
♪♪

428
00:23:30,417 --> 00:23:32,375
啊!多麼奇怪啊！

429
00:23:32,500 --> 00:23:35,042
應急燈還沒亮…


430
00:23:35,375 --> 00:23:38,667
我必須再次打電話給電工。


431
00:23:38,792 --> 00:23:41,958
啊!其中至少有一個有效。

432
00:23:42,125 --> 00:23:47,292
這是你的最後一次機會，朋友。你再不開我就……啊！


433
00:23:52,500 --> 00:23:54,208
[嘆氣，笑]

434
00:23:55,042 --> 00:23:57,083
眞奇怪。哦！

435
00:23:58,208 --> 00:24:00,292
♪ [神秘] ♪

436
00:24:01,875 --> 00:24:04,833
你怎麼可能在這裡？


437
00:24:05,000 --> 00:24:06,958
這不可能…

438
00:24:07,083 --> 00:24:11,292
你的想像力太缺乏了，讓我很尷尬。

439
00:24:11,375 --> 00:24:15,167
你知道嗎，如果作者找不到方法，


440
00:24:15,333 --> 00:24:17,667
他的角色會為他做到這一點。

441
00:24:17,750 --> 00:24:22,500
我不想這麼做，我很喜歡他的想法，


442
00:24:22,625 --> 00:24:24,042
我希望它們是我的。

443
00:24:24,167 --> 00:24:26,625
他永遠不可能準時讀完這本書。


444
00:24:26,833 --> 00:24:28,458
我不想毀了它......

445
00:24:28,625 --> 00:24:32,625

那已經不重要了。索布雷格將完成這個故事。

446
00:24:32,750 --> 00:24:35,917
[圖書館員] 完了？ 
這本書在哪裡？

447
00:24:36,042 --> 00:24:38,458
我沒有。他懷疑我，


448
00:24:38,542 --> 00:24:40,458
並且再也沒有帶回來。

449
00:24:40,583 --> 00:24:43,750
他是我的朋友，但我背叛了他。

450
00:24:43,917 --> 00:24:46,875

我們知道這本書不在這個圖書館。

451
00:24:47,000 --> 00:24:48,542
 告訴我它在哪裡！

452
00:24:48,667 --> 00:24:51,917
我不知道，我猜他妻子可能知道。


453
00:24:52,000 --> 00:24:55,625
你的，你的，你的女兒今天在這裡。

454
00:24:55,833 --> 00:24:58,708
[圖書館員]
你找到你要找的東西了，對嗎？

455
00:24:58,833 --> 00:25:00,375
現在他們會放我走。

456
00:25:00,625 --> 00:25:03,500

首先，我需要你提供一些其他東西。

457
00:25:03,625 --> 00:25:05,542
[圖書館員] 不，不，不！

458
00:25:06,125 --> 00:25:09,167
這是什麼？什麼都不明白。


459
00:25:09,875 --> 00:25:11,208
這無法讀取。

460
00:25:11,458 --> 00:25:12,500
唔？

461
00:25:12,583 --> 00:25:13,667
♪ [憂鬱] ♪

462
00:25:13,750 --> 00:25:17,292
爸爸的來信……好奇怪……啊！


463
00:25:17,458 --> 00:25:19,458
為我。

464
00:25:21,417 --> 00:25:24,708
—這不是來自…的門嗎？
-[輕微的劈啪聲]

465
00:25:24,792 --> 00:25:27,292
-哦！那現在怎麼辦？
-[輕微的劈啪聲]

466
00:25:27,458 --> 00:25:28,583
♪ [緊張] ♪

467
00:25:28,708 --> 00:25:31,958
♪♪

468
00:25:32,667 --> 00:25:34,958
哦！眞奇怪。

469
00:25:36,667 --> 00:25:38,125
哼。哦！

470
00:25:38,250 --> 00:25:39,750
♪ [冒險] ♪

471
00:25:39,833 --> 00:25:43,042
♪♪

472
00:25:43,167 --> 00:25:46,750
[達莉亞]
我該把書藏在哪裡好呢。唔？

473
00:25:46,833 --> 00:25:48,917
-[啟示之聲] -[達莉亞]
啊！

474
00:25:49,042 --> 00:25:52,125
[時鐘滴答作響]

475
00:25:52,292 --> 00:25:54,708
[嘆]

476
00:25:55,250 --> 00:25:56,750
♪ [開心] ♪

477
00:25:57,333 --> 00:25:59,000
[吹氣] 嗯？

478
00:25:59,083 --> 00:26:00,417
♪ [緊張] ♪

479
00:26:00,583 --> 00:26:02,250
啊!眞的...

480
00:26:02,458 --> 00:26:03,750
[模仿他的父親]「一個故事


481
00:26:03,833 --> 00:26:05,958
在燭光下讀書。

482
00:26:06,167 --> 00:26:07,958
爸爸不是作家，

483
00:26:08,167 --> 00:26:09,250
-他是一名魔術師。
-[開門]

484
00:26:09,417 --> 00:26:10,833
-[開門]
-啊！是媽媽。

485
00:26:10,917 --> 00:26:12,625
[關門]

486
00:26:12,875 --> 00:26:14,958
[低語]趕快収起來

487
00:26:15,708 --> 00:26:19,250
-[腳步聲]
-嗯？

488
00:26:19,417 --> 00:26:21,750

那兒，那肯定是門。

489
00:26:21,958 --> 00:26:23,667
- 哼！ -
我們快點吧，

490
00:26:23,750 --> 00:26:25,625
- 我們沒有時間。
-[達莉亞] 嗯！

491
00:26:25,750 --> 00:26:26,833
[步驟]

492
00:26:26,917 --> 00:26:28,333
這是誰的房子？


493
00:26:28,417 --> 00:26:30,167
-[達莉亞低語]
-[腳步聲]

494
00:26:30,625 --> 00:26:33,833

又關門了？你的鑰匙。

495
00:26:34,292 --> 00:26:36,125

哼！不是從這扇門進來的。

496
00:26:36,333 --> 00:26:39,667
你的計劃開始出現許多缺陷。


497
00:26:39,750 --> 00:26:42,583
 我懷疑索布雷格...
[艾絲特] 你是誰？

498
00:26:43,083 --> 00:26:44,417
他們在我家幹什麼？

499
00:26:44,583 --> 00:26:45,750
[埃絲特] 小偸！
[達莉亞] 媽媽。

500
00:26:45,875 --> 00:26:47,917
他們不準從這棟房子裡拿走任何東西。


501
00:26:48,042 --> 00:26:50,250
 終於成為戰士了。
 不，不。

502
00:26:50,375 --> 00:26:52,875
我們沒有時間。我們得走了。


503
00:26:53,125 --> 00:26:55,500
- 哼！
-[艾絲特嘆了口氣]

504
00:26:55,667 --> 00:26:59,458
是的，就是這樣...滾出我的房子。

505
00:26:59,542 --> 00:27:02,542
-[達莉亞嘆了口氣]
-達莉亞，你還好嗎？

506
00:27:02,667 --> 00:27:04,750
媽媽，我在這裡......我很好。

507
00:27:04,958 --> 00:27:06,667
-不！達莉亞！
-[叮噹聲]

508
00:27:06,792 --> 00:27:09,917
 原來是你啊…

509
00:27:10,042 --> 00:27:13,542
不，我不這麼認為。也許我搞糊塗了……？


510
00:27:13,667 --> 00:27:15,792
-我對此表示懷疑。
-放開我的女兒！

511
00:27:15,917 --> 00:27:18,125
♪ [緊張] ♪
-[達莉亞尖叫]

512
00:27:18,458 --> 00:27:20,625
 這邊走！快！

513
00:27:20,958 --> 00:27:23,458
不！他們做什麼？

514
00:27:23,625 --> 00:27:24,917
-[劍鳴聲]
-[母狼笑聲]

515
00:27:25,042 --> 00:27:28,542
您願意為您女兒做些什麼？


516
00:27:28,708 --> 00:27:30,458
一切事物。

517
00:27:30,667 --> 00:27:32,583
這把鑰匙可以打開幾扇門？


518
00:27:32,667 --> 00:27:34,250
-啊！

520
00:27:34,375 --> 00:27:42,792
[背景傳來警報聲]

521
00:27:42,958 --> 00:27:45,625
如果你現在放我走，我就不會檢舉你。


522
00:27:45,958 --> 00:27:48,625
我衹看到那個帶著恐怖狼面具的人。


523
00:27:48,833 --> 00:27:51,375
它不是狼，是母狼。


524
00:27:51,500 --> 00:27:54,750
它沒追我們嗎？

525
00:27:54,958 --> 00:27:59,708
它不會來更好。

526
00:27:59,792 --> 00:28:01,417
-[叮噹聲]
-[風聲]

527
00:28:01,708 --> 00:28:03,958
-[叮噹聲]

528
00:28:04,000 --> 00:28:06,125
可憐的配角…

529
00:28:06,292 --> 00:28:09,042
永遠位居第二。


530
00:28:09,250 --> 00:28:11,125
-[叮噹聲]
-[吠叫聲]

531
00:28:11,292 --> 00:28:13,792
我們到圖書館了嗎？

532
00:28:13,917 --> 00:28:17,917
[達莉亞]
我想回去！我什麼也不會說。

533
00:28:18,125 --> 00:28:20,375
[達莉亞] 我想回去。
 為什麼要帶她走？

534
00:28:20,458 --> 00:28:22,083
它對我們沒有用處，我們就把它留在這裡吧。

535
00:28:23,417 --> 00:28:26,167
確實如此。

536
00:28:26,292 --> 00:28:28,375
抓我也沒用

537
00:28:28,542 --> 00:28:30,083
她跟我們一起去。

538
00:28:30,167 --> 00:28:33,500
我為她制定了非常精彩的計畫。


539
00:28:33,667 --> 00:28:35,500
-唔！
-那？

540
00:28:35,708 --> 00:28:37,417
[達莉亞] 現在讓我走吧。

541
00:28:37,500 --> 00:28:39,542
我得回家了，夠了。


542
00:28:39,708 --> 00:28:41,000
他們要帶我去哪裡？

543
00:28:41,417 --> 00:28:44,125
-[豐滿的呻吟聲]
-我不會讓他們吃掉我的！

544
00:28:44,250 --> 00:28:45,875
-[達莉亞喘氣] -
別讓他逃走！

545
00:28:45,958 --> 00:28:48,792
[達莉亞喘息著哭泣]

546
00:28:49,042 --> 00:28:50,125
小姑娘，過來。

547
00:28:50,208 --> 00:28:53,042
[達莉亞喘息著哭泣]

548
00:28:53,208 --> 00:28:57,000
圖書館員先生……您死了嗎？


549
00:28:57,083 --> 00:28:58,167
[叮噹聲]

550
00:28:58,292 --> 00:29:00,750
把她丟過來！現在，快點！

551
00:29:01,000 --> 00:29:02,792
-[達莉亞亞尖叫]
-[母狼嘆氣]

552
00:29:02,875 --> 00:29:05,042
[叮噹聲]

553
00:29:05,458 --> 00:29:08,708
我衹是文字海洋中的一封信。


554
00:29:08,875 --> 00:29:10,708
-[風聲]
-[叮噹聲]

555
00:29:10,875 --> 00:29:12,000
[輕微劈啪聲]

556
00:29:12,500 --> 00:29:14,292

我們不該帶她來。

557
00:29:14,500 --> 00:29:16,208
我們幾乎消失在那裡

558
00:29:16,292 --> 00:29:18,583
——她將在這裡遭受這樣的命運。
-放開我！

559
00:29:18,708 --> 00:29:21,750
-[巨響，達莉亞尖叫]
-我衹對這本書感興趣，

560
00:29:22,042 --> 00:29:24,000
但我們沒能找到它。

561
00:29:24,333 --> 00:29:28,792
那是什麼？我們在哪裡？

562
00:29:29,083 --> 00:29:32,333
故事開始了。

563
00:29:32,542 --> 00:29:34,000
把書給我。

564
00:29:35,083 --> 00:29:38,792
我能聞到它的味道，我知道它就在那裡。


565
00:29:38,917 --> 00:29:40,125
我不明白。

566
00:29:40,208 --> 00:29:42,125
他們為什麼想要爸爸的書？


567
00:29:42,250 --> 00:29:43,708
還沒完成。

568
00:29:43,833 --> 00:29:47,292
哦！這正是我們愛他的原因。


569
00:29:47,500 --> 00:29:51,375
我們會完成它，我們需要完成它。


570
00:29:51,542 --> 00:29:54,083

快！它隨時可能消失。

571
00:29:54,458 --> 00:29:57,292
如果我把它給你，你會讓我回家嗎？


572
00:29:57,458 --> 00:30:00,125
當然是達莉亞。 [笑聲]

573
00:30:01,292 --> 00:30:03,708
-如果我把它掉下來了怎麼辦…？
-[狼咆哮]

574
00:30:03,833 --> 00:30:07,375
-[嘆氣]
-如果他們不照我的要求做，

575
00:30:07,542 --> 00:30:09,000
我會放下這本書。

576
00:30:09,125 --> 00:30:13,792
如果書掉下來，你也會掉下來。你知道如何飛行嗎？


577
00:30:14,958 --> 00:30:17,875
[山羊]
你要裝得那麼兇猛？

578
00:30:18,125 --> 00:30:21,000
一個女孩有兩把劍？

579
00:30:21,292 --> 00:30:24,500
終於，我的對手出現了。


580
00:30:25,083 --> 00:30:28,208
我等待這一刻已經很久了。


581
00:30:28,292 --> 00:30:30,292
對我們來說時間是什麼？

582
00:30:30,500 --> 00:30:33,333
假如這一刻是現在的一千倍。


583
00:30:33,458 --> 00:30:36,000
一份會讓你失敗的禮物。


584
00:30:36,208 --> 00:30:40,167
我將交換這個和我們所有的禮物。
[笑]

585
00:30:40,333 --> 00:30:43,208
我明白，這就是你想要這本書的原因。


586
00:30:43,500 --> 00:30:46,458
所以你衹給我留下一個選擇。


587
00:30:46,750 --> 00:30:48,250
不！

588
00:30:48,667 --> 00:30:51,500
 這本書這本書！ [達莉亞]不，不，不！
[嘆]

589
00:30:51,958 --> 00:30:54,583
不！爸爸的書。

590
00:30:54,750 --> 00:30:58,000
 不！這本書！

591
00:30:58,208 --> 00:31:00,000
 啊！

592
00:31:01,208 --> 00:31:06,417
反芻動物，你才剛出現就把一切都搞亂了。


593
00:31:06,583 --> 00:31:09,792
我現在就將你從歷史中抹去。


594
00:31:10,083 --> 00:31:13,667
哎喲!為什麼每個人都抓著我就像抓一袋馬鈴薯一樣？


595
00:31:13,833 --> 00:31:16,417

我比較喜歡更勇敢的對手，

596
00:31:16,583 --> 00:31:20,500
但你衹是一個寧願逃跑也不願戰鬥的懦夫。


597
00:31:20,708 --> 00:31:23,042
-[風]
-[母狼嘆息]

598
00:31:23,250 --> 00:31:25,667
♪ [冒險] ♪

599
00:31:25,792 --> 00:31:26,875
我們都會死！

600
00:31:26,958 --> 00:31:28,292
[切片]

601
00:31:28,375 --> 00:31:32,000
呃！下次你這樣做時請告訴我。


602
00:31:32,125 --> 00:31:37,625
[爆裂]

603
00:31:38,583 --> 00:31:40,458
哇！

604
00:31:41,500 --> 00:31:45,542
啊!那棟建築就像圖畫一樣破裂了......


605
00:31:46,000 --> 00:31:48,375
-[床單碰撞]
-但是，那本書…

606
00:31:48,708 --> 00:31:51,208
為什麼打他？你把它掉下來了。


607
00:31:51,417 --> 00:31:54,500
如果它還存在的話，我們必須把它找回來。


608
00:31:54,875 --> 00:31:56,458
你沒有消失。

609
00:31:56,542 --> 00:31:57,917
嘿？

610
00:31:59,208 --> 00:32:01,292
你的揹包裡有什麼？

611
00:32:01,875 --> 00:32:02,875
這？

612
00:32:03,042 --> 00:32:05,042
這當然很重要，

613
00:32:05,167 --> 00:32:07,583
但這不是我們現在想要的。


614
00:32:07,958 --> 00:32:09,000
[達莉亞低語]

615
00:32:09,125 --> 00:32:11,208
♪ [憂鬱] ♪

616
00:32:11,375 --> 00:32:13,375
-唔？
-嗯嗯！

617
00:32:13,583 --> 00:32:15,250
-[笑聲]
-[咔噠]

618
00:32:15,417 --> 00:32:16,958
♪♪
[時鐘滴答作響]

619
00:32:17,333 --> 00:32:20,833
啊!時間正在一分一秒地流逝…


620
00:32:21,292 --> 00:32:22,500
看！

621
00:32:22,625 --> 00:32:24,125
我們的時間已經不多了。

622
00:32:24,500 --> 00:32:27,042
距離他死已經不遠了？


623
00:32:27,167 --> 00:32:30,000
沒有太多時間來完成這個故事。


624
00:32:30,167 --> 00:32:32,417
呃！那我就不會死嗎？

625
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
你不會死。

626
00:32:33,625 --> 00:32:36,292
當你的時鐘上的時間消失時，


627
00:32:36,417 --> 00:32:40,208
如果你還在這裡，你就將永遠消失。


628
00:32:40,333 --> 00:32:43,875
啊，就是那樣。我多麼幸運，我不會死。


629
00:32:44,000 --> 00:32:46,958
[火車聲]

630
00:32:47,208 --> 00:32:49,708
哇！那是什麼？

631
00:32:49,917 --> 00:32:51,208
[火車聲]

632
00:32:51,292 --> 00:32:53,333
我們去打電話吧。啊!

633
00:32:53,500 --> 00:32:55,833
我可以理解沒有報道，


634
00:32:56,042 --> 00:32:59,208
但不能拍照是不公平的。


635
00:32:59,542 --> 00:33:04,000
啊! [嘆氣，喘息]

636
00:33:04,125 --> 00:33:07,625
[氣喘吁籲地奔跑]

637
00:33:07,750 --> 00:33:10,292
[達莉亞]
你認為我會跟著你嗎？

638
00:33:10,583 --> 00:33:12,833
嘿！喂，等等我！

639
00:33:13,000 --> 00:33:14,625
♪ [緊張] ♪

640
00:33:14,708 --> 00:33:16,458
♪♪

641
00:33:16,792 --> 00:33:18,708
-[金屬鏗鏘聲]
-[母狼笑聲]

642
00:33:18,792 --> 00:33:23,083
主角的介紹到此結束。


643
00:33:23,208 --> 00:33:28,917
現在一切才剛開始。
[笑]

644
00:33:29,000 --> 00:33:31,167
[緊張的笑聲] 無論如何

645
00:33:31,292 --> 00:33:35,083
你知道在我消失之前怎麼才能回家嗎？


646
00:33:35,500 --> 00:33:36,875
你家？

647
00:33:37,083 --> 00:33:40,375
等下，我需要理解些事。


648
00:33:40,542 --> 00:33:44,292
我爸在書裡嗎？


649
00:33:44,417 --> 00:33:45,500
嗯。

650
00:33:45,958 --> 00:33:47,500
你是山羊，

651
00:33:47,625 --> 00:33:51,583
我五歲時爸爸給我的這個角色。


652
00:33:52,000 --> 00:33:53,625
[達莉亞]
這種事怎麼可能？

653
00:33:53,917 --> 00:33:57,083
你怎麼能存在、如何眞實？


654
00:33:57,708 --> 00:33:59,500
我怎麼會在這裡？

655
00:33:59,625 --> 00:34:03,750
你的存在對這個故事來說無疑是至關重要。


656
00:34:03,875 --> 00:34:06,167
必不可少，我？

657
00:34:06,417 --> 00:34:09,792
據我所知，你和我不應該在這裡。


658
00:34:09,958 --> 00:34:12,292
我懷疑這個故事裡的任何內容


659
00:34:12,375 --> 00:34:15,375
偶然或錯誤地存在。

660
00:34:16,292 --> 00:34:19,792
好吧，如果我們來這裡是有原因的...


661
00:34:20,167 --> 00:34:21,792
看來我們別無選擇。

662
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
如果故事是這樣的，我們就必須經歷它，


663
00:34:25,083 --> 00:34:28,125
最終，我還是會回家。等下。


664
00:34:28,292 --> 00:34:31,000
♪ [冒險] ♪

665
00:34:31,125 --> 00:34:33,208
但要去哪裡呢？

666
00:34:33,417 --> 00:34:36,375
我以為創作者已經給了答案，


667
00:34:36,583 --> 00:34:39,500
但我發現他們一直在問問題。


668
00:34:40,792 --> 00:34:42,375
♪ [緊張] ♪

669
00:34:42,500 --> 00:34:45,750
♪♪
[壁爐裡有火]

670
00:34:46,000 --> 00:34:48,417
[門吱吱作響]

671
00:34:48,625 --> 00:34:52,250
♪♪

672
00:34:53,208 --> 00:34:55,000
我們可以去看那座塔

673
00:34:55,083 --> 00:34:56,792
我們的整個存在。

674
00:34:56,875 --> 00:35:01,333
但衹有創造者才能打開創造之門。

675
00:35:01,500 --> 00:35:04,042
你剛才來是為了告訴我我已經知道的事嗎？

676
00:35:04,625 --> 00:35:06,875
我和我的姐妹們發現


677
00:35:07,000 --> 00:35:09,708
歷史上最近發生的事件，


678
00:35:09,833 --> 00:35:14,333
因此，我們想和你做一筆交易，


679
00:35:14,500 --> 00:35:16,208
狼夫人。

680
00:35:18,792 --> 00:35:22,125
[達莉亞]
如果我們身處一個故事、一個傳說之中，

681
00:35:22,208 --> 00:35:25,417
重要的是繼續前進。歷史必須流動，


682
00:35:25,542 --> 00:35:29,333
最糟糕的事情就是停下來，停滯不前......[驚嚇]


683
00:35:29,667 --> 00:35:31,417
我知道那個地方！

684
00:35:31,583 --> 00:35:34,000
啊!它與建築非常相似

685
00:35:34,125 --> 00:35:36,292
帶我來的那扇門在哪裡？


686
00:35:36,417 --> 00:35:38,000
[達莉亞] 當然...
[山羊] 嗯...

687
00:35:38,208 --> 00:35:40,292
[達莉亞]
這裡還有一扇門

688
00:35:40,375 --> 00:35:44,250
帶我回家。這非常容易。


689
00:35:44,458 --> 00:35:46,083
昨天，我在這裡。

690
00:35:46,250 --> 00:35:49,417
嗯，我是說，我在眞正的


691
00:35:49,542 --> 00:35:52,917
那...眞正的圖書館

692
00:35:53,708 --> 00:35:56,042
這也是現實，我不想說不，


693
00:35:56,208 --> 00:35:59,583
但另一個存在於「現實」世界。


694
00:35:59,708 --> 00:36:00,792
唔？

695
00:36:01,208 --> 00:36:02,750
哦！我們進去吧。

696
00:36:03,000 --> 00:36:05,125
♪ [冒險] ♪

697
00:36:05,292 --> 00:36:09,167
從內部來看，它與其他圖書館完全不同。


698
00:36:09,292 --> 00:36:14,917
♪♪

699
00:36:15,042 --> 00:36:17,958
[山羊]
他們怎麼把書從上面拿走呢？

700
00:36:18,500 --> 00:36:21,833
樓梯。很高的樓梯。

701
00:36:22,042 --> 00:36:24,000
哼！這是有可能的。

702
00:36:24,583 --> 00:36:26,167
門在哪裡？

703
00:36:26,250 --> 00:36:27,417
♪♪

704
00:36:27,500 --> 00:36:30,542
還有這個標題：「T」。衹是“T”？

705
00:36:30,750 --> 00:36:33,458
♪♪

706
00:36:34,208 --> 00:36:37,708
“一朶花長得太大，遮住了陽光。”


707
00:36:38,125 --> 00:36:42,750
我不明白，這不是一個故事，衹是一個想法。


708
00:36:42,917 --> 00:36:44,208
[山羊] 尚未完成。

709
00:36:44,417 --> 00:36:48,167
它看起來衹是一幅草圖、一個未完成的想法的結合。


710
00:36:48,375 --> 00:36:52,583
或許，這個故事和我們都將如此結束。


711
00:36:53,500 --> 00:36:56,917
那麼這些書都沒有完成嗎？


712
00:36:57,667 --> 00:36:59,625
還有這個？你怎麼什麼都沒有？

713
00:36:59,792 --> 00:37:02,875
-[爬架子]
-怎麼會這樣？

714
00:37:03,042 --> 00:37:04,417
♪ [緊張] ♪

715
00:37:04,500 --> 00:37:06,000
山羊！

716
00:37:07,083 --> 00:37:09,667
山羊！山羊！

717
00:37:10,500 --> 00:37:13,333
[達莉亞] 山羊！在哪裡？

718
00:37:13,625 --> 00:37:14,917
山羊！

719
00:37:15,583 --> 00:37:16,750
他去哪了？

720
00:37:16,917 --> 00:37:19,458
♪♪[達莉亞喘氣]

721
00:37:19,625 --> 00:37:22,333
[貓頭鷹] 歡迎光臨！
[達莉亞]你好。

722
00:37:22,500 --> 00:37:26,458
歡迎來到我的簡陋圖書館！


723
00:37:26,583 --> 00:37:31,500
謝謝您，先生……貓頭鷹？圖書館員？啊!


724
00:37:31,667 --> 00:37:34,500
我正在尋找這座城市的出口......故事。


725
00:37:34,667 --> 00:37:36,583
這可能是一扇門。

726
00:37:36,667 --> 00:37:38,375
你能幫助我嗎？

727
00:37:38,917 --> 00:37:43,667
如果書籍不能提供答案，那麼這麼多書籍還有什麼用呢？


728
00:37:43,833 --> 00:37:47,083
太好了！啊...我還想找我的朋友...


729
00:37:47,208 --> 00:37:49,250
他迷路了。我和...一起來這裡

730
00:37:49,417 --> 00:37:53,125
[貓頭鷹]
跟我來，姑娘。快！

731
00:37:53,417 --> 00:37:56,750
哦！嘿嘿！

732
00:37:57,000 --> 00:37:58,583
達莉亞，你在那裡嗎？

733
00:37:59,917 --> 00:38:01,208
這很奇怪。

734
00:38:01,375 --> 00:38:04,208
[移動機構]

735
00:38:04,375 --> 00:38:06,792
看來我衹有一個方法了。

736
00:38:06,917 --> 00:38:14,375
♪ [冒險] ♪

737
00:38:14,500 --> 00:38:15,875
這裡發生了什麼事？

738
00:38:16,125 --> 00:38:19,500
-[拄著拐杖行走]
-[移動機制]

739
00:38:19,667 --> 00:38:21,417
[拄著拐杖走路]

740
00:38:21,625 --> 00:38:22,875
多麼奇怪啊…

741
00:38:23,167 --> 00:38:26,292
創建者並沒有編寫整個庫。


742
00:38:26,500 --> 00:38:28,708
♪ [緊張] ♪

743
00:38:28,792 --> 00:38:30,750
誰帶我來這裡？

744
00:38:31,083 --> 00:38:38,500
♪♪

745
00:38:38,667 --> 00:38:42,458
你帶我來這裡嗎？大家都瘋了嗎？


746
00:38:42,750 --> 00:38:44,542
[書籍的雪崩]

747
00:38:44,708 --> 00:38:46,583
♪ [冒險] ♪

748
00:38:46,750 --> 00:38:48,000
離這兒遠嗎？

749
00:38:48,125 --> 00:38:55,792
♪♪

750
00:38:56,292 --> 00:38:58,042
哇！

751
00:38:58,167 --> 00:39:01,042
♪♪

752
00:39:02,375 --> 00:39:03,417
多好啊！

753
00:39:03,542 --> 00:39:10,542
♪♪

754
00:39:11,083 --> 00:39:13,500
-[輕拍]
-[翅膀拍打]

755
00:39:16,583 --> 00:39:19,292
他們怎麼把這些書帶到教室？


756
00:39:19,583 --> 00:39:23,167
它們必須要有輪子或類似的東西，對嗎？
[笑]

757
00:39:23,417 --> 00:39:24,833
[嘆]

758
00:39:33,500 --> 00:39:34,583
嗯。

759
00:39:34,708 --> 00:39:36,583
-[貓頭鷹清喉嚨]
-[達莉亞亞心存疑慮]

760
00:39:36,667 --> 00:39:39,167
你最好查閱頁數。

761
00:39:39,375 --> 00:39:43,083
這比逐頁蒐尋要快得多。

762
00:39:43,292 --> 00:39:45,500
[達莉亞]哦，是的。我知道。

763
00:39:48,125 --> 00:39:52,083
[嗡嗡聲]

764
00:39:52,208 --> 00:39:58,167
啊!太好了！就在第五千七百五十四頁。


765
00:39:58,583 --> 00:40:03,208
你衹需要向正確的書詢問這個問題，


766
00:40:03,375 --> 00:40:06,958
他總會回答你。
[笑]

767
00:40:07,083 --> 00:40:08,875
-索布雷格是誰？
-那？

768
00:40:08,958 --> 00:40:12,583
-[翅膀拍打]
-不，不，不，忘掉它吧，女孩。

769
00:40:12,750 --> 00:40:16,000
門在旋轉塔裡面，


770
00:40:16,083 --> 00:40:20,000
在強大的索布雷格
的王座後面。

771
00:40:20,167 --> 00:40:21,792
這是徒勞無功的。

772
00:40:21,958 --> 00:40:25,083
還有什麼我可以幫忙的嗎？


773
00:40:25,250 --> 00:40:28,083
索布雷格是誰？有沒有關於他的書？


774
00:40:28,208 --> 00:40:30,083
索布雷格是邪惡的，

775
00:40:30,292 --> 00:40:34,792
仇恨、恥辱、叛徒。


776
00:40:34,958 --> 00:40:37,042
索布雷格就是那個…

777
00:40:37,583 --> 00:40:39,917
索布雷格是誰？

778
00:40:40,000 --> 00:40:41,083
沒關係。

779
00:40:41,208 --> 00:40:44,083
啊!嗯，我以為是在圖書館


780
00:40:44,167 --> 00:40:46,542
所有的答案都找到了，


781
00:40:46,667 --> 00:40:48,083
但我錯了。

782
00:40:48,250 --> 00:40:51,042
我必須在這附近找到有訊號的地方。


783
00:40:51,292 --> 00:40:54,417
在網路上你可以找到一切。


784
00:40:54,667 --> 00:40:58,792
索布雷格想從創作者手中竊取這個故事，


785
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
並毀掉了一切。

786
00:41:01,167 --> 00:41:05,083
這導致這本書永遠無法完成。


787
00:41:05,375 --> 00:41:07,292
對於創作者？我的父親？

788
00:41:07,458 --> 00:41:09,083
♪ [緊張]
♪ [爆發]

789
00:41:09,208 --> 00:41:10,958
♪ [開心] ♪

790
00:41:12,167 --> 00:41:15,583
[達莉亞很驚訝]
天哪，你來了！

791
00:41:15,833 --> 00:41:18,000
我找到了我們要走的路，


792
00:41:18,167 --> 00:41:20,167
你可能不太喜歡它。

793
00:41:20,333 --> 00:41:24,167
衹要不是那個方向就好。
[低語]

794
00:41:24,417 --> 00:41:28,042
這個圖書館裡的書表現得非常奇怪。


795
00:41:28,292 --> 00:41:29,875
-[拄著拐杖行走]
-[貓頭鷹低語]

796
00:41:35,333 --> 00:41:38,792
謝謝你們所做的一切，對於造成的混亂深感抱歉。


797
00:41:39,000 --> 00:41:42,875
請嫑告訴任何人我的存在，任何人。


798
00:41:43,083 --> 00:41:46,292
這個地方和我都是被遺忘的角色。


799
00:41:46,500 --> 00:41:48,792
我希望我們能夠繼續這樣下去。

800
00:41:49,000 --> 00:41:51,125
好的。再見。

801
00:41:51,292 --> 00:41:55,875
-[拄著拐杖行走]
-[貓頭鷹叫聲]

802
00:41:56,083 --> 00:41:57,125
[流行音樂]

803
00:41:57,208 --> 00:41:59,042
[達莉亞喘息]

804
00:41:59,208 --> 00:42:00,292
當時你在哪裡？

805
00:42:00,458 --> 00:42:01,917
這些書告訴我

806
00:42:02,000 --> 00:42:04,333
該圖書館尚未完工。


807
00:42:04,458 --> 00:42:05,667
我不明白。

808
00:42:05,792 --> 00:42:08,083
書上告訴你了嗎？

809
00:42:08,167 --> 00:42:12,375
現在那已經不重要了。我有更重要的消息。


810
00:42:12,583 --> 00:42:15,500
我已經知道回家的門在哪裡了。


811
00:42:15,583 --> 00:42:18,000
[山羊]
哦是嗎？旋轉塔？

812
00:42:18,417 --> 00:42:20,792
我認為我們不能參與其中。


813
00:42:20,917 --> 00:42:23,083
自從它出現以來，無人能及。

814
00:42:23,292 --> 00:42:25,708
這就是“故事”，

815
00:42:25,875 --> 00:42:27,250
[用更深沉的聲音]「一場冒險


816
00:42:27,375 --> 00:42:29,125
充滿危險。

817
00:42:29,208 --> 00:42:31,500
我們必須到達千門之塔


818
00:42:31,708 --> 00:42:35,375
現在是索布雷格，現在是
索布雷格...哦！無論你的名字是什麼。

819
00:42:35,500 --> 00:42:37,625
我不能帶你去索布雷格。

820
00:42:37,750 --> 00:42:41,750
但我可以告訴你千門塔在哪裡。


821
00:42:41,833 --> 00:42:43,500
該書遺失了。

822
00:42:43,833 --> 00:42:45,750
這値得為之奮鬥嗎？

823
00:42:45,875 --> 00:42:47,125
我不這麼認為。

824
00:42:47,250 --> 00:42:48,458
-[笑]
-嗯？

825
00:42:49,083 --> 00:42:50,583
[哈皮笑了]

826
00:42:50,875 --> 00:42:55,542
我們可以成為好朋友，甚至可以一起工作。


827
00:42:55,708 --> 00:42:57,542
我將成為你的靈感，

828
00:42:57,750 --> 00:43:01,542
你最喜歡的角色，你心中的女主角，


829
00:43:01,708 --> 00:43:03,792
正如我對待創造者。

830
00:43:03,875 --> 00:43:05,875
最喜歡的人物？

831
00:43:06,083 --> 00:43:08,417
我不明白你在說什麼。

832
00:43:08,625 --> 00:43:10,083
你會明白的。

833
00:43:10,167 --> 00:43:12,375
狼，你有時間嗎？

834
00:43:13,625 --> 00:43:15,083
時間？啊!

835
00:43:15,167 --> 00:43:16,250
哼。

836
00:43:16,375 --> 00:43:18,333
現在就抓住他們！

837
00:43:18,542 --> 00:43:20,250
啊! [笑]

838
00:43:20,375 --> 00:43:21,542
他們是誰？

839
00:43:21,708 --> 00:43:24,833
-[恐懼的呻吟]
-[哈皮斯的笑聲]

840
00:43:24,958 --> 00:43:26,500
[吼]

841
00:43:26,625 --> 00:43:29,375
♪♪

842
00:43:29,458 --> 00:43:30,917
哦，太陽。

843
00:43:31,042 --> 00:43:34,208
[驚笑並大叫]不！

844
00:43:34,375 --> 00:43:35,625
[流行音樂]

845
00:43:35,750 --> 00:43:37,458
[達莉亞] 啊！

846
00:43:37,583 --> 00:43:41,583
-[鷹哭]不，姊姊！
-[石化]

847
00:43:41,708 --> 00:43:44,458
太陽，不！

848
00:43:47,083 --> 00:43:48,417
♪ [緊張] ♪
-[刀劍相擊]

849
00:43:48,500 --> 00:43:53,583
♪♪

850
00:43:53,750 --> 00:43:58,083
你會寫我想要的東西，即使我必須…


851
00:43:58,500 --> 00:43:59,667
[山羊] 達莉亞…
[達莉亞] 啊！

852
00:44:00,667 --> 00:44:02,208
我們得走了。

853
00:44:05,792 --> 00:44:07,167
我們就這麼不管嗎？

854
00:44:08,542 --> 00:44:10,375
你不願意……？

855
00:44:10,875 --> 00:44:14,208
故事裡的每個人都很重要，


856
00:44:14,292 --> 00:44:16,333
甚至最激烈的。

857
00:44:16,667 --> 00:44:18,917
嗯......[嘆氣]

858
00:44:19,083 --> 00:44:20,292
人品差，

859
00:44:20,708 --> 00:44:23,917
它衹是為了展示太陽在這個世界上的力量。


860
00:44:24,250 --> 00:44:27,083
而且這種力量不會持續很久。


861
00:44:27,250 --> 00:44:29,125
但太陽剛昇起。

862
00:44:29,208 --> 00:44:31,708
是的，現在已經是中午了。

863
00:44:33,792 --> 00:44:35,333
那是太陽嗎？

864
00:44:35,417 --> 00:44:37,667
♪ [史詩] ♪

865
00:44:37,833 --> 00:44:40,250
它就像一座大鐘。

866
00:44:40,375 --> 00:44:42,792
完成這一圈要多久？


867
00:44:42,917 --> 00:44:45,625
夠了。我要跳了。

868
00:44:45,792 --> 00:44:48,417
[呻吟] 又來。

869
00:44:48,667 --> 00:44:50,792
♪ [史詩] ♪
[達莉亞尖叫]

870
00:44:51,000 --> 00:44:53,625
[火車聲]

871
00:44:53,750 --> 00:44:57,542
-[機械轉動]
-[喃喃自語]

872
00:44:57,708 --> 00:44:59,875
這是一個有趣的機制。

873
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
當然，一切都是機制、齒輪。


874
00:45:04,292 --> 00:45:08,125
一切都必須契合並且為故事服務。


875
00:45:08,250 --> 00:45:09,917
這個故事發生在晚上，

876
00:45:10,292 --> 00:45:12,667
白天沒有或不會發生任何重要的事情。


877
00:45:12,833 --> 00:45:16,083
白天衹不過是夜晚之間的一個通道。


878
00:45:16,375 --> 00:45:19,792
因此，任何角色都不應該在白天執行任何動作，


879
00:45:19,958 --> 00:45:21,792
他們衹能保持靜止…

880
00:45:22,083 --> 00:45:25,667
我想說，直到明天晚上，一切仍如磐石。


881
00:45:25,792 --> 00:45:29,333
我們很幸運不是這個故事中的人物。


882
00:45:29,417 --> 00:45:32,125
這就像擁有超能力一樣。

883
00:45:32,292 --> 00:45:33,542
超能力？

884
00:45:33,667 --> 00:45:37,583
你怎麼能成為一個角色卻不知道超能力呢？


885
00:45:37,792 --> 00:45:41,042
我知道我的能力是跳躍和攀爬，


886
00:45:41,167 --> 00:45:42,458
我會用它來看

887
00:45:42,583 --> 00:45:45,292
-沒有人跟蹤我們。 -[達莉亞]
什麼？不！等下！

888
00:45:45,458 --> 00:45:46,958
♪ [冒險] ♪

889
00:45:47,958 --> 00:45:53,625
“讓他成為一隻山羊，讓他跳，永遠嫑跌倒。”


890
00:45:53,917 --> 00:45:57,375
哦！我本來可以要求他更樂於溝通。


891
00:45:57,583 --> 00:46:03,042
[背景傳來機械的聲音]

892
00:46:03,125 --> 00:46:04,375
[時鐘滴答作響]

893
00:46:04,583 --> 00:46:06,292
當媽媽給我手錶的時候

894
00:46:06,500 --> 00:46:09,167
他知道他眞正給了我什麼嗎？


895
00:46:09,542 --> 00:46:12,792
♪ [情緒化] ♪
[喀噠，時鐘滴答作響]

896
00:46:13,000 --> 00:46:15,917
嘿！你是怎麼到這裡來的？

897
00:46:16,083 --> 00:46:18,625
♪♪
[機關聲]

898
00:46:18,875 --> 00:46:22,375
爸爸的信。哼。我怎能忘記你？


899
00:46:22,583 --> 00:46:24,917
♪♪
[機關聲]

900
00:46:25,500 --> 00:46:28,917
哦！我希望我已準備好閱讀這封信。


901
00:46:30,292 --> 00:46:31,875
哼！唔？

902
00:46:33,000 --> 00:46:34,792
[達莉亞] 什麼？一無所有！

903
00:46:34,917 --> 00:46:37,875
如果你什麼都沒寫，為什麼留了一封信給我？


904
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
♪ [情緒化] ♪

905
00:46:39,083 --> 00:46:40,708
[哭泣] 為什麼要離開？

906
00:46:40,792 --> 00:46:45,250
為什麼你必須死？為什麼離開我？


907
00:46:45,583 --> 00:46:49,375
-[火車聲音]
-[但沒有播放]

908
00:46:49,542 --> 00:46:53,292
[機關聲]

909
00:46:53,375 --> 00:46:55,292
♪ [緊張] ♪

910
00:46:55,375 --> 00:46:57,917

快過來！該死的反芻動物。

911
00:46:58,083 --> 00:46:59,833
-[咆哮]
-[解除石化]

912
00:47:00,000 --> 00:47:03,375

找到他們！你知道你必須要做什麼。

913
00:47:03,458 --> 00:47:07,125
[咕嚕聲]
[翅膀撲騰]

914
00:47:07,500 --> 00:47:09,708
——該死的反芻動物。
-[床單碰撞聲]

915
00:47:12,792 --> 00:47:14,667
♪ [懸念] ♪

916
00:47:14,750 --> 00:47:18,667
♪♪

917
00:47:18,833 --> 00:47:20,625
[母狼嗅探] 啊！

918
00:47:20,875 --> 00:47:23,583
眞是個又臭又沒用的地方！


919
00:47:23,708 --> 00:47:24,958
♪♪

920
00:47:25,125 --> 00:47:28,125
[驚訝的嘆息]

921
00:47:28,583 --> 00:47:29,958
♪ [神秘] ♪

922
00:47:30,125 --> 00:47:35,042
♪♪

923
00:47:35,208 --> 00:47:39,000
[嘶啞的笑聲]

924
00:47:39,167 --> 00:47:43,708
你，兇手...你現在是我的了。

925
00:47:44,583 --> 00:47:46,875
-啊！啊!
-[叮噹]

926
00:47:47,417 --> 00:47:49,292
他們為什麼要幫助她？

927
00:47:49,417 --> 00:47:51,000
放了我吧，我會告訴你。

928
00:47:51,083 --> 00:47:54,917
[笑聲和呻吟聲]
好吧，好吧。

929
00:47:55,500 --> 00:47:59,333
她向我們保證，我們會成為重要的人。


930
00:47:59,500 --> 00:48:00,875
[山羊] 重要嗎？

931
00:48:01,083 --> 00:48:03,875
我們不想成為故事裡的人


932
00:48:04,000 --> 00:48:06,708
沒有讀者記得我們。


933
00:48:06,875 --> 00:48:07,958
[山羊] 讀者？

934
00:48:08,083 --> 00:48:10,792
現在考慮讀者還為時過早。


935
00:48:11,000 --> 00:48:13,417
[山羊]
首先必須有人完成

936
00:48:13,500 --> 00:48:17,250
寫下這個故事。也許達莉亞可以寫。

937
00:48:17,375 --> 00:48:20,292
[笑] 那個女孩......

938
00:48:20,417 --> 00:48:24,333
[笑]
那個女孩什麼都不會寫。

939
00:48:24,792 --> 00:48:27,583
他甚至不理解這本書。
[笑]

940
00:48:27,708 --> 00:48:30,583
洛巴向我們保證，當結局寫好後，


941
00:48:30,708 --> 00:48:33,625
她和你都不會出現在這本書裡。


942
00:48:33,792 --> 00:48:36,000
而誰來書寫這個結局呢？

943
00:48:36,083 --> 00:48:40,167
你認為珞巴人會浪費筆墨寫你嗎？


944
00:48:40,292 --> 00:48:42,333
-[叮噹聲]
-[砰砰聲]

945
00:48:42,458 --> 00:48:44,375
[翅膀扇動]

946
00:48:44,458 --> 00:48:46,625
♪ [懸念] ♪

947
00:48:46,750 --> 00:48:51,458
♪♪

948
00:48:51,625 --> 00:48:54,583
-[叮噹聲]
-[機械聲]

949
00:48:54,833 --> 00:48:59,250
索布雷格永遠不會放我出去。我就要消失在這裡。


950
00:48:59,333 --> 00:49:01,667
我認為這不取決於索布雷格。

951
00:49:02,083 --> 00:49:05,583
啊!我知道，這取決於我。

952
00:49:05,792 --> 00:49:07,958
我必須把這個故事寫完。

953
00:49:08,125 --> 00:49:10,333
blah…………

954
00:49:10,417 --> 00:49:14,667
但我不是作家，我對其他事情有興趣。

955
00:49:15,125 --> 00:49:16,208
[山羊] 我明白。

956
00:49:16,417 --> 00:49:18,583
[機關聲]

957
00:49:18,833 --> 00:49:21,708
我永遠無法像

958
00:49:21,917 --> 00:49:23,833
我父親那樣寫作

959
00:49:24,000 --> 00:49:28,125
我知道每個人都對我抱持這樣的期望，但是我做不到。

960
00:49:28,208 --> 00:49:32,125
如果你不嘗試

961
00:49:32,500 --> 00:49:34,625
又怎麼知道自己不行呢
達莉亞？

962
00:49:34,792 --> 00:49:35,917
♪ [情緒化] ♪

963
00:49:36,000 --> 00:49:37,333
也許是時候了

964
00:49:37,417 --> 00:49:40,708
別管他人閒言閒語

965
00:49:40,833 --> 00:49:44,458
先管好你自己

966
00:49:44,625 --> 00:49:48,042
♪♪

967
00:49:48,292 --> 00:49:52,708
♪♪
[火車噪音]

968
00:49:52,833 --> 00:49:55,250
[車輛引擎]

969
00:49:55,333 --> 00:49:59,167
卡布羅，你的眼睛怎麼樣？你總是戴著那副眼鏡。


970
00:49:59,625 --> 00:50:02,125
你告訴我。你創造了我。

971
00:50:02,500 --> 00:50:06,000
好吧，我希望你不會對我失望，


972
00:50:06,167 --> 00:50:09,333
但我並不相信你，至少沒有完全相信你…


973
00:50:09,625 --> 00:50:13,917
其實你存在，或至少你曾經存在過。


974
00:50:14,083 --> 00:50:15,917
♪♪

975
00:50:16,083 --> 00:50:19,125
[阿道夫]
樓梯那邊就是你的房間，達莉亞。

976
00:50:19,708 --> 00:50:23,625
它是城堡裡最高的塔，也是最美麗的。


977
00:50:23,750 --> 00:50:31,667
♪♪

978
00:50:31,833 --> 00:50:33,208
♪ [懸念] ♪

979
00:50:33,333 --> 00:50:36,417
♪♪

980
00:50:36,500 --> 00:50:39,708
啊!唔？

981
00:50:40,917 --> 00:50:42,042
♪ [開心] ♪

982
00:50:42,125 --> 00:50:44,000
[驚訝]啊！

983
00:50:44,208 --> 00:50:46,708
噢，可憐的小山羊！

984
00:50:46,958 --> 00:50:49,167
♪♪

985
00:50:49,333 --> 00:50:52,333
啊! [笑]

986
00:50:52,417 --> 00:50:56,292
噢，多麼美麗的色彩！ [笑]

987
00:50:56,500 --> 00:51:00,708
我並不感到驚訝。這裡的一切都指某事或某人。


988
00:51:00,833 --> 00:51:04,417
故事總是創作者的反映，


989
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
以及它的人物。

990
00:51:07,167 --> 00:51:09,458
哼！讓我們一起把這個故事講完吧。


991
00:51:09,792 --> 00:51:12,625
我不知道該怎麼做，但我們會一起到達那裡。


992
00:51:13,083 --> 00:51:15,375
-[山羊] 哼！
-[達莉亞大笑]

993
00:51:15,583 --> 00:51:17,875
從現在開始，卡布羅，一切都會好起來的。


994
00:51:18,000 --> 00:51:19,667
-[巨響]
-[達莉亞尖叫]

995
00:51:20,125 --> 00:51:22,125
♪ [冒險] ♪
[山羊咕嚕聲]

996
00:51:22,208 --> 00:51:24,875
♪♪
[車輛尖叫聲]

997
00:51:25,000 --> 00:51:27,333
[笑聲，咕噥聲]

998
00:51:27,958 --> 00:51:29,500
山羊！

999
00:51:29,583 --> 00:51:31,667
♪♪

1000
00:51:31,750 --> 00:51:34,667
[達莉亞] 救命啊，山羊！
[山羊] 撐住！

1001
00:51:34,792 --> 00:51:37,417
-[車輛尖叫聲]
-[烏鴉妖怪咀嚼聲]

1002
00:51:37,583 --> 00:51:41,583
不不不！嫑這樣做。

1003
00:51:42,250 --> 00:51:45,458
—不，不。 [達莉亞亞尖叫]
-[車輛爆炸]

1004
00:51:47,875 --> 00:51:50,708
-[達莉亞尖叫]不！
-[哈皮斯笑聲]

1005
00:51:50,875 --> 00:51:54,125
-[叮噹聲]
-[哈皮斯笑聲]

1006
00:51:54,750 --> 00:51:58,708
[達莉亞尖叫]

1007
00:51:59,792 --> 00:52:02,458
我們很快就要到達這個故事的開頭。


1008
00:52:02,833 --> 00:52:05,417
我想說我們將會到達終點。


1009
00:52:06,000 --> 00:52:07,958
不，結局已經到了。

1010
00:52:09,250 --> 00:52:12,333
[風]

1011
00:52:12,417 --> 00:52:14,458
我們還會跌多少？

1012
00:52:14,708 --> 00:52:16,542
難道這一切還沒結束嗎？

1013
00:52:16,958 --> 00:52:19,458
-[打哈欠]
-[風]

1014
00:52:19,625 --> 00:52:22,792
[風]

1015
00:52:23,292 --> 00:52:25,667
[濺起水花]

1016
00:52:27,500 --> 00:52:29,458
[山羊]
達莉亞，醒醒。我們到了。

1017
00:52:29,667 --> 00:52:31,500
[喊叫]
是的，我想

1018
00:52:31,583 --> 00:52:35,792
-成為作家！
-[叮噹聲]

1019
00:52:36,042 --> 00:52:39,750
-[達莉亞尖叫]
-[火花]

1020
00:52:42,542 --> 00:52:44,625
-[潛水]
-[達莉亞低語]

1021
00:52:44,833 --> 00:52:46,125
♪ [幻想] ♪

1022
00:52:46,208 --> 00:52:53,583
♪♪
[低語，笑聲]

1023
00:52:55,792 --> 00:53:02,667
♪♪
[喃喃自語]

1024
00:53:02,792 --> 00:53:08,917
[冒泡的水]

1025
00:53:12,583 --> 00:53:14,167
[達莉亞笑]

1026
00:53:14,500 --> 00:53:15,500
你好，山羊！

1027
00:53:17,375 --> 00:53:19,083
謝謝你！

1028
00:53:19,417 --> 00:53:21,667
山羊，那些是什麼生物？

1029
00:53:21,792 --> 00:53:24,500
一開始的時候總是會有一些想法。


1030
00:53:25,042 --> 00:53:31,333
-[潛入水中]
-[風]

1031
00:53:31,500 --> 00:53:34,917
[山羊]
有的大，有的小。

1032
00:53:36,250 --> 00:53:38,167
這些柱子支撐著這座城市

1034
00:53:38,292 --> 00:53:40,792
但是這些柱子在哪裡得到支撐呢？


1035
00:53:41,417 --> 00:53:43,542
衹有創造者知道。

1036
00:53:43,625 --> 00:53:46,000
衹有他知道。


1037
00:53:46,125 --> 00:53:51,208
-[樓梯叮噹響]
-[門吱吱作響]

1038
00:53:51,625 --> 00:53:54,083
[叮噹]

1039
00:53:54,167 --> 00:53:56,708
[山羊]
我們必須繼續攀登。

1040
00:53:57,000 --> 00:54:02,417
[叮噹]

1041
00:54:02,583 --> 00:54:04,708
這裡的一切多麼空曠，

1042
00:54:04,875 --> 00:54:07,375
-它看起來像一片沙漠。所以？
-[鳥鳴聲]

1043
00:54:07,500 --> 00:54:11,333
♪ [情緒化] ♪

1044
00:54:11,500 --> 00:54:16,167
出售嗎？有什麼可賣？啊!這不可能。


1045
00:54:16,417 --> 00:54:20,375
♪♪

1046
00:54:20,667 --> 00:54:22,500
我記得這棟房子，

1047
00:54:22,792 --> 00:54:24,708
我們上次度假時見過它


1048
00:54:24,792 --> 00:54:26,333
我們一起度過的時光。

1049
00:54:26,500 --> 00:54:29,458
-“世界上最美麗的小房子。”
-[鳥鳴聲]

1050
00:54:29,667 --> 00:54:33,792
這對爸爸來說非常重要，他在這裡很奇怪。

1051
00:54:33,875 --> 00:54:37,250
爸爸會把它放在更重要的位置。

1052
00:54:37,708 --> 00:54:42,125
或許到最後會更多。這座小房子啟發了他。

1053
00:54:42,417 --> 00:54:45,250
為什麼要把它丟在這裡？


1054
00:54:45,417 --> 00:54:46,708
♪♪

1055
00:54:46,833 --> 00:54:49,417
我不認為它被廢棄了。

1056
00:54:50,625 --> 00:54:53,875
它是被隱藏的，

1057
00:54:54,042 --> 00:54:56,333
受到保護，以便沒有人可以改變


1058
00:54:56,417 --> 00:54:58,542
一切事物的眞諦。

1059
00:54:59,500 --> 00:55:01,292
歷史的原因。

1060
00:55:01,583 --> 00:55:03,042
[模仿他爸爸]“心臟。”


1061
00:55:03,375 --> 00:55:05,833
[笑聲] 種子。

1062
00:55:06,000 --> 00:55:08,750
[達莉亞]
一切從這裡開始。

1063
00:55:08,875 --> 00:55:10,333
♪♪

1064
00:55:10,458 --> 00:55:13,333
[達莉亞]
當我重寫所有內容時，我不會遺漏這一部份。

1065
00:55:13,708 --> 00:55:17,042
眞讓人鬱悶。一切都會更加引人註目，


1066
00:55:17,125 --> 00:55:20,667
色彩更加豐富，細節更加有趣。


1067
00:55:20,875 --> 00:55:23,000
[笑聲]
我有很多好想法。

1068
00:55:23,208 --> 00:55:26,500
[悲傷]
我不知道我到底在想誰。

1069
00:55:26,708 --> 00:55:31,583
這裡的所有想法都很好


1070
00:55:31,708 --> 00:55:35,500
但當我想寫作時，他們就離開了。


1071
00:55:35,625 --> 00:55:37,417
它們悄悄溜走了…

1072
00:55:37,625 --> 00:55:40,917
就像在湖底遊動的無形生物。


1073
00:55:41,167 --> 00:55:44,250
從思想到言語之間有著巨大的距離。


1074
00:55:44,375 --> 00:55:46,375
[達莉亞]
當我想到這一點時，一切都變得如此清晰，

1075
00:55:46,542 --> 00:55:48,917
如此簡單，如此精彩，

1076
00:55:49,417 --> 00:55:53,792
但當我試著把它們都寫下來時，它們太複雜了，


1077
00:55:54,000 --> 00:55:57,750
毫無意義，眞是令人沮喪。

1078
00:55:58,208 --> 00:56:00,333
就這麼令人沮喪。

1079
00:56:00,542 --> 00:56:04,417
[拄著拐杖走路]

1080
00:56:06,625 --> 00:56:08,500
-[時鐘咔噠作響] -[達莉亞]
啊！這是不可能的，

1081
00:56:08,667 --> 00:56:12,833
我們永遠不會準時到達。我會消失在這座城市。


1082
00:56:13,042 --> 00:56:15,125
我相信繼續前進


1083
00:56:15,208 --> 00:56:17,625
對故事來說很重要。


1084
00:56:18,000 --> 00:56:20,625
如果我不能準時到達，為什麼還要前進？


1085
00:56:20,792 --> 00:56:25,083
我明白。衹有當你確信能贏時你才玩。


1086
00:56:25,250 --> 00:56:26,625
[咬牙]不是那樣的。

1087
00:56:26,750 --> 00:56:28,417
[山羊] 那麼，達莉亞，怎麼了？

1088
00:56:28,667 --> 00:56:31,500
這根本就不可能。

1089
00:56:31,667 --> 00:56:33,125
不可能孤獨

1090
00:56:33,333 --> 00:56:35,750
直到有人證明事實並非如此。


1091
00:56:36,125 --> 00:56:38,333
哼。這個故事太可怕了。

1092
00:56:38,500 --> 00:56:40,792
[山羊] 或許需要一點轉折。

1093
00:56:40,958 --> 00:56:43,000
您可以創造一些東西。

1094
00:56:43,500 --> 00:56:46,792
創造？你是指寫作嗎？

1095
00:56:47,000 --> 00:56:50,208
寫下這個故事並改變它？


1096
00:56:50,417 --> 00:56:53,583
不，不，不。我不能做那樣的事，不能。


1097
00:56:53,917 --> 00:56:59,250
此外，我也沒有地方可以寫作。噢，對了！


1098
00:57:00,458 --> 00:57:01,708
[拉鍊]

1099
00:57:02,375 --> 00:57:04,625
我以為爸爸寄來了一封信給我。


1100
00:57:04,708 --> 00:57:06,417
上面什麼也沒寫。

1101
00:57:06,583 --> 00:57:07,708
♪ [情緒化] ♪

1102
00:57:07,833 --> 00:57:10,000
但我認為他實際上給我留下了這張空白頁。


1103
00:57:10,125 --> 00:57:11,792
讓我寫。

1104
00:57:12,375 --> 00:57:14,125
我知道這很重要。

1105
00:57:14,333 --> 00:57:16,917
如果我在這張紙上寫字會發生什麼事？


1106
00:57:17,375 --> 00:57:20,000
衹有一種方法可以找到答案。


1107
00:57:20,167 --> 00:57:22,125
嘿！ [笑聲]

1108
00:57:22,250 --> 00:57:27,042
♪♪

1109
00:57:27,167 --> 00:57:30,917
我不知道該寫什麼，什麼都想不起來。


1110
00:57:31,417 --> 00:57:34,417
此外，這款產品沒有「控制Z」。

1111
00:57:34,583 --> 00:57:36,458
控制Z？

1112
00:57:36,625 --> 00:57:39,917
是的，在電腦上，如果我不喜歡我寫的東西，


1113
00:57:40,000 --> 00:57:42,083
我按下「控制Z」。

1114
00:57:42,292 --> 00:57:44,417
我可以刪除所有內容然後再試一次，


1115
00:57:44,500 --> 00:57:46,500
任意次數。

1116
00:57:48,042 --> 00:57:52,458
[遺憾]
不過，這樣的話，我衹能寫一次了。

1117
00:57:52,750 --> 00:57:57,958
如果我錯了，那它就會一直是錯的，永遠都是錯的。


1118
00:57:59,250 --> 00:58:02,292
這就是為什麼我不能隨便寫東西。


1119
00:58:03,167 --> 00:58:04,958
你在想什麼？

1120
00:58:05,958 --> 00:58:09,042
現在？現在...（尷尬的笑）


1121
00:58:09,458 --> 00:58:12,583
事實上，現在有這麼多的問題，


1122
00:58:12,667 --> 00:58:17,583
這裡正瀕臨消失，嗯，其實…


1123
00:58:18,167 --> 00:58:21,542
我正在想著吃煎餅。


1124
00:58:21,708 --> 00:58:24,250
[笑聲] 我餓極了。

1125
00:58:24,958 --> 00:58:26,250
什麼是煎餅？

1126
00:58:26,417 --> 00:58:28,167
你不知道煎餅嗎？

1127
00:58:28,375 --> 00:58:30,167
它們是世界上最美味的東西！

1128
00:58:30,333 --> 00:58:32,667
媽媽總是在我生日的時候為我做這件事。


1129
00:58:32,875 --> 00:58:34,333
所以...

1130
00:58:34,667 --> 00:58:37,583
你想讓我寫關於煎餅的文章嗎？


1131
00:58:51,625 --> 00:58:54,375
[達莉亞驚訝地嘆了口氣]
那是我媽媽做的煎餅！

1132
00:58:54,500 --> 00:58:56,542
關於我所描述的菜餚。

1133
00:58:56,750 --> 00:59:00,458
那片書頁太神奇了！我簡直不敢相信。


1134
00:59:00,542 --> 00:59:01,625
[叮噹]

1135
00:59:01,708 --> 00:59:03,000
唔...

1136
00:59:03,125 --> 00:59:04,167
哼！

1137
00:59:04,292 --> 00:59:06,042
他們非常棒，不是嗎？

1138
00:59:06,458 --> 00:59:08,958
哼。 [噁心，咳嗽]

1139
00:59:09,458 --> 00:59:11,458
-哦！
-你不喜歡它們嗎？

1140
00:59:11,583 --> 00:59:13,833
它們是現存最美味的東西！

1141
00:59:14,167 --> 00:59:15,333
—我看…—[叮噹聲]


1142
00:59:15,500 --> 00:59:20,583
嗯…[噁心，吐痰]

1143
00:59:20,708 --> 00:59:22,375
太可怕了！

1144
00:59:22,958 --> 00:59:25,125
[叮噹]

1145
00:59:25,292 --> 00:59:28,333
我告訴過你我是個糟糕的作家。


1146
00:59:28,458 --> 00:59:30,000
呸！

1147
00:59:30,167 --> 00:59:32,208
為什麼不起作用呢？

1148
00:59:33,583 --> 00:59:36,042
啊!我知道那可能是什麼。

1149
00:59:36,208 --> 00:59:37,708
♪ [令人興奮] ♪

1150
00:59:37,875 --> 00:59:46,250
♪♪

1151
00:59:46,375 --> 00:59:48,375
[達莉亞]
山羊，我嘗試了一些新的東西。

1152
00:59:48,500 --> 00:59:52,208
它不是“控制Z”，但我認為它可以。

1153
00:59:52,417 --> 01:00:00,583
♪♪

1154
01:00:00,833 --> 01:00:03,625
-[山羊]
嗯......-[叮噹聲]

1155
01:00:04,875 --> 01:00:07,875
哼！唔...

1156
01:00:08,083 --> 01:00:09,333
[高興] 嗯！

1157
01:00:09,458 --> 01:00:10,583
是的！

1158
01:00:10,750 --> 01:00:12,542
[唱]
<i>我是</i><i>一位偉大的作家</i>

1159
01:00:12,667 --> 01:00:14,458
<i>那裡有一片神奇的書頁。

1160
01:00:14,542 --> 01:00:16,958
它的味道已經完全改變了。


1161
01:00:17,083 --> 01:00:20,458
我很棒嘿，等下！留一個給我。


1162
01:00:20,625 --> 01:00:22,292
♪ [令人興奮] ♪

1163
01:00:22,417 --> 01:00:23,667
[山羊呻吟]

1164
01:00:23,917 --> 01:00:26,375
[咀嚼]
之前我衹描述了外表，

1165
01:00:26,500 --> 01:00:28,875
現在我加入了精華，

1166
01:00:29,083 --> 01:00:31,792
吃它們給我的感覺。


1167
01:00:32,583 --> 01:00:34,625
幸福滾滾！

1168
01:00:34,750 --> 01:00:37,667
[山羊]
確實如此，它們帶給人們快樂。

1169
01:00:37,792 --> 01:00:39,958
♪♪

1170
01:00:40,042 --> 01:00:42,458
♪ [緊張] ♪

1171
01:00:42,583 --> 01:00:43,875
完成了。

1172
01:00:44,083 --> 01:00:46,083
[鷹身女妖科爾沃]
我們想要你答應我們的東西。

1173
01:00:46,292 --> 01:00:50,375
到時候我會履行我的諾言。


1174
01:00:50,542 --> 01:00:51,625
 別忘了

1175
01:00:51,708 --> 01:00:53,542
他們還有一項未完成的任務。


1176
01:00:53,708 --> 01:00:57,375
♪♪

1177
01:00:57,542 --> 01:00:58,875
[嗅探]

1178
01:00:58,958 --> 01:01:02,625
我以前從來沒有聞過這種味道，很奇怪。


1179
01:01:03,167 --> 01:01:05,875
這看起來像是一些新鮮事物。

1180
01:01:08,333 --> 01:01:12,167
剛才我聞到了一些新東西


1181
01:01:12,250 --> 01:01:16,708
現在我看到一些靜止的東西在移動。
[笑]

1182
01:01:16,833 --> 01:01:18,458
♪ [緊張] ♪

1183
01:01:18,583 --> 01:01:23,625
♪♪

1184
01:01:23,750 --> 01:01:28,083
♪♪
[爆發]

1185
01:01:28,292 --> 01:01:33,958
[旋轉噪音]

1186
01:01:34,083 --> 01:01:36,458

如果你不停止撕毀這本書，

1187
01:01:36,667 --> 01:01:38,833
整個城市將會倒塌。

1188
01:01:38,958 --> 01:01:40,583
 這本書毫無用處，

1189
01:01:40,750 --> 01:01:42,833
上面沒有空間可以寫。


1190
01:01:43,000 --> 01:01:45,500
你根本讀不懂。

1191
01:01:45,583 --> 01:01:48,292
如果我不能創造任何新東西，


1192
01:01:48,375 --> 01:01:51,042
我會用它來毀滅一切。

1193
01:01:51,250 --> 01:01:52,583
[撕紙]

1194
01:01:52,750 --> 01:01:55,750
將這個故事付諸行動的你，


1195
01:01:55,833 --> 01:01:58,083
你就這麼輕易放棄嗎？

1196
01:01:58,250 --> 01:01:59,750
 原諒我，沃爾夫。

1197
01:01:59,875 --> 01:02:02,792
我確信如果我們拿到了紅皮書，


1198
01:02:02,917 --> 01:02:05,208
整個故事都在我的掌控之中…

1199
01:02:05,375 --> 01:02:06,875
我們的力量，

1200
01:02:07,000 --> 01:02:09,250
但我無法寫出結局，

1201
01:02:09,375 --> 01:02:13,333
也無法打開創造之門。


1202
01:02:14,125 --> 01:02:15,833
一切都是徒勞的。

1203
01:02:16,083 --> 01:02:20,583

可憐的圖書館員，他想扮演創造者的角色。

1204
01:02:20,792 --> 01:02:21,833
♪ [緊張] ♪

1205
01:02:21,958 --> 01:02:26,708
正如你所看到的，摔倒對我來說不是什麼問題。


1206
01:02:27,250 --> 01:02:28,833
你什麼時候明白過來的？

1207
01:02:28,958 --> 01:02:33,833
我無需推斷，我衹是聞到了。
[笑聲]

1208
01:02:33,958 --> 01:02:37,708
整個圖書館都散發著你的臭味，暴露了你的行蹤。


1209
01:02:37,833 --> 01:02:39,625
-唔。 -
但在那裡尋找你

1210
01:02:39,750 --> 01:02:41,375
將會毫無用處。

1211
01:02:41,458 --> 01:02:44,583

我知道你會在適當的時間來到這裡。

1212
01:02:45,000 --> 01:02:47,417
我希望我們能得到最好的結果：


1213
01:02:47,667 --> 01:02:50,625
給予我們應有的突出地位。


1214
01:02:50,958 --> 01:02:53,125
我想去索布雷格，

1215
01:02:53,250 --> 01:02:55,958
打開創造之門。


1216
01:02:56,250 --> 01:03:00,667
就像所有失意的創作者一樣，由於你無法創作，


1217
01:03:00,875 --> 01:03:02,958
你獻身於毀滅。

1218
01:03:04,542 --> 01:03:08,458
如果我們共同努力，我們仍然能夠實現這一目標。


1219
01:03:08,750 --> 01:03:13,167
你聞過空氣的味道嗎？出現了一些新的東西。


1220
01:03:13,458 --> 01:03:15,333
你聞到了吧？

1221
01:03:15,667 --> 01:03:19,708
你知道創造新事物衹有一種方法。


1222
01:03:19,917 --> 01:03:23,333
我知道她有創造的力量。


1223
01:03:23,583 --> 01:03:24,917
你的計劃是什麼？

1224
01:03:25,125 --> 01:03:27,292
她會來找我們。

1225
01:03:27,458 --> 01:03:30,667
我已經在圖書館處理了這件事。


1226
01:03:30,958 --> 01:03:34,292
現在衹需稍微加快速度即可。


1227
01:03:34,667 --> 01:03:38,250
[貓頭鷹]
我衹需要選擇正確的頁面。

1228
01:03:38,375 --> 01:03:39,417
[流行音樂]

1229
01:03:39,500 --> 01:03:42,875
它必須是一種非常快的東西，就像火箭一樣。

1230
01:03:42,958 --> 01:03:46,333
不！火箭是不合邏輯的。

1231
01:03:46,542 --> 01:03:50,750
它必須與這個故事相符，就像…


1232
01:03:50,833 --> 01:03:53,125
我知道！電梯。

1233
01:03:53,292 --> 01:03:56,958
老式電梯，但上昇速度很快。


1234
01:03:57,083 --> 01:03:59,625
超音速速度！

1235
01:03:59,958 --> 01:04:02,875
[笑] 是啊。

1236
01:04:03,083 --> 01:04:06,458
-[嗡嗡聲]
-[盤子搖晃]

1237
01:04:06,583 --> 01:04:10,375
-這是怎麼回事？
-[流行音樂]

1238
01:04:10,542 --> 01:04:13,042
-[山羊] 城市正在崩塌。
-[流行音樂]

1239
01:04:13,542 --> 01:04:15,542
這本書正在被銷毀！

1240
01:04:15,667 --> 01:04:19,875
-[達莉亞亞尖叫]
-[爆炸]

1241
01:04:20,000 --> 01:04:28,500
[岩石和金屬掉落的聲音]

1242
01:04:28,667 --> 01:04:31,375
-[達莉亞] 哎呀！啊!
-[岩石落下的聲音]

1243
01:04:31,500 --> 01:04:35,500
哦！不！我把魔法書頁弄丟了。

1244
01:04:35,667 --> 01:04:38,458
山羊，你跳的時候我把它掉了。


1245
01:04:38,667 --> 01:04:40,750
啊!就是這樣，眞幸運。

1246
01:04:40,833 --> 01:04:43,542
-[強風] -[達莉亞]
我的書頁！

1247
01:04:52,417 --> 01:04:54,917
啊!哇！

1248
01:04:55,083 --> 01:04:56,542
♪ [幻想] ♪

1249
01:04:56,750 --> 01:04:59,375
♪♪
[流水]

1250
01:04:59,500 --> 01:05:02,458
[達莉亞喘氣] 嘿！

1251
01:05:02,583 --> 01:05:03,875
[山羊] 等一下，達莉亞。

1252
01:05:03,958 --> 01:05:06,125
♪♪

1253
01:05:06,250 --> 01:05:07,875
啊!

1254
01:05:08,083 --> 01:05:11,542
[哭泣]

1255
01:05:12,667 --> 01:05:14,458
[笑聲] 你好。

1256
01:05:14,583 --> 01:05:16,875
-[咆哮] -[達莉亞]
哎喲！

1257
01:05:17,042 --> 01:05:22,958
♪♪

1258
01:05:23,125 --> 01:05:24,250
[嘎嘎叫聲]

1259
01:05:24,333 --> 01:05:25,875
-[手杖碰撞聲]
-[動物哭泣聲]

1260
01:05:26,000 --> 01:05:32,375
-[紙張移動]
-[動物咆哮]

1261
01:05:32,583 --> 01:05:33,625
♪ [令人興奮] ♪

1262
01:05:33,750 --> 01:05:34,833
謝謝。

1263
01:05:34,917 --> 01:05:36,250
♪♪

1264
01:05:36,458 --> 01:05:37,750
♪ [幻想] ♪

1265
01:05:37,833 --> 01:05:46,667
♪♪

1266
01:05:47,875 --> 01:05:50,500
哇！那個角色呢？

1267
01:05:50,583 --> 01:05:53,708
它在故事中還沒有任何用處。


1268
01:05:54,083 --> 01:05:58,208
創造者並未賦予它形態，它是未定義的。


1269
01:05:58,375 --> 01:05:59,708
-[叮噹響的手杖]
-我認為

1270
01:05:59,792 --> 01:06:03,208
它已經具有個性和實用性，


1271
01:06:03,458 --> 01:06:05,208
或是在我寫的時候會有它…

1272
01:06:05,375 --> 01:06:06,542
[山羊] 當你什麼？

1273
01:06:06,667 --> 01:06:08,292
[緊張的笑聲] 沒關係。

1274
01:06:08,583 --> 01:06:10,583
我們必須改變我們的計劃，卡布羅。


1275
01:06:10,708 --> 01:06:13,458
[達莉亞]
這個城市的大部份地區已不復存在。

1276
01:06:14,542 --> 01:06:18,833
[流水]

1277
01:06:19,000 --> 01:06:20,750
[達莉亞]
我以為是超級電梯

1278
01:06:20,875 --> 01:06:22,000
正要去上班，

1279
01:06:22,083 --> 01:06:25,500
但它必須改變整個城市的結構。


1280
01:06:25,875 --> 01:06:27,500
尤其是現在。

1281
01:06:27,708 --> 01:06:29,792
最合理的做法是蓋一座橋，

1282
01:06:30,000 --> 01:06:32,417
-[時鐘響起] -[達莉亞]
但可能需要一段時間。

1283
01:06:32,500 --> 01:06:33,917
[鐘聲響起]

1284
01:06:34,083 --> 01:06:36,667
[達莉亞]
我該寫些什麼才有用呢？

1285
01:06:36,833 --> 01:06:39,083
[車輛轟鳴聲]

1286
01:06:39,208 --> 01:06:41,375
啊!我有一個主意！

1287
01:06:41,500 --> 01:06:43,792
我什至認為它是一個很好的作品之一。


1288
01:06:43,917 --> 01:06:46,375
[流水]

1289
01:06:46,500 --> 01:06:49,708
啊哈姆。 [笑聲]

1290
01:06:49,833 --> 01:06:51,833
♪ [令人興奮] ♪

1291
01:06:51,958 --> 01:06:54,000
♪♪

1292
01:06:54,125 --> 01:06:55,875
[流水]

1293
01:06:58,917 --> 01:07:00,167
♪♪

1294
01:07:00,333 --> 01:07:01,708
[達莉亞笑]

1295
01:07:01,792 --> 01:07:09,583
♪♪
[飛行器螺旋槳]

1296
01:07:09,792 --> 01:07:11,417
[山羊] 飛行機器？

1297
01:07:11,542 --> 01:07:14,500
這不是飛行員眼鏡嗎？


1298
01:07:14,667 --> 01:07:21,250
[飛行器螺旋槳]
[飛行器尖叫聲]

1299
01:07:21,500 --> 01:07:24,708
沒有風險，就沒有冒險。
[笑聲]

1300
01:07:24,875 --> 01:07:29,292
[飛行器螺旋槳]

1301
01:07:29,375 --> 01:07:33,250
-[達莉亞亞笑]
-[車輛螺旋槳]

1302
01:07:35,458 --> 01:07:37,833
-[車輛螺旋槳]
-[門吱吱作響]

1303
01:07:37,958 --> 01:07:39,792
這臺機器沒有內部零件？

1304
01:07:39,917 --> 01:07:41,167
不不不！不！

1305
01:07:41,292 --> 01:07:43,958
不！

1306
01:07:47,042 --> 01:07:49,667
[達莉亞] 我們要墜毀了！
[山羊] 看起來是這樣。

1307
01:07:49,917 --> 01:07:53,083
我是一個糟糕的作家，從來沒有寫出好的作品。


1308
01:07:53,292 --> 01:07:55,250
我總是把所有事情都留有未完成的部份。

1309
01:07:55,417 --> 01:07:57,250
我有千萬個未完成的故事。


1310
01:07:57,375 --> 01:07:58,500
在這種情況下，

1311
01:07:58,583 --> 01:08:01,083
我認為重要的是完成這篇文章


1312
01:08:01,167 --> 01:08:02,292
而且盡快完成

1313
01:08:02,500 --> 01:08:05,375
[車輛尖叫聲]

1314
01:08:08,208 --> 01:08:11,625
我犯了和煎餅一樣的錯誤。


1315
01:08:13,792 --> 01:08:15,750
準備好。我修好了它。

1316
01:08:15,875 --> 01:08:18,583
沒起作用嗎？為什麼沒有用呢？


1317
01:08:19,417 --> 01:08:20,917
似乎一切都在這裡，

1318
01:08:21,000 --> 01:08:24,625
但我並不完全了解這輛車是如何運作的。


1319
01:08:24,833 --> 01:08:26,500
借我一下。

1320
01:08:27,250 --> 01:08:28,958
[金屬撞擊聲]

1321
01:08:31,667 --> 01:08:33,792
很簡單，就像操縱桿一樣。

1322
01:08:34,500 --> 01:08:36,167
-什麼？
-哦！

1323
01:08:36,292 --> 01:08:38,917
向前、向後、向上、向下和向側面。


1324
01:08:39,083 --> 01:08:40,667
[飛行器螺旋槳]

1325
01:08:40,792 --> 01:08:44,250
就這樣。現在你......[尖叫]啊！


1326
01:08:44,417 --> 01:08:46,667
[達莉亞尖叫]

1327
01:08:46,792 --> 01:08:48,417
不，書頁！山羊！

1328
01:08:48,958 --> 01:08:50,958
♪♪
[車輛尖叫聲]

1329
01:08:51,042 --> 01:08:58,375
♪♪
[車輛螺旋槳、喇叭]

1330
01:08:58,458 --> 01:09:00,375
快停車啊。哦！

1331
01:09:00,458 --> 01:09:02,875
♪ [冒險] ♪

1332
01:09:02,958 --> 01:09:06,458
[背景傳來汽車引擎的聲音]

1333
01:09:06,583 --> 01:09:07,667
哇！

1334
01:09:07,792 --> 01:09:11,583
[背景傳來汽車引擎的聲音]

1335
01:09:11,708 --> 01:09:13,792
這臺機器和巴士很相似


1336
01:09:13,875 --> 01:09:16,667
我每天坐車去上學。


1337
01:09:16,875 --> 01:09:18,333
[背景傳來汽車引擎的聲音]

1338
01:09:18,458 --> 01:09:20,708
[手杖叮噹聲]

1339
01:09:20,917 --> 01:09:27,167
[車輛引擎]

1340
01:09:27,375 --> 01:09:29,167
[背景傳來汽車引擎的聲音]

1341
01:09:29,375 --> 01:09:32,167
[卡布羅]
索布雷格摧毀了該市的大部份地區，

1342
01:09:32,292 --> 01:09:36,000
這個故事再也不會一樣了。


1343
01:09:36,083 --> 01:09:39,000
索布雷格怎麼會有這麼大的力量？


1344
01:09:39,125 --> 01:09:41,750
很多時候，作者並沒有意識到


1345
01:09:41,875 --> 01:09:43,708
某些角色的力量。

1346
01:09:43,833 --> 01:09:46,333
[達莉亞]
作者認為他已經掌握了這個角色，

1347
01:09:46,458 --> 01:09:47,583
但實際上，

1348
01:09:47,708 --> 01:09:50,417
人物主導作家，


1349
01:09:50,625 --> 01:09:53,708
並正在一點一點地改變歷史。


1350
01:09:53,833 --> 01:09:56,083
-像你這樣的人物。
-我？

1351
01:09:56,208 --> 01:09:57,208
[飛行器螺旋槳]

1352
01:09:57,292 --> 01:09:59,083
你創造了你自己，山羊。

1353
01:09:59,208 --> 01:10:01,792
我不記得我在五歲時創造了一個角色


1354
01:10:01,875 --> 01:10:07,167
[聲音更深沉]
黑闇，安靜而且脾氣暴躁。

1355
01:10:07,250 --> 01:10:08,750
喜怒無常？

1356
01:10:08,875 --> 01:10:10,958
我並不是說你個性不好。

1357
01:10:11,083 --> 01:10:16,250
事實上，我認為你非常優秀，我這樣說並不是因為我編造了你。


1358
01:10:16,375 --> 01:10:17,875
衹是，那…

1359
01:10:18,250 --> 01:10:20,958
你看起來沒什麼幽默感。


1360
01:10:21,083 --> 01:10:22,958
你一點也不好笑。你明白嗎？


1361
01:10:23,042 --> 01:10:25,333
例如，如果你更有趣，


1362
01:10:25,458 --> 01:10:28,042
讀者會更愛你，這就是我要說的。


1363
01:10:28,250 --> 01:10:30,667
-[叮噹聲]
-[飛行器螺旋槳]

1364
01:10:30,750 --> 01:10:34,042
達莉亞，我希望你永遠嫑試圖改變我。


1365
01:10:34,167 --> 01:10:37,083
變成一個有趣的角色或其他任何東西，


1366
01:10:37,250 --> 01:10:39,583
衹是為了讓讀者喜歡它。


1367
01:10:39,792 --> 01:10:42,625
我更喜歡做我自己，如果讀者不喜歡我，


1368
01:10:42,708 --> 01:10:45,000
好吧，讓他別再讀了。

1369
01:10:45,208 --> 01:10:47,833
山羊，我永遠不會改變你的任何事。


1370
01:10:47,917 --> 01:10:51,333
你不衹是我的角色，你還是我的朋友。


1371
01:10:53,583 --> 01:10:55,542
[飛行器螺旋槳]

1372
01:10:56,292 --> 01:11:00,042
♪ [張力] ♪
-[機制]

1373
01:11:00,208 --> 01:11:03,000
 創造之門。

1374
01:11:03,708 --> 01:11:05,708
千扇門中的一扇。

1375
01:11:05,875 --> 01:11:07,208
♪♪

1376
01:11:07,375 --> 01:11:10,208
末日就此開始。

1377
01:11:10,625 --> 01:11:14,708
♪♪[飛行器螺旋槳]


1378
01:11:17,583 --> 01:11:20,125
[山羊]
那裡有一座千門塔。

1379
01:11:20,292 --> 01:11:22,958
[達莉亞]
千門之說不衹是一句諺語，

1380
01:11:23,042 --> 01:11:27,375
它確實有一千多扇門。


1381
01:11:28,042 --> 01:11:30,292
-那不是一個妖精嗎？
-[所有人尖叫]

1382
01:11:30,375 --> 01:11:31,375
♪ [緊張] ♪

1383
01:11:31,500 --> 01:11:33,333
[哈皮笑了]

1384
01:11:33,875 --> 01:11:35,667
如果我們繼續轉彎，我們就會墜毀。


1385
01:11:36,208 --> 01:11:38,625
我會阻止他們。你開車。

1386
01:11:38,875 --> 01:11:41,292
[達莉亞] 哦？ [山羊]
這很簡單，

1387
01:11:41,708 --> 01:11:42,917
它就像一個操縱桿。

1388
01:11:43,125 --> 01:11:47,125
那是在開玩笑嗎？山羊，不，不！


1389
01:11:47,292 --> 01:11:48,708
♪♪
[山羊低語]

1390
01:11:48,833 --> 01:11:51,000
-[車輛螺旋槳]
-[山羊低語]

1391
01:11:51,250 --> 01:11:53,667
最後，我們有反芻動物。

1392
01:11:54,125 --> 01:11:55,958
[哈皮禿鷹]
讓我們登上頂峰吧。

1393
01:11:56,125 --> 01:11:57,958
-[哈皮斯笑]
-達莉亞。

1394
01:11:58,042 --> 01:12:02,500
♪♪

1395
01:12:02,667 --> 01:12:05,917
哦，我無法讓這個東西降落。


1396
01:12:06,042 --> 01:12:07,083
我必須…

1397
01:12:07,167 --> 01:12:10,208
♪♪
[叮噹聲]

1398
01:12:10,375 --> 01:12:12,792
-我得離開這裡。
-[門吱吱作響]

1399
01:12:13,000 --> 01:12:14,292
♪♪

1400
01:12:14,375 --> 01:12:17,583
沒有風險就沒有冒險。

1401
01:12:17,667 --> 01:12:20,708
啊啊啊啊啊！

1402
01:12:20,875 --> 01:12:22,500
[飛行器螺旋槳]

1403
01:12:22,583 --> 01:12:26,208
哦！啊啊啊啊！

1404
01:12:26,417 --> 01:12:29,292
 歡迎光臨！ [笑]

1405
01:12:29,542 --> 01:12:31,500
走了這麼多路，飛了這麼多天

1406
01:12:31,792 --> 01:12:35,083
和進來時一樣的狀態。


1407
01:12:35,542 --> 01:12:37,250
很諷刺吧？

1408
01:12:37,417 --> 01:12:39,500
-[機制]
-[叮噹響]

1409
01:12:39,708 --> 01:12:42,500
-[叮噹聲]
-[達莉亞呻吟聲]

1410
01:12:42,708 --> 01:12:45,208
-快打開呀...

1411
01:12:45,292 --> 01:12:47,500
♪ [冒險] ♪

1412
01:12:47,625 --> 01:12:50,917
♪♪

1413
01:12:51,083 --> 01:12:54,292
♪♪
[山羊尖叫]

1414
01:12:54,417 --> 01:12:57,583
-讓我們為我們的姊妹報仇。
-這次別讓他逃走了。

1415
01:12:57,792 --> 01:12:59,417
♪♪
[山羊咆哮]

1416
01:12:59,583 --> 01:13:02,417
-[機制]
-[叮噹響]

1417
01:13:02,500 --> 01:13:04,667
♪♪
[山羊咆哮]

1418
01:13:04,792 --> 01:13:06,000
♪♪
[叮噹聲]

1419
01:13:06,083 --> 01:13:08,167
♪♪
[山羊呻吟]

1420
01:13:08,375 --> 01:13:11,208
我以為卡布羅斯從未倒塌。


1421
01:13:12,000 --> 01:13:13,750
[兩人都笑了]

1422
01:13:14,292 --> 01:13:16,167
 我們沒必要戰鬥。

1423
01:13:16,333 --> 01:13:19,708
你衹需為我打開創造之門。


1424
01:13:19,917 --> 01:13:23,917
我知道你怕我，但很快一切就會結束了。


1425
01:13:24,208 --> 01:13:27,333
你無法決定這個故事何時結束！


1426
01:13:27,500 --> 01:13:32,792
此外，我不再怕你了，你衹會讓我發瘋！


1427
01:13:33,000 --> 01:13:34,708
-啊！
-[叮噹聲]

1428
01:13:34,875 --> 01:13:36,125
啊!是的！

1429
01:13:36,292 --> 01:13:38,250
♪ [冒險] ♪

1430
01:13:38,333 --> 01:13:39,500
♪♪

1431
01:13:39,625 --> 01:13:41,083
-[叮噹聲]
-啊！

1432
01:13:41,208 --> 01:13:43,500
- 哼！
-[叮噹聲]

1433
01:13:43,875 --> 01:13:45,083
-[達莉亞低語]

1434
01:13:45,208 --> 01:13:47,417
現在，您衹需創造。

1435
01:13:47,875 --> 01:13:49,875
-我不會這麼做。
-[書頁]

1436
01:13:51,167 --> 01:13:52,292
創造。

1437
01:13:52,417 --> 01:13:54,875
好的，沃爾夫夫人，我會寫。


1438
01:13:56,417 --> 01:13:59,417
但請嫑傷害我，狼夫人。


1439
01:13:59,833 --> 01:14:05,625
 作家在寫作，眞是厲害。
[笑]

1440
01:14:05,792 --> 01:14:10,250
[笑]
確實如此。你知道嗎？我騙了你，我比你聰明。

1441
01:14:10,375 --> 01:14:11,875
你寫了什麼？

1442
01:14:11,958 --> 01:14:13,708
你會明白的。

1443
01:14:13,833 --> 01:14:15,750
你會明白的。

1444
01:14:15,875 --> 01:14:16,917
[魔法嗡嗡聲]

1445
01:14:17,000 --> 01:14:18,792
[達莉亞] 你會看到的。

1446
01:14:19,208 --> 01:14:22,208
-哦，又不起作用了？ -
讓我看。

1447
01:14:23,083 --> 01:14:24,167
哦？

1449
01:14:26,292 --> 01:14:29,542
這是你寫的嗎？我的劍斷了。

1450
01:14:29,667 --> 01:14:30,958
[魔法嗡嗡聲]

1451
01:14:31,083 --> 01:14:32,792
♪ [緊張] ♪

1452
01:14:32,917 --> 01:14:35,083
這不可能是眞的！

1453
01:14:35,250 --> 01:14:36,583
這怎麼可能？

1454
01:14:38,000 --> 01:14:40,417
[笑] 我該繼續寫嗎？

1455
01:14:40,500 --> 01:14:42,667
[貓頭鷹] 你會繼續寫下去。

1456
01:14:42,792 --> 01:14:45,500
圖書館員，您在這裡做什麼？


1457
01:14:45,583 --> 01:14:48,333
我命令你做什麼就做什麼。

1458
01:14:48,417 --> 01:14:50,583
啊!我的手錶。

1459
01:14:51,000 --> 01:14:53,292
你騙了我。

1460
01:14:53,417 --> 01:14:56,500
你告訴我索布雷格的王座後面就是出口。


1461
01:14:56,708 --> 01:14:58,667
這是眞的。

1462
01:14:58,875 --> 01:15:01,708
你沒有太多時間去聯絡他了。


1463
01:15:01,958 --> 01:15:03,208
[貓頭鷹] <i>打開它</i>

1464
01:15:03,333 --> 01:15:05,833
為我們開啟<i>創造之門</i>。


1465
01:15:05,958 --> 01:15:08,792

現在，作家，寫吧。

1466
01:15:08,917 --> 01:15:12,167
那樣不行，他們不能強迫我。


1467
01:15:12,292 --> 01:15:17,125
衹有當我想寫、當我覺得有話要說時，我才會寫。


1468
01:15:17,250 --> 01:15:19,375
-[貓頭鷹和狼的咆哮聲]
-[達莉亞] 還有這個，

1469
01:15:19,500 --> 01:15:22,208
但現在不是這樣的時刻。

1470
01:15:22,375 --> 01:15:25,083
如果沒有翅膀，你就無法降落。

1471
01:15:25,250 --> 01:15:27,625
那就把你的借給我吧。

1472
01:15:27,833 --> 01:15:29,125
♪ [緊張] ♪

1473
01:15:29,208 --> 01:15:30,708
♪♪

1474
01:15:30,833 --> 01:15:36,125
啊!不！不！放開我吧……姐姐救救我！


1475
01:15:36,208 --> 01:15:37,500
♪♪

1476
01:15:37,667 --> 01:15:39,458
♪♪
[烏鴉尖叫]

1477
01:15:39,625 --> 01:15:41,500
♪♪

1478
01:15:41,667 --> 01:15:42,667
[達莉亞笑]

1479
01:15:45,917 --> 01:15:47,208
這是我的。

1480
01:15:47,500 --> 01:15:49,375
 很好。

1481
01:15:49,583 --> 01:15:51,625
現在，我們都在這裡。

1482
01:15:51,792 --> 01:15:56,000
而且你現在的處境非常不利。


1483
01:15:56,167 --> 01:15:58,792
結束前的典型時刻。

1484
01:15:58,917 --> 01:16:01,708
一切似乎都對英雄不利，但是......


1485
01:16:01,875 --> 01:16:07,042
英雄？
[笑]你還是什麼都沒明白。

1486
01:16:07,208 --> 01:16:09,750
你不是這個故事的女主角。


1487
01:16:10,125 --> 01:16:11,833


1488
01:16:12,375 --> 01:16:14,833
如果你再往前走一步，我就撕碎這張床單，


1489
01:16:15,000 --> 01:16:17,458
也許它就在你所在的地方…

1490
01:16:17,583 --> 01:16:18,667
山羊…

1491
01:16:18,750 --> 01:16:22,292
而且您知道如果刀片斷裂會發生什麼。


1492
01:16:22,417 --> 01:16:26,375
如果你在那張紙上怎麼辦？那麼，貓頭鷹，會發生什麼事呢？


1493
01:16:29,667 --> 01:16:31,625
-[達莉亞] 不，山羊！
-[轟隆聲]

1494
01:16:31,875 --> 01:16:33,917
我還在這裡，達莉亞。

1495
01:16:34,083 --> 01:16:37,292
姐姐！不！ [哭聲]

1496
01:16:37,500 --> 01:16:39,750
-[翅膀拍打]
-[哈皮哭喊]

1497
01:16:40,000 --> 01:16:43,542
現在，你將書寫並打開創作之門


1498
01:16:43,750 --> 01:16:46,292
否則我會撕掉更多的書頁。

1499
01:16:46,417 --> 01:16:48,417
-我會寫。
-你不必這麼做，

1500
01:16:48,500 --> 01:16:49,833
我們可以戰鬥。

1501
01:16:49,917 --> 01:16:53,625
不，卡布羅，戰鬥是沒有意義的。我們必須進入塔內。


1502
01:16:53,708 --> 01:16:56,583
進去才是唯一的出路。


1503
01:16:57,417 --> 01:17:02,500
好的！讓我們一起來見見強大的索布雷格。


1504
01:17:02,708 --> 01:17:03,708
♪ [懸念] ♪

1505
01:17:03,833 --> 01:17:05,667
-[達莉亞低語]
-[哈皮哭喊]

1506
01:17:05,833 --> 01:17:07,208
♪ [幻想] ♪

1507
01:17:07,292 --> 01:17:12,833
♪♪
[機制]

1508
01:17:13,000 --> 01:17:16,792
我想我可以…嗯…

1509
01:17:18,500 --> 01:17:21,333
[山羊喃喃自語]

1510
01:17:21,542 --> 01:17:23,375
索布雷格有那麼厲害嗎？

1511
01:17:23,625 --> 01:17:25,667
圖書館員如此向我描述。


1512
01:17:25,917 --> 01:17:29,333
雖然，再想想，我不知道是否......


1513
01:17:29,500 --> 01:17:34,792
♪♪
[機械，開門]

1514
01:17:34,917 --> 01:17:38,125
終於，創造之門打開了！


1515
01:17:38,333 --> 01:17:41,542
♪♪
[咔噠聲]

1516
01:17:41,708 --> 01:17:44,792
創造之路沒有單一的。


1517
01:17:44,958 --> 01:17:50,583
♪♪
[機制]

1518
01:17:50,708 --> 01:17:52,625
[達莉亞] <i>我們走吧！

1519
01:17:52,750 --> 01:17:58,708
♪♪
[旋轉機制]

1520
01:17:59,083 --> 01:18:01,292
[落葉飄落]

1521
01:18:01,500 --> 01:18:03,750
我們是否正在跨越創造之門？


1522
01:18:04,083 --> 01:18:05,792
是的，卡布羅。 [笑]

1523
01:18:05,917 --> 01:18:08,792
-[樹葉落下]
-[達莉亞笑]

1524
01:18:10,542 --> 01:18:12,167
哇！

1525
01:18:13,542 --> 01:18:15,125
[山羊] 其他人在哪裡？

1526
01:18:15,333 --> 01:18:20,167
 這是索布雷格，一座雕像嗎？
[笑]

1527
01:18:20,917 --> 01:18:25,042
是誰創造了這個令人失望的角色？你？


1528
01:18:25,125 --> 01:18:27,917
不，這不是我，我永遠不可能這麼做。

1529
01:18:28,083 --> 01:18:29,917
我以為我缺少了一種力量，

1530
01:18:30,125 --> 01:18:32,042
將會獲得的權力

1531
01:18:32,208 --> 01:18:35,750
殺死激發我角色靈感的人，


1532
01:18:35,875 --> 01:18:37,208
但它不起作用。

1533
01:18:37,417 --> 01:18:39,542
我從來就沒有能力去創造。

1534
01:18:39,667 --> 01:18:44,958
我向他們承諾的一切都是謊言，甚至包括索布雷格。


1535
01:18:45,250 --> 01:18:47,708

我就知道你是個騙子，貓頭鷹。

1536
01:18:47,833 --> 01:18:52,042
那麼，索布雷格是如何存在的呢？


1537
01:18:52,167 --> 01:18:55,125
她用幾行簡單的文字創造了它


1538
01:18:55,250 --> 01:18:59,583
從理論上講，她實現了我從未實現過的事情。


1539
01:18:59,875 --> 01:19:01,708
哦！

1540
01:19:01,875 --> 01:19:04,958
[叮噹聲，翅膀扇動聲]

1541
01:19:05,125 --> 01:19:06,958
這整片森林都是你創造的嗎？

1542
01:19:07,542 --> 01:19:11,042
[達莉亞]
我想是的，但是...我還是不太明白。

1543
01:19:11,250 --> 01:19:13,417
我剛在魔法表上寫道：


1544
01:19:13,542 --> 01:19:15,708
“讓創造之門打開。”


1545
01:19:15,833 --> 01:19:16,917
[山羊] 我以前來過這裡。

1546
01:19:17,042 --> 01:19:20,208
當我們去圖書館時，有人把書拿給我。


1547
01:19:20,417 --> 01:19:23,125
但衹有黑闇…

1548
01:19:23,375 --> 01:19:26,792
書本總是知道的。一切都是相連的，卡布羅。


1549
01:19:26,917 --> 01:19:28,542
[達莉亞] 啊！

1550
01:19:29,250 --> 01:19:32,917
我想跟作家做個交易。


1551
01:19:35,500 --> 01:19:37,833
 令人失望的結局。

1552
01:19:37,917 --> 01:19:41,625
哦！偉大而危險的索布雷格

1553
01:19:41,917 --> 01:19:44,250
它衹不過是一座無聊的雕像而已。


1554
01:19:44,333 --> 01:19:48,458
我沒有人可以與我戰鬥。危險在哪裡？


1555
01:19:48,625 --> 01:19:52,042
[貓頭鷹]
如果她消失了，就沒有人能完成這個故事了，

1556
01:19:52,125 --> 01:19:54,458
我們也會消失。


1557
01:19:54,667 --> 01:19:58,208
[笑]
突然間，她成了我們唯一的救贖？

1558
01:19:58,333 --> 01:19:59,542
[石頭破碎]

1559
01:19:59,625 --> 01:20:01,625
♪ [緊張] ♪

1560
01:20:02,333 --> 01:20:03,625
[母狼大笑]

1561
01:20:03,708 --> 01:20:08,583
這裡是！正好可以寫下我的結局。


1562
01:20:08,708 --> 01:20:11,917
洛巴，你也許不喜歡我心中的結局。


1563
01:20:12,042 --> 01:20:13,250
我會喜歡的。

1564
01:20:13,333 --> 01:20:15,250
-我確信我參與其中。
-[破石]

1565
01:20:16,167 --> 01:20:17,208
♪ [緊張] ♪

1566
01:20:17,333 --> 01:20:19,875
[貓頭鷹] 索布雷格還活著！

1567
01:20:19,958 --> 01:20:22,042
和你的怪物待在這裡。

1568
01:20:22,208 --> 01:20:24,125
她創造了這個怪物！

1569
01:20:24,250 --> 01:20:27,625
關於我的什麼？你告訴我索布雷格住在塔裡！


1570
01:20:27,750 --> 01:20:28,833
那是邪惡的，

1571
01:20:28,917 --> 01:20:32,250
一個邪惡又非常強大的角色。


1572
01:20:32,500 --> 01:20:36,417
你欺騙了我，圖書館員，就像你欺騙了我父親一樣！


1573
01:20:36,500 --> 01:20:38,333
[石頭破碎]

1574
01:20:38,417 --> 01:20:39,708
♪ [緊張] ♪

1575
01:20:39,833 --> 01:20:42,250
我認為我不應該將其包含在我的文本中。


1576
01:20:42,375 --> 01:20:46,917
[石頭破碎]

1577
01:20:47,000 --> 01:20:49,167
[索布雷格嘎嘎叫]

1578
01:20:50,667 --> 01:20:53,792
-[石頭破碎]
-[索布雷格嘎嘎叫]

1579
01:20:53,917 --> 01:20:58,042
放開我。讓我回到我的圖書館。


1580
01:20:58,208 --> 01:21:01,208
-[咕嚕聲] -啊！
[笑]

1581
01:21:03,375 --> 01:21:04,458
門！

1582
01:21:04,542 --> 01:21:06,833
到達門並回到你的世界。


1583
01:21:07,000 --> 01:21:08,542
我會分散他的註意力，達莉亞。

1584
01:21:08,750 --> 01:21:11,042
不，山羊。他太強大了。


1585
01:21:11,208 --> 01:21:13,917
是的？他是你最強大的角色嗎？


1586
01:21:14,042 --> 01:21:15,542
不，當然不是。

1587
01:21:15,625 --> 01:21:16,750
完美。

1588
01:21:16,833 --> 01:21:20,875
-[山羊咆哮]
-[索布雷格咆哮]

1589
01:21:21,000 --> 01:21:22,708
[山羊呻吟]

1590
01:21:23,125 --> 01:21:24,833
[山羊呻吟]

1591
01:21:25,542 --> 01:21:26,792
[嘎嘎叫聲]

1592
01:21:28,875 --> 01:21:31,083
你有我想要的東西。

1593
01:21:31,458 --> 01:21:32,542
[山羊咆哮]

1594
01:21:32,625 --> 01:21:35,375
-我告訴過你他很厲害。
-[山羊呻吟聲]

1595
01:21:35,542 --> 01:21:37,750
我不得不嘗試一下。

1596
01:21:40,083 --> 01:21:41,917
我想您正在尋找這個。

1597
01:21:42,167 --> 01:21:43,250
因為？

1598
01:21:43,333 --> 01:21:45,792
為什麼現在把我爸爸的書給我，


1599
01:21:45,917 --> 01:21:48,292
你是不是一直想把我從他身邊帶走？


1600
01:21:48,458 --> 01:21:50,958
這不是你的故事，

1601
01:21:51,042 --> 01:21:53,417
你必須走自己的路。


1602
01:21:53,625 --> 01:21:57,042
而且，如果你走出那扇門，你就會得救，


1603
01:21:57,167 --> 01:22:00,000
但我敢打賭你可以寫點東西，


1604
01:22:00,125 --> 01:22:03,000
一些聰明的方法可以拯救我們所有人。


1605
01:22:03,250 --> 01:22:06,417
[達莉亞笑]
這種策略行不通。

1606
01:22:06,625 --> 01:22:09,875
我媽媽用過它數千次，但是今天......


1607
01:22:10,125 --> 01:22:11,958
你是…

1608
01:22:12,417 --> 01:22:15,833
“所有字元都指涉某事或某人。”


1609
01:22:16,292 --> 01:22:18,208
-[嘎嘎叫]
-但是我能寫什麼呢？

1610
01:22:18,333 --> 01:22:19,625
拯救他們所有人？

1611
01:22:19,833 --> 01:22:22,958
你衹需寫下你的想法、你的言語。


1612
01:22:25,500 --> 01:22:27,292
 你能嗎？

1613
01:22:27,417 --> 01:22:31,125
我們需要雙手去戰鬥，


1614
01:22:31,250 --> 01:22:33,792
您衹需寫一個。

1615
01:22:33,917 --> 01:22:35,958
-[過度擊打碎片]
-嗯。

1616
01:22:37,958 --> 01:22:42,042
-[咕嚕聲]
-[擊打碎片]

1617
01:22:42,125 --> 01:22:43,500
謝謝。

1618
01:22:43,625 --> 01:22:45,250
♪ [冒險] ♪
-[劍聲鏗鏘聲]

1619
01:22:45,375 --> 01:22:47,125
- 嗯。
-[嘎嘎叫]

1620
01:22:47,208 --> 01:22:49,042
[咆哮]

1621
01:22:49,125 --> 01:22:50,833
啊!

1622
01:22:51,125 --> 01:22:54,750
♪♪
[嘎嘎叫聲]

1623
01:22:54,917 --> 01:22:56,125
[母狼嘆息]

1624
01:22:56,250 --> 01:22:57,958
♪♪
[嘎嘎叫聲]

1625
01:22:58,125 --> 01:22:59,292
哦！啊!

1626
01:22:59,417 --> 01:23:03,833
♪ [冒險] ♪

1627
01:23:04,000 --> 01:23:05,000
[嘎嘎叫聲]

1628
01:23:06,125 --> 01:23:08,042
達莉亞，你能做到的。

1629
01:23:08,167 --> 01:23:11,625
♪♪
[碎片碰撞]

1630
01:23:11,833 --> 01:23:15,708
♪♪

1631
01:23:15,833 --> 01:23:17,833
[嘎嘎叫聲]

1632
01:23:17,958 --> 01:23:19,042
-[山羊] 小心！
- 啊！

1633
01:23:19,125 --> 01:23:20,250


1634
01:23:20,333 --> 01:23:21,792
[母狼尖叫]

1635
01:23:22,875 --> 01:23:25,625
♪♪

1636
01:23:28,125 --> 01:23:31,458
這不公平！我衹能寫半行。


1637
01:23:31,625 --> 01:23:34,792
光是一行，就已經夠難的了。


1638
01:23:34,958 --> 01:23:35,958
[嘆氣]

1639
01:23:36,083 --> 01:23:38,542
♪♪

1640
01:23:38,958 --> 01:23:40,083
[嘆]

1641
01:23:40,167 --> 01:23:43,125
我們相信您，創造者。

1642
01:23:43,250 --> 01:23:44,250
♪♪

1643
01:23:44,333 --> 01:23:45,667
♪♪
[叮噹聲]

1644
01:23:45,792 --> 01:23:47,167
哇！

1645
01:23:47,250 --> 01:23:50,208
-[時鐘滴答作響]
-[達莉亞] 嗯。

1646
01:23:50,667 --> 01:23:52,250
你永遠也做不到。

1647
01:23:53,125 --> 01:23:54,208
嘿！

1648
01:23:54,375 --> 01:23:55,917
♪♪

1649
01:23:56,042 --> 01:23:58,250
貓頭鷹逃跑了！

1650
01:23:58,375 --> 01:24:01,625
[嘎嘎叫聲]

1651
01:24:01,833 --> 01:24:06,250
-[咕嚕聲]
-[山羊呻吟聲]

1652
01:24:06,417 --> 01:24:07,958
-[拳頭]
-[孩子呻吟]

1653
01:24:08,208 --> 01:24:10,542
-[達莉亞尖叫]
-[碎片碰撞]

1654
01:24:10,667 --> 01:24:14,292
-[拳打]
-[山羊咆哮]

1655
01:24:14,500 --> 01:24:17,667
-[咕嚕聲]
-[達莉亞呻吟聲]

1656
01:24:18,042 --> 01:24:20,083
哦！不，又來了？

1657
01:24:20,333 --> 01:24:24,167
嘿！這不可能。為什麼要這樣對我？


1659
01:24:24,333 --> 01:24:30,708
[爆裂]

1660
01:24:30,792 --> 01:24:34,458
[貓頭鷹]
我的圖書館。我在這裡很安全。

1661
01:24:34,542 --> 01:24:40,000
[爆裂]

1662
01:24:40,167 --> 01:24:42,167
[山羊尖叫]

1663
01:24:42,375 --> 01:24:43,542
♪ [冒險] ♪

1664
01:24:43,625 --> 01:24:48,625
♪♪
[嘎嘎叫聲]

1665
01:24:48,833 --> 01:24:50,042
啊!

1666
01:24:50,958 --> 01:24:54,125
—[索布雷格嘶啞地說]—一個強大的對手。


1667
01:24:54,292 --> 01:24:57,083
♪♪
[碎片碰撞]

1668
01:24:57,167 --> 01:25:01,875
我寫不出結局！我把魔法書頁弄丟了！


1669
01:25:02,125 --> 01:25:03,375
♪♪

1670
01:25:03,458 --> 01:25:04,500
那？

1671
01:25:04,583 --> 01:25:07,625
-[索布雷格咆哮]
-[哈皮尖叫]

1672
01:25:07,833 --> 01:25:10,708
♪♪
[嘎嘎叫聲]

1673
01:25:10,833 --> 01:25:13,042
-[咔噠聲]
-[山羊嘆氣]

1674
01:25:13,333 --> 01:25:14,708
[嘎嘎叫聲]

1675
01:25:14,792 --> 01:25:16,125
不僅憑藉實力

1676
01:25:16,250 --> 01:25:19,250
— 一場戰鬥勝利了。 [笑聲]
-[嘶啞的聲音]

1677
01:25:19,333 --> 01:25:21,792
山羊，我把魔法書頁弄丟了。

1678
01:25:21,958 --> 01:25:25,083
你眞的認為那片書頁有魔力嗎？


1679
01:25:25,250 --> 01:25:26,792
它衹是一片書頁。

1680
01:25:26,875 --> 01:25:30,375
你是創造者，而不是書頁。

1681
01:25:30,500 --> 01:25:34,667
你是作家，你衹需要寫作。


1682
01:25:35,292 --> 01:25:38,000
我看到還有很多可以寫的空間。


1683
01:25:38,292 --> 01:25:39,667
♪ [令人興奮] ♪

1684
01:25:39,792 --> 01:25:40,917
♪♪

1685
01:25:41,083 --> 01:25:43,750
-嗯嗯。
-[索布雷格咆哮]

1686
01:25:43,958 --> 01:25:46,250
最後，一場値得的戰鬥。

1687
01:25:46,792 --> 01:25:47,792
哼。

1688
01:25:48,000 --> 01:25:49,625
[嘎嘎叫聲]

1689
01:25:49,750 --> 01:25:56,375
-[哈皮咆哮並大笑]
-[索布雷格咆哮]

1690
01:25:56,500 --> 01:25:57,667
[筆點擊]

1691
01:25:59,583 --> 01:26:05,250
[嘎嘎叫聲]

1692
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
♪ [輕聲] ♪

1693
01:26:08,500 --> 01:26:09,792
♪♪
[敲門聲和吱吱聲]

1694
01:26:09,958 --> 01:26:14,958
-[用筆寫字]
-[吱吱聲]

1695
01:26:15,083 --> 01:26:21,500
♪♪

1696
01:26:21,667 --> 01:26:22,792


1697
01:26:22,917 --> 01:26:24,625
[索布雷格咆哮]

1698
01:26:24,708 --> 01:26:26,083
-[咆哮聲]
-[摔倒在地]

1699
01:26:26,750 --> 01:26:30,417
為什麼它不起作用？


1700
01:26:31,083 --> 01:26:33,833
這片書頁眞的有魔力嗎？

1701
01:26:35,375 --> 01:26:38,042
必須有人讀它才能使它發揮作用！


1702
01:26:38,167 --> 01:26:40,458
-嗯嗯。啊!
-[哈皮大笑]

1703
01:26:40,750 --> 01:26:42,750
很有趣。

1704
01:26:44,250 --> 01:26:48,375
[嘎嘎叫聲]

1705
01:26:48,667 --> 01:26:50,750
♪ [令人興奮] ♪

1706
01:26:50,833 --> 01:26:52,375
♪♪
[關門聲]

1707
01:26:52,458 --> 01:26:58,542
♪♪

1708
01:26:58,667 --> 01:27:00,667
♪♪
[過度撞擊]

1709
01:27:00,750 --> 01:27:02,292
♪♪
[嘎嘎叫聲]

1710
01:27:02,458 --> 01:27:05,958
[嘆氣]我總是遇到這種情況，我又迷失了。


1711
01:27:06,750 --> 01:27:08,000
爸爸...

1712
01:27:09,375 --> 01:27:10,500
在哪裡？

1713
01:27:10,625 --> 01:27:12,667
-[達莉亞大笑]
-[索布雷格嘶啞地說]

1714
01:27:13,292 --> 01:27:20,250
[嘎嘎叫聲]

1715
01:27:20,375 --> 01:27:21,792
創造者

1716
01:27:21,917 --> 01:27:23,833
[笑聲和蒼蠅聲]

1717
01:27:24,625 --> 01:27:26,667
[嘆氣] 我把它放哪裡了？

1718
01:27:26,958 --> 01:27:28,125
爸爸。

1719
01:27:28,333 --> 01:27:31,292
[背景傳來嘶啞的叫聲]

1720
01:27:31,458 --> 01:27:32,958
這是你的。

1721
01:27:33,083 --> 01:27:37,125
我的手錶。
[笑]我以為我已經失去了它。

1722
01:27:37,500 --> 01:27:40,292
爸爸，你必須寫結局。


1723
01:27:40,958 --> 01:27:42,375
時間不多了。

1724
01:27:43,458 --> 01:27:45,583
—達莉亞！
-爸爸！

1725
01:27:45,667 --> 01:27:46,958
[叮噹]

1726
01:27:49,333 --> 01:27:51,250
勇敢的女孩。

1727
01:27:51,417 --> 01:27:54,167
我知道你能走這條路。


1728
01:27:54,333 --> 01:27:57,375
-[索布雷格嘶啞的聲音]
-[劍刃相碰]

1729
01:27:57,875 --> 01:27:59,250
[喘息的狼]

1730
01:27:59,417 --> 01:28:01,375
他看起來是無敵的。

1731
01:28:01,458 --> 01:28:03,542
啊!我最喜歡的角色。

1732
01:28:04,250 --> 01:28:05,458
創建者。

1733
01:28:05,542 --> 01:28:07,333
[咕噥聲]

1734
01:28:07,500 --> 01:28:08,792
嘿？

1735
01:28:08,917 --> 01:28:10,375
[咕噥聲]

1736
01:28:10,583 --> 01:28:13,750
[大聲咆哮]

1737
01:28:15,458 --> 01:28:17,542
[大聲咆哮]

1738
01:28:17,667 --> 01:28:20,292
這個角色不是我的。

1739
01:28:20,458 --> 01:28:23,125
嗯，是的...嗯？

1740
01:28:23,250 --> 01:28:25,833
你該回家了。

1741
01:28:26,083 --> 01:28:29,542
不！我不想在沒有你的陪伴下離開。

1742
01:28:31,667 --> 01:28:32,875
[達莉亞哭泣]

1743
01:28:32,958 --> 01:28:36,042
對不起，達莉亞，我寫的所有話，


1744
01:28:36,167 --> 01:28:38,500
但我一直沒辦法說。


1745
01:28:38,750 --> 01:28:41,667
但是現在，女兒，你該回家了。


1746
01:28:41,875 --> 01:28:44,500
[哭泣]
我們不能一起回家嗎？

1747
01:28:44,708 --> 01:28:45,917
[母狼哭叫]

1748
01:28:47,125 --> 01:28:49,583
[阿道夫笑]
我已經到家了，女兒。

1749
01:28:49,667 --> 01:28:52,000
現在，我生活在這裡，在我的世界。

1750
01:28:52,167 --> 01:28:55,542
我打開的每扇門都會引領我走向另一個故事。


1751
01:28:55,750 --> 01:28:58,125
我們作家還能要求什麼呢？


1752
01:28:58,250 --> 01:28:59,542
[達莉亞大笑，哼了一聲]

1753
01:29:00,000 --> 01:29:02,417
山羊，請把她帶回家。


1754
01:29:06,917 --> 01:29:07,917
[達莉亞嘆了口氣]

1755
01:29:09,458 --> 01:29:11,125
[哈皮禿鷹]
別忘了我們的約定。

1756
01:29:11,333 --> 01:29:14,208
我和我的姊妹都信任你。


1757
01:29:15,083 --> 01:29:17,625
沒什麼大不了，不是嗎？

1758
01:29:17,833 --> 01:29:19,375
不...

1759
01:29:19,667 --> 01:29:22,125
永遠嫑懷疑我愛你，達莉亞。

1760
01:29:22,250 --> 01:29:24,583
我也愛你，爸爸。

1761
01:29:25,083 --> 01:29:27,917
好好収著它。現在它是你的了，女兒。

1762
01:29:28,500 --> 01:29:30,000
[叮噹]

1763
01:29:30,083 --> 01:29:33,792
[索布雷格嘎嘎叫]

1764
01:29:34,250 --> 01:29:35,750
謝謝，卡布羅。

1765
01:29:42,750 --> 01:29:44,542
 她會沒事的。

1766
01:29:44,708 --> 01:29:45,750
我知道。

1767
01:29:45,875 --> 01:29:49,583
[索布雷格嘎嘎叫]

1768
01:29:49,667 --> 01:29:52,375
是時候結束這個故事了。


1769
01:29:52,708 --> 01:29:55,042
 正如你所說，創造者。

1770
01:29:55,125 --> 01:29:58,000
-[兩人都笑了]
-[低沉的聲音]

1771
01:29:58,667 --> 01:30:02,042
[鳥鳴聲]

1772
01:30:04,083 --> 01:30:05,542
♪ [輕聲] ♪

1773
01:30:05,667 --> 01:30:08,458
♪♪
[鳥鳴聲]

1774
01:30:10,917 --> 01:30:12,208
我們在哪裡？

1775
01:30:12,708 --> 01:30:20,458
♪♪
[鳥鳴聲]

1776
01:30:22,958 --> 01:30:25,333
[達莉亞] 好像...啊！

1777
01:30:26,583 --> 01:30:28,750
鄉下的小屋。

1778
01:30:28,958 --> 01:30:31,833
♪♪
[鳥鳴聲]

1779
01:30:32,000 --> 01:30:33,583
這是你的世界。

1780
01:30:33,667 --> 01:30:35,958
是的，現實世界。

1781
01:30:36,208 --> 01:30:38,375
它看起來和我的一樣眞實，

1782
01:30:38,500 --> 01:30:41,833
但我希望看到不帶濾鏡的照片。


1783
01:30:41,958 --> 01:30:45,458
啊! [笑]
我就知道，你的眼睛和我父親一樣。

1784
01:30:46,250 --> 01:30:49,667
現實世界太過明亮。


1785
01:30:49,958 --> 01:30:53,000
-[達莉亞笑]
-[風]

1786
01:30:53,167 --> 01:30:55,583
你沒有手錶，你不能來這裡。


1787
01:30:55,708 --> 01:30:57,833
請嫑消失...

1788
01:30:58,000 --> 01:31:01,417
如果你沒有忘記我，我就不會消失。


1789
01:31:01,583 --> 01:31:04,000
我怎能忘記你？

1790
01:31:04,167 --> 01:31:06,958
你是我的一部份，你是我的角色，


1791
01:31:07,458 --> 01:31:08,500
你是我的朋友。

1792
01:31:08,667 --> 01:31:10,292
寫作，我就會活下去。

1793
01:31:10,375 --> 01:31:11,958
我們都會活下去…

1794
01:31:12,875 --> 01:31:14,167
[山羊] 你會寫嗎？

1795
01:31:14,375 --> 01:31:16,292
-是的，我保證。
-[大風]

1796
01:31:16,500 --> 01:31:18,167
[大風]

1797
01:31:18,333 --> 01:31:19,875
♪ [令人興奮] ♪

1798
01:31:19,958 --> 01:31:22,125
♪♪

1799
01:31:22,250 --> 01:31:25,958
-[汽車引擎聲]
-[達莉亞哭泣]

1800
01:31:26,083 --> 01:31:28,500
-[車門打開] -[埃絲特]
達莉亞！

1801
01:31:28,875 --> 01:31:30,417
啊!母親？

1802
01:31:31,250 --> 01:31:33,292
我眞不敢相信你在這裡。

1803
01:31:33,375 --> 01:31:36,667
母親！ [哭聲]

1804
01:31:36,958 --> 01:31:38,708
誰和你在一起？

1805
01:31:38,833 --> 01:31:41,042
當我到達時我以為我看到了某人。


1806
01:31:41,750 --> 01:31:42,875
不。

1807
01:31:43,542 --> 01:31:45,125
♪ [輕聲] ♪

1808
01:31:45,750 --> 01:31:48,083
你確定不想看裡面是什麼樣子嗎？


1809
01:31:48,292 --> 01:31:51,167
-是的。
-我並不感到驚訝。

1810
01:31:51,542 --> 01:31:53,375
你就像你的父親一樣。

1811
01:31:53,458 --> 01:31:55,292
[笑] 我知道。

1812
01:31:56,250 --> 01:31:58,667
[車輛]

1813
01:31:58,875 --> 01:32:01,958
啊!你怎麼還沒消失？


1814
01:32:02,125 --> 01:32:04,708
你父親直到買了這棟房子才停下來，


1815
01:32:04,833 --> 01:32:06,583
但他從未認識她。

1816
01:32:06,792 --> 01:32:10,792
我也沒來過這裡，但我從來不敢賣它。


1817
01:32:10,958 --> 01:32:13,083
這對他來說非常特別。

1818
01:32:13,792 --> 01:32:15,583
每個人都有一把鑰匙。

1819
01:32:15,875 --> 01:32:18,417
有一天，當那些人進來的時候…


1820
01:32:18,583 --> 01:32:20,250
-唔？
-...男人回家，

1821
01:32:20,375 --> 01:32:24,375
戴狼面具的那個遞給我第二把鑰匙，


1822
01:32:24,667 --> 01:32:26,250
你父親的鑰匙，

1823
01:32:26,458 --> 01:32:30,167
並叫我來找你。這就是我來的原因。


1824
01:32:30,667 --> 01:32:32,375
一切都很奇怪。

1825
01:32:32,667 --> 01:32:34,958
但重要的是你沒事。


1826
01:32:35,917 --> 01:32:39,625
[笑] 你是母狼，不是狼。

1827
01:32:40,250 --> 01:32:44,792
-哦？
-[兩人都笑了]

1829
01:32:44,917 --> 01:32:47,917
五年後

1830
01:32:48,042 --> 01:32:51,333
[街上的車輛]
[蟋蟀的鳴叫聲]

1831
01:32:51,500 --> 01:32:53,333
紅皮書

1832
01:32:54,583 --> 01:32:55,875
怎麼了，達莉亞？

1833
01:32:56,250 --> 01:32:59,208
我以為透過寫這本書，他們會回來。


1834
01:32:59,333 --> 01:33:01,667
我以為他們會復活，


1835
01:33:01,875 --> 01:33:03,375
但我卻不這麼認為。

1836
01:33:03,500 --> 01:33:06,875
我在寫這篇文章的時候就感受到了這一點，但現在…


1837
01:33:07,458 --> 01:33:11,292
衹需給它時間：“凡事皆有時。”


1838
01:33:11,542 --> 01:33:16,667
現在，我們必須回家準備煎餅了。


1839
01:33:16,750 --> 01:33:18,667
在客人到達之前。


1840
01:33:18,833 --> 01:33:21,667
[達莉亞] 有客人嗎？ [埃絲特]
我必須嘗試一下。

1841
01:33:21,958 --> 01:33:24,583
你永遠不會邀請任何人參加你的生日嗎？


1842
01:33:24,750 --> 01:33:26,875
嗯…也許我的男朋友今天會來。

1843
01:33:27,083 --> 01:33:30,250
-[埃絲特] 什麼？
-[達莉亞大笑]

1844
01:33:30,458 --> 01:33:31,500
♪ [令人興奮] ♪

1845
01:33:31,625 --> 01:33:34,458
♪♪

1846
01:33:34,583 --> 01:33:37,417
♪♪
[雨和雷]

1847
01:33:37,583 --> 01:33:39,833
♪♪
[鳥鳴聲]

1848
01:33:39,958 --> 01:33:42,875
♪♪

1849
01:33:43,000 --> 01:33:45,375
-[手機按鍵]
-[達莉亞低語]

1850
01:33:45,500 --> 01:33:46,583
[手機鈴聲]

1851
01:33:46,667 --> 01:33:48,167
哈恩？

1852
01:33:56,542 --> 01:33:59,083
[男人]
昨天我又讀了一章我喜歡的內容。

1853
01:33:59,167 --> 01:34:00,750
山羊有一件奇怪的武器。

1854
01:34:00,833 --> 01:34:02,833
他用手杖敲打地板

1855
01:34:02,917 --> 01:34:04,500
並變成一把鐵錘。

1856
01:34:04,750 --> 01:34:08,167
彷彿他同時是牧羊人又是一隻山羊。你讀過嗎？


1857
01:34:08,250 --> 01:34:09,458
[女]
不，我還沒說到那部份。

1858
01:34:09,542 --> 01:34:11,708
我喜歡狼，她很有氣質。


1859
01:34:11,792 --> 01:34:13,417
就像一個拿著劍的武士…


1860
01:34:13,500 --> 01:34:15,125
讀者的力量.....

1861
01:34:15,208 --> 01:34:17,542
-[女人] 我不知道還要多久...
-[達莉亞笑]

1862
01:34:18,167 --> 01:34:19,542
♪ [動畫] ♪

1863
01:34:19,708 --> 01:34:24,000
♪♪

1864
01:34:24,083 --> 01:34:25,375
你在等我嗎？

1865
01:34:25,458 --> 01:34:28,000
是的，這是你的。

1866
01:34:28,083 --> 01:34:29,125
謝謝。

1867
01:34:31,542 --> 01:34:34,125
[沃爾夫]
嫑讓他們接管這個故事。

1868
01:34:34,250 --> 01:34:35,458
[笑]

1869
01:34:35,583 --> 01:34:37,708
♪ [冒險] ♪

1870
01:34:37,792 --> 01:34:39,667
♪♪

1871
01:34:39,750 --> 01:34:44,833
劇終
-[閃電聲]
-[翻頁]

1872
01:34:45,167 --> 01:34:46,875
[合上書本]

1873
01:34:49,250 --> 01:34:51,708
♪ [動畫] ♪

1874
01:35:19,167 --> 01:35:54,792
還有彩蛋

1875
01:45:48,333 --> 01:45:51,083
[篝火]

1876
01:45:51,167 --> 01:45:53,875
-[達莉亞呻吟]
-[艾絲特大笑]

1877
01:45:53,958 --> 01:45:56,833
♪♪
[背景傳來篝火聲]

1878
01:45:57,375 --> 01:46:04,125
-哦？唔？
-[開門]

1879
01:46:04,292 --> 01:46:05,500
♪ [冒險] ♪

1880
01:46:05,583 --> 01:46:08,208
♪[埃絲特嘆了口氣]♪
