1
00:00:09,860 --> 00:00:10,740
My left arm!

2
00:00:11,840 --> 00:00:13,570
It's still there?

3
00:00:13,570 --> 00:00:16,100
I went back again?

4
00:00:16,100 --> 00:00:19,790
No, maybe I should say I made it back.

5
00:00:23,010 --> 00:00:25,460
Oh, sorry. Good morning.

6
00:00:27,890 --> 00:00:31,260
Right, I guess you don't remember me.

7
00:00:33,320 --> 00:00:35,330
Sorry for the trouble I've caused!

8
00:00:35,330 --> 00:00:37,260
Natsuki Subaru will now start over!

9
00:00:39,070 --> 00:00:42,280
Oh, yeah. While we're at it,
what's the date and time?

10
00:02:13,890 --> 00:02:16,450
This is my third "first day"
at the Roswaal mansion.

11
00:02:17,580 --> 00:02:19,190
Think back to that chill.

12
00:02:19,190 --> 00:02:22,740
Does that mean I died in my sleep due to physical weakness the first time?

13
00:02:23,460 --> 00:02:25,540
But the second time around,

14
00:02:25,540 --> 00:02:27,330
someone definitely attacked me.

15
00:02:28,240 --> 00:02:33,470
And does the fact that I was killed
mean everyone else here is a target too?

16
00:02:34,010 --> 00:02:37,630
All because we're caught up in Emilia's
royal selection, just like at the loot house?

17
00:02:38,060 --> 00:02:44,670
But even if I know that, I have no proof to explain it or any way to avoid it.

18
00:02:44,670 --> 00:02:47,420
And to top it all off, I didn't
even see their face or weapon.

19
00:02:47,420 --> 00:02:49,290
My death was totally in vain.

20
00:02:49,290 --> 00:02:51,050
You're irritating me to death.

21
00:02:51,050 --> 00:02:54,110
Stop it or be blown away.
It's your choice.

22
00:02:54,740 --> 00:02:55,990
Oh, sorry. My bad.

23
00:02:56,410 --> 00:03:00,160
But somehow, it's like walking in circles
helps turn the gears in my head.

24
00:03:00,680 --> 00:03:01,730
Cut me some slack, okay?

25
00:03:01,730 --> 00:03:03,190
We're tight, aren't we?

26
00:03:03,190 --> 00:03:06,400
I suppose you have some strange idea
about our relationship.

27
00:03:06,400 --> 00:03:08,250
You do realize we've only met twice, right?

28
00:03:11,580 --> 00:03:14,420
Well, I'm not here to bother you.

29
00:03:14,420 --> 00:03:16,630
Just serve some tea
or something, and let me relax.

30
00:03:16,630 --> 00:03:19,500
I suppose I'd never serve you anything.

31
00:03:19,500 --> 00:03:21,430
Ugh, you're irritating me!

32
00:03:21,900 --> 00:03:24,150
What's that book you're reading?

33
00:03:24,150 --> 00:03:27,890
I suppose it explains how to get rid of a bug
that has sneaked into your room.

34
00:03:27,890 --> 00:03:30,380
You've got a bug in the library?

35
00:03:30,380 --> 00:03:31,780
Damn, that sucks.

36
00:03:31,780 --> 00:03:32,690
What kind of bug?

37
00:03:33,440 --> 00:03:35,990
It's about time for you to leave.

38
00:03:35,990 --> 00:03:37,640
Your hands have stopped shaking,

39
00:03:37,640 --> 00:03:40,280
so I suppose you've calmed down
enough to mask your fear.

40
00:03:41,150 --> 00:03:42,120
You could tell?

41
00:03:42,120 --> 00:03:44,230
And I suppose you were trying to hide it?

42
00:03:44,230 --> 00:03:47,080
It's quite irking to be treated
as a mere convenience.

43
00:03:47,800 --> 00:03:50,120
Man, talk about cold-blooded.

44
00:03:50,120 --> 00:03:51,620
Thanks for the help, though.

45
00:03:51,620 --> 00:03:52,960
I'll be leaning on you again.

46
00:03:52,960 --> 00:03:55,300
I suppose being relied
on is nothing but a bother.

47
00:03:55,300 --> 00:03:57,960
If you understand,
don't come back again!

48
00:03:57,960 --> 00:03:59,670
Shoo, shoo.

49
00:03:59,670 --> 00:04:01,960
"Shoo, shoo"?

50
00:04:02,440 --> 00:04:04,920
Wait, am I the bug you're
trying to get rid of!?

51
00:04:04,920 --> 00:04:07,270
Get out of here this very instant!

52
00:04:14,440 --> 00:04:18,490
I-I would've been a smear on the concrete
if not for this flower bed.

53
00:04:18,490 --> 00:04:19,860
Um...

54
00:04:21,200 --> 00:04:23,160
Do you mind if I ask if you're okay?

55
00:04:24,150 --> 00:04:28,410
Emilia-tan, that very kindness
is my one and only solace!

56
00:04:28,410 --> 00:04:33,080
You know, Rem spread manure
in that flower bed yesterday.

57
00:04:34,730 --> 00:04:37,630
Three-second rule! I got out in time!
That doesn't count, okay!?

58
00:04:38,490 --> 00:04:43,660
If it helps any, they say this
kind of thing is actually lucky.

59
00:04:44,130 --> 00:04:47,430
Emilia-tan is already shifting
into consolation mode.

60
00:04:50,300 --> 00:04:51,680
Puck, wake up.

61
00:04:57,780 --> 00:04:59,530
Morning, Lia.

62
00:04:59,800 --> 00:05:01,800
Morning, Puck.

63
00:05:01,800 --> 00:05:06,220
Sorry to ask after you just woke up,
but could you wash Subaru off?

64
00:05:06,220 --> 00:05:07,160
Subaru?

65
00:05:08,010 --> 00:05:10,950
Oh, I see. No problem.

66
00:05:10,950 --> 00:05:12,160
Here!

67
00:05:17,700 --> 00:05:19,050
There, all clean.

68
00:05:19,050 --> 00:05:20,600
Aren't you happy?

69
00:05:25,590 --> 00:05:27,830
I thought I was a goner.

70
00:05:27,830 --> 00:05:30,040
Wasn't there any other way to do that?

71
00:05:30,040 --> 00:05:31,520
You enjoyed that, didn't you?

72
00:05:32,660 --> 00:05:35,530
No way! What makes you say that?

73
00:05:36,230 --> 00:05:38,660
Punchback!

74
00:05:39,130 --> 00:05:41,600
Now you've done it!

75
00:05:41,600 --> 00:05:44,710
Like that? It's my lethal move,
"Make the Cat Cry Ha Ha"!

76
00:05:44,710 --> 00:05:46,380
Cut it out!

77
00:05:46,380 --> 00:05:47,560
Tail Punch!

78
00:05:47,560 --> 00:05:48,100
You—

79
00:05:48,100 --> 00:05:51,000
I'll finish you off with my Paw-Pad Grind!

80
00:05:51,000 --> 00:05:53,430
Grind, grind, grind, grind!

81
00:05:57,060 --> 00:05:58,670
Oh, gosh. Sorry, I can't...

82
00:05:58,670 --> 00:06:00,910
What are you two doing?

83
00:06:01,620 --> 00:06:04,410
Ow, my stomach. Please no, I'm dying.

84
00:06:07,810 --> 00:06:10,840
Well, now that I've one-eightied
from my initial bad impression...

85
00:06:10,840 --> 00:06:12,670
Thank you for your assistance, Father!

86
00:06:12,670 --> 00:06:14,360
Who are you calling "Father"!?

87
00:06:14,360 --> 00:06:16,310
I won't hand over my daughter that easily!

88
00:06:16,820 --> 00:06:19,910
Please stop. You're both too funny.

89
00:06:20,360 --> 00:06:22,810
Nothing beats your smile, Lia.

90
00:06:22,810 --> 00:06:24,440
You agree too. Right, Subaru?

91
00:06:24,880 --> 00:06:26,900
I totally do.

92
00:06:27,570 --> 00:06:31,660
To me, Emilia-tan's smile is the first shining star in the night sky!

93
00:06:31,890 --> 00:06:34,130
Not you too, Subaru.

94
00:06:34,130 --> 00:06:37,250
Also, what does "tan" imply?
Where did it come from?

95
00:06:39,050 --> 00:06:41,800
It's what they call a pet name.

96
00:06:41,800 --> 00:06:44,430
You know, like how Puck calls you "Lia."

97
00:06:44,430 --> 00:06:47,760
It's an expression of affection
that shows how close we are.

98
00:06:48,680 --> 00:06:52,510
I don't remember getting so close to you.

99
00:06:53,480 --> 00:06:57,220
It hurts how easily you said that,
but I won't lose heart!

100
00:06:57,220 --> 00:06:59,500
Think of it as an advance on our relationship.

101
00:06:59,500 --> 00:07:03,520
It means I want us to get close enough
to call each other by pet names.

102
00:07:03,520 --> 00:07:04,110
OK?

103
00:07:09,010 --> 00:07:11,950
All right, I'll accept that.

104
00:07:14,120 --> 00:07:15,830
Please. Stop staring at me.

105
00:07:16,720 --> 00:07:20,120
I expected her to cringe,
but somehow got a positive response.

106
00:07:20,680 --> 00:07:22,420
What could this mean, Commentator Puck?

107
00:07:22,780 --> 00:07:25,060
She doesn't have many friends,

108
00:07:25,060 --> 00:07:27,380
so she longs for things such as nicknames.

109
00:07:27,380 --> 00:07:28,220
She's an easy woman.

110
00:07:28,220 --> 00:07:30,470
My main heroine is an easy woman, huh!?

111
00:07:31,020 --> 00:07:33,510
Sister, Sister. In just a short time,

112
00:07:33,510 --> 00:07:35,960
our guest has made himself
look like a drowned rat.

113
00:07:35,960 --> 00:07:38,500
Rem, Rem. In just a short time,

114
00:07:38,500 --> 00:07:40,830
our guest has turned
into a dirty, worn washrag.

115
00:07:40,830 --> 00:07:44,620
Yeah, yeah. I look like a rat.
You don't have to tell me.

116
00:07:44,620 --> 00:07:48,200
Our lord, Roswaal-sama, has returned.

117
00:07:48,200 --> 00:07:49,830
Please come inside.

118
00:07:51,520 --> 00:07:52,450
Here we go.

119
00:07:52,450 --> 00:07:55,620
My third "first meeting"
with the lord of the mansion.

120
00:07:56,560 --> 00:08:02,400
All I know for certain is that someone
will attack on the fourth night.

121
00:08:02,400 --> 00:08:05,200
I'd love to let them know that,

122
00:08:05,200 --> 00:08:07,840
but I can't explain
where I got the information,

123
00:08:07,840 --> 00:08:11,000
so they might think
I'm working with the assassin.

124
00:08:11,000 --> 00:08:15,430
If I knew even just my assailant's
physique it might be a different story.

125
00:08:16,040 --> 00:08:18,220
So, this time, I'll use these next four days

126
00:08:18,220 --> 00:08:22,750
to gather information
and learn who my assailant is.

127
00:08:22,750 --> 00:08:24,270
And to that end...

128
00:08:24,270 --> 00:08:26,800
Merely say the word.

129
00:08:26,800 --> 00:08:30,400
You may have anything your heart desires!

130
00:08:30,400 --> 00:08:31,780
In that case,

131
00:08:31,780 --> 00:08:33,640
let me live here as a house guest,

132
00:08:33,640 --> 00:08:35,870
and eat and sleep all I want!

133
00:08:43,620 --> 00:08:47,100
But how am I supposed to gather information?

134
00:08:47,100 --> 00:08:50,460
I guess I'll start with some indirect questioning.

135
00:08:53,180 --> 00:08:55,010
Hey, that's where I fell!

136
00:08:59,020 --> 00:09:00,820
Sorry to make you do this.

137
00:09:00,820 --> 00:09:03,800
Of course. If you'll excuse me, sir.

138
00:09:03,800 --> 00:09:04,920
Huh? Wait...

139
00:09:05,380 --> 00:09:07,610
I barely got a word in.

140
00:09:13,820 --> 00:09:15,840
I can't find anything out of the ordinary.

141
00:09:19,140 --> 00:09:21,360
What are you searching for?

142
00:09:21,360 --> 00:09:22,660
Oh, it's you, Roscchi.

143
00:09:22,660 --> 00:09:25,290
Don't scare me like that. It's misleading.

144
00:09:26,880 --> 00:09:28,490
Magic - died of weakness in sleep
Sound of chains

145
00:09:28,490 --> 00:09:30,100
Roswaal's chains X
Misleading!!

146
00:09:33,470 --> 00:09:34,130
Come in!

147
00:09:35,120 --> 00:09:36,800
Here you go, sir.

148
00:09:36,800 --> 00:09:39,770
Oh, thanks. Wanna drink it with me?

149
00:09:39,770 --> 00:09:41,720
No, thank you, sir.

150
00:09:43,520 --> 00:09:47,230
Hey, you can be a little friendlier
to me if you want...

151
00:09:52,090 --> 00:09:55,820
Well, it's my first day.
I guess it makes sense.

152
00:09:58,140 --> 00:09:58,820
Yo!

153
00:09:59,680 --> 00:10:01,960
You barge in here every day
without even knocking.

154
00:10:01,960 --> 00:10:04,460
You truly have no manners whatsoever.

155
00:10:04,460 --> 00:10:07,630
I suppose leaving before you get blown away would be in your best interests.

156
00:10:07,630 --> 00:10:09,360
Whoa! Wait, wait...

157
00:10:09,360 --> 00:10:11,210
I just want to ask you something.

158
00:10:11,670 --> 00:10:16,890
Is there any magic that weakens
and kills someone, as if putting them to sleep?

159
00:10:16,890 --> 00:10:20,180
If I must answer, then yes, there is.

160
00:10:20,820 --> 00:10:22,000
There is?

161
00:10:22,000 --> 00:10:25,520
I suppose it isn't so much
magic as it is a curse, though.

162
00:10:25,520 --> 00:10:30,130
There are many such things among
the spells that shamans specialize in.

163
00:10:30,130 --> 00:10:31,020
Shamans?

164
00:10:31,020 --> 00:10:32,510
Magicians.

165
00:10:32,510 --> 00:10:36,530
However, shamans are a subclass
of magic- and spirit-art users

166
00:10:36,530 --> 00:10:39,120
that I suppose originated
in the northern nation of Gusteco.

167
00:10:39,120 --> 00:10:43,620
They're all quite useless,
and not to be taken seriously.

168
00:10:44,180 --> 00:10:47,900
Though I suppose there is
an easier method than a curse.

169
00:10:47,900 --> 00:10:48,710
Easier?

170
00:10:49,620 --> 00:10:52,590
I believe you've already experienced it.

171
00:10:54,510 --> 00:10:55,630
Wait, you mean...

172
00:10:56,240 --> 00:10:59,970
That mana drain thing you forced
on me could actually kill me!?

173
00:11:01,750 --> 00:11:04,520
Mana could be considered
one's very life force.

174
00:11:04,520 --> 00:11:09,500
I suppose if it were continually sucked out,
you could eventually die of weakness.

175
00:11:09,500 --> 00:11:13,150
Wait... You're not the one
who killed me, are you?

176
00:11:13,150 --> 00:11:16,910
Sorry to disappoint you, but I lead a busy life.

177
00:11:16,910 --> 00:11:20,350
I couldn't even spare the effort to kill you.

178
00:11:21,070 --> 00:11:22,900
Is this the right one?

179
00:11:23,790 --> 00:11:25,280
So, uh...

180
00:11:25,280 --> 00:11:26,340
Oh, yeah.

181
00:11:26,340 --> 00:11:28,830
Can anyone do that mana-sucking thing?

182
00:11:29,190 --> 00:11:32,350
I suppose you couldn't
have phrased that worse.

183
00:11:32,350 --> 00:11:36,340
In this mansion specifically, nobody
but Bubby and I can. Not even Roswaal.

184
00:11:36,570 --> 00:11:39,820
Wow, so it's actually a pretty rare skill, then.

185
00:11:39,820 --> 00:11:42,820
Don't suck up that stuff too much.

186
00:11:42,820 --> 00:11:44,230
Especially from me.

187
00:11:44,230 --> 00:11:47,470
I'm really short on blood right now,
so I'd die in a heartbeat.

188
00:11:47,470 --> 00:11:50,210
Yes, all your organs were restored,

189
00:11:50,210 --> 00:11:52,720
but I suppose your blood wasn't replaced.

190
00:11:52,720 --> 00:11:55,650
Well, not that I had any
obligation to go that far.

191
00:11:55,650 --> 00:11:56,880
My organs?

192
00:11:59,300 --> 00:12:00,890
The way you said that

193
00:12:00,890 --> 00:12:05,040
makes it sound like you were
the one who healed my wounds.

194
00:12:05,560 --> 00:12:08,580
Trying to take the credit from
Emilia-tan makes you look bad!

195
00:12:09,000 --> 00:12:14,420
I suppose you should know that silly girl
doesn't have the power to heal fatal wounds yet.

196
00:12:14,420 --> 00:12:15,200
Huh?

197
00:12:15,200 --> 00:12:19,840
She and Bubby stabilized you,
and I healed your wounds.

198
00:12:19,840 --> 00:12:20,830
What!?

199
00:12:20,830 --> 00:12:23,060
F-For real? You're kidding, right?

200
00:12:24,020 --> 00:12:25,570
Of course. It's a lie.

201
00:12:25,570 --> 00:12:28,180
It's just a lie! It's not nice to lie!

202
00:12:28,180 --> 00:12:30,310
Lying is an absolute no-go!

203
00:12:30,310 --> 00:12:32,200
I suppose that's enough of your mouth.

204
00:12:32,200 --> 00:12:33,740
You're too averse to the truth.

205
00:12:33,740 --> 00:12:35,730
I suppose a life not worth
saving should disappear!

206
00:12:40,180 --> 00:12:41,530
Um...

207
00:12:41,820 --> 00:12:44,030
Once again, are you okay?

208
00:12:45,740 --> 00:12:49,100
So, in the end, the key words
are "curse" and "chains."

209
00:12:49,100 --> 00:12:51,040
I don't know anything else.

210
00:12:51,460 --> 00:12:54,360
If Return by Death's conditions are the same,

211
00:12:54,360 --> 00:12:58,200
I died three times in the capital,
and survived the fourth time.

212
00:12:58,200 --> 00:13:02,300
But that doesn't mean I intend to
treat this as a throwaway life.

213
00:13:02,300 --> 00:13:06,300
That's why I asked Puck
to keep an eye on Emilia for me.

214
00:13:06,960 --> 00:13:08,270
Sure.

215
00:13:08,270 --> 00:13:10,360
This is all really vague,

216
00:13:10,360 --> 00:13:13,560
but I can tell you're asking
out of concern for Lia.

217
00:13:14,450 --> 00:13:17,560
On the morning of the fourth day,
I'll leave here and—

218
00:13:18,400 --> 00:13:20,650
Pardon my intrusion, sir.

219
00:13:21,300 --> 00:13:23,850
I see you really are studying, sir.

220
00:13:23,850 --> 00:13:26,160
Wow, that's super rude.

221
00:13:26,160 --> 00:13:29,390
I am a guest here, you know.

222
00:13:29,390 --> 00:13:31,580
You're a freeloader calling yourself a guest.

223
00:13:31,580 --> 00:13:34,280
That's how I perceive it, sir.

224
00:13:34,280 --> 00:13:35,620
Thanks.

225
00:13:37,800 --> 00:13:40,130
Ugh, it's still nasty.

226
00:13:40,130 --> 00:13:44,390
You'll incur the wrath
of the mansion's finest tea leaves.

227
00:13:45,620 --> 00:13:48,450
Slacking off right in front of your guest?

228
00:13:48,450 --> 00:13:51,210
I have no words for that nerve of yours.

229
00:13:51,210 --> 00:13:55,030
You were the one who told me
to be more friendly toward you.

230
00:13:55,030 --> 00:13:57,260
I'm only responding to your demand.

231
00:13:58,160 --> 00:14:00,480
So? How is your studying coming?

232
00:14:00,480 --> 00:14:01,320
Not too bad.

233
00:14:01,860 --> 00:14:05,010
I can read simple fairy tales like these now.

234
00:14:05,010 --> 00:14:08,360
It's interesting how the morals slightly differ
from those of the ones I know.

235
00:14:08,630 --> 00:14:11,420
It's like true cross-cultural communication!

236
00:14:11,420 --> 00:14:14,990
Maybe I should import a few
fairy tales from my homeland.

237
00:14:14,990 --> 00:14:16,990
Like "The Red Ogre Who Cried."

238
00:14:19,480 --> 00:14:21,210
The Red Ogre Who Cried?

239
00:14:22,350 --> 00:14:24,050
Want me to tell it to you?

240
00:14:27,470 --> 00:14:29,750
All right, your attention, please.

241
00:14:30,330 --> 00:14:36,220
Once upon a time, there lived
a red ogre and a blue ogre.

242
00:14:36,800 --> 00:14:39,850
The two were very good friends.

243
00:14:40,580 --> 00:14:45,070
The red ogre wanted to be friends
with the people of the village.

244
00:14:45,570 --> 00:14:49,420
But the people were too scared
to get close to him.

245
00:14:49,420 --> 00:14:51,170
The blue ogre couldn't bear to watch,

246
00:14:51,170 --> 00:14:54,080
so he devised a plan to help his friend.

247
00:14:54,810 --> 00:14:59,230
"I'll make a ruckus in the village,
so you come and stop me.

248
00:14:59,230 --> 00:15:02,540
Then the villagers will be sure to trust you."

249
00:15:03,330 --> 00:15:08,080
The plan worked, and the red
ogre befriended the humans.

250
00:15:08,080 --> 00:15:12,430
But as time passed,
something began to worry him.

251
00:15:13,140 --> 00:15:17,320
His friend, the blue ogre,
no longer came to visit him.

252
00:15:18,040 --> 00:15:22,030
One day, the red ogre went
to the blue ogre's house.

253
00:15:22,030 --> 00:15:26,510
The door was tightly shut,
and a letter was affixed to it.

254
00:15:27,260 --> 00:15:29,070
The letter said:

255
00:15:30,160 --> 00:15:35,020
"Red Ogre, please have fun
with your human friends.

256
00:15:35,630 --> 00:15:38,620
If I continue to hang around you,

257
00:15:38,620 --> 00:15:41,920
they might think you're a bad ogre too.

258
00:15:42,560 --> 00:15:45,880
So I've decided to go on a journey,

259
00:15:45,880 --> 00:15:48,960
but I will never forget you.

260
00:15:49,520 --> 00:15:53,060
Goodbye. Please take care of yourself.

261
00:15:53,060 --> 00:15:55,010
Your friend forever,

262
00:15:55,670 --> 00:15:56,990
Blue Ogre."

263
00:15:58,930 --> 00:16:02,040
The red ogre read the letter
in silence, over and over again.

264
00:16:02,610 --> 00:16:05,520
Tears fell as he began to cry.

265
00:16:06,000 --> 00:16:07,190
The end.

266
00:16:08,830 --> 00:16:10,650
That's a sad story.

267
00:16:10,930 --> 00:16:12,280
Yeah, it is.

268
00:16:12,910 --> 00:16:16,070
But I think it has a sweet side too.

269
00:16:16,670 --> 00:16:20,630
I'd say all the characters are just stupid.

270
00:16:21,070 --> 00:16:23,790
The red ogre, the blue ogre,
and the villagers too.

271
00:16:23,790 --> 00:16:27,260
That's kind of a harsh critique.

272
00:16:27,260 --> 00:16:29,620
I mean, I'm not denying it, but...

273
00:16:29,620 --> 00:16:33,930
That's why I both love and hate that story.

274
00:16:34,530 --> 00:16:37,710
The blue ogre's self-sacrifice
is really admirable,

275
00:16:37,710 --> 00:16:40,240
but it's stupid because
he stood to gain nothing.

276
00:16:40,240 --> 00:16:43,350
I'm the type of guy who wants
to be rewarded for my effort.

277
00:16:43,860 --> 00:16:46,430
Is that what you think of the blue ogre?

278
00:16:47,460 --> 00:16:50,110
Still, I think it's the red ogre
who's beyond help.

279
00:16:51,060 --> 00:16:53,420
He dragged the blue ogre into his own desires.

280
00:16:53,420 --> 00:16:57,620
As a result, he didn't lose anything.
Only the blue ogre did.

281
00:16:57,990 --> 00:17:02,380
Then what do you think
the two ogres should have done?

282
00:17:02,380 --> 00:17:05,840
If the red ogre truly wanted
to befriend the humans,

283
00:17:05,840 --> 00:17:08,380
he should have broken off
his horns and gone to them.

284
00:17:09,280 --> 00:17:13,090
He should have done that before
the blue ogre couldn't bear to watch anymore.

285
00:17:13,340 --> 00:17:17,120
That's a pretty extreme opinion you have there.

286
00:17:17,120 --> 00:17:18,050
Is it really?

287
00:17:18,510 --> 00:17:22,380
Which of the two ogres would
you rather be friends with?

288
00:17:22,380 --> 00:17:23,680
Which of the two?

289
00:17:25,950 --> 00:17:29,420
The red ogre, who can only wish
and be taken care of by others,

290
00:17:29,420 --> 00:17:31,400
or the stupid blue ogre,
who basks in self-sacrifice?

291
00:17:42,720 --> 00:17:44,580
What a foolish answer.

292
00:17:45,180 --> 00:17:47,390
If you want to befriend both,

293
00:17:47,390 --> 00:17:50,130
you must be the indecisive, adulterous type.

294
00:17:50,130 --> 00:17:51,440
You'll regret it one day.

295
00:17:51,440 --> 00:17:55,300
I don't recall it being that kind of story!

296
00:17:55,300 --> 00:17:58,150
Putting aside your homeland's fairy tales,

297
00:17:58,150 --> 00:18:00,790
did any of our stories
leave an impression on you?

298
00:18:00,790 --> 00:18:04,000
Well, the ones that interested me most

299
00:18:04,000 --> 00:18:08,400
were the middle one about the dragon,
and the one at the end about the witch.

300
00:18:08,920 --> 00:18:13,000
I finally know where the name
"The Dragon's Kingdom of Lugunica" comes from.

301
00:18:13,000 --> 00:18:14,080
Oh?

302
00:18:14,080 --> 00:18:16,940
It said the royal family signed
a covenant with a dragon,

303
00:18:16,940 --> 00:18:19,870
so it's more like a folktale
than a fairy tale, right?

304
00:18:20,250 --> 00:18:22,470
Yes, since it's true.

305
00:18:22,960 --> 00:18:27,670
The noble dragon still protects
this nation from far away,

306
00:18:27,670 --> 00:18:30,130
beyond a great waterfall.

307
00:18:30,680 --> 00:18:34,800
It will do so until its contract
with the royal family is fulfilled.

308
00:18:34,800 --> 00:18:39,920
Wait, didn't the royal family that
signed the contract recently die out?

309
00:18:39,920 --> 00:18:41,890
Yes, quite abruptly.

310
00:18:42,600 --> 00:18:45,530
No one knows what the dragon wants.

311
00:18:46,060 --> 00:18:49,920
In the nation's current situation,
only the gods know—

312
00:18:49,920 --> 00:18:53,390
No, only the dragon knows
what the dragon will do, sir.

313
00:18:55,430 --> 00:18:57,780
Oh, by the way, about this witch story—

314
00:18:57,780 --> 00:18:59,990
I don't want to discuss that.

315
00:19:00,520 --> 00:19:01,820
I've stayed too long.

316
00:19:02,340 --> 00:19:05,710
I'll come again to notify you
when dinner is ready, sir.

317
00:19:07,410 --> 00:19:09,230
O-Okay.

318
00:19:09,790 --> 00:19:12,900
That story you told me about the ogres...

319
00:19:12,900 --> 00:19:14,720
Don't tell it to Rem.

320
00:19:14,720 --> 00:19:16,920
I'm certain she wouldn't like it.

321
00:19:25,470 --> 00:19:28,770
"A scary witch, a terrifying witch.

322
00:19:28,770 --> 00:19:31,890
To even speak her name sparked up great fear.

323
00:19:31,890 --> 00:19:34,060
Instead, everyone called her

324
00:19:34,700 --> 00:19:36,550
the Witch of Envy."

325
00:19:41,980 --> 00:19:43,390
Are you sure about this?

326
00:19:43,390 --> 00:19:46,030
We could call a dragon carriage
to take you to the capital.

327
00:19:46,030 --> 00:19:48,290
I'll be fine.

328
00:19:48,290 --> 00:19:53,200
One day, when I'm the kind of strong,
smart, rich man who's worthy of you,

329
00:19:53,200 --> 00:19:55,170
I'll take you away on a white horse.

330
00:19:55,170 --> 00:19:56,560
Do you have a handkerchief?

331
00:19:56,560 --> 00:19:59,670
Then there's drinking water,
lagumite ore, and...

332
00:19:59,670 --> 00:20:01,340
Will you be able to sleep by yourself?

333
00:20:01,340 --> 00:20:02,800
Do you think you're my mom!?

334
00:20:02,800 --> 00:20:06,180
Very well then, Subaru-kun. Take care.

335
00:20:06,180 --> 00:20:08,220
And do not lose the gift I gave you.

336
00:20:08,620 --> 00:20:12,640
I added something equivalent to our
three days' worth of memories together.

337
00:20:14,510 --> 00:20:17,290
Hush money, right? Don't worry, I get it.

338
00:20:17,290 --> 00:20:19,820
I won't say anything I shouldn't.
I swear to the dragon.

339
00:20:20,130 --> 00:20:24,500
Talking with you makes any evil
scheme seem to lose its purpose.

340
00:20:24,960 --> 00:20:30,110
Also, in this nation, swearing to the dragon
is the highest form of promise.

341
00:20:30,110 --> 00:20:32,250
Be sure to keep that in mind.

342
00:20:32,740 --> 00:20:33,580
Roger that!

343
00:20:34,200 --> 00:20:35,830
You two helped me out a ton.

344
00:20:36,520 --> 00:20:39,690
Especially you, Rem-rin.
Thanks for all the great food.

345
00:20:39,690 --> 00:20:41,320
And Ram-chi...

346
00:20:41,320 --> 00:20:44,270
Yeah! You're good at cleaning toilets, right?

347
00:20:44,270 --> 00:20:48,730
Sister, Sister. Our guest
is hopelessly bad at flattery.

348
00:20:48,730 --> 00:20:52,250
Rem, Rem. Our guest has
a fatal lack of skill in flattery.

349
00:20:52,250 --> 00:20:53,350
Oh, shut up!

350
00:20:53,350 --> 00:20:55,350
I seriously couldn't think of anything!

351
00:20:56,590 --> 00:20:58,320
Thanks, though.

352
00:20:58,640 --> 00:21:00,070
Yes, sir.

353
00:21:06,510 --> 00:21:07,690
Subaru!

354
00:21:09,040 --> 00:21:10,640
Thank you for everything.

355
00:21:10,640 --> 00:21:12,580
If you ever need something,
you're welcome anytime.

356
00:21:14,150 --> 00:21:15,030
Got it!

357
00:21:17,380 --> 00:21:20,110
Thanks, Emilia-tan!

358
00:21:40,460 --> 00:21:41,900
All right, here we are.

359
00:21:42,660 --> 00:21:45,200
I can see Emilia's room
especially well from here.

360
00:21:45,760 --> 00:21:49,380
Now all that's left is to wait
for something to happen...

361
00:21:50,300 --> 00:21:51,700
and stop it.

362
00:21:54,460 --> 00:21:57,580
She'd probably get mad
at me for using it this way.

363
00:21:59,210 --> 00:22:01,120
I hope she does.

364
00:22:03,090 --> 00:22:05,010
I don't want to die.

365
00:22:07,150 --> 00:22:08,930
I don't want them to die.

366
00:22:12,290 --> 00:22:14,680
What did I tell you, Natsuki Subaru?

367
00:22:15,280 --> 00:22:19,190
Even if no one remembers what happens when things repeat,

368
00:22:19,190 --> 00:22:21,650
you alone will remember.

369
00:22:25,800 --> 00:22:29,610
Now that I think about it,
I didn't go shopping for Rem this time.

370
00:22:30,260 --> 00:22:32,620
Maybe because the food meant
for me was leftover?

371
00:22:34,530 --> 00:22:37,190
We still have a while to go before dark.

372
00:22:37,190 --> 00:22:39,170
Focus! Focus!

373
00:22:51,590 --> 00:22:53,410
Emergency escape!

374
00:22:54,110 --> 00:22:54,760
I saw it!

375
00:22:54,760 --> 00:22:56,060
Yes, I saw it!

376
00:22:56,450 --> 00:22:58,760
I saw the source of those chain sounds!

377
00:22:58,760 --> 00:23:01,070
But it followed me here?

378
00:23:05,360 --> 00:23:09,900
Does that mean I played right
into my assailant's hands?

379
00:23:16,210 --> 00:23:18,220
If you're gonna come,
then come at me!

380
00:23:24,870 --> 00:23:27,550
Do you have the guts!?

381
00:23:31,590 --> 00:23:34,440
Now, show yourself, damn it!

382
00:23:34,440 --> 00:23:37,630
I've gone through all kinds
of hell to see your face!

383
00:23:52,970 --> 00:23:54,410
Very well, I shall.

384
00:24:04,140 --> 00:24:08,420
The ideal scenario would have been
to finish this without being noticed.

385
00:24:13,580 --> 00:24:14,800
You've gotta be kidding me.

386
00:24:15,920 --> 00:24:17,070
Rem?

387
00:24:21,980 --> 00:24:24,980
The Sound of Chains

388
00:24:25,340 --> 00:24:28,230
Aren't there any folk tales in Lugunica?

389
00:24:28,230 --> 00:24:30,010
Of course there are.

390
00:24:30,010 --> 00:24:31,810
Ringatarou is a famous one.

391
00:24:31,810 --> 00:24:33,060
Ringatarou?

392
00:24:33,060 --> 00:24:38,540
Could it be about a man who gathers firewood in the mountains and a woman who washes clothes in the river?

393
00:24:38,540 --> 00:24:41,200
That's right. You're well informed, Barusu.

394
00:24:41,200 --> 00:24:43,610
While the woman was washing clothes in the river,

395
00:24:43,610 --> 00:24:47,010
hundreds of appas started splashing into the river.

396
00:24:47,010 --> 00:24:48,500
Oh, hundreds!

397
00:24:48,500 --> 00:24:50,260
So, so, what happened next?

398
00:24:50,260 --> 00:24:54,820
The surprised woman turned around and saw that an appa seller had dropped them from the bridge.

399
00:24:54,820 --> 00:24:55,800
That's it?

400
00:24:55,800 --> 00:24:57,890
Next time:
Natsuki Subaru's Restart

401
00:24:57,890 --> 00:25:00,640
And where the heck does Ringatarou appear in this story?

402
00:25:00,640 --> 00:25:02,350
That'll be revealed in the next preview.

403
00:25:02,350 --> 00:25:04,490
There's a sequel even though it's just a preview?!


