0
00:00:00,345 --> 00:00:13,259
{\an8}本字幕由高清电台整理发布，更多高清电影请访问
{\an8}https://gaoqing.fm

1
00:00:03,720 --> 00:00:04,880
即使基于真实的故事，
EVEN IF BASED ON A TRUE STORY,

2
00:00:04,960 --> 00:00:06,840
场景、人物、姓名、地点和事件
THE SCENES, CHARACTERS, NAMES, PLACES AND EVENTS

3
00:00:06,920 --> 00:00:08,520
为了戏剧性的目的而改变
HAVE BEEN CHANGED FOR DRAMATIC PURPOSES

4
00:00:13,240 --> 00:00:16,200
卡拉布里亚，法拉戈斯至2007
CALABRIA, FERRAGOSTO 2007

5
00:00:51,600 --> 00:00:52,840
亚历山德拉！
Alessandra!

6
00:00:54,280 --> 00:00:55,720
我们今晚做这个。
We'll cook this one tonight.

7
00:00:55,800 --> 00:01:00,120
-太好了！但我今晚不做饭-我会的。别担心。
-Great! But I'm not cooking tonight. -I'll do it. Don't worry.

8
00:01:00,200 --> 00:01:04,840
-我度假时喜欢做饭-太好了。
-I like cooking when I'm on vacation. -How wonderful.

9
00:01:04,920 --> 00:01:08,880
-我们上次度假是什么时候-我不记得了。
-When did we take our last vacation? -I don't remember.

10
00:01:08,960 --> 00:01:11,240
今晚有烟火。我邀请了一些客人。
There are fireworks tonight. I invited some guests.

11
00:01:11,320 --> 00:01:12,960
-好的。我希望很少-对
-Fine. Few, I hope. -Yes.

12
00:01:15,120 --> 00:01:16,800
-这个小女孩怎么样-好的
-How is the little girl? -Fine.

13
00:01:16,880 --> 00:01:20,440
-她坐立不安，爱踢-然后她会踢足球！
-She is restless, and kicks. -Then she'll play soccer!

14
00:01:21,400 --> 00:01:22,360
这是皮埃特罗。
Here's Pietro.

15
00:01:22,440 --> 00:01:25,160
-为什么是脸-没什么。
-Why the face? -It's nothing.

16
00:01:25,240 --> 00:01:27,000
没有什么我想一下。
Nothing? Let me see.

17
00:01:27,080 --> 00:01:28,680
发生什么事了，皮埃特罗？
What happened, Pietro?

18
00:01:29,600 --> 00:01:32,560
-没什么，我说-你打架了吗？
-Nothing, I said. -Did you get into a fight?

19
00:01:33,560 --> 00:01:36,320
皮埃特罗，你能告诉我们发生了什么事吗？
Pietro, will you tell us what happened?

20
00:01:36,400 --> 00:01:37,760
他们侮辱了我。
They insulted me.

21
00:01:37,840 --> 00:01:41,920
-他们怎么说-我是警察的儿子。
-What did they say? -That I'm the son of a cop.

22
00:01:45,000 --> 00:01:46,080
谁说的？
Who said it?

23
00:01:47,680 --> 00:01:51,400
-请给我皮埃特罗。谁说的-我不是间谍，我是告密者。
-Pietro, please. Who said it? -I'm not a spy, a squealer.

24
00:01:51,480 --> 00:01:55,200
-但下一次我会打-你在说什么？
-But next time I will hit. -What are you saying?

25
00:01:55,280 --> 00:01:58,040
间谍，斯奎勒…你变成黑手党的孩子了吗？
Spy, squealer… Have you become a Mafia kid?

26
00:01:58,720 --> 00:02:01,440
我不想听这些。懂
I don't want to hear these things. Understand?

27
00:02:03,560 --> 00:02:05,440
你为你父亲是警察而感到羞耻？
You're ashamed that your father is a policeman?

28
00:02:05,520 --> 00:02:06,520
不
No.

29
00:02:07,160 --> 00:02:09,039
-你想变得像他们一样吗-不
-Do you want to become like them? -No.

30
00:02:09,759 --> 00:02:12,320
-那么呢-米歇尔，谢谢。
-And so? -Michele, please.

31
00:02:13,080 --> 00:02:17,280
去洗脸。海水使一切都消失了。
Go clean your face. Sea water makes everything go away.

32
00:02:23,000 --> 00:02:25,160
你对他太严厉了。他只是个男孩。
You were too hard on him. He is just a boy.

33
00:02:25,240 --> 00:02:29,000
我们必须在为时已晚之前弄清楚这些事情。
One must be clear about these things before it's too late.

34
00:02:29,080 --> 00:02:30,080
我理解。
I understand.

35
00:02:44,080 --> 00:02:46,640
德国杜伊斯堡
DUISBURG, GERMANY

36
00:02:51,600 --> 00:02:54,720
-我们要不要点灯-来吧
-Shall we light it or not? -Come on!

37
00:02:54,800 --> 00:02:58,280
-走吧，文琴佐-去
-Go, Vincenzo. -Go!

38
00:02:58,360 --> 00:03:02,000
在它融化之前吹气。来吧
Blow before it all melts. Come on!

39
00:03:02,080 --> 00:03:06,480
-好极了-生日快乐
-Bravo! -Happy birthday!

40
00:03:06,560 --> 00:03:09,160
-打开瓶子-坚持
-Open the bottle. -Hang on!

41
00:03:09,240 --> 00:03:11,800
-伟大的文琴佐-生日快乐
-Great Vincenzo. -Happy birthday!

42
00:03:15,240 --> 00:03:18,120
-传过去-生日快乐喝了再递给我。
-Pass it over. -Happy birthday! Drink and pass it.

43
00:03:18,200 --> 00:03:21,000
-来吧-让我喝一杯！
-Come on! -Let me drink!

44
00:03:21,080 --> 00:03:23,040
-好极了，文琴佐-生日快乐
-Bravo, Vincenzo! -Happy birthday!

45
00:03:23,120 --> 00:03:24,680
-我会喝醉的-对
-I'll get drunk! -Yes!

46
00:03:24,760 --> 00:03:27,600
喝
Drink!

47
00:03:27,680 --> 00:03:31,240
-好极了-你太棒了！
-Bravo! -You're great!

48
00:03:31,320 --> 00:03:32,440
你快乐吗？
Are you happy?

49
00:03:35,080 --> 00:03:36,840
好极了，文琴佐。
Bravo, Vincenzo.

50
00:03:36,920 --> 00:03:38,480
你现在长大了
You are grown up now

51
00:03:38,560 --> 00:03:40,720
会做男人做的事。
and will do things a man does.

52
00:03:40,800 --> 00:03:42,280
不是吗？
Isn't that so?

53
00:03:44,440 --> 00:03:46,080
-是的-把香槟递给我！
-It is! -Pass the champagne!

54
00:03:46,160 --> 00:03:48,120
把瓶子递给我！
Pass the bottle!

55
00:03:50,240 --> 00:03:52,280
-好极了，文琴佐-喝
-Bravo, Vincenzo! -Drink!

56
00:03:52,360 --> 00:03:53,320
好极了！
Bravo!

57
00:03:53,400 --> 00:03:56,440
文琴佐！
Vincenzo!

58
00:04:15,440 --> 00:04:16,800
这是什么？他是谁？
What's this? Who is he?

59
00:04:24,720 --> 00:04:26,440
问他一件事。他必须停在这里吗？
Ask him something. Must he stop here?

60
00:04:34,320 --> 00:04:35,800
朋友
Friend!

61
00:04:35,880 --> 00:04:37,320
朋友…
Friend…

62
00:04:38,160 --> 00:04:39,280
离开
Leave.

63
00:04:40,000 --> 00:04:40,920
匆忙
Hurry!

64
00:04:59,040 --> 00:05:00,680
美丽的
Beautiful!

65
00:05:01,800 --> 00:05:06,080
-多可爱啊-天哪！
-How lovely! -My gosh!

66
00:05:06,160 --> 00:05:09,440
加利科码头的非法别墅就是这样。
There is that matter on illegal villas at Gallico Marina.

67
00:05:09,520 --> 00:05:11,920
在他们被强制拆除之后，
After the injunction for their demolition,

68
00:05:12,000 --> 00:05:15,600
他们提出了上诉，税务局说他们是对的。
they made an appeal, and the TAR said they were right.

69
00:05:16,320 --> 00:05:20,560
佩杜拉，你不休息一下吗？是费拉戈斯托。有烟火。
Pedullà, don't you ever take a break? It's Ferragosto. There are fireworks.

70
00:05:20,640 --> 00:05:22,480
你会让我和我的妻子和儿子和平相处吗？
Will you leave me in peace with my wife and son?

71
00:05:22,560 --> 00:05:23,760
你说得对。很抱歉
You're right. Sorry.

72
00:05:23,840 --> 00:05:26,800
这一年剩下的时间我们都会感到不安。
We have the rest of the year to get upset.

73
00:05:26,880 --> 00:05:27,960
让我们干杯。
Let's toast.

74
00:05:28,040 --> 00:05:29,600
-谢谢你-给你的。
-To you. -To yours.

75
00:05:31,440 --> 00:05:32,800
爱
Love.

76
00:05:34,600 --> 00:05:37,480
-今年他们比以往任何时候都可爱-他们是中国人。
-This year they're more lovely than ever. -They are Chinese.

77
00:05:37,560 --> 00:05:39,800
-真的吗-他们有着悠久的传统。
-Really? -They have a long tradition.

78
00:05:39,880 --> 00:05:44,120
-他们发明了火药-你怎么知道他们是中国人？
-They invented gun powder. -How do you know they are Chinese?

79
00:05:44,200 --> 00:05:48,120
我们在Gioia Tauro没收了一批非法货物。
We confiscated an illegal cargo at Gioia Tauro.

80
00:05:48,200 --> 00:05:51,240
这是统计数字。一个我们抓住了，五个通过了。
It's statistics. One we catch, and five get by.

81
00:05:51,840 --> 00:05:53,600
谁是一个从不休息的人？
Who is the one who never takes a break?

82
00:05:55,880 --> 00:05:58,120
这些烟火真漂亮。
These fireworks are absolutely beautiful.

83
00:06:28,080 --> 00:06:30,400
-来吧。明天见-再见
-Come on. See you tomorrow. -Bye.

84
00:06:32,400 --> 00:06:33,400
现在
Now!

85
00:07:04,960 --> 00:07:06,160
走吧！
Let's go!

86
00:08:02,720 --> 00:08:04,680
布洛克，是的。
Block, yeah.

87
00:08:06,240 --> 00:08:07,680
什么
What?

88
00:08:07,760 --> 00:08:09,760
什么时候
When?

89
00:08:10,720 --> 00:08:12,720
哪里
Where?

90
00:08:14,480 --> 00:08:16,480
我在路上。
I'm on my way.

91
00:08:17,640 --> 00:08:19,640
倒霉！
Shit!

92
00:08:25,840 --> 00:08:28,120
-妈妈想要什么-冰茶。
-What did Mom want? -Ice tea.

93
00:08:29,480 --> 00:08:32,320
-你要吃什么-桔子冰棒。
-And what will you have? -An orange popsicle.

94
00:08:32,400 --> 00:08:34,559
桔子冰棒。
An orange popsicle.

95
00:08:37,480 --> 00:08:40,320
TG3的费拉戈斯托快乐。
Happy Ferragosto from TG3.

96
00:08:40,400 --> 00:08:44,920
今晚在德国杜伊斯堡的一家意大利餐厅发现，
Found tonight in an Italian restaurant in Duisburg, Germany,

97
00:08:45,000 --> 00:08:47,800
六个人死了，都很年轻。
six dead, all very young.

98
00:08:47,880 --> 00:08:50,080
他们在一次枪击中被处决。
They were executed in a shooting.

99
00:08:50,160 --> 00:08:52,520
一场史无前例的大屠杀。
A mass murder unprecedented.

100
00:08:52,600 --> 00:08:57,440
现在是这场大屠杀的报道，然后是维米纳。
Now the coverage of this massacre and then to the Viminale.

101
00:08:57,520 --> 00:09:01,120
他们刚刚庆祝了其中一人的18岁生日
They had just celebrated the 18th birthday of one of them

102
00:09:01,200 --> 00:09:04,280
在杜伊斯堡市中心的达布鲁诺餐厅，
at the Da Bruno restaurant right in downtown Duisburg,

103
00:09:04,360 --> 00:09:06,920
德国西部的一个工业城市。
an industrial city in western Germany.

104
00:09:07,000 --> 00:09:11,600
凌晨2:30，一阵子弹雨。三名受害者是德国居民，
At 2:30 a.m., a shower of bullets. Three victims were residents in Germany,

105
00:09:11,680 --> 00:09:14,480
另外三个刚从意大利来。
another three had just arrived from Italy.

106
00:09:14,560 --> 00:09:18,800
其中一名受害者是一个孩子，几天之内他就满18岁了。
One of the victim is a kid who would have turned 18 years old in a few days.

107
00:09:18,880 --> 00:09:22,640
这种情况在德国以前从未见过
Something like this has never been seen before in Germany

108
00:09:22,720 --> 00:09:25,880
并为调查人员和公众所关注。
and is concering to investigators and the general public.

109
00:09:25,960 --> 00:09:28,880
他们称之为“杜伊斯堡大屠杀”。
They're calling it "The Duisburg massacre".

110
00:09:28,960 --> 00:09:31,800
-喂-巴塔利亚！我是德尼科拉。
-Hello? -Battaglia! This is De Nicola.

111
00:09:31,880 --> 00:09:33,840
警察局长，早上好。
Chief of police, good morning.

112
00:09:33,920 --> 00:09:36,520
-你听说了吗-刚才
-Did you hear? -Just now.

113
00:09:36,600 --> 00:09:38,400
-这是我们的东西吗-我想是的。
-Is it our stuff? -I would think so.

114
00:09:38,480 --> 00:09:41,760
-我们马上需要你-好吧
-We need you immediately. -All right.

115
00:09:41,840 --> 00:09:43,000
我来了。
I'm coming.

116
00:09:45,240 --> 00:09:47,240
我们今天不去钓鱼，是吗？
We're not going fishing today, huh?

117
00:09:48,200 --> 00:09:51,120
不，亲爱的。今天不行。下一次
No, my love. Not today. Next time.

118
00:09:51,200 --> 00:09:54,240
好吧告诉妈妈我稍后给她打电话。
All right? Tell Mom I'll call her later.

119
00:09:54,960 --> 00:09:56,160
做个好孩子。
Be a good boy.

120
00:10:03,000 --> 00:10:03,920
雷吉奥，卡拉布里亚
REGGIO, CALABRIA

121
00:10:04,000 --> 00:10:05,880
六名意大利人被杀。
Six Italians killed.

122
00:10:05,960 --> 00:10:08,880
都来自卡拉布里亚。那是一场大屠杀。
All from Calabria. It was a massacre.

123
00:10:08,960 --> 00:10:11,720
全世界的电视都在谈论这场大屠杀。
Televisions of the entire world talk about this massacre.

124
00:10:11,800 --> 00:10:14,880
这些死亡对我们国家来说是可耻的。
These deaths are shameful for our country.

125
00:10:14,960 --> 00:10:18,480
对德国人来说，我们都是黑手党，
For Germans, we are all Mafia,

126
00:10:18,560 --> 00:10:22,880
我们在西红柿上吃用枪调味的意大利面。
we eat spaghetti seasoned with guns over tomatoes.

127
00:10:23,600 --> 00:10:25,440
德国警方怎么说？
What does the German police say?

128
00:10:25,520 --> 00:10:29,600
他们不习惯这些东西。他们向四面八方快速移动。
They aren't used to these things. They are moving fast in all directions.

129
00:10:29,680 --> 00:10:33,360
他们给罗马内政部打了电话。
They called the Ministry of Internal Affairs in Rome.

130
00:10:33,440 --> 00:10:36,520
部长今早拂晓给我打电话。
The minister called me this morning at dawn.

131
00:10:38,360 --> 00:10:41,040
他让我尽快解决这个案子。
He asked me to solve the case quickly.

132
00:10:41,760 --> 00:10:43,000
你打算做什么？
What do you plan on doing?

133
00:10:43,080 --> 00:10:45,160
我想让你去德国。
I'd like for you to go to Germany.

134
00:10:45,240 --> 00:10:46,920
当然可以，先生。
Certainly, sir.

135
00:10:47,000 --> 00:10:51,520
我妻子怀孕了，我从未见过我的儿子。我希望…
My wife is pregnant and I never see my son. I was hoping to…

136
00:10:51,600 --> 00:10:55,720
我知道你在度假，你已经好几年没有休息了。
I know you're on holiday and you haven't had a day off in years.

137
00:10:56,360 --> 00:10:58,000
但是你知道现在的情况吗？
But do you realize what the situation is?

138
00:10:59,120 --> 00:11:00,720
即使发生在德国，
Even if it took place in Germany,

139
00:11:00,800 --> 00:11:04,000
我们也完全参与其中。
we too, are involved, totally.

140
00:11:04,080 --> 00:11:06,720
当然我什么时候离开？
Certainly. When should I leave?

141
00:11:06,800 --> 00:11:10,400
马上一小时后有一班飞往杜塞尔多夫的航班。拿去吧。
Right away. There is a flight for Dusseldorf in one hour. Take it.

142
00:11:12,560 --> 00:11:14,720
-祝你好运-非常感谢。
-And good luck. -Thank you.

143
00:11:31,800 --> 00:11:33,640
-巴塔利亚先生-对
-Mr. Battaglia? -Yes.

144
00:11:33,720 --> 00:11:35,760
-欢迎来到德国-非常感谢。
-Welcome to Germany. -Thank you.

145
00:12:13,640 --> 00:12:15,680
达布鲁诺意大利餐厅
DA BRUNO ITALIAN RESTAURANT

146
00:12:16,960 --> 00:12:19,040
真的有必要让意大利人参与吗？
Was it really necessary to involve Italians?

147
00:12:19,120 --> 00:12:20,440
你怎么回事啊？
What's your problem?

148
00:12:20,520 --> 00:12:22,240
你知道我的意思。
You know what I mean.

149
00:12:22,320 --> 00:12:23,640
我不喜欢意大利人。
I don't like Italians.

150
00:12:23,720 --> 00:12:26,080
我以为你已经结束了。
I thought you were over this.

151
00:12:26,160 --> 00:12:27,480
他是同事。
He's a colleague.

152
00:12:27,560 --> 00:12:31,680
哪里有最坏的罪犯，哪里就有最好的警察。
Where there are the worst criminals, there are the best policemen.

153
00:12:31,760 --> 00:12:35,800
他们说他们派了最好的侦探来。
They said they've sent us their best detective.

154
00:12:35,880 --> 00:12:37,480
那么，我们很好。
We're good, then.

155
00:12:50,520 --> 00:12:53,040
克莱恩先生，这位是意大利侦探。
Mr. Klein, here's the Italian detective.

156
00:12:54,160 --> 00:12:56,400
-米歇尔·巴塔利亚。早上好-欢迎
-Michele Battaglia. Good morning. -Welcome.

157
00:12:56,480 --> 00:12:58,920
乌尔里希·克莱因，刑事调查。
Ulrich Klein, Criminal Investigation.

158
00:12:59,000 --> 00:13:01,440
我是布洛克探长。
This is Inspector Block.

159
00:13:01,520 --> 00:13:04,880
我希望你能和他合作。
You will team up, I hope, with him.

160
00:13:08,360 --> 00:13:09,600
打扰一下
Excuse me.

161
00:13:09,680 --> 00:13:11,280
很高兴认识你，我是…
Pleased to meet you, I am…

162
00:13:11,360 --> 00:13:13,880
托马斯·布洛克。我们应该一起工作。
Thomas Block. We are supposed to work together.

163
00:13:13,960 --> 00:13:16,400
-你会说意大利语-一点
-You speak Italian. -A little.

164
00:13:16,480 --> 00:13:20,080
-我嫁给了一个意大利人-很好，我很高兴。
-I married an Italian. -Good, I am glad.

165
00:13:20,160 --> 00:13:21,920
她两年前离开了我。
She left me two years ago.

166
00:13:25,320 --> 00:13:26,520
来
Come.

167
00:13:27,360 --> 00:13:29,800
两人死在地板上，三人死在高尔夫球场上，
Two dead on the floor, three dead in the Golf,

168
00:13:29,880 --> 00:13:31,920
还有一个在运输机上。
and one on the transporter.

169
00:13:32,000 --> 00:13:33,480
在货车上。
On the van.

170
00:13:41,040 --> 00:13:42,520
60多发。
Over 60 shots.

171
00:13:43,200 --> 00:13:44,800
至少有两种不同的武器。
At least two different weapons.

172
00:14:08,840 --> 00:14:11,880
这里从来没有发生过这样的事情。
Something like this has never happened here.

173
00:14:11,960 --> 00:14:14,440
我们认为这是黑手党之间的战争。
We think it's a war between Mafias.

174
00:14:15,600 --> 00:14:19,640
我们离荷兰很近，鹿特丹。
We are near Holland here, Rotterdam.

175
00:14:20,680 --> 00:14:23,320
成吨的毒品从南美洲运到那里。
Tons of drugs arrive there from South America.

176
00:14:23,400 --> 00:14:27,200
有阿尔巴尼亚人、土耳其人、俄罗斯人，当然还有意大利人
There are Albanians, Turks, Russians, and obviously, Italians

177
00:14:27,280 --> 00:14:29,800
在毒品交易控制上互相残杀。
that kill one another over drug dealing control.

178
00:14:30,400 --> 00:14:31,960
最重要的是可卡因。
Cocaine, above all.

179
00:14:33,200 --> 00:14:36,400
-你去过卡拉布里亚吗-不
-Have you ever been to Calabria? -No.

180
00:14:38,480 --> 00:14:40,560
那就有点难理解了。
Then it's a bit difficult to understand.

181
00:14:42,080 --> 00:14:44,000
也许你能帮我。
Maybe you can help me.

182
00:14:44,080 --> 00:14:46,240
-这就是你来这里的原因，对吗-当然
-That is why you're here, right? -Of course.

183
00:14:46,880 --> 00:14:48,880
来让我给你看看。
Come. Let me show you something.

184
00:15:04,800 --> 00:15:06,640
看看我们发现了什么。
Look what we found.

185
00:15:08,840 --> 00:15:10,440
他们正在准备一场战争。
They were preparing a war.

186
00:15:10,520 --> 00:15:12,880
或者他们知道有人想杀了他们。
Or they knew someone wanted to kill them.

187
00:15:12,960 --> 00:15:15,080
他们想保护自己，
They wanted to defend themselves,

188
00:15:15,160 --> 00:15:17,320
但是我们还不够快。
but were not quick enough.

189
00:15:28,200 --> 00:15:29,960
有一个生日。
There was a birthday.

190
00:15:39,960 --> 00:15:41,600
或者是一个仪式。
Or maybe a ceremony.

191
00:15:45,000 --> 00:15:46,560
你知道这是什么吗？
Do you know what this is?

192
00:15:47,840 --> 00:15:48,880
不
No.

193
00:15:48,960 --> 00:15:52,320
大天使圣迈克尔，“恩德朗赫塔”的保护者。
Saint Michael the Archangel, protector of the 'Ndrangheta.

194
00:15:53,240 --> 00:15:54,840
它最近被烧毁了。
It was burned recently.

195
00:15:55,800 --> 00:15:58,800
其中一个人昨晚一定接受了洗礼。
One of the guys must have been baptized last night.

196
00:15:59,480 --> 00:16:01,720
-受洗-是的，受洗了。
-Baptized? -Yes, baptized.

197
00:16:06,520 --> 00:16:10,280
“我在这个社会面前发誓……”
"I swear in front of this society…"

198
00:16:10,360 --> 00:16:13,800
“对我的同伴忠诚。”
"To be faithful to my companions."

199
00:16:21,840 --> 00:16:23,880
正如火焰燃烧着这幅图像，
Just as the fire burns this image,

200
00:16:24,560 --> 00:16:28,000
如果你用背叛玷污自己，你将如何燃烧。
is how you will burn, if you will soil yourself with betrayal.

201
00:16:38,920 --> 00:16:42,400
巴西利·文琴佐，18岁，来自科里利亚诺·卡拉布罗。
Basili Vincenzo, 18 years old, from Corigliano Calabro.

202
00:16:43,440 --> 00:16:46,160
他们是布鲁泽兄弟，托马索和乔瓦尼。
These are the Bruzzese brothers, Tommaso and Giovanni.

203
00:16:46,240 --> 00:16:49,520
他们应该是20岁和22岁。
They should be 20 and 22 years old.

204
00:16:51,600 --> 00:16:54,920
圣卢卡的桑图罗·安杰洛。25岁。
Santuro Angelo from San Luca. 25 years old.

205
00:16:55,000 --> 00:16:59,520
佩利卡诺·塞尔吉奥，这家餐厅的老板。
Pellicano Sergio, the owner of the restaurant.

206
00:16:59,600 --> 00:17:01,680
39岁，来自圣卢卡。
39 years old, from San Luca.

207
00:17:02,640 --> 00:17:06,640
他的名字是波利塔诺·安东尼奥，同样来自圣卢卡。
And his is Politano Antonio, also from San Luca.

208
00:17:07,440 --> 00:17:09,440
他只有16岁。
He was only 16 years old.

209
00:17:10,200 --> 00:17:12,040
他们都来自我所在的地区。
They all come from my region.

210
00:17:24,480 --> 00:17:25,680
这是怎么一回事？
What is it?

211
00:17:28,319 --> 00:17:29,400
没有什么
Nothing.

212
00:17:42,200 --> 00:17:45,520
每次我去停尸房，我都饿了。
Every time I go to the morgue, I get hungry.

213
00:17:46,080 --> 00:17:47,400
也许是为了去除那种气味。
Maybe it's to get rid of that odor.

214
00:17:51,040 --> 00:17:53,040
-非常感谢-你是意大利人吗？
-Thanks a million. -Are you Italian?

215
00:17:53,120 --> 00:17:55,400
六个人被杀。都死了。黑手党！
Six men murdered. All dead. Mafia!

216
00:17:55,960 --> 00:17:58,280
是的，我知道了。
Yes, I got it.

217
00:18:00,240 --> 00:18:03,040
你怎么能在这里说“意大利，黑手党”？
How can it be that all you can say here is "Italia, Mafia"?

218
00:18:04,200 --> 00:18:05,920
对你来说，我们都是黑手党。
To you, we are all mafiosi.

219
00:18:06,000 --> 00:18:09,680
我对所发生的事并不感到惊讶。
I am not very surprised by what happened.

220
00:18:10,360 --> 00:18:12,920
让我惊讶的是，你很惊讶。
What surprises me, is that you are surprised.

221
00:18:13,480 --> 00:18:14,880
早在2001年,，
Already in 2001,

222
00:18:14,960 --> 00:18:16,920
一张详细的地图已经寄给你了
a detailed map was sent to you

223
00:18:17,000 --> 00:18:19,760
卡拉布里亚人在德国进行的所有投资。
with all the investments that the Calabria people did here in Germany.

224
00:18:19,840 --> 00:18:24,640
餐馆，旅馆，比萨饼店，这些肮脏的钱帮助了我们
Restaurants, hotels, pizza places, and that dirty money helped

225
00:18:24,720 --> 00:18:27,560
为前东德的经济复苏提供资金。
finance the economic recovery of the former Eastern Germany.

226
00:18:27,640 --> 00:18:29,720
你很清楚，
And you know that very well,

227
00:18:29,800 --> 00:18:32,440
但在他们表现出来之前，这对你来说很方便。
but it was convenient for you until they behaved.

228
00:18:32,520 --> 00:18:34,800
现在这场混乱已经爆发了…
Now that this mess has broken out…

229
00:18:34,880 --> 00:18:38,080
在意大利，你什么都知道，但什么都不做。
In Italy you always know everything but don't do anything.

230
00:18:38,160 --> 00:18:41,160
你们是欧洲最腐败的国家之一。
You are one of the most corrupt countries in Europe.

231
00:18:41,240 --> 00:18:45,200
听着，如果你愿意，我今天可以回家。
Listen, if you want, I can return home today.

232
00:18:45,280 --> 00:18:48,240
别把它当回事。你知道事情就是这样的。
Don't take it personally. You know that's how it is.

233
00:18:48,320 --> 00:18:52,120
告诉我，你想不想和我一起解决这个案子？
Tell me, do you want to solve this case with me, or not?

234
00:18:53,000 --> 00:18:55,200
我别无选择。块
I have no other choice. Block.

235
00:19:00,240 --> 00:19:01,520
我们有消息。
We have news.

236
00:19:16,680 --> 00:19:20,120
这些是该地区的监控录像。
These are surveillance videos of the area.

237
00:19:20,200 --> 00:19:23,200
不幸的是，这家餐馆没有摄像机。
Unfortunately, the restaurant didn't have video cameras.

238
00:19:29,120 --> 00:19:31,440
就是那辆车。
That's the car.

239
00:19:31,520 --> 00:19:32,960
回去
Go back.

240
00:19:33,040 --> 00:19:34,640
-你能做到吗-对
-Can you do it? -Yes.

241
00:19:38,560 --> 00:19:39,880
你能看一下车牌吗？
Can you read the license plate?

242
00:19:45,320 --> 00:19:46,240
不
No.

243
00:19:46,880 --> 00:19:47,880
天太黑了。
It's too dark.

244
00:19:49,240 --> 00:19:52,560
-还有车的前灯…-让人眼花缭乱。
-And the car's headlights… -Are blinding.

245
00:19:52,640 --> 00:19:54,400
我们可以在车头灯下工作。
We can work on the headlights.

246
00:19:57,800 --> 00:19:59,440
还有一段视频。
There is another video.

247
00:19:59,520 --> 00:20:01,360
好啊
OK.

248
00:20:02,320 --> 00:20:04,040
好的，给你。
OK, here.

249
00:20:11,000 --> 00:20:13,840
-嗯-他们在这儿！回去
-OK. -Here they are! Go back!

250
00:20:15,720 --> 00:20:17,040
现在就往前走。
Go forward, now.

251
00:20:17,680 --> 00:20:18,680
慢速地
Slowly.

252
00:20:21,200 --> 00:20:22,200
你能放大它吗？
Can you enlarge it?

253
00:20:24,960 --> 00:20:25,920
好啊
OK.

254
00:20:29,640 --> 00:20:30,840
不清楚。
It's not clear.

255
00:20:44,640 --> 00:20:50,720
去雷吉奥·卡拉布里亚的火车晚点发车。
The train for Reggio Calabria is departing late.

256
00:20:51,440 --> 00:20:55,760
火车从22号站台开出。
The train is leaving from platform 22.

257
00:21:26,640 --> 00:21:27,800
兄弟
Brother!

258
00:21:28,600 --> 00:21:29,920
-嗨，罗莎莉亚-你好
-Hi, Rosaria. -Hi.

259
00:21:33,960 --> 00:21:35,440
我的妈妈很漂亮。
My beautiful.

260
00:21:37,080 --> 00:21:38,160
嗨，亲爱的。
Hi, love.

261
00:21:39,520 --> 00:21:42,280
你穿得怎么样？你看起来像个荡妇！
How are you dressed? You look like a slut!

262
00:21:42,360 --> 00:21:43,720
那你呢？你看起来像个吉普赛人。
What about you? You look like a gypsy.

263
00:21:43,800 --> 00:21:47,400
-你应该派人去-我想出去。
-You should've sent someone else. -I wanted to go out.

264
00:21:47,480 --> 00:21:49,720
-在这个时候-对为什么？
-At this hour? -Yes. Why?

265
00:21:49,800 --> 00:21:51,680
现在天黑后出去是不明智的。
It's not wise to go out after dark now.

266
00:21:53,120 --> 00:21:54,480
有过吗？
Was it ever?

267
00:21:55,360 --> 00:21:56,640
罗莎莉亚！
Rosaria!

268
00:21:56,720 --> 00:21:58,160
罗莎莉亚，把钥匙给我。
Rosaria, give me the key.

269
00:21:58,240 --> 00:21:59,640
它在点火开关里。
It's in the ignition.

270
00:22:04,840 --> 00:22:06,040
来吧，上车。
Come on, get in.

271
00:22:22,600 --> 00:22:26,280
我要走了。我的狗在家等我。明天见。
I'm going. My dog is waiting for me at home. See you tomorrow.

272
00:22:26,360 --> 00:22:29,640
对不起，托马斯。你让我住哪家旅馆？
Excuse me, Thomas. What hotel did you put me in?

273
00:22:31,960 --> 00:22:34,120
没有旅馆。
There is no hotel.

274
00:22:34,200 --> 00:22:37,000
-那我睡在哪里-他们没告诉你吗？
-Then where will I sleep? -Didn't they tell you?

275
00:22:37,840 --> 00:22:40,160
-不-来，跟我来。
-No. -Come, follow me.

276
00:22:48,400 --> 00:22:50,360
这是你的房间。
Here is your room.

277
00:22:55,640 --> 00:22:57,360
它很小，但什么都有。
It's small, but has everything.

278
00:22:58,120 --> 00:23:00,040
没有什么好景色…
There isn't a great view…

279
00:23:01,400 --> 00:23:03,240
我会睡在车站吗？
I will sleep here at the station?

280
00:23:03,320 --> 00:23:07,680
为了你的安全。杜伊斯堡到处都是卡拉布里亚人。
For your security. Duisburg is full of Calabria men.

281
00:23:07,760 --> 00:23:08,960
晚安
Good night.

282
00:23:10,520 --> 00:23:11,960
晚安
Good night.

283
00:23:13,840 --> 00:23:15,840
好家伙。
Pleasant guy.

284
00:23:20,840 --> 00:23:23,520
-嗨，米歇尔-嗨，亲爱的。你好吗
-Hi, Michele. -Hi, love. How are you?

285
00:23:23,600 --> 00:23:26,080
你还记得有一个妻子，一个10岁的儿子吗
Do you remember having a wife, a 10 year old son

286
00:23:26,160 --> 00:23:27,800
还有一个小女孩在路上？
and a little girl on the way?

287
00:23:27,880 --> 00:23:30,080
-对。我正要给你打电话-当然可以。
-Yes. I was about to call you. -Yes, sure.

288
00:23:30,160 --> 00:23:32,400
-我必须一直给你打电话-我发誓！
-I always must call you. -I swear!

289
00:23:32,480 --> 00:23:34,360
在佩杜拉之后，我会给你打电话的。
After Pedullà, I would have called you.

290
00:23:35,320 --> 00:23:38,360
-那里的情况怎么样-他们感到震惊。
-How are things there? -They are shocked.

291
00:23:38,440 --> 00:23:40,240
他们从未见过这样的东西。
They have never seen anything of the kind.

292
00:23:40,320 --> 00:23:44,160
我今天去了停尸房，看到了受害者。
I went to the morgue today and saw the victims.

293
00:23:44,240 --> 00:23:46,480
有一个16岁的男孩。
There was a 16 year old boy.

294
00:23:47,280 --> 00:23:48,680
可怕的
Terrible.

295
00:23:50,120 --> 00:23:52,720
对他们来说，这已经是一个被杀的时代了。
For them, it's already an age for getting killed.

296
00:23:56,080 --> 00:23:59,800
你的德国同事一切都好吗？
Is everything all right with your German colleagues?

297
00:23:59,880 --> 00:24:03,760
我必须担心某个漂亮的金发女郎在调查吗？
Must I worry that some pretty blonde is on the investigation?

298
00:24:03,840 --> 00:24:06,000
但愿如此！
I wish!

299
00:24:06,080 --> 00:24:08,840
他们把我指派给一个叫普莱森特先生的人。
They assigned me to a guy who is Mr. Pleasant.

300
00:24:08,920 --> 00:24:11,440
唯一的好处是他会说意大利语。
The only good thing is that he speaks Italian.

301
00:24:11,520 --> 00:24:15,440
他有一个意大利妻子，我想她离开了他。
He has an Italian wife who I think left him.

302
00:24:15,520 --> 00:24:19,840
-想想他有多喜欢我们-她离开他一定是有原因的。
-Think of how much he likes us! -She must have left him for a reason.

303
00:24:19,920 --> 00:24:22,680
皮埃特罗呢？他又打架了吗？
What about Pietro? Did he get into a fight again?

304
00:24:22,760 --> 00:24:26,000
不，他只是有点失望。
No. He was just a bit disappointed.

305
00:24:26,080 --> 00:24:30,400
你答应过要和他一起度假，但你没有。
You had promised you'd spend a vacation with him, and you didn't.

306
00:24:30,480 --> 00:24:33,320
我也想和你们两个在一起。
I would have wanted to be there with you two, also.

307
00:24:33,400 --> 00:24:36,520
我知道，爱。他会理解的，你会明白的。
I know, love. He will understand, you'll see.

308
00:24:36,600 --> 00:24:40,480
我告诉他你的工作值得我们骄傲。
I told him you do a job that we should be proud of.

309
00:24:40,560 --> 00:24:44,280
向那个因为他是警察的儿子而把他当傻瓜的人解释一下。
Explain that to the one who makes an ass of him because he's a cop's son.

310
00:24:45,200 --> 00:24:47,760
现在让我看看你的肚子。
Now show me your tummy.

311
00:24:48,320 --> 00:24:50,960
等等，你看到了吗？
Wait… You see it?

312
00:24:51,560 --> 00:24:52,600
对
Yes.

313
00:24:55,240 --> 00:24:57,920
她已经想出来了。她很像你。
She already wants to come out. She's like you.

314
00:24:58,760 --> 00:25:00,720
她有你的固执。
She has your stubbornness.

315
00:25:00,800 --> 00:25:02,320
那我们就很穷了！
Then we are very bad off!

316
00:25:03,320 --> 00:25:04,720
你是说？
You're telling me?

317
00:25:05,360 --> 00:25:07,320
亲爱的，我要睡觉了。我累了。
Love, I am going to bed. I'm tired.

318
00:25:07,400 --> 00:25:10,960
-明天见。晚安，亲爱的-晚安
-Talk to you tomorrow. Good night, love. -Good night.

319
00:25:11,040 --> 00:25:13,080
-我爱你-我也爱你。
-I love you. -I love you too.

320
00:25:32,960 --> 00:25:35,320
早上好，同事。你睡得好吗？
Good morning, colleague. Did you sleep well?

321
00:25:36,160 --> 00:25:38,480
马马虎虎我昨晚睡得很晚。
So-so. I was up late last night.

322
00:25:38,560 --> 00:25:41,000
我们正在检查受害者的档案。
We are checking the dossier of the victims.

323
00:25:41,080 --> 00:25:43,680
一个工作到很晚的意大利人？有趣的
An Italian who is up late doing work? Interesting.

324
00:25:44,240 --> 00:25:47,640
如果你在雷吉奥警察局和我们呆几天，
If you spent a few days with us at the Reggio police station,

325
00:25:47,720 --> 00:25:50,120
你会非常惊讶的。
you would be very surprised.

326
00:25:50,200 --> 00:25:52,040
-咖啡-天哪，不。
-Coffee? -Heavens, no.

327
00:25:53,440 --> 00:25:54,640
那些人都是谁？
Who are all those people?

328
00:25:55,360 --> 00:25:56,760
目击者。
Witnesses.

329
00:25:58,040 --> 00:26:01,720
-证人-我们在报纸上登了一则广告。
-Witnesses? -We put an ad in the paper.

330
00:26:01,800 --> 00:26:03,520
有很多电话。
There have been many calls.

331
00:26:05,680 --> 00:26:06,920
你真幸运。
Lucky you.

332
00:26:07,000 --> 00:26:12,080
我们在卡拉布里亚的规则是“我看不见，听不见，也不说话”。
The rule with us in Calabria, is "I don't see, don't hear and don't speak".

333
00:26:12,960 --> 00:26:14,880
好啊我们去好吗？
OK. Shall we go?

334
00:26:15,560 --> 00:26:16,840
对
Yes.

335
00:26:16,920 --> 00:26:20,240
圣卢卡
SAN LUCA

336
00:26:27,640 --> 00:26:30,440
我们的孩子来了！
Here are our boys!

337
00:26:36,320 --> 00:26:37,480
好极了！
Bravo!

338
00:26:40,080 --> 00:26:43,920
这辆法拉戈斯托与其他的不同。
This Ferragosto is different from the others.

339
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
我们两天后庆祝。
We celebrate it two days later.

340
00:26:46,520 --> 00:26:50,800
这些年很糟糕，但我们坚持了下来。
They have been terrible years, but we hung in there.

341
00:26:50,880 --> 00:26:53,320
我们应对每一次打击。
We answered to every blow.

342
00:26:54,000 --> 00:26:56,480
如果他们打我们耳光，
If they slap us,

343
00:26:56,560 --> 00:26:59,720
正如《圣经》所说，我们不转另一面脸。
we don't turn the other cheek, as the Bible says.

344
00:26:59,800 --> 00:27:02,120
-我们打了他们两巴掌-对
-We slap them twice! -Yes!

345
00:27:06,040 --> 00:27:08,520
人们必须尊重我们。
People must respect us.

346
00:27:09,320 --> 00:27:10,240
现在…
And now…

347
00:27:10,320 --> 00:27:14,520
也许其他人也明白了！
maybe the others have understood, too!

348
00:27:14,600 --> 00:27:16,680
-这是真的还是假的-对
-Is that true or not? -Yes!

349
00:27:16,760 --> 00:27:19,320
-这是真的-真的！
-It's true! -Very true!

350
00:27:20,520 --> 00:27:23,240
好吧现在我们吃吧。我饿了。
All right! Now let's eat. I've gotten hungry.

351
00:27:23,320 --> 00:27:24,680
请
Please!

352
00:27:30,800 --> 00:27:32,960
来吧，让我们干杯！
Come on, let's toast!

353
00:27:34,720 --> 00:27:36,240
祝你健康！
To health!

354
00:27:37,280 --> 00:27:38,880
-祝你健康-干杯
-To health! -Cheers!

355
00:27:41,840 --> 00:27:44,200
这是黑手党谋杀案吗？
IS THIS A MAFIA MURDER?

356
00:27:56,880 --> 00:28:00,640
-亲爱的，你在做什么-读报纸。看看上面说的。
-Love, what are you doing? -Reading the paper. Look at what it says.

357
00:28:00,720 --> 00:28:03,640
杜伊斯堡大屠杀
THE DUISBURG MASSACRE

358
00:28:04,320 --> 00:28:06,600
这些蠢货德国人什么都不懂。
These jackass Germans don't understand a thing.

359
00:28:07,280 --> 00:28:10,080
-卡拉布里亚人，我们也是国际性的-当然
-Calabria people, we're international too. -Of course.

360
00:28:10,160 --> 00:28:12,640
杜伊斯堡，费拉戈斯托大屠杀
DUISBURG, THE FERRAGOSTO MASSACRE

361
00:28:18,320 --> 00:28:19,360
你是个暴躁的人。
You're a hothead.

362
00:28:20,800 --> 00:28:23,520
我们表现得像男人，上帝保佑我。
We behaved as men, so help me God.

363
00:28:23,600 --> 00:28:27,120
-你担心什么-这一团糟让我担心。
-What worries you? -This mess worries me.

364
00:28:27,200 --> 00:28:28,840
做事不谨慎。
Things done without caution.

365
00:28:29,480 --> 00:28:33,280
如果你想服从，谨慎是可以的。我不喜欢服从。
Cautiousness is fine if you want to obey. I don't like obeying.

366
00:28:34,600 --> 00:28:38,880
我们复仇了。“活着的人就活着。死了的人就死了。”
We got revenge. "He who lives, lives. He who dies, dies."

367
00:28:40,320 --> 00:28:41,480
嫂子，
Sister-in-law,

368
00:28:41,560 --> 00:28:45,200
你应该为朱塞佩感到骄傲。你明白吗？
you should be proud of Giuseppe. You understand?

369
00:28:45,280 --> 00:28:48,400
-这就是获得尊重的方式-甚至是敌人。
-This is how respect is obtained. -Even enemies.

370
00:28:49,520 --> 00:28:52,440
本该发生的事，我做了。没有别的办法。
What should have happened, did. There was no other way.

371
00:28:52,520 --> 00:28:55,480
-现在情况会改变-怎样
-Things will change now. -How?

372
00:28:55,560 --> 00:28:59,360
哥伦比亚人明白我们的命令。
The Colombians have understood that we command.

373
00:28:59,440 --> 00:29:00,560
现在我们更强大了。
Now we are stronger.

374
00:29:00,640 --> 00:29:04,240
但我们必须保持警惕。我们必须提防每一个人。
But we must remain on the alert. We must watch out for everyone.

375
00:29:04,320 --> 00:29:06,240
你也要保持沉默。
And be silent, You, too.

376
00:29:07,680 --> 00:29:11,160
-那东西一直开着-这跟它有什么关系？
-With that thing always on. -What's this have to do with it?

377
00:29:11,760 --> 00:29:15,640
我用这个工作。你认为我丈夫自己记账吗？
I work with this. Do you think my husband keeps accounts by himself?

378
00:29:15,720 --> 00:29:18,120
你和它一起工作，和它聊天。
You work with it, and chat with it.

379
00:29:18,200 --> 00:29:21,240
-你他妈的什么意思-你以为我看不见？
-What the hell do you mean? -You don't think I see?

380
00:29:21,920 --> 00:29:24,800
-你总是在聊天-那又怎么样？
-You're always chatting. -So what?

381
00:29:24,880 --> 00:29:27,800
-这是我的事-还有你丈夫的。
-It's my bullshit business. -And your husband's.

382
00:29:28,440 --> 00:29:30,560
你做的不好，罗莎莉亚。
What you are doing is not nice, Rosaria.

383
00:29:30,640 --> 00:29:32,440
我在干什么？
What am I doing?

384
00:29:32,520 --> 00:29:35,520
-你为什么要插手这件事-好吧
-Why do you stick your nose in this? -All right.

385
00:29:35,600 --> 00:29:38,640
-算了吧-正当否则我就揍你。
-Forget it. -Right. Otherwise I'll hit you.

386
00:29:38,720 --> 00:29:41,520
住手，安东尼娅。你也别说了，罗莎莉亚。
Stop it, Antonia. You stop it too, Rosaria.

387
00:29:41,600 --> 00:29:42,600
来吧
Come on.

388
00:30:15,640 --> 00:30:19,520
所有其他家庭都要求将尸体送回卡拉布里亚。
All the other families asked for return of the bodies to Calabria.

389
00:30:20,480 --> 00:30:21,560
除了他们。
Except for them.

390
00:30:22,320 --> 00:30:24,520
-这不是很奇怪吗-这是一个密码。
-Isn't it strange? -It's a code.

391
00:30:24,600 --> 00:30:27,800
他们这样做是故意的，以表明他们没有参与其中。
They're doing it on purpose to show they've no part in it.

392
00:30:27,880 --> 00:30:30,120
他们不想和其他人混在一起。
They don't want to mingle in with the others.

393
00:30:37,960 --> 00:30:40,880
你是他们派来的意大利警察局长吗？
Are you the Italian police commissioner that they sent here?

394
00:30:40,960 --> 00:30:43,520
巴塔利亚酋长。我的哀悼。
Chief Battaglia. My condolences.

395
00:30:48,360 --> 00:30:51,320
我儿子是个好孩子，你明白吗？
My son was a good boy, you understand?

396
00:30:53,440 --> 00:30:57,120
我们离开了卡拉布里亚，所以我们与这些事情无关。
We left Calabria so we would have nothing to do with these things.

397
00:30:58,240 --> 00:31:02,200
我把他培养成一个正派干净的孩子。
I raised him as a proper and clean boy.

398
00:31:03,400 --> 00:31:04,760
夫人，我相信你，
Madam, I believe you,

399
00:31:05,440 --> 00:31:08,120
但请帮助我们了解是谁杀了他。
but help us understand who could have killed him.

400
00:31:10,680 --> 00:31:11,840
我不知道。
I don't know.

401
00:31:11,920 --> 00:31:14,440
也许我们可以从他的朋友开始。
Maybe we can start with his friends.

402
00:31:14,520 --> 00:31:17,040
他们都是好孩子。
They were all good kids.

403
00:31:17,120 --> 00:31:18,880
他们来这里只是为了工作。
They had come here just to work.

404
00:31:20,320 --> 00:31:21,520
就像他那样。
Just as he did.

405
00:31:21,600 --> 00:31:26,520
我儿子死于偶然。这可能发生在任何人身上。
My son died by chance. It could have happened to anyone.

406
00:31:27,000 --> 00:31:29,240
我儿子才18岁。
My son was only 18 years old.

407
00:31:30,320 --> 00:31:31,800
我不想让你羞辱他。
I don't want you to disgrace him.

408
00:31:32,600 --> 00:31:35,720
我不想在任何地方读到他是个罪犯的消息。
I don't want to read anywhere that he was a delinquent.

409
00:31:35,800 --> 00:31:39,080
那天晚上，你的儿子已经入会了。
That evening, your son had been initiated.

410
00:31:40,200 --> 00:31:43,320
有一张被烧毁的大天使圣迈克尔的圣卡。
There was a burned holy card of Saint Michael the Archangel.

411
00:31:43,400 --> 00:31:44,960
你知道那意味着什么，不是吗？
You know what that means, don't you?

412
00:31:45,960 --> 00:31:49,560
那家餐馆里的武器数量，你可能会和他们开战。
The amount of weapons in that restaurant, you could've started a war with them.

413
00:31:49,640 --> 00:31:51,240
这不是真的！
It's not true!

414
00:31:51,320 --> 00:31:53,800
这不是真的！我儿子与此事无关。
It's not true! My son had nothing to do with it.

415
00:31:53,880 --> 00:31:56,040
我儿子与此事无关。
My son had nothing to do with it.

416
00:31:56,760 --> 00:31:58,960
好的，夫人。
All right, madam.

417
00:32:00,400 --> 00:32:04,120
我们会找到杀死你儿子的人并把他送进监狱。
We'll find and send to prison whoever killed your son.

418
00:32:04,200 --> 00:32:09,000
我希望没有其他男孩像我儿子那样无缘无故地被杀。
I want it that no other boy gets killed the way my son did, without a reason.

419
00:32:09,880 --> 00:32:12,320
-你能答应我吗-不
-Can you promise me that? -No.

420
00:32:12,400 --> 00:32:14,680
我不能向你保证。
I cannot promise you that.

421
00:32:15,720 --> 00:32:18,040
只要妈妈们不帮我们，
For as long as mothers don't give us a hand,

422
00:32:19,240 --> 00:32:20,960
儿子们将继续死去。
sons will continue to die.

423
00:32:22,800 --> 00:32:25,240
上帝会帮助我们的。
Then the Lord will help us.

424
00:32:25,320 --> 00:32:26,400
当然
Of course.

425
00:32:46,960 --> 00:32:50,000
我们地区有将近20万人。
There are almost 200,000 of you in our region.

426
00:32:50,920 --> 00:32:55,560
在70年代，我们有矿山和钢厂。
In the '70s, we had mines and steel mills.

427
00:32:55,640 --> 00:32:57,600
你是来找工作的，
You came to look for jobs,

428
00:32:57,680 --> 00:33:00,960
作为廉价的体力劳动。
as cheap manual labor.

429
00:33:01,680 --> 00:33:05,040
然后你开了餐馆和商店。
Then you opened restaurants and stores.

430
00:33:05,120 --> 00:33:07,920
土耳其人和阿尔巴尼亚人到达时，
When the Turks and Albanians arrived,

431
00:33:09,240 --> 00:33:11,280
麻烦开始了。
trouble began.

432
00:33:11,360 --> 00:33:14,080
你认为这是为领土而战吗？
Do you think it is a fight for the territory?

433
00:33:14,800 --> 00:33:16,040
这是可能的。
It's possible.

434
00:33:16,120 --> 00:33:17,840
我不太确定。
I am not so sure.

435
00:33:19,480 --> 00:33:22,480
当Ndrangheta进入商业领域时，它会用自己的头脑。
When 'Ndrangheta gets into business, it uses its head.

436
00:33:22,560 --> 00:33:24,920
这里有些不合理的东西。
There is something irrational here.

437
00:33:25,000 --> 00:33:27,040
这是一场来自冲动的大屠杀。
It is a massacre that comes from impulse.

438
00:33:27,120 --> 00:33:30,960
费拉戈斯托不仅仅是一个普通的日子。
And Ferragosto was not just an ordinary day.

439
00:33:32,280 --> 00:33:35,400
应该这样庆祝吗？大屠杀？
It should be celebrated like this? With a massacre?

440
00:33:38,160 --> 00:33:39,800
这正是重点。
That is just the point.

441
00:33:44,440 --> 00:33:49,360
佩杜拉，你收到了圣卢卡及其周边地区的受害者名单。
Pedullà, you received the list of victims from San Luca and its surroundings.

442
00:33:49,440 --> 00:33:54,240
你必须重建家庭关系，他们所属的家庭，
You must reconstruct family ties, the families they belong to,

443
00:33:54,320 --> 00:33:57,040
警方记录和与他们交战的家庭。
police records and families with which they are at war.

444
00:33:57,120 --> 00:34:00,120
-所有这些-好吧
-All these things. -All right.

445
00:34:00,200 --> 00:34:04,520
还要检查弹道。看看能不能找到武器。
Also check the ballistics. Let's see if we can trace the weapons.

446
00:34:05,520 --> 00:34:08,719
请核实所有谋杀案
And please verify all the murders

447
00:34:08,800 --> 00:34:11,600
在过去的20年里，在圣卢卡的假日里发生了这样的事情。
that have taken place in San Luca during holidays, in the last 20 years.

448
00:34:11,679 --> 00:34:14,000
圣诞节，复活节…
Christmas, Easter…

449
00:34:14,080 --> 00:34:15,920
先生，这是什么意思？
Sir, what's the sense of it?

450
00:34:16,000 --> 00:34:18,360
别担心。我有个主意。
Don't worry. I have an idea.

451
00:34:18,440 --> 00:34:21,040
还记得1991年嘉年华会的枪击案吗？
Remember the shooting at Carnival in 1991?

452
00:34:21,120 --> 00:34:23,239
-对。怎么样-你会看到的。
-Yes. What about it? -You'll see.

453
00:34:23,320 --> 00:34:24,480
好吧
All right.

454
00:34:25,239 --> 00:34:27,360
-晚安，先生-晚安，佩杜拉。
-Good night, sir. -Good night, Pedullà.

455
00:35:00,160 --> 00:35:01,920
我们同意吗？
We do agree?

456
00:35:02,000 --> 00:35:06,600
阿姆斯特丹十天两百。没事吧？
Two hundred in ten days in Amsterdam. It's all right?

457
00:35:07,400 --> 00:35:09,560
-我没问题-一点也不。
-It's fine with me. -Not at all.

458
00:35:10,200 --> 00:35:13,920
两吨太少了。让我们把它加倍，四吨。
Two tons are too little. Let's make it double, four tons.

459
00:35:16,720 --> 00:35:20,840
为什么？他现在也可以说话了吗？
Why? Is he allowed to talk now, too?

460
00:35:20,920 --> 00:35:22,720
好像他是我的儿子。
As if he were my son.

461
00:35:25,360 --> 00:35:29,040
也许不清楚，或者你不理解我。
Maybe it isn't clear, or you don't understand me.

462
00:35:29,120 --> 00:35:31,440
我只和我认识的人达成协议。
I only reach agreements with the people I know.

463
00:35:31,520 --> 00:35:34,480
我以前从未见过这两个人。
I have never seen these two before.

464
00:35:34,560 --> 00:35:35,720
懂
Understand?

465
00:35:37,640 --> 00:35:39,360
我想你听说过他们。
I think you've heard of them.

466
00:35:39,920 --> 00:35:41,440
真正地为什么？
Really? Why?

467
00:35:42,680 --> 00:35:45,800
他们是德国人。够了吗？
They're the Germany guys. Is that enough?

468
00:35:51,280 --> 00:35:54,800
荷兰是一个很好的市场。
Holland is a good market.

469
00:35:54,880 --> 00:35:56,480
男孩们是对的。
The boys are right.

470
00:35:57,920 --> 00:35:59,720
四吨就够了。
Four tons can go.

471
00:36:03,880 --> 00:36:04,880
好啊
OK.

472
00:36:05,600 --> 00:36:08,240
四吨。我们把它关在这里。
Four tons. Let's close it here.

473
00:36:08,800 --> 00:36:11,040
但要准时。
But on time.

474
00:36:11,120 --> 00:36:12,680
好吧
All right?

475
00:36:15,680 --> 00:36:18,480
-好的-处理
-All right. -Deal.

476
00:36:23,200 --> 00:36:26,400
你说得对。即使哥伦比亚人也会知道我们是谁。
You said something right. Even the Colombians will know who we are.

477
00:36:26,480 --> 00:36:27,720
让我们干杯。
Let's toast.

478
00:36:36,680 --> 00:36:37,920
干杯
Cheers!

479
00:36:42,680 --> 00:36:46,560
先生，有消息。还记得那个在圣诞节被杀的女人吗？
Sir, there is news. Remember the woman killed at Christmas?

480
00:36:46,640 --> 00:36:50,600
圣诞节谋杀案。玛丽亚·阿尔巴尼斯，安吉洛·阿尔巴尼斯的妻子。
The Christmas murder. Maria Albanese, wife of Angelo Albanese.

481
00:36:50,680 --> 00:36:54,240
他们想杀了他，但他的妻子死了，他成了瘸子。
They wanted to kill him, but his wife died and he was left crippled.

482
00:36:54,320 --> 00:36:58,280
你知道Maria Albanese的头号嫌疑犯是谁吗？明白了。
You know who the number one suspect was for Maria Albanese's death? Get that.

483
00:36:58,360 --> 00:37:00,080
我不记得了。
I don't remember.

484
00:37:00,160 --> 00:37:03,680
我会告诉你的。桑托罗·安杰洛。死于杜伊斯堡的六个人之一。
I'll tell you. Santoro Angelo. One of the six men who died at Duisburg.

485
00:37:04,360 --> 00:37:05,840
倒霉！我就知道！
Shit! I knew it!

486
00:37:05,920 --> 00:37:08,720
土耳其人和阿尔巴尼亚人与此无关。
Turks and Albanians have nothing to do with this.

487
00:37:08,800 --> 00:37:13,440
这是一场两个家庭之间的“恩德朗赫塔战争”。它已经存在了20年。
It's an 'Ndrangheta war between two families. It's existed for 20 years.

488
00:37:13,520 --> 00:37:17,560
这不可能是一个简单的商业问题。这是一场世仇。
It can't be a simple matter of business. It's a feud.

489
00:37:17,640 --> 00:37:21,880
在拉帕杜拉阿尔巴尼亚人中，大约有20名士兵可以开枪。
There are about 20 soldiers who can shoot among the Lapadula-Albanese men.

490
00:37:21,960 --> 00:37:25,920
为老板的妻子报仇不是由任何士兵实施的，
The revenge for the wife of a boss isn't carried out by any soldier,

491
00:37:26,000 --> 00:37:28,080
而是一个近亲。
but a close relative.

492
00:37:28,160 --> 00:37:32,240
让我们控制住拉帕杜拉·阿尔巴尼斯家族。那样做。
Let's keep the Lapadula-Albanese family under control. Do that.

493
00:38:04,200 --> 00:38:07,080
当你想独处时，这是你寻求庇护的地方吗？
Is this where you find refuge when you want to be alone?

494
00:38:07,840 --> 00:38:10,280
是的，但是消息传开了。
Yes, but word is getting around.

495
00:38:10,360 --> 00:38:13,520
布洛克，我确认了我的想法。
Block, I had confirmation of what I thought.

496
00:38:13,600 --> 00:38:16,400
圣卢卡镇被分成两个部族。
The town of San Luca has been divided into two clans.

497
00:38:16,480 --> 00:38:21,480
一边是Politano Favara，另一边是Lapadula Albanese。
On one side, the Politano-Favara one, on the other, the Lapadula-Albanese one.

498
00:38:22,840 --> 00:38:24,360
杜伊斯堡发生了什么
What happened here in Duisburg

499
00:38:24,440 --> 00:38:27,640
这是这些家庭之间战争的最后一幕。
is the last act of a war between these families.

500
00:38:28,600 --> 00:38:32,440
有时，权力和金钱的斗争
At times, the fight for power and money

501
00:38:32,520 --> 00:38:34,440
可以变得更重要。
can become something more.

502
00:38:34,520 --> 00:38:37,360
在卡拉布里亚，我们称之为“费达”，意思是世仇。
In Calabria we call it "faida", meaning feud.

503
00:38:38,560 --> 00:38:39,640
面粉
Flour!

504
00:38:39,720 --> 00:38:44,080
1991年狂欢节期间，拉帕杜拉阿尔巴尼斯家族的两个男孩
During 1991 Carnival, two boys of the Lapadula-Albanese clan

505
00:38:44,160 --> 00:38:47,120
因为狂欢节的笑话而被杀，结局很糟糕。
were killed because of a Carnival joke that ended badly.

506
00:38:47,200 --> 00:38:49,400
你在做什么？
What are you doing?

507
00:38:49,480 --> 00:38:51,480
-去吧。他来了-跑
-Go. He's coming! -Run!

508
00:38:51,560 --> 00:38:53,320
跑
Run!

509
00:38:53,400 --> 00:38:56,080
恶棍，混蛋！
Scoundrels, bastards!

510
00:38:57,120 --> 00:38:59,160
我给你看看。
I'll show you.

511
00:39:03,000 --> 00:39:06,120
-看谁来了-他想要什么？
-Look who's here. -What does he want?

512
00:39:09,520 --> 00:39:12,240
-你玩得开心吗-你到底在干什么？
-Did you have a good time? -What the hell are you doing?

513
00:39:13,160 --> 00:39:14,640
-嘿-哦，天哪。
-Hey! -Oh, God.

514
00:39:18,560 --> 00:39:21,200
复活节，1993年
EASTER, 1993

515
00:39:21,280 --> 00:39:24,080
从那一刻起，屠杀开始了。
As of that moment, massacres began.

516
00:39:24,160 --> 00:39:26,560
有一次他们杀了一个叫波利塔诺·法瓦拉的人，
One time they kill a Pollitano-Favara man,

517
00:39:26,640 --> 00:39:29,520
另一次是来自拉帕杜拉阿尔巴尼亚家族的人。
another time someone from the Lapadula-Albanese clan.

518
00:39:29,600 --> 00:39:31,320
一九九七年五月一日
MAY 1, 1997

519
00:39:31,400 --> 00:39:33,760
每一起谋杀案都会被追踪
Every murder is followed

520
00:39:33,840 --> 00:39:35,360
通过敌对家族的报复。
by revenge from the rival clan.

521
00:39:35,440 --> 00:39:37,040
这已经持续多年了。
It's been going on for years.

522
00:39:37,120 --> 00:39:40,440
2003年除夕
NEW YEAR'S EVE 2003

523
00:39:40,520 --> 00:39:42,200
2006年圣诞节
CHRISTMAS, 2006

524
00:39:42,280 --> 00:39:44,840
最后一次处决发生在去年的圣诞节。
The last execution took place last year, on Christmas.

525
00:39:44,920 --> 00:39:46,680
玛丽亚·阿尔巴尼斯。
Maria Albanese.

526
00:39:46,760 --> 00:39:50,800
这些照片不是为她拍摄的，而是为她的丈夫安杰洛拍摄的。
The shots were not for her, but for her husband, Angelo.

527
00:39:50,880 --> 00:39:55,040
他是个老板。如果他们杀了他，事情就不会那么严重了。
He is a boss. If they had killed him, it would have been much less serious.

528
00:39:55,120 --> 00:39:56,760
杀了一个女人，一个母亲，
Killing a woman, a mother,

529
00:39:56,840 --> 00:40:00,440
在卡拉布里亚是非常严重的，应该受到惩戒性的惩罚。
in Calabria is very serious and deserves exemplary punishment.

530
00:40:00,520 --> 00:40:03,840
就像你在柏油路上捡到的六个死人一样。
Exactly like the six dead men you picked up on that asphalt.

531
00:40:05,640 --> 00:40:07,600
这些故事很吸引人。
These stories are fascinating.

532
00:40:07,680 --> 00:40:10,320
-但它们只是假设-相信我。
-But they are just hypotheses. -Believe me.

533
00:40:11,120 --> 00:40:13,960
这些死去的人彼此有联系。
These dead people are connected to one another.

534
00:40:14,040 --> 00:40:19,000
这一切都是从狂欢节上扔臭鸡蛋的孩子开始的。
It all began with kids who threw rotten eggs at the Carnival.

535
00:40:19,080 --> 00:40:22,080
世仇通常源于琐事。
Feuds usually stem from something trivial.

536
00:40:22,840 --> 00:40:24,960
我不会去找地方检察官
I will not go to the District Attorney

537
00:40:25,040 --> 00:40:30,880
告诉他我们的线索是基于1991年狂欢节上扔的鸡蛋。
and tell him that our lead is based on eggs thrown at a carnival in 1991.

538
00:40:30,960 --> 00:40:33,720
阻止…你喜欢事实。
Block… You like facts.

539
00:40:33,800 --> 00:40:35,480
那就这么说吧。
Then let's put it this way.

540
00:40:36,560 --> 00:40:39,320
所有这些死亡都有一个共同点。
All these deaths have a common denominator.

541
00:40:39,400 --> 00:40:42,720
他们都是在一个盛宴日举行的。
They all took place during a feast day.

542
00:40:42,800 --> 00:40:45,680
-这是一个密码，明白吗-这是什么代码？
-It's a code, understand? -What code is it?

543
00:40:46,680 --> 00:40:50,480
死者的亲属要终生记住那一天，
It's for the relatives of the dead person to remember that day all their lives,

544
00:40:50,560 --> 00:40:52,480
他们再也不会庆祝了。
and they will never celebrate it again.

545
00:40:53,360 --> 00:40:54,560
我不知道。
I don't know.

546
00:40:55,640 --> 00:40:59,200
-我们明天再谈-打扰一下你现在要去哪里？
-We'll talk about it again tomorrow. -Excuse me. Where are you going now?

547
00:40:59,280 --> 00:41:02,560
家我的狗正等着散步。
Home. My dog is waiting to take a walk.

548
00:41:02,640 --> 00:41:07,280
-调查？汽车新闻-我们不知道它们是什么车。
-The investigation? News on the car? -We don't know what cars they are.

549
00:41:07,360 --> 00:41:10,120
我们必须解决这件事，对吗？
We must solve the matter, right?

550
00:41:10,720 --> 00:41:14,120
-怎么做-我有个主意。
-How? -I have an idea.

551
00:41:14,680 --> 00:41:15,920
什么主意？
What idea?

552
00:41:17,240 --> 00:41:21,720
让我们让各种各样的汽车开着前灯驶过报摊。
Let's have various cars drive past the newsstand with their headlights on.

553
00:41:21,800 --> 00:41:23,760
我们会用摄像机把他们拍下来
We'll have them filmed by the video cameras

554
00:41:23,840 --> 00:41:26,480
并请专家检查。
and have them examined by experts.

555
00:41:26,560 --> 00:41:30,640
每辆车都会产生不同于其他车的光线。
Each car creates a ray of light that's different from the others.

556
00:41:30,720 --> 00:41:32,440
它们就像指纹。
They are like fingerprints.

557
00:41:34,160 --> 00:41:36,120
你想看多少型号？
How many models would you like to see?

558
00:41:36,200 --> 00:41:39,880
我会说目前所有的经济型汽车。
I would say all of the Economy cars, for the moment.

559
00:41:39,960 --> 00:41:43,320
我找到一家大的二手车经销商。
I found a big used car dealer.

560
00:41:43,400 --> 00:41:46,680
唯一的问题是，我不会说德语。
The only problem is, that I don't speak German.

561
00:41:51,800 --> 00:41:53,840
好的，我们走吧。
OK, let's go.

562
00:42:07,120 --> 00:42:08,400
这个…
This one…

563
00:42:11,840 --> 00:42:13,400
那个也是。
That one, too.

564
00:42:13,480 --> 00:42:14,640
这个。
This one.

565
00:42:17,120 --> 00:42:19,360
-这个-那个也是。
-This one? -That one, too.

566
00:42:23,040 --> 00:42:24,280
你好
Hello.

567
00:43:32,360 --> 00:43:34,560
-给你，先生-谢谢
-For you, sir. -Thanks.

568
00:43:35,160 --> 00:43:36,520
今晚怎么没人来？
Why isn't anyone here this evening?

569
00:43:37,080 --> 00:43:41,320
谢天谢地，偶尔会有像你这样的意大利人。
Thank heavens that every once in a while there's someone like you, an Italian.

570
00:43:41,400 --> 00:43:45,520
卡拉布里亚人造成的混乱之后，
After the mess the Calabria men caused,

571
00:43:45,600 --> 00:43:47,840
暂时没有人会来这里。
nobody will come here for a while.

572
00:43:47,920 --> 00:43:50,520
-人们害怕-什么的？
-People are afraid. -Of what?

573
00:43:50,600 --> 00:43:54,080
这里也可能发生大屠杀。
That a massacre can take place here, too.

574
00:43:55,000 --> 00:43:56,560
我们是意大利人，对吗？
We're Italians, right?

575
00:43:56,640 --> 00:44:00,120
-人们不知道我们是不是黑手党-当然
-People don't know if we're Mafia or not. -Of course.

576
00:44:01,680 --> 00:44:02,560
非常感谢。
Thank you.

577
00:44:12,520 --> 00:44:13,520
天哪。
My gosh.

578
00:44:14,920 --> 00:44:18,080
我现在按照这条狗的需要生活。
I now live according to this dog's need.

579
00:44:18,760 --> 00:44:20,160
我又点了一瓶，
I ordered another bottle,

580
00:44:20,240 --> 00:44:23,400
但是如果我们想一起喝，我们必须用我们的名字。
but if we want to drink it together, we must use our first names.

581
00:44:25,920 --> 00:44:27,200
好吧，我赞成。
All right, I'm for it.

582
00:44:31,840 --> 00:44:33,360
干杯
Cheers.

583
00:44:40,360 --> 00:44:42,480
我一直喜欢意大利葡萄酒。
I've always liked Italian wine.

584
00:44:43,360 --> 00:44:44,920
似乎女人也是。
Women too, it seems.

585
00:44:45,000 --> 00:44:46,720
算了吧。
Forget it.

586
00:44:47,520 --> 00:44:49,160
你们俩是怎么认识的？
How did you two meet?

587
00:44:50,160 --> 00:44:54,560
当我还是个孩子的时候，我的家人带我去加尔达湖度假。风帆冲浪。
When I was a kid, my folks took me on vacation to Lake Garda. To windsurf.

588
00:44:54,640 --> 00:44:57,560
然后我继续回去。
Then I continued going back.

589
00:44:57,640 --> 00:45:00,160
一年夏天，我遇到了她，我们结婚了。
One summer I met her and we got married.

590
00:45:00,920 --> 00:45:02,880
相当平庸。
Rather banal.

591
00:45:04,200 --> 00:45:07,120
你为什么分手？除非你想谈谈。
Why did you break up? Only if you want to talk about it.

592
00:45:09,080 --> 00:45:11,040
这一切都是从调查开始的。
It all began with an investigation.

593
00:45:11,120 --> 00:45:14,800
我和一个同事在一起，虽然…
I was with a colleague, although…

594
00:45:14,880 --> 00:45:17,560
“同事”这个词不太靠谱。
The term "colleague" doesn't come close.

595
00:45:19,840 --> 00:45:21,200
他是我最好的朋友。
He was my best friend.

596
00:45:24,040 --> 00:45:26,800
这应该是警方的例行行动，
It was supposed to be a routine police operation,

597
00:45:28,240 --> 00:45:30,320
但事实上，它倒进了锅里。
but instead, it went to pot.

598
00:45:31,240 --> 00:45:33,520
我让他继续，他被枪杀了。
I let him go ahead and he was shot.

599
00:45:36,440 --> 00:45:37,880
我很抱歉。
I'm sorry.

600
00:45:40,320 --> 00:45:42,200
你知道他对我说的最后一句话是什么吗？
You know what the last thing he said to me was?

601
00:45:44,040 --> 00:45:45,920
那不是我的错。
That it wasn't my fault.

602
00:45:46,000 --> 00:45:47,920
但那是我的错。
But it was my fault.

603
00:45:48,800 --> 00:45:52,280
他指望着我他死了，
He was counting on me, and he died,

604
00:45:53,000 --> 00:45:54,600
在我眼前。
in front of my eyes.

605
00:45:55,680 --> 00:45:57,520
我开始了一段黑暗时期。
A dark period began for me.

606
00:45:58,440 --> 00:46:00,360
抑郁症…我喝了很多。
Depression… I drank a lot.

607
00:46:02,360 --> 00:46:04,440
我很暴力，对这个世界很生气。
I was violent, pissed off with the world.

608
00:46:05,240 --> 00:46:07,560
我妻子耽搁了一会儿，
My wife held up for a while,

609
00:46:07,640 --> 00:46:11,560
但是她再也受不了了。
but then she couldn't take it anymore.

610
00:46:12,880 --> 00:46:14,960
她回到了意大利。
She returned to Italy.

611
00:46:17,080 --> 00:46:18,280
但是…
But…

612
00:46:18,800 --> 00:46:21,280
她把莱昂纳多留给了我。
she left Leonardo with me.

613
00:46:23,640 --> 00:46:24,800
意大利人…
Italians…

614
00:46:25,760 --> 00:46:27,160
我的诅咒。
My curse.

615
00:46:27,920 --> 00:46:31,400
现在你甚至被一个叫卡拉布里亚的破球手困住了，是吗？
Now you even got stuck with a ball-breaker Calabria guy, huh?

616
00:46:59,080 --> 00:47:02,920
-伙计们，我们不能留一些吗-算了吧。
-Guys, can't we keep some of this? -Forget it.

617
00:47:03,000 --> 00:47:04,960
这是哥伦比亚人的第一笔分期付款。
This is the first instalment for the Colombians.

618
00:47:05,800 --> 00:47:09,640
-我们能相信他们吗-这是什么问题？他们是认真的。
-Can we trust them? -What question is that? They're serious.

619
00:47:13,280 --> 00:47:17,760
兄弟，这一轮我们能赚多少？
Brother, how much will we make in this round?

620
00:47:20,120 --> 00:47:22,840
太多了以至于你无法想象。
So much that you can't imagine.

621
00:47:22,920 --> 00:47:24,400
那么，爱…
Well then, love…

622
00:47:25,280 --> 00:47:26,560
我马上告诉你。
I'll tell you right away.

623
00:47:27,240 --> 00:47:30,000
我想在伊比沙岛买一栋带游泳池的别墅。
I want a villa in Ibiza, with a pool.

624
00:47:30,080 --> 00:47:31,640
-有游泳池吗-对
-With a pool? -Yes.

625
00:47:32,360 --> 00:47:33,800
你什么都不懂。
You didn't understand a thing.

626
00:47:34,400 --> 00:47:36,240
我会买下所有的伊维萨！
I will buy all of Ibiza!

627
00:47:37,720 --> 00:47:39,520
甚至福门特拉！
And even Formentera!

628
00:47:55,360 --> 00:47:59,000
当你回到意大利，我想你不会再喜欢你的咖啡了。
When you return to Italy, I don't think you'll like your coffee anymore.

629
00:47:59,080 --> 00:48:01,680
不可能的这种咖啡比美国的差。
Impossible. This coffee is worse than the American one.

630
00:48:02,520 --> 00:48:06,960
-这是为了与怀旧作斗争-你让我很激动。
-This is to fight nostalgia. -You are making me emotional.

631
00:48:07,040 --> 00:48:08,360
是什么原因让我如此关注？
To what do I owe so much attention?

632
00:48:10,280 --> 00:48:13,320
我有视频专家的结果。
I have the results from the video experts.

633
00:48:15,160 --> 00:48:17,160
-他们找到了那辆车-好的
-They found out what car it is. -Good.

634
00:48:17,240 --> 00:48:18,400
黑色的阴蒂。
A black Clio.

635
00:48:18,480 --> 00:48:20,520
-太好了-还不止这些。
-Perfect. -That's not all.

636
00:48:21,240 --> 00:48:23,400
他们从荷兰打电话给我们。
They called us from Holland.

637
00:48:23,480 --> 00:48:27,560
他们发现了一辆有德国牌照的废弃汽车。
They found an abandoned car with a German license plate.

638
00:48:27,640 --> 00:48:28,720
在边境附近。
Near the border.

639
00:48:29,480 --> 00:48:30,920
猜猜这是什么车？
Guess what car it is?

640
00:48:51,000 --> 00:48:53,840
荷兰泰格伦
TEGELEN, HOLLAND

641
00:48:59,600 --> 00:49:01,880
很高兴认识你。
Nice to meet you.

642
00:49:29,600 --> 00:49:30,600
他们怎么说？
What do they say?

643
00:49:31,560 --> 00:49:35,400
他们在方向盘和安全带上发现了有机物痕迹
They found organic traces on the steering wheel, on the seat belts

644
00:49:35,480 --> 00:49:37,320
在汽油盖上。
and on the gasoline cap.

645
00:49:37,400 --> 00:49:39,920
-是偷来的车吗-不，是租的。
-Is it a stolen car? -No, rented.

646
00:49:40,000 --> 00:49:44,160
-是谁干的-意大利人。多梅尼科·伊安尼洛。
-By whom? -An Italian. Domenico Iannillo.

647
00:49:45,160 --> 00:49:47,840
他是盖斯特一家比萨饼店的服务员。
He is a waiter in a pizza place in Gaast.

648
00:49:47,920 --> 00:49:49,720
我们去和他聊聊吧。
Let's go have a chat with him.

649
00:50:14,120 --> 00:50:16,120
你为什么紧张，伊安尼洛？
Why are you nervous, Iannillo?

650
00:50:17,440 --> 00:50:19,360
我们只是想聊天。
We just want to chat.

651
00:50:19,440 --> 00:50:21,720
-你是意大利人吗-来自雷吉奥。
-Are you Italian? -From Reggio.

652
00:50:22,600 --> 00:50:24,760
“不作恶，不怕恶。”
"Do no evil, fear no evil."

653
00:50:25,360 --> 00:50:29,800
当然我们在这里都是正派的人，都是诚实的工人。
Of course. We are all proper people here and honest workers.

654
00:50:29,880 --> 00:50:31,360
意大利人喜欢你，长官。
Italians like you, Chief.

655
00:50:31,440 --> 00:50:32,800
真正地
Really?

656
00:50:32,880 --> 00:50:36,440
我离开我的城市去工作。我们只在这里工作。
I left my town to work. And we only work here.

657
00:50:36,520 --> 00:50:40,360
我以前听说过。你知道是谁告诉我的吗？
I've heard that before. You know who told it to me?

658
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
一个男孩的母亲死在杜伊斯堡。
The mother of a boy who died here in Duisburg.

659
00:50:44,080 --> 00:50:45,920
我想你什么都不知道。
You know nothing, I imagine.

660
00:50:47,160 --> 00:50:49,240
不，我没有。
No, I don't.

661
00:50:54,480 --> 00:50:58,000
我们去了你家，伊安尼洛。我们找到了这个。
We went to your place, Iannillo. We found this.

662
00:50:59,880 --> 00:51:01,440
枪店的收据。
A receipt from a gun store.

663
00:51:01,520 --> 00:51:04,480
Gaast的“Franconia枪店”，
"Franconia Gun Store" in Gaast,

664
00:51:06,160 --> 00:51:08,800
在那里买了两件防弹背心。
where two bullet-proof vests were bought.

665
00:51:08,880 --> 00:51:13,240
这是以朱塞佩·拉帕杜拉的名义写的，还有你的家庭住址。解释一下。
It is in the name of Giuseppe Lapadula with your home address. Explain that.

666
00:51:13,320 --> 00:51:15,720
你放在那里是为了陷害我。
You put it there to frame me.

667
00:51:15,800 --> 00:51:19,240
你知道我怎么想吗，伊安尼洛？拉帕杜拉是你的客人。
You know what I think, Iannillo? That Lapadula was your guest.

668
00:51:19,320 --> 00:51:21,800
然后你们俩穿上背心，租了车。
Then you two took the vests, and rented the car.

669
00:51:21,880 --> 00:51:25,320
-你们一起做了大屠杀-我跟这事没关系！
-And together you did the massacre. -I've got nothing to do with it!

670
00:51:25,400 --> 00:51:28,920
你知道那是什么意思吗？我会把你埋进牢狱。
You know what that means? I'll bury you to hard prison.

671
00:51:29,000 --> 00:51:32,920
你为什么这么想？我从没碰过枪！
Why do you think that? I never touched a gun!

672
00:51:33,000 --> 00:51:35,120
我只是帮了一个朋友的忙。
I just did a favor for a friend.

673
00:51:35,200 --> 00:51:38,400
我把家借给他，并为他租了一辆车。这就是全部。
I lent him my home and rented a car for him. That's all.

674
00:51:38,480 --> 00:51:40,960
帮助同乡是正常的。
It's normal to help a fellow townsman.

675
00:51:41,040 --> 00:51:44,960
租一辆车去杀六个人正常吗？
Is it normal to rent a car to go and kill six people?

676
00:51:45,040 --> 00:51:47,680
我不知道这是干什么用的。我发誓！
I didn't know what it was for. I swear!

677
00:51:47,760 --> 00:51:48,600
坐下来
Sit down.

678
00:51:49,080 --> 00:51:50,840
坐下，我说！
Sit down, I said!

679
00:51:52,200 --> 00:51:54,920
你在大便溪上，伊安尼洛。我不相信你。
You're up shit creek, Iannillo. I don't believe you.

680
00:51:55,000 --> 00:51:57,960
这与我无关。我发誓。
I've got nothing to do with it. I swear.

681
00:51:58,040 --> 00:52:00,040
我只是帮了一个老乡的忙。
I just did a favor for a fellow townsman.

682
00:52:00,120 --> 00:52:01,920
没有人会白做任何事。
Nobody does anything for nothing.

683
00:52:06,200 --> 00:52:07,120
走吧。
Let's go.

684
00:52:11,560 --> 00:52:14,320
我只是帮了一个老乡的忙。
I just did a favor for a fellow townsman.

685
00:52:21,120 --> 00:52:23,440
-你认为他在撒谎吗-当然
-Do you think he's lying? -Sure.

686
00:52:23,520 --> 00:52:26,360
他知道大屠杀的一切，但他没有参与。
He knows all about the massacre, but he didn't participate in it.

687
00:52:26,440 --> 00:52:30,080
-他是一个附属公司，一条小鱼-你怎么能这么说？
-He's an affiliate, a small fish. -How can you say that?

688
00:52:30,160 --> 00:52:32,600
血缘关系是世仇中最重要的东西。
Blood ties are what matter in feuds.

689
00:52:32,680 --> 00:52:36,240
伊安尼洛是一个“皮乔托”。他不能干涉家庭不和。
Iannillo is a "picciotto". He can't intervene in the family feud.

690
00:52:36,840 --> 00:52:38,560
-那是拉帕杜拉-当然
-So it was Lapadula? -Sure.

691
00:52:38,640 --> 00:52:40,840
即使是同谋也属于这个家庭。
Even the accomplice belongs to the family.

692
00:52:42,000 --> 00:52:45,520
-这是什么-我做了DNA验证。
-What is it? -I had a DNA verification done.

693
00:52:46,120 --> 00:52:49,640
我们有一个所有被捕者的数据库。
We have a data bank of all the arrested people.

694
00:52:49,720 --> 00:52:53,720
德国的朱塞佩·拉帕杜拉有抢劫记录。
Giuseppe Lapadula in Germany has a record for robbery.

695
00:52:53,800 --> 00:52:56,480
-甚至还有弗朗西斯科·阿尔巴尼斯-那么呢？
-And even Francesco Albanese. -And so?

696
00:52:56,560 --> 00:52:57,920
我们很幸运。
We were lucky.

697
00:52:58,520 --> 00:53:01,600
车上和Iannillo公寓里的生物痕迹
The biological traces on the car and in Iannillo's apartment

698
00:53:01,680 --> 00:53:05,920
毫无疑问，属于拉帕杜拉和阿尔巴尼亚人。
belong to Lapadula and Albanese, unmistakably.

699
00:53:06,000 --> 00:53:07,040
我们去拿吧。
Let's go get them.

700
00:53:07,120 --> 00:53:08,640
-在哪里-在他们的地方。
-Where? -At their place.

701
00:53:18,920 --> 00:53:21,400
伙计们，集中注意力。我马上给你信号。
Guys, focus. I'll give you the signal in a bit.

702
00:53:21,480 --> 00:53:22,960
-嗯-集中
-OK. -Focus.

703
00:53:29,200 --> 00:53:31,400
圣卢卡是“恩德朗赫塔”的伯利恒。
San Luca is the Bethlehem of the 'Ndrangheta.

704
00:53:32,040 --> 00:53:33,760
这是他们的圣地。
It is a sacred place for them.

705
00:53:33,840 --> 00:53:35,720
他们从这里控制所有的交易。
They control all their deals from here.

706
00:53:36,440 --> 00:53:38,880
这个小镇怎么会这样
How can this small town

707
00:53:38,960 --> 00:53:42,040
是欧洲最强大的黑手党的首都吗？
be the capital of the most powerful Mafia of Europe?

708
00:53:42,120 --> 00:53:43,760
这是他们的力量。
This is their force.

709
00:53:43,840 --> 00:53:48,200
他们从不炫耀权力或金钱。他们不需要。
They never show power or money. They don't need to.

710
00:53:48,280 --> 00:53:50,800
他们学会了在不被注意的情况下进行统治。
They have learned to rule without being noticed.

711
00:53:51,480 --> 00:53:54,040
-先生，我们该怎么办-等待
-Sir, what'll we do? -Wait.

712
00:53:54,960 --> 00:53:57,240
-佩杜拉-我来了。
-Pedullà! -Here I am.

713
00:53:57,320 --> 00:53:58,960
-我们准备好了吗-你想什么时候都行。
-Are we ready? -Whenever you want.

714
00:53:59,040 --> 00:54:01,280
-那我们开始吧-来吧
-Then let's start. -Come on!

715
00:54:01,360 --> 00:54:04,560
做好准备，集中注意力！来吧
Keep ready and focus! Come on!

716
00:54:06,280 --> 00:54:07,960
去匆忙
Go! Hurry!

717
00:54:12,160 --> 00:54:14,400
圣卢卡
SAN LUCA

718
00:54:52,280 --> 00:54:54,160
来吧
Come on!

719
00:54:54,240 --> 00:54:57,040
斯蒂法诺，在门口。小心窗户。
Stefano, at the door. Watch out for the windows.

720
00:54:57,120 --> 00:54:59,200
安东尼奥，罗科，跟我下来。
Antonio, Rocco, come down with me.

721
00:55:05,600 --> 00:55:07,080
开门。警察部门
Open up. Police!

722
00:55:10,160 --> 00:55:11,440
警察部门打开
Police! Open!

723
00:55:14,800 --> 00:55:16,120
打开
Open!

724
00:55:16,200 --> 00:55:17,720
警察部门
Police!

725
00:55:18,480 --> 00:55:22,040
-是谁？你想要什么-开门，女士。警察部门
-Who is it? What do you want? -Open, madam. Police!

726
00:55:22,120 --> 00:55:25,560
-发生了什么事-我们有搜查令。待在这儿
-What is going on? -We have a search warrant. Stay here.

727
00:55:25,640 --> 00:55:29,160
安东尼奥，罗科，楼上。一定有人在这里。
Antonio, Rocco, upstairs. Someone must be here.

728
00:55:29,240 --> 00:55:33,400
五个和我在一起，一些在厨房。迅速地
Five with me, some in the kitchen. Quickly!

729
00:55:33,480 --> 00:55:37,120
来吧，让我们检查一下。来吧
Come on, let's check everything. Come on!

730
00:55:37,200 --> 00:55:40,000
女士，是雷吉奥的犯罪小组。这是搜查令。
Madam, it's the Crime Squad of Reggio. Here is the warrant.

731
00:55:40,080 --> 00:55:42,760
-发生了什么事-坐下来让我们工作吧。
-What is happening? -Sit down. Let us work.

732
00:55:42,840 --> 00:55:46,520
-你想要什么-请放松，坐下。
-What do you want? -Relax and sit down, please.

733
00:55:46,600 --> 00:55:48,720
“放松”。
"Relax".

734
00:55:48,800 --> 00:55:51,560
罗莎莉亚！安东尼娅！
Rosaria! Antonia!

735
00:55:51,640 --> 00:55:53,080
你想要什么？
What do you want?

736
00:55:53,160 --> 00:55:54,840
你想要什么？
What do you want?

737
00:55:54,920 --> 00:55:58,400
圣母玛利亚，圣神…
Holy Virgin Mary, Holy God…

738
00:55:58,960 --> 00:56:01,440
只有我女儿和孩子在楼上。你在找什么？
Only my daughter and the kid are upstairs. What are you looking for?

739
00:56:01,520 --> 00:56:03,880
安东尼娅！罗莎莉亚！
Antonia! Rosaria!

740
00:56:04,840 --> 00:56:08,600
你不再敲门了吗？你不是学过礼貌吗？
Don't you knock anymore? Weren't you taught manners?

741
00:56:08,680 --> 00:56:11,480
-我们必须进行搜索-来
-We must do a search. -Come.

742
00:56:13,240 --> 00:56:15,960
乔瓦尼，看看地下室。继续
Giovanni, look in the basement. Go on.

743
00:56:16,040 --> 00:56:20,520
-停下来。你要去哪里-这是警方的搜查。
-Stop. Where are you going? -It's a police search.

744
00:56:20,600 --> 00:56:24,840
-现在冷静下来，上楼去-我儿子来了！
-Now calm down and go upstairs. -My son is here!

745
00:56:24,920 --> 00:56:27,800
-让我想想-你们都必须离开！
-Let me see. -You must all leave!

746
00:56:27,880 --> 00:56:30,200
带孩子上楼。
Take the child upstairs.

747
00:56:31,280 --> 00:56:34,560
这里没有人。什么都没有！
Nobody is here. There's nothing!

748
00:56:36,320 --> 00:56:39,640
-这里没有人-夫人，请冷静。
-Nobody is here. -Madam, please calm down.

749
00:56:39,720 --> 00:56:42,480
冷静下来，让我们工作吧。
Calm down and let us work.

750
00:56:43,160 --> 00:56:44,560
这里什么都没有。
There's nothing here.

751
00:56:44,640 --> 00:56:46,720
让我们看看这里有没有什么东西。
Let's see if something comes up here.

752
00:56:48,800 --> 00:56:49,760
下降
Go down.

753
00:56:50,400 --> 00:56:54,640
兄弟，当你完成后，把一切都安排好。
Bro, when you've finished, put everything in order.

754
00:56:55,560 --> 00:56:57,520
你明白吗？
Do you understand?

755
00:56:57,600 --> 00:57:01,480
-你们必须离开，混蛋-请来吧
-You must leave, bastards! -Please. Come on!

756
00:57:01,560 --> 00:57:04,120
-乔瓦尼，我们发现了什么-没有什么
-Giovanni, what did we find? -Nothing.

757
00:57:04,200 --> 00:57:08,000
出来一个必须去儿童房，一个跟我来。
Out! One must check the children's room and one comes with me.

758
00:57:08,080 --> 00:57:10,120
-文琴佐，你发现了什么-没有什么
-Vincenzo, what did you find? -Nothing.

759
00:57:10,200 --> 00:57:12,000
每个人都在地下室。
Everyone in the basement.

760
00:57:12,080 --> 00:57:14,240
发生了什么事？你是谁？
What is going on? Who are you?

761
00:57:15,240 --> 00:57:18,560
-你是朱塞佩·拉帕杜拉的妻子-安东尼娅·拉帕杜拉。
-You are Giuseppe Lapadula's wife. -Antonia Lapadula.

762
00:57:18,640 --> 00:57:21,000
告诉我你在找什么。这样我们就不会浪费时间了。
Tell me what you're looking for. That way we won't waste time.

763
00:57:21,560 --> 00:57:24,040
我们在找你丈夫。还有你的。
We are looking for your husband. And yours too.

764
00:57:24,640 --> 00:57:27,720
我很抱歉。我们是这房子里唯一的人。
I'm sorry. We are the only ones in this house.

765
00:57:27,800 --> 00:57:30,920
我的嫂子，我的母亲，孩子们和我自己。
My sister-in-law, my mother, the children and myself.

766
00:57:32,240 --> 00:57:35,600
-妈妈，他们是谁-他们是警察。
-Mom, who are they? -They are cops.

767
00:57:35,680 --> 00:57:37,080
别担心。他们现在要走了。
Don't worry. They are leaving now.

768
00:57:37,160 --> 00:57:40,000
你丈夫藏在哪里？
Where is your husband hiding?

769
00:57:40,080 --> 00:57:42,480
他为什么要躲起来？朱塞佩什么也没做。
Why should he hide? Giuseppe didn't do anything.

770
00:57:42,560 --> 00:57:44,080
他为什么不在这里？
Why isn't he here?

771
00:57:44,160 --> 00:57:47,120
他外出工作了。
He's away for work.

772
00:57:47,200 --> 00:57:48,960
-是吗-对
-Is he? -Yes.

773
00:57:49,040 --> 00:57:51,680
-他的工作是什么-推销员。
-What's his job? -A salesman.

774
00:57:52,480 --> 00:57:55,600
-我想你也是-确切地
-Yours too, I imagine. -Exactly.

775
00:57:56,320 --> 00:57:59,000
先生，没什么。他们不在这里。
Sir, nothing. They're not here.

776
00:57:59,080 --> 00:58:01,360
-你仔细看了吗-处处
-Did you look thoroughly? -Everywhere.

777
00:58:01,840 --> 00:58:05,080
-继续向外看-好吧
-Keep looking outside. -All right.

778
00:58:12,200 --> 00:58:13,560
这是什么？
What is this?

779
00:58:14,160 --> 00:58:15,320
我们的网站。
Our website.

780
00:58:17,240 --> 00:58:18,680
你的网站？
Your website?

781
00:58:18,760 --> 00:58:21,360
你把通缉犯的照片放到网上了？
You put the pictures of those wanted on Internet?

782
00:58:21,440 --> 00:58:22,920
这是程序。
It's the procedure.

783
00:58:23,000 --> 00:58:26,960
在德国，通缉犯的数据会立即公布。
In Germany, the data of those wanted is made known immediately.

784
00:58:27,040 --> 00:58:28,640
该死的。
Damn it.

785
00:58:42,520 --> 00:58:45,680
是什么让你在网上把所有东西都打了？
What got into you to slap everything on Internet?

786
00:58:45,760 --> 00:58:48,840
照片、名字……10000欧元的奖励。
Photos, names… A 10,000 Euros reward.

787
00:58:48,920 --> 00:58:51,600
我们来抓他们，他们早就知道了。
We came to capture them and they already knew.

788
00:58:51,680 --> 00:58:55,400
-这是我们的程序-我一点也不在乎这个程序。
-It is our procedure. -I don't give a damn about the procedure.

789
00:58:55,480 --> 00:58:59,360
他们屠杀了六个人。我们现在什么时候能拿到？
They slaughtered six people. When will we get them now?

790
00:58:59,440 --> 00:59:02,360
你不必提醒我。它发生在德国。
You don't have to remind me. It happened in Germany.

791
00:59:05,240 --> 00:59:06,440
-佩杜拉-对
-Pedullà. -Yes.

792
00:59:06,520 --> 00:59:08,200
给他们打电话。我们要走了。
Call the men. We're going.

793
00:59:08,280 --> 00:59:10,120
来吧，伙计们。车里的每个人。
Come on, guys. Everyone in the car.

794
00:59:21,000 --> 00:59:22,200
那么，巴塔利亚。
So, Battaglia.

795
00:59:23,040 --> 00:59:24,640
如果我错了，请告诉我。
Tell me if I am wrong.

796
00:59:24,720 --> 00:59:29,600
拉帕杜拉和阿尔巴尼斯在我们眼皮底下逃走了。
Lapadula and Albanese escaped under our noses.

797
00:59:31,160 --> 00:59:35,640
为了取得这一结果，我们动员了犯罪小组中的20人。
To obtain this result, we mobilized 20 men in the Crime Squad.

798
00:59:36,760 --> 00:59:39,000
我肯定他们在圣卢卡。
I am sure they were in San Luca.

799
00:59:39,080 --> 00:59:42,200
-我们只差一步-那么发生了什么？
-We were one step away. -And so what happened?

800
00:59:45,240 --> 00:59:48,720
-我们显然走得太晚了-巴塔利亚。
-We obviously moved too late. -Battaglia.

801
00:59:48,800 --> 00:59:50,800
调查进展如何？
How far has the investigation gotten?

802
00:59:50,880 --> 00:59:54,560
我们必须重新开始。知道他们跑到哪里去了。
We have to start over again. Understand where they ran to.

803
01:00:12,440 --> 01:00:15,240
-朱塞佩，你好-嗨，罗莎莉亚。
-Giuseppe, hi. -Hi, Rosaria.

804
01:00:15,320 --> 01:00:17,760
-一切都好吗-一切都很好。
-Everything OK? -Everything's fine.

805
01:00:18,880 --> 01:00:21,040
-警察怎么样了-你怎么认为？
-How did it go with the cops? -What do you think?

806
01:00:21,120 --> 01:00:24,360
他们因为什么也没找到而大发雷霆。
They made an ass of themselves because they didn't find anything.

807
01:00:25,640 --> 01:00:28,440
-你呢-我们开了一整夜车。
-And you? -We drove all night.

808
01:00:28,520 --> 01:00:31,040
弗朗西斯科和我轮流来了，但我们到了。
Francesco and I we took turns but we're here.

809
01:00:31,120 --> 01:00:34,040
-在哪里-罗莎莉亚，别逼我这么说。
-Where? -Rosaria, don't make me say it.

810
01:00:35,400 --> 01:00:37,840
我们在阿姆斯特丹就是为了那件事。
We are in Amsterdam for that thing.

811
01:00:38,520 --> 01:00:40,080
顺便说一下…
By the way…

812
01:00:40,160 --> 01:00:43,440
当我们结束时，你或安东尼娅必须带上剩下的现金。
When we finish, you or Antonia must bring the rest of the cash.

813
01:00:44,680 --> 01:00:47,920
别让安东尼娅插手这件事。我会带给你的。
Leave Antonia out of this. I'll bring it to you.

814
01:00:48,000 --> 01:00:50,760
警察在追我们。我们受到谴责。
The cops are on top of us. We are condemned.

815
01:00:50,840 --> 01:00:55,080
他们必须先抓住你。他们手里什么都没有。
They have to get you first. They have nothing in their hands.

816
01:00:55,160 --> 01:00:56,440
我现在要走了。
I'm leaving now.

817
01:00:56,520 --> 01:00:59,960
-我不相信这个聊天-好吧
-I don't trust this chat. -All right.

818
01:01:00,040 --> 01:01:02,800
朱塞佩，小心点。
Giuseppe, be careful.

819
01:01:03,560 --> 01:01:05,880
在这里，我们都为你感到骄傲。
We are all proud of you, here.

820
01:01:05,960 --> 01:01:08,600
懂再见，兄弟。
Understand? Bye, brother.

821
01:01:09,880 --> 01:01:11,160
再见
Bye.

822
01:01:20,440 --> 01:01:23,080
谢谢你和你的老板在一起。
Thanks for covering me with your boss.

823
01:01:23,800 --> 01:01:26,800
-对不起，是我的错-算了吧。
-Sorry, it was my fault. -Forget it.

824
01:01:26,880 --> 01:01:29,560
打扰一下我对你很生气。
Excuse me. I got pissed off at you.

825
01:01:29,640 --> 01:01:33,200
-来我家吃饭-当然
-Come to dinner at my place. -Sure?

826
01:01:33,280 --> 01:01:35,560
-你妻子不会生气吧-为了一碗意大利面？
-Your wife won't get upset? -For a bowl of spaghetti?

827
01:01:35,640 --> 01:01:39,400
不，我妻子很高兴有客人。来吧，上车。
No. My wife is glad to have guests. Come on, get in.

828
01:01:54,400 --> 01:01:56,400
他们的脸到处都是。
Their faces are everywhere.

829
01:01:56,480 --> 01:01:59,080
但世界其他地区可以由他们支配。
But the rest of the world is at their disposal.

830
01:01:59,160 --> 01:02:00,480
是的，但是他们正在逃跑。
Yes, but they are running away.

831
01:02:00,560 --> 01:02:02,920
逃跑的人迟早会犯错误。
He who runs away, sooner or later makes a mistake.

832
01:02:03,000 --> 01:02:04,560
这只是时间问题。
It's a matter of time.

833
01:02:04,640 --> 01:02:07,000
我们必须把注意力集中在拉帕杜拉嫂子身上
We must concentrate on the Lapadula sisters-in-law

834
01:02:07,080 --> 01:02:09,560
但是没有被注意到。
but without being noticed.

835
01:02:10,800 --> 01:02:14,280
当你有两个警察在家吃饭时，谈话是令人兴奋的。
When you have two policemen at home for dinner the conversation is exciting.

836
01:02:15,320 --> 01:02:18,840
-你说得对。我们很无聊-对不起。
-You are right. We are boring. -Excuse us.

837
01:02:19,440 --> 01:02:22,200
我可以问个问题吗？你有枪吗？
May I ask a question? Do you have a gun?

838
01:02:22,280 --> 01:02:26,000
当然可以。否则我会是什么样的警察？
Yes, certainly. Otherwise what sort of policeman would I be?

839
01:02:26,080 --> 01:02:28,640
你们有什么型号的？像爸爸一样的贝雷塔？
What model do you have? A Beretta, like Dad?

840
01:02:29,400 --> 01:02:32,360
-没有，我们有HK-P10-什么
-No. We have a HK-P10. -What?

841
01:02:32,440 --> 01:02:35,680
它叫H-K-P-10。
It's called H-K-P-10.

842
01:02:35,760 --> 01:02:37,400
这是一门德国枪。
It is a German gun.

843
01:02:37,480 --> 01:02:39,600
-是九号口径吗-对
-Is it caliber nine? -Yes.

844
01:02:39,680 --> 01:02:44,160
-充电器有多少个镜头-13
-How many shots does the charger have? -13.

845
01:02:44,240 --> 01:02:48,280
-爸爸的Berretta有15个-我们有15个。
-Dad's Berretta has 15. -We have 15.

846
01:02:48,960 --> 01:02:49,880
你是个专家！
You're an expert!

847
01:02:50,520 --> 01:02:52,760
你长大后想当警察吗？
Do you want to be a policeman when you grow up?

848
01:02:52,840 --> 01:02:55,760
我希望不是！家里一个就够了。
I hope not! One is enough in the family.

849
01:02:55,840 --> 01:02:57,160
这已经足够了。
It's more than enough.

850
01:02:57,240 --> 01:02:58,800
-够了-我很抱歉。
-Enough! -I'm sorry.

851
01:03:00,080 --> 01:03:02,640
-你拍过吗-皮埃特罗，这是什么问题？
-Have you ever shot it? -Pietro, what question is that?

852
01:03:02,720 --> 01:03:03,800
为什么？
Why?

853
01:03:04,680 --> 01:03:07,120
是的，已经发生了。
Yes, it's happened.

854
01:03:07,200 --> 01:03:10,600
-你杀了人-彼得罗！够了。
-And you killed someone? -Pietro! Enough, please.

855
01:03:13,520 --> 01:03:14,520
我要告诉你一个秘密。
I'll tell you a secret.

856
01:03:15,520 --> 01:03:19,720
一个好警察就是设法不使用他的枪。
A good policeman is one who manages not to use his gun.

857
01:03:19,800 --> 01:03:24,160
为了警惕眼镜蛇11号，公路警察开枪打死了很多人。
In Alarm for Cobra 11, The Highway Police they shoot a lot.

858
01:03:24,240 --> 01:03:28,320
-他们是德国人，对吗-它们是假的。是电视。
-They're German, right? -They are fake. It's television.

859
01:03:29,080 --> 01:03:30,920
这在现实生活中是不会发生的。
That doesn't happen in real life.

860
01:03:32,160 --> 01:03:35,360
-我们吃饭好吗？天气会变冷的-对
-Shall we eat? It'll get cold. -Yes.

861
01:03:35,440 --> 01:03:38,760
-这是意大利面加了“恩杜哈”-意大利面…
-This is pasta with 'Nduja. -Pasta…

862
01:03:38,840 --> 01:03:40,280
和恩杜哈在一起。
With 'Nduja.

863
01:03:40,360 --> 01:03:42,520
你梦想在德国这样做。
You dream of this in Germany.

864
01:03:42,600 --> 01:03:44,360
-祝你用餐愉快-你也是。
-Enjoy our meal! -You too.

865
01:03:44,440 --> 01:03:46,120
彼得罗，吃吧。来吧
Pietro, eat. Come on.

866
01:03:56,560 --> 01:03:59,280
你有一个可爱的家庭。真为你高兴。
You have a lovely family. Good for you.

867
01:03:59,360 --> 01:04:03,200
对我有好处吗？他们很好地容忍了我。
Good for me? They are good for putting up with me.

868
01:04:03,280 --> 01:04:07,480
我从不在家，当我在家的时候，我的脑袋就在工作。
I am never home, and when I am, my head is with my work.

869
01:04:13,120 --> 01:04:16,120
你没告诉我你为什么决定当警察。
You didn't tell me why you decided to become a policeman.

870
01:04:20,680 --> 01:04:22,040
因为一辆自行车。
Because of a bicycle.

871
01:04:24,480 --> 01:04:26,000
-自行车-对
-A bicycle? -Yes.

872
01:04:27,480 --> 01:04:29,560
我从哪里来，在夏天，当我还是个小男孩的时候，
Where I come from, in summer, when I was a little boy,

873
01:04:29,640 --> 01:04:32,760
除了骑自行车，没有别的事可做。
there was nothing to do but riding a bike.

874
01:04:33,840 --> 01:04:36,240
有一天我父亲给了我一个。
One day my father gave me one.

875
01:04:36,320 --> 01:04:38,520
一个漂亮的，崭新的。
A beautiful, brand new one.

876
01:04:39,640 --> 01:04:43,080
不幸的是，第二周自行车就不见了。
Unfortunately, the following week the bicycle disappeared.

877
01:04:43,160 --> 01:04:44,880
有人偷了它。
Someone had stolen it.

878
01:04:44,960 --> 01:04:48,160
我到处找，直到找到为止。
I looked for it everywhere, until I found it.

879
01:04:48,240 --> 01:04:51,840
一个男孩拿走了它，是我们邻居的儿子。
A boy had taken it, the son of our neighbors.

880
01:04:52,560 --> 01:04:56,320
我去找我父亲，请他跟我一起去拿回来。
I went to my father and asked him to come with me to get it back.

881
01:04:56,400 --> 01:05:00,520
他说不，我只好把它留给另一个男孩。
He said no and that I had to leave it with the other boy.

882
01:05:01,280 --> 01:05:05,240
我哭着抗议，但他毫不留情。
I cried and protested, but he was relentless.

883
01:05:05,960 --> 01:05:07,440
那就是当时的情况。
That is how it was then.

884
01:05:07,520 --> 01:05:10,760
这辆自行车是他的，即使他偷了。
The bicycle was his, even if he had stolen it.

885
01:05:12,440 --> 01:05:15,040
我仍然记得父亲对我说的话。
I can still remember the words my father said to me.

886
01:05:16,640 --> 01:05:21,480
“米歇尔，不要坚持。事情就是这样。”
"Michele, don't insist. That is how things are here."

887
01:05:23,360 --> 01:05:24,400
为什么？
Why?

888
01:05:27,080 --> 01:05:30,640
那个男孩是阿尔瓦罗人，一个叫恩德朗赫塔的家庭。
That boy was an Alvaro, an 'Ndrangheta family.

889
01:05:30,720 --> 01:05:33,560
像我父亲这样的雇员不能挑战他。
An employee like my father, could not challenge him.

890
01:05:33,640 --> 01:05:35,400
他不得不低下头。
He had to lower his head.

891
01:05:37,480 --> 01:05:40,720
这就是我选择当警察的原因。
That is why I made the choice to become a policeman.

892
01:05:41,920 --> 01:05:44,360
因为我不想再这样了。
Because I didn't want things to be that way anymore.

893
01:05:47,800 --> 01:05:48,920
来吧走吧。
Come on. Let's go.

894
01:05:57,080 --> 01:05:59,040
他们是无辜的！
They are innocent!

895
01:05:59,120 --> 01:06:02,920
你得到的是与此无关的人！
You are getting people who have nothing to do with it!

896
01:06:03,000 --> 01:06:07,120
你应该感到羞耻。懂
You should be ashamed. Understand?

897
01:06:07,200 --> 01:06:09,640
这是可耻的。国家是叛徒！
It is shameful. The State is a traitor!

898
01:06:09,720 --> 01:06:12,960
记者先生，我必须告诉你一件事。过来。
Mr. journalist, I must tell you something. Come here.

899
01:06:13,040 --> 01:06:14,560
跟我们谈谈！
Talk to us!

900
01:06:14,640 --> 01:06:19,320
我丈夫和我兄弟与此事无关。
My husband and my brother have nothing to do with it.

901
01:06:19,400 --> 01:06:21,120
把这个放在你的脑子里。
Put that in your head.

902
01:06:22,320 --> 01:06:24,520
就因为他们的名字是拉帕杜拉和阿尔巴尼斯，
Just because their names are Lapadula and Albanese,

903
01:06:24,600 --> 01:06:28,320
州政府已经认定他们有罪，没有证据。
the State has decided that they are guilty, without evidence.

904
01:06:28,400 --> 01:06:29,400
好啊
OK.

905
01:06:29,480 --> 01:06:32,880
-好的。对不起-真可耻！
-All right. Excuse me. -It is shameful!

906
01:06:32,960 --> 01:06:36,960
打扰一下我能问你一个问题吗？
Excuse me. Can I ask you a question?

907
01:06:37,040 --> 01:06:38,960
他们为什么生你的气？
Why are they upset with you?

908
01:06:39,040 --> 01:06:43,440
因为在德国发生的混乱之后，
Because after the mess that happened in Germany,

909
01:06:43,520 --> 01:06:45,200
他们必须找到罪犯。
they had to find culprits.

910
01:06:45,280 --> 01:06:46,720
-对吧?-当然
-Right? -Sure!

911
01:06:46,800 --> 01:06:48,720
他们是无辜的！
They're innocent!

912
01:06:48,800 --> 01:06:51,720
否则意大利警察会给人留下不好的印象。
Otherwise the Italian police would've made a bad impression.

913
01:06:51,800 --> 01:06:54,160
-没错-此外…
-Exactly. -Besides…

914
01:06:54,240 --> 01:06:58,800
我们厌倦了没有父亲抚养孩子。
We are tired of raising our children without fathers.

915
01:06:58,880 --> 01:07:01,640
有个丈夫躲起来，
Having a husband in hiding,

916
01:07:03,080 --> 01:07:05,040
意味着抚养孤儿。
means raising orphans.

917
01:07:05,120 --> 01:07:06,600
我们孩子的父亲
The fathers of our children

918
01:07:06,680 --> 01:07:09,960
因为警察和政府的原因不得不逃跑。
had to run away because of the police and the State.

919
01:07:10,040 --> 01:07:13,880
你知不知道，他们说了一堆废话！
Do you realize it or not, that they told a bunch of bullshit!

920
01:07:13,960 --> 01:07:16,200
他们是无辜的！
They are innocent!

921
01:07:17,480 --> 01:07:19,520
如你所见，抗议活动仍在继续。
As you can see, the protest continues.

922
01:07:19,600 --> 01:07:22,040
女人们把自己锁起来，不肯放弃。
The women chained themselves and won't give up.

923
01:07:22,120 --> 01:07:25,280
我没有别的事要告诉你。现在，回到演播室。
I have nothing else to tell you. And now, back to the studio.

924
01:07:25,360 --> 01:07:28,560
来自圣卢卡，仅此而已。非常感谢。
From San Luca that is all. Thank you.

925
01:07:28,640 --> 01:07:33,080
示威游行过去是反对黑手党的，而不是支持他们。
Demonstrations used to be against Mafia men, not in favor of them.

926
01:07:33,160 --> 01:07:35,480
这是难以置信的，不可接受的。
It's incredible, unacceptable.

927
01:07:36,080 --> 01:07:37,960
我们是笑柄。
We are the laughing stock.

928
01:07:38,640 --> 01:07:40,960
还有一种不公正，我的儿子弗朗西斯科·阿尔巴尼斯是无辜的
YET ANOTHER INJUSTICE, MY SON FRANCESCO ALBANESE IS INNOCENT

929
01:07:42,560 --> 01:07:45,400
罗莎莉亚，你引起了骚动。
Rosaria, you made a commotion.

930
01:07:45,480 --> 01:07:46,800
他们在这里也谈到了。
They talked about it here, too.

931
01:07:46,880 --> 01:07:50,680
-你以为我会沉默-好姑娘。
-You thought I would be silent? -Good girl.

932
01:07:50,760 --> 01:07:55,120
听我说。与哥伦比亚人交换的钱到了。
Listen to me. The money for the exchange with the Colombians arrived.

933
01:07:55,200 --> 01:07:58,600
-你想把它带来吗-当然
-Do you feel like bringing it? -Certainly!

934
01:07:58,680 --> 01:08:01,480
你以为我是安东妮亚，为了什么事在裤子里大便吗？
Do you think I'm Antonia who shits in her pants for anything?

935
01:08:02,160 --> 01:08:06,000
别管她。她是个好女孩。你是个暴躁的人。
Leave her alone. She is a good girl. You are the hothead.

936
01:08:06,640 --> 01:08:08,000
我是你妹妹。
I am your sister.

937
01:08:08,720 --> 01:08:11,400
你知道如果我想的话，我比我丈夫更有胆量。
You know that if I want, I have more balls than my husband.

938
01:08:13,520 --> 01:08:14,840
安东尼娅走了。
Antonia left.

939
01:08:14,920 --> 01:08:16,920
-真的吗-对
-Really? -Yes.

940
01:08:17,520 --> 01:08:18,319
好的
Good.

941
01:08:19,120 --> 01:08:20,120
再见
Goodbye.

942
01:08:20,200 --> 01:08:21,800
-再见，罗莎莉亚-再见，朱塞佩。
-Bye, Rosaria. -Bye, Giuseppe.

943
01:08:24,359 --> 01:08:29,240
阿姆斯特丹
AMSTERDAM

944
01:09:34,600 --> 01:09:35,439
我的爱。
My love.

945
01:09:35,520 --> 01:09:37,560
-嗨，朱塞佩-你好
-Hi, Giuseppe. -Hi.

946
01:09:41,160 --> 01:09:44,040
-怎么了-我担心找不到你。
-What's the matter? -I was afraid I wouldn't find you.

947
01:09:44,120 --> 01:09:48,000
-没有电话我感到很失落-我会到处找你的。
-I feel lost without a phone. -I'd have looked for you anywhere.

948
01:09:48,680 --> 01:09:52,640
-你看起来很瘦。你吃东西吗-我很好。我确实吃。
-You look thin. Do you eat? -I am fine. I do eat.

949
01:09:52,720 --> 01:09:54,480
过来，坏蛋！
Come here, rascal!

950
01:09:54,560 --> 01:09:57,560
见到爸爸你高兴吗？
Are you happy to see Dad?

951
01:09:57,640 --> 01:09:59,040
我已经成名了！
I have become famous!

952
01:09:59,120 --> 01:10:02,240
-现在我们必须住在这里-有一段时间，是的。
-Now we have to live here? -For a while, yes.

953
01:10:02,320 --> 01:10:04,840
-你不喜欢荷兰-这里总是下雨。
-You don't like Holland? -It always rains here.

954
01:10:04,920 --> 01:10:07,520
一天下雨，一天晴朗。
One day it rains, one day it's sunny.

955
01:10:07,600 --> 01:10:09,760
发生我带你去新家。
Come up. I'll show you the new home.

956
01:10:21,680 --> 01:10:23,400
真不敢相信我们到了。
I can't believe we've arrived.

957
01:10:23,480 --> 01:10:25,960
-你旅途愉快吗-对
-Did you have a good trip? -Yes.

958
01:10:26,040 --> 01:10:30,200
-有人跟踪你吗-不，你说的我都做了。
-Did anyone follow you? -No. I did everything you said.

959
01:10:32,120 --> 01:10:36,720
我们做了一些愚蠢的事。我们失去了拉帕杜拉的妻子。
We did something asinine. We lost Lapadula's wife.

960
01:10:36,800 --> 01:10:40,120
你得仔细观察那些女人！发生什么事了，佩杜拉？
You were to watch the women closely! What happened, Pedullà?

961
01:10:40,200 --> 01:10:43,080
我们没有足够的人手。
We don't have enough men.

962
01:10:43,160 --> 01:10:46,000
-我们在控制示威-那是他的妻子！
-We were controlling the demonstration. -That is his wife!

963
01:10:49,200 --> 01:10:51,280
你检查通讯了吗？
Did you check the communications?

964
01:10:51,360 --> 01:10:55,280
电话被窃听了。但他们很精明。他们使用互联网。
The phones have been tapped. But they are shrewd. They use Internet.

965
01:10:55,360 --> 01:11:00,320
我们必须进入他们的电脑，了解他们在聊天中写了什么。
We must enter their computers, find out what they write in chats.

966
01:11:00,400 --> 01:11:04,880
这很复杂。我们的程序不包括拦截。
It's complicated. Our procedure does not include interceptions.

967
01:11:04,960 --> 01:11:09,280
我才不管程序呢！我们不在德国！
I don't give a shit about procedures! We are not in Germany here!

968
01:11:09,960 --> 01:11:12,760
这意味着我们将创建一个新的过程。
It means that we will create a new procedure.

969
01:11:17,400 --> 01:11:19,960
寻找最好的计算机专家！
Find the best computer specialists!

970
01:11:20,040 --> 01:11:21,960
拦截拉帕杜拉的妹妹。
Intercept Lapadula's sister.

971
01:11:22,560 --> 01:11:25,080
我想知道关于她的一切。
I want to know everything about her.

972
01:11:25,160 --> 01:11:27,200
如果我们失去了她，我们就完蛋了。
If we even lose her, we are screwed.

973
01:11:27,840 --> 01:11:30,400
-继续-来吧，伙计们。
-Go on. -Come on, guys.

974
01:11:49,560 --> 01:11:50,400
我的爱。
My love.

975
01:11:50,480 --> 01:11:53,400
你必须决定带哪一场比赛。懂
You must decide which games to bring. Understand?

976
01:11:53,480 --> 01:11:55,800
-对-选择它们。
-Yes. -Choose them.

977
01:12:12,160 --> 01:12:14,440
-你确定吗，我的孩子-妈妈
-Are you sure, my child? -Mom.

978
01:12:15,760 --> 01:12:16,880
他是我的丈夫。
He is my husband.

979
01:12:17,960 --> 01:12:21,760
每个好妻子都必须和丈夫在一起。还是不？
And every good wife must stay with her husband. Or not?

980
01:12:22,440 --> 01:12:24,400
还有朱塞佩。
And then there is Giuseppe, too.

981
01:12:25,360 --> 01:12:27,280
镇上不会有人了。
There'll be nobody left in town.

982
01:12:30,880 --> 01:12:34,400
妈妈，我们迟早会回来的。我们昂首挺胸。
We'll be back sooner or later, Mom. With our heads high.

983
01:12:34,480 --> 01:12:35,720
如果他们抓住了你？
And if they get you?

984
01:12:35,800 --> 01:12:39,000
警察永远抓不到我爸爸和叔叔。
The cops will never get my dad and my uncle.

985
01:12:39,080 --> 01:12:41,400
你知道什么？
What do you know?

986
01:12:41,480 --> 01:12:42,440
他们有球！
They have balls!

987
01:12:42,520 --> 01:12:46,360
而警察是混蛋！
While cops are shit men!

988
01:12:48,240 --> 01:12:49,600
看到了吗？
You see?

989
01:12:51,120 --> 01:12:53,200
没错，妈妈的爱。
That's right, Mommy's love.

990
01:12:53,280 --> 01:12:54,960
你应该这样说。
That is the way you should speak.

991
01:12:57,880 --> 01:13:00,560
看到了吗？你不必担心。有一个男人和我在一起。
You see? You must not worry. There is a man with me.

992
01:13:01,280 --> 01:13:02,920
-这是真的还是假的-对
-Is it true or not? -Yes!

993
01:13:03,000 --> 01:13:05,840
好极了。完成包装，亲爱的。
Bravo. Finish packing, love.

994
01:13:15,520 --> 01:13:16,720
-来吧-对
-Come on. -Yes.

995
01:13:16,800 --> 01:13:21,320
-就是这个。不是那个-等一下就是这样。
-It's this one. Not that one. -Just a minute. This is it.

996
01:13:26,160 --> 01:13:29,120
-还没有-不，先生。
-Nothing yet? -No, sir.

997
01:13:29,200 --> 01:13:31,560
-没什么-来吧
-Nothing. -Come on.

998
01:13:40,840 --> 01:13:41,840
不
No.

999
01:13:41,920 --> 01:13:43,560
-是这个吗-不
-Is it this? -No.

1000
01:13:45,600 --> 01:13:50,800
-什么也没发生-我们正在努力，但这需要时间。
-Nothing is turning up? -We're trying but it takes time.

1001
01:14:00,560 --> 01:14:02,400
有了这些，我们已经达到了七个。
With this, we have reached seven.

1002
01:14:02,480 --> 01:14:04,520
你像我妻子一样记帐吗？
Do you keep accounts, like my wife?

1003
01:14:07,320 --> 01:14:09,640
-喂-安东尼娅。
-Hello? -Antonia.

1004
01:14:09,720 --> 01:14:11,440
-你好吗-一切都很好。
-How are you? -Everything's fine.

1005
01:14:11,520 --> 01:14:13,040
-你呢-一切都很好。
-And you? -Everything is fine.

1006
01:14:13,120 --> 01:14:15,160
听着，先生。也许就是这样。
Listen, sir. Maybe this is it.

1007
01:14:16,920 --> 01:14:19,240
-怎么了-没有什么
-What's up? -Nothing.

1008
01:14:19,840 --> 01:14:21,600
你什么时候来？
When are you coming?

1009
01:14:21,680 --> 01:14:24,320
匆忙我已经收拾好包了。
Hurry. I already packed my bag.

1010
01:14:24,400 --> 01:14:27,080
你能把我的雨衣带来吗？这里在下雨。
Will you bring my raincoat? It's raining here.

1011
01:14:27,160 --> 01:14:29,720
你想要白色的还是蓝色的？
Do you want the white or blue one?

1012
01:14:29,800 --> 01:14:32,800
-白色的那个-好吧
-The white one. -All right.

1013
01:14:32,880 --> 01:14:35,160
我会处理的。你还需要什么吗？
I'll take care of it. Do you need anything else?

1014
01:14:35,240 --> 01:14:36,520
不，没什么。
No, nothing.

1015
01:14:37,200 --> 01:14:40,520
-好的。向我哥哥问好-好吧
-All right. Say hello to my brother. -All right.

1016
01:14:41,600 --> 01:14:44,000
-再见，罗莎莉亚-再见，安东尼娅。
-Bye, Rosaria. -Bye, Antonia.

1017
01:14:46,360 --> 01:14:48,120
我们有。是他们。
We have them. It's them.

1018
01:14:48,840 --> 01:14:50,760
很好，伙计们。坚持下去。
Very good, guys. Keep it up.

1019
01:14:50,840 --> 01:14:53,720
现在是坚持下去的时候了。不要放弃。
It is the moment to hang in there. Don't give up.

1020
01:14:54,720 --> 01:14:55,720
走吧。
Let's go.

1021
01:15:35,520 --> 01:15:37,640
我不会告诉你我们的电话号码。
I won't tell you what number we have reached.

1022
01:15:37,720 --> 01:15:39,320
好主意
Good idea.

1023
01:16:01,960 --> 01:16:03,080
向下
Down!

1024
01:16:05,760 --> 01:16:07,560
是她！
It's her!

1025
01:16:11,200 --> 01:16:12,080
对
Yes?

1026
01:16:12,160 --> 01:16:14,040
-那女人离开了房子-呆在她身上。
-The woman left the house. -Stay on top of her.

1027
01:16:14,600 --> 01:16:17,840
-但别让她注意到你-我们跟着她。
-But don't let her notice you. -We'll follow her.

1028
01:16:18,960 --> 01:16:19,960
她在搬家。
She's moving.

1029
01:16:20,040 --> 01:16:21,840
来吧
Come on!

1030
01:16:54,120 --> 01:16:55,240
等待
Wait.

1031
01:17:01,320 --> 01:17:02,200
对
Yes?

1032
01:17:02,280 --> 01:17:04,520
她要乘公共汽车去罗马。我该怎么办？
She's getting the bus to Rome. What'll I do?

1033
01:17:04,600 --> 01:17:06,360
和她一起上车。
Get on the bus with her.

1034
01:17:06,440 --> 01:17:08,720
-布洛克，我开车来-好啊
-Block and I will come by car. -OK.

1035
01:17:08,800 --> 01:17:10,200
罗马见。
See you in Rome.

1036
01:17:10,280 --> 01:17:11,760
走吧。
Let's go.

1037
01:17:15,200 --> 01:17:16,200
来吧
Come on.

1038
01:17:18,200 --> 01:17:21,640
我怎么上车？我没有包。她会怀疑的。
How can I get on? I don't have a bag. She'll be suspicious.

1039
01:17:21,720 --> 01:17:24,920
-让我们开车跟着他们-不，这不是个好主意。
-Let's follow them in the car. -No, it's not a good idea.

1040
01:17:25,000 --> 01:17:27,320
巴塔利亚说不要看不见她。
Battaglia said not to lose sight of her.

1041
01:17:30,160 --> 01:17:31,320
在这儿等着。
Wait here.

1042
01:17:38,400 --> 01:17:41,120
打扰一下其中一个袋子你要多少钱？
Excuse me. How much do you want for one of these bags?

1043
01:17:41,200 --> 01:17:44,400
-我们有这些-我需要一个。多少钱？
-We have these. -I need one. How much?

1044
01:17:44,480 --> 01:17:47,360
-一百欧元-一百？你疯了吗？五十，好吗？
-One hundred euros. -One hundred? Are you crazy? Fifty, OK?

1045
01:17:47,440 --> 01:17:50,680
-好的-我要这个。再见
-All right. -I'll take this. Bye.

1046
01:18:23,320 --> 01:18:25,240
-你在哪里-在公共汽车上。
-Where are you? -On the bus.

1047
01:18:25,840 --> 01:18:28,200
-和她在一起-对
-With her? -Yes.

1048
01:18:28,280 --> 01:18:32,320
我通知了罗马蒂布提纳车站的小队。他们会接替你的班。
I alerted the squads in Rome Tiburtina Station. They'll take over your shift.

1049
01:18:32,400 --> 01:18:36,520
-别忘了她-好吧
-Don't lose sight of her. -All right.

1050
01:19:41,280 --> 01:19:42,360
卧槽！
What the fuck!

1051
01:19:56,440 --> 01:19:57,440
很抱歉
Sorry.

1052
01:20:16,800 --> 01:20:20,520
打扰一下你看见一个女孩和一个这么高的男孩在一起吗？
Excuse me. Did you see a girl with a boy this tall?

1053
01:20:21,520 --> 01:20:22,800
不，我不这么认为。
No, I don't think so.

1054
01:20:42,360 --> 01:20:44,000
该死的你，密莫！
Darn you, Mimmo!

1055
01:20:44,640 --> 01:20:47,240
首先你说你必须小便，现在你不必小便了。
First you say you must pee, and now you don't have to pee.

1056
01:20:47,320 --> 01:20:50,480
再长一点，我们就赶不上公共汽车了。来吧
A bit longer and we'll miss the bus. Come on.

1057
01:20:52,840 --> 01:20:54,160
走吧。
Let's go.

1058
01:21:08,480 --> 01:21:11,960
罗马提布提纳火车站
ROME TIBURTINA STATION

1059
01:21:20,760 --> 01:21:21,880
是的，佩杜拉。
Yes, Pedullà.

1060
01:21:21,960 --> 01:21:23,360
我们到了。你在哪？
We're here. Where are you?

1061
01:21:24,040 --> 01:21:25,320
在广场上。
In the square.

1062
01:21:27,760 --> 01:21:28,840
是的，我看见你了。
Yes, I see you.

1063
01:21:29,520 --> 01:21:32,240
她来了。她要下车了。我们现在就来处理。
Here she is. She's getting off. We'll take care of it now.

1064
01:21:32,320 --> 01:21:33,520
你回到雷吉奥。
You go back to Reggio.

1065
01:21:33,600 --> 01:21:36,960
好的方面，回到雷吉奥？
At the good part, return to Reggio?

1066
01:21:37,040 --> 01:21:39,560
-你想做什么-跟你来。
-What do you want to do? -Come with you.

1067
01:21:42,360 --> 01:21:45,280
等待她正朝一辆汽车走去。
Wait. She is going towards a car.

1068
01:21:48,960 --> 01:21:50,560
她刚上车。
She just got on board.

1069
01:21:53,080 --> 01:21:55,760
他们在搬家。匆忙我们在等你。
They are moving. Hurry. We are waiting for you.

1070
01:23:00,840 --> 01:23:03,200
我要进去了。你检查出口。
I'm going inside. You check the exits.

1071
01:23:03,280 --> 01:23:05,040
小心。
Be careful.

1072
01:23:55,280 --> 01:23:56,880
她来了。是她！
Here she is. It's her!

1073
01:23:56,960 --> 01:23:58,440
去
Go!

1074
01:24:01,360 --> 01:24:04,040
先生，那个女孩换了车。她出去了。
Sir, the girl changed cars. She went out.

1075
01:24:04,120 --> 01:24:07,840
呆在她身上。我们来了。
Stay on top of her. We are coming.

1076
01:24:08,640 --> 01:24:10,000
走吧。
Let's go.

1077
01:25:01,440 --> 01:25:02,600
他们要去德国。
They are going to Germany.

1078
01:25:17,840 --> 01:25:21,080
他们不会去德国。他们要去荷兰。
They're not going to Germany. They are going to Holland.

1079
01:25:22,080 --> 01:25:24,520
我会通知荷兰警方的。
I'll advise the Dutch police.

1080
01:25:28,480 --> 01:25:31,680
阿姆斯特丹
AMSTERDAM

1081
01:25:47,000 --> 01:25:48,040
我们走吧，米莫。
Let's go, Mimmo.

1082
01:25:52,520 --> 01:25:53,880
看一看！
Take a look!

1083
01:26:02,160 --> 01:26:04,680
这是一个可爱的操场！
This is a lovely playground!

1084
01:26:20,040 --> 01:26:21,440
妈妈，过来！
Mom, come here!

1085
01:26:23,800 --> 01:26:26,200
-我们该怎么办-让我们等等。
-What'll we do? -Let's wait.

1086
01:26:41,080 --> 01:26:42,160
给你。
Here they are.

1087
01:26:45,760 --> 01:26:47,160
-是他们-对
-It's them. -Yes.

1088
01:26:54,560 --> 01:26:57,080
-看谁来了-你好
-Look who is coming! -Hi!

1089
01:26:57,160 --> 01:26:58,360
-是爸爸-爸爸
-It's Dad! -Dad!

1090
01:27:11,000 --> 01:27:13,400
-嗨，罗莎莉亚-你好
-Hi, Rosaria. -Hi.

1091
01:27:26,040 --> 01:27:28,400
-进展如何-是的，爸爸！
-How's it going? -Yes, Dad!

1092
01:27:28,480 --> 01:27:30,680
-向我哥哥问好-好吧
-Say hi to my brother. -All right.

1093
01:27:42,320 --> 01:27:45,640
我们跟着那个女人。你和其他人照顾阿尔巴尼亚人。
We'll follow the woman. You and the others take care of Albanese.

1094
01:27:46,400 --> 01:27:49,800
佩杜拉。有一个孩子。小心。
Pedullà. There is a child. Be careful.

1095
01:28:18,720 --> 01:28:20,680
Albanese，保持冷静，没有人会受伤。
Albanese, keep calm and nobody will get hurt.

1096
01:28:20,760 --> 01:28:22,200
去找妈妈。
Go to Mom.

1097
01:28:22,280 --> 01:28:23,920
伙计们，照顾好这位女士和孩子。
Guys, take care of the lady and the child.

1098
01:28:24,000 --> 01:28:26,280
别碰我！
Don't touch me!

1099
01:28:26,360 --> 01:28:28,920
你不能碰我！
You must not touch me!

1100
01:28:29,000 --> 01:28:30,080
弗朗西斯科！
Francesco!

1101
01:28:30,160 --> 01:28:31,760
弗朗西斯科！
Francesco!

1102
01:28:31,840 --> 01:28:33,760
我不会这么做的，阿尔巴尼斯。
I wouldn't do it, Albanese.

1103
01:28:33,840 --> 01:28:36,320
保持冷静。这不方便。我们会受伤的。
Keep calm. It's not convenient. We'll get hurt.

1104
01:28:38,400 --> 01:28:41,560
你完全被包围了。你必须投降。懂
You are completely surrounded. You must surrender. Understand?

1105
01:28:43,400 --> 01:28:45,000
阿尔巴尼斯，停下。
Albanese, stop.

1106
01:28:46,240 --> 01:28:47,600
狗屎。
Piece of shit.

1107
01:28:52,240 --> 01:28:54,720
卢卡，把手铐给我！
Luca, give me the handcuffs!

1108
01:28:54,800 --> 01:28:56,640
转过来，狗屎。
Turn around, piece of shit.

1109
01:28:56,720 --> 01:28:58,480
把它们给我。给我。
Give them to me. Give it.

1110
01:29:02,280 --> 01:29:03,440
起床
Get up!

1111
01:29:05,880 --> 01:29:08,440
-该死的警察-安静点，混蛋。
-Fuckin' cops! -Be quiet, jerk.

1112
01:29:18,200 --> 01:29:20,960
爱，听我说。
Love, listen to me.

1113
01:29:23,120 --> 01:29:26,080
你决不能害怕任何事。懂
You must never be afraid of anything. Understand?

1114
01:29:26,160 --> 01:29:27,040
对
Yes.

1115
01:29:27,720 --> 01:29:29,560
我们是最强的，米莫。
We are the strongest, Mimmo.

1116
01:29:30,880 --> 01:29:32,440
我们是最强的。
We are the strongest.

1117
01:31:28,000 --> 01:31:31,520
-让我们抓住他-我们必须等荷兰警察。
-Let's get him. -We must wait for the Dutch police.

1118
01:31:31,600 --> 01:31:33,680
我们冒着他会再次逃跑的风险！
We risk that he'll run away again!

1119
01:31:33,760 --> 01:31:37,160
-不，他们来了-如果拉帕杜拉给他妹妹打电话怎么办？
-No, they are coming. -What if Lapadula calls his sister?

1120
01:31:37,240 --> 01:31:39,320
我们要一个答案吗？
Shall we have Pedullà answer?

1121
01:31:40,160 --> 01:31:42,280
我们必须现在就做。你和我。
We must do it now. You and me.

1122
01:31:45,600 --> 01:31:46,440
好啊
OK.

1123
01:31:47,160 --> 01:31:49,200
但我会继续。
But I will go ahead.

1124
01:32:26,680 --> 01:32:27,800
你到底是谁？
Who the hell are you?

1125
01:32:28,480 --> 01:32:31,360
-朱塞佩·拉帕杜拉，你被捕了-滚开。
-Giuseppe Lapadula, you are under arrest. -Fuck off.

1126
01:33:02,600 --> 01:33:04,280
别动！
Freeze where you are!

1127
01:33:04,360 --> 01:33:05,360
放下枪。
Drop the gun.

1128
01:33:08,720 --> 01:33:09,560
走开！
Go away!

1129
01:33:10,560 --> 01:33:12,080
走开，该死的警察！
Go away, fuckin' cops!

1130
01:33:12,160 --> 01:33:13,280
结束了，朱塞佩。
It's over, Giuseppe.

1131
01:33:13,920 --> 01:33:15,120
你被捕了。
You are under arrest.

1132
01:33:17,000 --> 01:33:18,400
别动，否则我就开枪！
Freeze or I'll shoot you!

1133
01:33:18,480 --> 01:33:21,920
放下那该死的枪！别做傻事。
Drop that fuckin' gun! Don't do anything stupid.

1134
01:33:23,760 --> 01:33:25,320
我要杀了你，该死的警察！
I'll kill you, fuckin' cop!

1135
01:33:28,400 --> 01:33:30,600
放下枪！别动。
Drop the gun! Don't move.

1136
01:33:33,880 --> 01:33:35,000
来吧
Come on.

1137
01:34:12,720 --> 01:34:15,040
混蛋。你比不上我丈夫的一根手指甲。
Bastard. You're not worth a fingernail of my husband.

1138
01:34:16,400 --> 01:34:17,880
该死的警察！
Fuckin' cops!

1139
01:34:23,840 --> 01:34:25,800
我很抱歉。这不是你的错。
I'm sorry. It's not your fault.

1140
01:34:26,680 --> 01:34:30,000
我希望你能做出与你父母不同的选择。
I hope you'll make different choices than your parents.

1141
01:34:30,080 --> 01:34:32,160
去死吧，狗娘养的。
Die, son of a bitch.

1142
01:34:52,240 --> 01:34:57,120
一年后
ONE YEAR LATER

1143
01:35:00,640 --> 01:35:04,040
阿里安娜很可爱，不是吗？
Arianna is lovely, isn't she?

1144
01:35:04,120 --> 01:35:05,520
这些是谁的脚？
Whose feet are these?

1145
01:35:05,600 --> 01:35:08,840
他们是谁的？他们是爸爸…
Whose are they? They are Da…

1146
01:35:08,920 --> 01:35:11,840
-对-爸爸的！
-Right. -Dad's!

1147
01:35:13,880 --> 01:35:15,480
爸爸，看这里！
Dad, look here!

1148
01:35:18,520 --> 01:35:22,200
-好，亲爱的！就像爸爸一样-很好，彼得罗。
-Good, love! Just like Dad. -Very good, Pietro.

1149
01:35:22,280 --> 01:35:23,360
把它放在这里。
Put it here.

1150
01:35:24,480 --> 01:35:26,720
把你自己擦干，否则你会感冒的。
Dry yourself or you'll get cold.

1151
01:35:26,800 --> 01:35:27,800
过来。
Come here.

1152
01:35:29,040 --> 01:35:30,040
过来。
Come here.

1153
01:35:33,760 --> 01:35:35,760
-给我这个-过来。
-Give me this. -Come here.

1154
01:35:36,600 --> 01:35:39,720
你呢，你什么时候来和我们一起钓鱼？
And you, when will you come fishing with us?

1155
01:35:39,800 --> 01:35:42,640
阿里安娜，你什么时候和我们一起去钓鱼？
Arianna, when will you come fishing with us?

1156
01:35:42,720 --> 01:35:45,320
-嗯-告诉爸爸。继续
-Well? -Tell Dad. Go on.

1157
01:35:45,400 --> 01:35:46,480
你们三个！
All three of you!

1158
01:35:47,360 --> 01:35:48,880
这条狗是谁的？
Who does this dog belong to?

1159
01:35:50,320 --> 01:35:52,640
你看到了吗？多大的狗啊。
Did you see? What a big dog.

1160
01:35:52,720 --> 01:35:54,600
利奥，过来。
Leo, come here.

1161
01:35:55,960 --> 01:35:59,760
他们告诉我卡拉布里亚有一片美丽的海洋。
They told me there's a beautiful sea in Calabria.

1162
01:35:59,840 --> 01:36:05,160
我有一周的假期，所以我想自己看看。
I had a week's vacation, so I thought I'd see for myself.

1163
01:36:05,240 --> 01:36:08,480
-对你有好处。欢迎光临-非常感谢。
-Good for you. Welcome. -Thank you.

1164
01:36:10,080 --> 01:36:11,800
她是最近来的吗？
Is she the latest arrival?

1165
01:36:11,880 --> 01:36:14,920
-是的，她是阿里安娜-美丽的
-Yes, she is Arianna. -Beautiful.

1166
01:36:15,000 --> 01:36:17,440
-谢谢你，夫人-非常感谢。
-My compliments, madam. -Thank you.

1167
01:36:18,200 --> 01:36:21,760
-这是给阿里安娜的一份小礼物-不…
-This is a small gift for Arianna. -No…

1168
01:36:21,840 --> 01:36:23,600
谢谢你，托马斯。你不该这么做。
Thank you, Thomas. You shouldn't have.

1169
01:36:24,840 --> 01:36:26,760
还有一些东西是给皮埃特罗的。
There is also something for Pietro.

1170
01:36:31,000 --> 01:36:34,520
-是给我的吗-当然但要戴上链子！
-Is it for me? -Sure. But put a chain on it!

1171
01:36:34,600 --> 01:36:35,960
-不要让任何人偷走它-好啊
-Don't let anyone steal it. -OK.

1172
01:36:37,560 --> 01:36:40,240
狮子座！
Leo!

1173
01:36:40,320 --> 01:36:41,320
过来。
Come here.

1174
01:36:42,000 --> 01:36:44,320
-你休假了吗-对
-Did you take a vacation? -Yes.

1175
01:36:44,400 --> 01:36:45,840
真为你高兴。
Good for you.

1176
01:36:47,320 --> 01:36:48,760
我们喝杯啤酒好吗？
Shall we have a beer?

1177
01:36:48,840 --> 01:36:51,280
是的，这是个好主意。
Yes, it's a good idea.


