﻿1
00:00:28,041 --> 00:00:31,458
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

2
00:01:01,250 --> 00:01:05,375
‎ถ้าหากคุณถามใครๆ
‎ว่าน็อกเคมสติฟฟ์ โอไฮโออยู่ตรงไหน

3
00:01:05,458 --> 00:01:07,416
‎หรือโคลครีก‎ ‎เวสต์เวอร์จิเนียอยู่ที่ไหน

4
00:01:07,500 --> 00:01:09,958
‎พวกเขาคงชี้ในแผนที่ให้คุณไม่ถูก

5
00:01:11,791 --> 00:01:14,750
‎แต่ผมการันตีได้เลย
‎ว่ามันก็อยู่ในแผนที่นั่นแหละ

6
00:01:17,000 --> 00:01:21,416
‎ทำไมผู้คนจากจุดเล็กๆ สองจุดบนแผนที่

7
00:01:21,500 --> 00:01:24,791
‎มาเชื่อมโยงกัน
‎จนกลายเป็นเรื่องราวของเราได้ยังไง

8
00:01:26,416 --> 00:01:28,708
‎บางคนบอกว่ามันก็แค่เรื่องโชคช่วย

9
00:01:28,791 --> 00:01:31,291
‎บ้างก็เชื่อว่ามันเป็นพระประสงค์ของพระเจ้า

10
00:01:32,083 --> 00:01:35,333
‎แต่ผมจะบอกว่าเรื่องทั้งหลายที่เกิดขึ้น

11
00:01:35,416 --> 00:01:36,833
‎เป็นส่วนผสมของทั้งสองอย่าง

12
00:01:39,208 --> 00:01:43,416
‎ปี 1957 เราต้องใช้เวลาราวสิบชั่วโมง

13
00:01:43,500 --> 00:01:46,083
‎เพื่อขับจากโคลครีกไปเมืองโรงงานกระดาษ

14
00:01:46,166 --> 00:01:48,125
‎ที่ชื่อมี้ดทางตอนใต้ของโอไฮโอ

15
00:01:48,791 --> 00:01:53,458
‎พอคุณถึงมี้ด
‎น็อกเคมสติฟฟ์ก็ขับไปอีกไม่ไกล

16
00:02:02,166 --> 00:02:04,750
‎มีคนประมาณ 400 กว่าคน
‎อาศัยที่อยู่น็อกเคมสติฟฟ์

17
00:02:04,833 --> 00:02:06,541
‎ในปี 1957

18
00:02:07,125 --> 00:02:08,916
‎ผู้คนเกือบทั้งหมดสืบสายเลือดเดียวกัน

19
00:02:09,000 --> 00:02:11,666
‎ด้วยเหตุเคราะห์ร้ายน่าเศร้าอะไรสักอย่าง

20
00:02:12,333 --> 00:02:15,583
‎จะด้วยเหตุแห่งตัณหา หรือความจำเป็น
‎หรือเพียงเพราะความโง่เขลา

21
00:02:20,500 --> 00:02:24,958
‎พวกรัสเซลล์เช่าบ้านอยู่
‎บนย่านมิทเชลล์ แฟลตส์มาเก้าปีแล้ว

22
00:02:25,583 --> 00:02:29,208
‎แต่เพื่อนบ้านด้านล่างส่วนใหญ่
‎ยังคงมองว่าพวกเขาเป็นคนนอก

23
00:02:34,916 --> 00:02:35,791
‎ไงครับพ่อ

24
00:02:40,041 --> 00:02:41,666
‎เดี๋ยววันนี้ลูกเข้าไปกับพ่อ

25
00:02:42,958 --> 00:02:46,375
‎หลายปีก่อน วิลลาร์ดต่อกางเขนไม้ขึ้นมา

26
00:02:46,458 --> 00:02:50,291
‎บนซากต้นไม้ตรงลานโล่งเล็กๆ หลังบ้าน

27
00:02:51,125 --> 00:02:54,000
‎เขามาทุกเช้าค่ำเพื่อคุยกับพระเจ้า

28
00:02:54,708 --> 00:02:58,500
‎ในสายตาของลูกชาย มันเหมือนเขา
‎กำลังต่อสู้กับศรัทธาคนบาป

29
00:02:58,583 --> 00:03:00,458
‎ทีนี้ ลูกสวดเลย...

30
00:03:01,708 --> 00:03:02,666
‎ว่าวันนี้เกิดอะไรขึ้น

31
00:03:03,291 --> 00:03:05,083
‎จำไว้นะ ต้องซื่อสัตย์

32
00:03:05,833 --> 00:03:07,875
‎ห้ามโกหก ท่านรู้แน่

33
00:03:09,875 --> 00:03:12,833
‎ตอนเขาอธิษฐาน ใจเขามักนึกย้อนไป

34
00:03:12,916 --> 00:03:15,041
‎ถึงตอนทำสงครามที่แปซิฟิกใต้

35
00:03:15,125 --> 00:03:19,041
‎และวันที่เขากับทหารอีกสองสามนายเจอร่าง

36
00:03:19,125 --> 00:03:21,333
‎ของพันจ่าเอกมิลเลอร์ โจนส์

37
00:03:32,500 --> 00:03:38,166
‎(หมู่เกาะโซโลมอน แปซิฟิกใต้
‎สิบสองปีก่อน)

38
00:03:40,083 --> 00:03:41,333
‎ให้ตายสิ

39
00:03:54,125 --> 00:03:54,958
‎เชี่ย

40
00:04:00,875 --> 00:04:01,916
‎เขียนว่าอะไร

41
00:04:02,500 --> 00:04:03,541
‎มิลเลอร์ โจนส์

42
00:04:05,208 --> 00:04:06,375
‎เชี่ย!

43
00:04:08,208 --> 00:04:09,291
‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง

44
00:04:10,000 --> 00:04:11,416
‎พวกยุ่นทิ้งเขาไว้บนนั้น

45
00:04:27,250 --> 00:04:29,125
‎ป้ายต่อไป มี้ด โอไฮโอ

46
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
‎เชิญครับ

47
00:04:53,083 --> 00:04:54,083
‎ขอบคุณครับ

48
00:04:55,500 --> 00:04:57,916
‎ก่อนที่วิลลาร์ดจะตกหลุมรัก

49
00:04:58,000 --> 00:05:00,750
‎ชายที่ยกที่นั่งให้
‎จะได้เจอคู่ของเขาเช่นกัน

50
00:05:01,791 --> 00:05:03,833
‎- โทษทีนะ ฉันลืมกุญแจ
‎- ไม่เป็นไรจ้ะ

51
00:05:03,916 --> 00:05:05,291
‎ผู้ชายตรงเคาน์เตอร์ริมหน้าต่าง

52
00:05:09,833 --> 00:05:11,541
‎ไง รับอะไรดีคะ

53
00:05:13,541 --> 00:05:14,791
‎แฮมกับชีส

54
00:05:16,708 --> 00:05:17,750
‎แฮมกับชีส

55
00:05:18,958 --> 00:05:20,708
‎- โอเคค่ะ
‎- ดูคุณยังไม่คล่องนะ

56
00:05:20,791 --> 00:05:22,041
‎เห็นชัดเลยเหรอ

57
00:05:22,625 --> 00:05:24,541
‎พี่ชายฉันเพิ่งหางานนี้ให้ เลย...

58
00:05:25,666 --> 00:05:26,833
‎แฮมกับชีส

59
00:05:29,166 --> 00:05:30,125
‎คุณชอบถ่ายรูปเหรอ

60
00:05:30,208 --> 00:05:33,166
‎อีกไม่กี่ปีต่อมา
‎คาร์ลเรียกแซนดี้ว่า "เหยื่อล่อ"

61
00:05:33,666 --> 00:05:35,541
‎และเธอเรียกเขาว่า "มือปืน"

62
00:05:35,625 --> 00:05:39,583
‎แค่เฉพาะเวลาผมเจอรอยยิ้มสวยๆ
‎ชวนให้น่าถ่ายน่ะ

63
00:05:39,666 --> 00:05:41,750
‎และทั้งคู่เรียกเหยื่อว่า "แบบ"

64
00:05:41,833 --> 00:05:43,000
‎ขอคิดดูก่อนนะคะ

65
00:05:44,583 --> 00:05:45,583
‎รับอะไรดีคะ

66
00:05:46,666 --> 00:05:48,583
‎มีตโลฟเป็นจานพิเศษสุดคุ้ม

67
00:05:51,833 --> 00:05:53,375
‎ขอกาแฟกับโดนัทครับ

68
00:06:06,666 --> 00:06:07,583
‎ขอบคุณครับ

69
00:06:08,291 --> 00:06:09,583
‎ดูน่ากินมาก

70
00:06:09,666 --> 00:06:11,000
‎ไม่ๆ

71
00:06:11,416 --> 00:06:13,416
‎- ออกไป เตือนครั้งสุดท้ายนะ
‎- ไม่เอาน่า

72
00:06:13,500 --> 00:06:15,208
‎คราวหน้าจะให้ตำรวจลากคอแกออกไป

73
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
‎ชาวคริสต์ใจบุญ

74
00:06:16,208 --> 00:06:17,583
‎- โทษนะคะ
‎- ไอ้พวกนอกรีต!

75
00:06:17,666 --> 00:06:19,750
‎ขอฉันไปพักข้างนอกเดี๋ยวค่ะ

76
00:06:19,833 --> 00:06:21,000
‎ก็ได้ๆ

77
00:06:22,458 --> 00:06:23,625
‎ก็ได้!

78
00:06:28,000 --> 00:06:29,416
‎ขอบคุณ ขอพระเจ้าอวยพร

79
00:06:46,250 --> 00:06:47,833
‎คุณอยากได้อะไรเพิ่มไหมคะ

80
00:06:48,375 --> 00:06:49,666
‎ไม่ล่ะครับ

81
00:06:57,166 --> 00:06:59,541
‎มันดีมากเลยนะครับที่คุณทำ

82
00:07:00,291 --> 00:07:02,791
‎เขาแค่อยากได้ความช่วยเหลือ
‎เล็กๆ น้อยๆ บางครั้ง

83
00:07:03,333 --> 00:07:04,416
‎เข้าใจใช่ไหมคะ

84
00:07:06,583 --> 00:07:07,500
‎ครับ

85
00:07:11,833 --> 00:07:13,166
‎คุณกลับมาจากสงครามเหรอ

86
00:07:14,250 --> 00:07:15,625
‎ไม่ ผมแค่ผ่านมา

87
00:07:16,833 --> 00:07:18,208
‎ผมกำลังไปเวสต์เวอร์จิเนีย

88
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
‎พ่อแม่ผมเป็นคนโคลครีก

89
00:07:23,375 --> 00:07:24,333
‎เสียดายจัง

90
00:07:25,958 --> 00:07:27,250
‎คุณหน้าตาดีนะ

91
00:07:35,416 --> 00:07:36,375
‎งั้น...

92
00:07:37,750 --> 00:07:38,916
‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ

93
00:07:41,958 --> 00:07:43,125
‎ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันครับ

94
00:07:51,333 --> 00:07:53,791
‎จริงหรือเปล่าที่พวกยุ่นกินศพกันเอง

95
00:07:55,083 --> 00:07:56,416
‎ไปได้ยินจากไหนครับ

96
00:07:56,500 --> 00:07:57,625
‎อ่านในหนังสือพิมพ์

97
00:08:01,500 --> 00:08:03,208
‎พระเจ้า ของดีชะมัด

98
00:08:03,958 --> 00:08:05,541
‎ผมมีอีกสามขวดในกระเป๋า

99
00:08:05,625 --> 00:08:06,958
‎- เหรอ
‎- ครับ

100
00:08:07,041 --> 00:08:09,083
‎ผมมีอย่างอื่นมาฝากด้วยนะ ลุงเอิร์สเคิลล์

101
00:08:11,291 --> 00:08:14,708
‎นี่ อันนี้น่าจะเป็นปืน

102
00:08:15,250 --> 00:08:17,875
‎ที่ฮิตเลอร์ใช้เป่าสมองตัวเอง

103
00:08:21,500 --> 00:08:23,625
‎ยังขี้โม้เหมือนเดิมไม่เปลี่ยนเลยนะ

104
00:08:23,708 --> 00:08:25,333
‎อะไร ลุงนึกว่าผมโดนหลอกเหรอ

105
00:08:25,416 --> 00:08:26,250
‎เออ

106
00:08:27,666 --> 00:08:29,333
‎แต่มันก็เป็นของขวัญที่เจ๋งอยู่

107
00:08:30,250 --> 00:08:31,500
‎- ใช่
‎- ขอบใจ

108
00:08:32,041 --> 00:08:33,125
‎ของเยอรมัน

109
00:08:33,208 --> 00:08:34,458
‎ปืนลูเกอร์

110
00:08:42,291 --> 00:08:43,500
‎โอ้ มาถึงซะที!

111
00:08:45,583 --> 00:08:48,041
‎โอ้พระเจ้า แม่ห่วงแทบตาย

112
00:08:50,208 --> 00:08:51,583
‎ไม่ได้แย่ขนาดนั้น

113
00:08:52,958 --> 00:08:54,208
‎ไม่ได้แย่ขนาดนั้นนะแม่

114
00:08:57,625 --> 00:09:00,416
‎แม่อยากชวนลูก
‎ไปขอบคุณพระเยซูกับแม่

115
00:09:01,833 --> 00:09:04,208
‎แต่แม่ได้กลิ่นเหล้าหึ่งเลย

116
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
‎ครับ ผมรู้ แต่...

117
00:09:06,250 --> 00:09:07,958
‎ผมแค่อยากฉลอง

118
00:09:09,291 --> 00:09:10,583
‎ผมกำลังมีความรัก

119
00:09:10,666 --> 00:09:11,833
‎สาวคนนี้ชื่ออะไร

120
00:09:14,041 --> 00:09:15,458
‎คือ ผมยังไม่รู้ชื่อเธอเลย

121
00:09:17,833 --> 00:09:18,875
‎เอิร์สเคิลล์

122
00:09:18,958 --> 00:09:20,166
‎ลูกไม่รู้ชื่อเธอเหรอ

123
00:09:21,791 --> 00:09:23,375
‎ผมให้ทิปหนึ่งเหรียญเลยนะ

124
00:09:23,916 --> 00:09:25,000
‎ว่าไงนะ!

125
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
‎กาแฟแก้วเดียวเนี่ยนะ

126
00:09:27,333 --> 00:09:29,083
‎งั้นเธอคงลืมไม่ลง

127
00:09:30,125 --> 00:09:32,291
‎แม่รู้ว่าลูกชอบสาวเสิร์ฟคนนี้

128
00:09:33,250 --> 00:09:36,000
‎โอ้ แต่มีสาวอีกคนที่โบสถ์

129
00:09:36,458 --> 00:09:37,666
‎แม่อยากให้ลูกรู้จัก

130
00:09:37,750 --> 00:09:39,666
‎ผมไม่อยากไปโบสถ์เลยแม่

131
00:09:41,041 --> 00:09:42,458
‎ลูกพักผ่อนก่อน

132
00:09:42,541 --> 00:09:44,541
‎ตื่นเช้ามาก็จะรู้สึกดีขึ้น

133
00:09:48,333 --> 00:09:52,208
‎เขามองไม้กางเขน
‎โดยไม่นึกถึงมิลเลอร์ โจนส์ไม่ได้

134
00:09:52,916 --> 00:09:55,625
‎เขาไม่ได้เล่าเรื่องนาวิก
‎ที่ถูกตรึงกางเขนให้ใครฟัง

135
00:09:56,750 --> 00:09:59,083
‎- ยินดีต้อนรับ
‎- วิลลาร์ด

136
00:09:59,166 --> 00:10:01,375
‎วิลลาร์ด แม่ขอให้เฮเลนมานั่งกับเรา

137
00:10:01,458 --> 00:10:02,458
‎มาจ้ะ เฮเลน

138
00:10:02,541 --> 00:10:04,291
‎- ยินดีที่รู้จักค่ะ
‎- หวัดดี สบายดีนะครับ

139
00:10:06,750 --> 00:10:08,500
‎วิลลาร์ดเพิ่งกลับมา
‎เฮเลน หนู...

140
00:10:08,583 --> 00:10:09,708
‎โอ้ ยินดีต้อนรับกลับบ้านค่ะ

141
00:10:13,041 --> 00:10:14,333
‎สี่วันแล้วนะ

142
00:10:14,416 --> 00:10:17,208
‎วิลลาร์ดไม่รู้
‎ว่าเอ็มมาสัญญากับพระเจ้า

143
00:10:17,291 --> 00:10:19,958
‎เพื่อแลกกับ
‎การที่เขากลับบ้านมาอย่างปลอดภัย

144
00:10:20,041 --> 00:10:22,125
‎เธอจะจัดการให้เขาแต่งเฮเลน แฮตตันให้ได้

145
00:10:23,416 --> 00:10:26,208
‎ครอบครัวของเธอโดนไฟคลอก
‎ตอนเกิดเหตุไฟไหม้บ้าน

146
00:10:26,291 --> 00:10:27,958
‎ทิ้งสาวน้อยเอาไว้เพียงลำพัง

147
00:10:28,500 --> 00:10:29,541
‎ให้ตายสิ

148
00:10:30,041 --> 00:10:31,625
‎- มันร้อนใช่ไหม
‎- อาเมน

149
00:10:31,708 --> 00:10:33,125
‎เดี๋ยวมันจะร้อนแรงขึ้นอีก

150
00:10:34,041 --> 00:10:36,291
‎ตอนนี้เรามีสองหนุ่มมาไกลจากท็อปเปอร์วิลล์

151
00:10:36,375 --> 00:10:38,708
‎- จะมานำสวดมนต์ในวันนี้
‎- ได้เลย

152
00:10:38,791 --> 00:10:41,083
‎แล้วผมได้ยินมาว่า
‎พวกเขามีสาสน์ดีๆ มามอบให้

153
00:10:42,000 --> 00:10:44,208
‎งั้นให้พวกเขาขึ้นมาเลย
‎หนุ่มๆ ขึ้นมาได้เลย

154
00:10:44,958 --> 00:10:46,416
‎ช่วยต้อนรับพวกเขากันหน่อย

155
00:10:47,458 --> 00:10:49,000
‎- ยินดีต้อนรับ พ่อหนุ่ม
‎- ยินดีต้อนรับ

156
00:10:49,500 --> 00:10:51,375
‎เห็นคนที่นั่งรถเข็นไหม

157
00:10:51,458 --> 00:10:55,125
‎กินยาเบื่อหนูเกินขนาด
‎หรือน้ำยากันแข็งตัวสักอย่างจนเดินไม่ได้

158
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
‎ดีใจที่ได้เจอ ขอบคุณที่มาครับ

159
00:10:57,083 --> 00:10:58,750
‎ทดสอบศรัทธา เขาว่าอย่างนั้น

160
00:10:59,291 --> 00:11:01,458
‎แม่ว่ามันเกินไป

161
00:11:05,000 --> 00:11:06,083
‎ขอบคุณท่านสาธุคุณ

162
00:11:08,291 --> 00:11:09,916
‎ผมชื่อ รอย ลาเฟอร์ตี้

163
00:11:10,833 --> 00:11:12,666
‎และนี่ญาติผม ธีโอดอร์

164
00:11:16,708 --> 00:11:19,791
‎ตอนนี้ พระวิญญาณบริสุทธิ์
‎จะมาพบทุกท่านในโบสถ์หลังน้อยแห่งนี้

165
00:11:19,875 --> 00:11:21,875
‎ที่นับถือพระนามศักดิ์สิทธิ์

166
00:11:23,166 --> 00:11:25,833
‎เจ้าจะชำระ

167
00:11:25,916 --> 00:11:27,958
‎ด้วยโลหิตหรือไม่

168
00:12:05,750 --> 00:12:06,958
‎เอาเลย ธีโอดอร์!

169
00:12:15,791 --> 00:12:17,708
‎พวกคุณกลัวอะไรที่สุด

170
00:12:20,750 --> 00:12:23,125
‎เพราะถ้าพวกคุณกลัวหนูที่สุด งั้น...

171
00:12:24,708 --> 00:12:26,791
‎ซาตานจะต้องจัดพวกมันมาให้คุณแน่นอน

172
00:12:27,291 --> 00:12:28,791
‎ใช่แล้ว บอกพวกเขาสิ พ่อหนุ่ม

173
00:12:28,875 --> 00:12:30,166
‎พี่น้องทั้งหลาย...

174
00:12:31,125 --> 00:12:32,166
‎พวกคุณเจอมันแน่

175
00:12:32,666 --> 00:12:35,125
‎มันจะกัดแทะกินพวกคุณ
‎เมื่อนอนอยู่ตรงนั้น

176
00:12:35,208 --> 00:12:37,041
‎กระดิกสักนิ้วยังไม่ได้

177
00:12:38,208 --> 00:12:39,750
‎และมันจะไม่มีวันจบ

178
00:12:40,875 --> 00:12:42,250
‎เป็นล้านๆ ปี

179
00:12:43,041 --> 00:12:44,166
‎ชั่วนิจนิรันดร์

180
00:12:46,750 --> 00:12:48,666
‎และไม่ต้องพยายามจะคิดเลยนะ

181
00:12:48,750 --> 00:12:49,625
‎โอ้ พระเจ้า

182
00:12:50,208 --> 00:12:53,791
‎หัวของมนุษย์ไม่ใหญ่พอ
‎ที่จะคิดปริศนานี้ออกได้!

183
00:12:54,500 --> 00:12:55,333
‎ใช่ไหม

184
00:12:55,833 --> 00:12:59,541
‎และพี่น้องทั้งหลาย ที่จริงแล้ว
‎ไม่มีใครหรอกที่ชั่วร้ายเกิน

185
00:12:59,625 --> 00:13:01,583
‎- ขนาดฮิตเลอร์ยังไม่เลย พี่น้อง...
‎- ใช่เลย

186
00:13:01,666 --> 00:13:04,875
‎...ที่จะหาทางให้ซาตาน
‎ต้องทำให้พวกคนบาปชดใช้

187
00:13:04,958 --> 00:13:06,458
‎เมื่อถึงวันพิพากษา!

188
00:13:07,291 --> 00:13:08,541
‎ใช่!

189
00:13:08,625 --> 00:13:11,916
‎- ใช่เลยเพื่อนยาก!
‎- ใช่ค่ะ สรรเสริญพระเจ้า!

190
00:13:12,625 --> 00:13:13,583
‎อาเมน

191
00:13:16,541 --> 00:13:18,125
‎ผมจะบอกอะไรให้นะทุกคน

192
00:13:20,708 --> 00:13:22,500
‎ก่อนผมจะได้พบพระวิญญาณบริสุทธิ์...

193
00:13:25,541 --> 00:13:27,916
‎ผมเคยกลัวแมงมุมแทบตาย

194
00:13:30,166 --> 00:13:31,625
‎จริงไหม ธีโอดอร์

195
00:13:37,625 --> 00:13:38,791
‎ผมเคยอ่อนแอ

196
00:13:39,458 --> 00:13:41,625
‎ชอบหลบอยู่ใต้กระโปรงของแม่

197
00:13:42,583 --> 00:13:44,458
‎แมงมุงคลานเข้ามาในความฝันผม...

198
00:13:45,625 --> 00:13:47,208
‎วางไข่ไว้ในฝันร้ายของผม

199
00:13:49,000 --> 00:13:49,875
‎พวกมัน...

200
00:13:50,666 --> 00:13:52,708
‎ชักใยไปทั่ว...

201
00:13:54,083 --> 00:13:55,083
‎รอคอย

202
00:13:56,333 --> 00:14:00,458
‎ผมกลัวตลอดเวลา
‎ไม่ว่าจะยามตื่นหรือยามหลับ

203
00:14:00,541 --> 00:14:03,041
‎นรกมันเป็นอย่างนี้ พี่น้องทั้งหลาย!

204
00:14:03,125 --> 00:14:04,291
‎- สรรเสริญพระองค์!
‎- ใช่แล้ว

205
00:14:04,791 --> 00:14:07,333
‎ผมโดนปิศาจร้ายหลอกหลอนไม่หยุดหย่อน!

206
00:14:07,416 --> 00:14:08,291
‎อาเมน!

207
00:14:09,083 --> 00:14:12,708
‎จนเมื่อพระองค์ประทานพละกำลังกับผม!

208
00:14:12,791 --> 00:14:14,291
‎อาเมน!

209
00:14:14,375 --> 00:14:16,166
‎พี่น้องทั้งหลาย...

210
00:14:20,625 --> 00:14:21,916
‎จงดู!

211
00:14:23,458 --> 00:14:25,875
‎พระองค์เฝ้ามองผมอยู่ตอนนี้!

212
00:14:25,958 --> 00:14:27,000
‎อาเมน!

213
00:14:33,625 --> 00:14:35,458
‎จำคำผมไว้ทุกคน

214
00:14:36,125 --> 00:14:40,125
‎พระวิญญาณจะปัดเป่า
‎ความกลัวออกไปถ้าพวกคุณมุ่งมั่น!

215
00:14:40,666 --> 00:14:43,625
‎ฝูงแมงมุมดูน่าตื่นเต้นดีแท้

216
00:14:43,708 --> 00:14:45,541
‎แม่คงนอนไม่หลับทั้งคืนแน่ๆ

217
00:14:47,458 --> 00:14:49,416
‎แม่อยากให้เฮเลนกลับพร้อมเรา

218
00:14:51,708 --> 00:14:53,166
‎จริงๆ เธออาจจะกลับกับเรา

219
00:14:53,875 --> 00:14:55,625
‎ถ้าลูกสนใจเธอมากกว่านี้

220
00:14:58,166 --> 00:15:00,666
‎คนที่ใช่จะทำให้ชีวิตเฮเลนมีความสุข

221
00:15:02,041 --> 00:15:04,541
‎เอ็มมาเป็นห่วงว่าเรื่องร้ายอาจจะเกิดขึ้น

222
00:15:04,625 --> 00:15:06,666
‎ถ้าเธอไม่รักษาสัญญากับพระเจ้า

223
00:15:09,708 --> 00:15:13,000
‎ที่จริงแล้วเฮเลนได้พบกับชาย
‎ที่เธอจะได้แต่งงานด้วยในบ่ายวันนั้นเอง

224
00:15:13,083 --> 00:15:14,291
‎ให้พรฉันด้วย สาธุคุณ

225
00:15:14,833 --> 00:15:16,000
‎ให้พรฉัน

226
00:15:18,583 --> 00:15:21,625
‎ส่วนใจของวิลลาร์ดลอยออกไปไกล
‎หลายร้อยไมล์

227
00:15:27,666 --> 00:15:28,833
‎เดี๋ยวไปค่ะ

228
00:15:30,583 --> 00:15:31,666
‎ผมไม่รีบครับ

229
00:15:34,041 --> 00:15:35,958
‎- แหม ถ้าอย่างนั้น...
‎- ผมยังไม่รู้จักชื่อคุณเลย

230
00:15:36,041 --> 00:15:38,833
‎ชาร์ล็อตต์
‎เรียกครั้งที่สองเรื่องถั่วอบกับไก่

231
00:15:39,541 --> 00:15:40,916
‎เดี๋ยวมาหานะคะคนดี

232
00:15:50,916 --> 00:15:52,458
‎ปกติผมทำงานเป็นทนาย

233
00:15:53,041 --> 00:15:55,041
‎งานค้าที่ดินไม่ใช่งานหลักของผม แต่...

234
00:15:55,916 --> 00:15:59,041
‎ผมมีที่อยู่นิดหน่อย
‎แถวๆ มี้ด น็อกเคมสติฟฟ์

235
00:16:00,875 --> 00:16:02,500
‎เป็นการลงทุนระยะยาว

236
00:16:02,583 --> 00:16:05,375
‎ไม่มีอ่างล้างจานในนี้นะคะ คุณดันแล็ป

237
00:16:05,458 --> 00:16:06,791
‎ไม่ต้องกลัวว่าไม่มีน้ำใช้ครับคุณ

238
00:16:07,375 --> 00:16:08,500
‎มีบ่อน้ำอยู่ด้านหลัง

239
00:16:16,583 --> 00:16:18,041
‎ลูกคิดว่าไงจ๊ะ อาร์วิน

240
00:16:54,750 --> 00:16:57,291
‎ถึงเขาจะไม่ได้พูดกับพระเจ้ามาเป็นปีๆ

241
00:16:57,375 --> 00:16:59,875
‎ไม่มีคำอ้อนวอนหรือคำสรรเสริญสักคำ

242
00:16:59,958 --> 00:17:02,416
‎ตั้งแต่เขาเจอนาวิกที่ถูกตรึงกางเขน

243
00:17:03,000 --> 00:17:05,708
‎วิลลาร์ดรู้สึกได้
‎ว่ามันกำลังท่วมท้นอยู่ข้างใน

244
00:17:06,375 --> 00:17:08,625
‎แรงกระตุ้นที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง
‎ต่อพระผู้สร้าง

245
00:17:08,708 --> 00:17:11,083
‎ก่อนที่เรื่องเลวร้ายจะเกิดขึ้น
‎กับครอบครัวของเขา

246
00:17:11,666 --> 00:17:15,000
‎ก่อนที่พวกเด็กๆ จะมา

247
00:17:15,500 --> 00:17:19,250
‎และห้องของฉันมันช่างเงียบงัน

248
00:17:19,833 --> 00:17:23,041
‎ฉันได้ยินใครบางคนเรียกชื่อ

249
00:17:23,583 --> 00:17:25,083
‎บอกมานี่สิ

250
00:17:25,166 --> 00:17:27,375
‎ตัวน้อยของฉันเบสซี่

251
00:17:28,208 --> 00:17:29,166
‎ไปไหนมาคะ

252
00:17:29,750 --> 00:17:31,250
‎ผมไปดูที่ดินตรงโน้น

253
00:17:32,500 --> 00:17:33,416
‎คุณคิดยังไง

254
00:17:34,250 --> 00:17:35,333
‎มันสวยค่ะ

255
00:17:39,416 --> 00:17:41,291
‎ค่าเช่าไม่ค่อยแพง ถ้าเทียบกับบ้านที่เราได้

256
00:17:42,708 --> 00:17:43,875
‎ถ้าเราเก็บเงิน

257
00:17:44,333 --> 00:17:45,500
‎เราน่าจะพอซื้อได้

258
00:17:46,333 --> 00:17:47,708
‎คงดีไม่น้อยใช่ไหมล่ะ

259
00:17:48,541 --> 00:17:50,208
‎อาร์วินจะได้มีบ้านของตัวเอง

260
00:17:52,125 --> 00:17:53,541
‎ฉันยังไม่เคยมีเลย

261
00:17:54,416 --> 00:17:55,625
‎ทุกอย่างไปได้ดีครับแม่

262
00:17:56,625 --> 00:17:59,333
‎เราเจอบ้านในหุบเขาน็อกเคมสติฟฟ์

263
00:18:00,666 --> 00:18:02,250
‎อาร์วินเพิ่งครบขวบ

264
00:18:02,333 --> 00:18:04,458
‎ตอนนี้มีสนามกว้างใหญ่ให้ลูกวิ่งเล่น

265
00:18:05,083 --> 00:18:07,208
‎เรากำลังเก็บเงินเพื่อซื้อบ้านให้ได้สักวัน

266
00:18:07,958 --> 00:18:09,833
‎พวกเราต้องประหยัดมากๆ สักพัก

267
00:18:10,958 --> 00:18:13,041
‎เราจะไปหาแม่เร็วๆ นี้

268
00:18:14,458 --> 00:18:16,791
‎ลูกชายแม่ วิลลาร์ด

269
00:18:19,375 --> 00:18:20,333
‎ป.ล...

270
00:18:21,666 --> 00:18:23,250
‎ผมมีแรงกลับมาสวดมนต์แล้ว

271
00:18:26,666 --> 00:18:28,958
‎"เราจะไปหาแม่เร็วๆ นี้

272
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
‎ลูกชายแม่ วิลลาร์ด

273
00:18:32,333 --> 00:18:35,333
‎ป.ล. ผมมีแรงกลับมาสวดมนต์แล้วนะ"

274
00:18:39,625 --> 00:18:42,083
‎คุณแน่ใจนะคะว่าไม่รังเกียจ
‎ที่จะช่วยดูเลอนอร่าแป๊บนึง

275
00:18:42,166 --> 00:18:45,250
‎ไม่หรอก ส่งมานี่เลย แล้วเธอจะไปไหนล่ะ

276
00:18:45,333 --> 00:18:47,166
‎เราว่าจะไปนั่งรถเล่นกันค่ะ

277
00:18:47,833 --> 00:18:49,708
‎ออกจากบ้านอุดอู้นั่นแป๊บนึง

278
00:18:53,250 --> 00:18:56,875
‎เธอไม่รู้เลยว่า
‎เธอจะไม่ได้เห็นหน้าเลอนอร่าอีกเลย

279
00:18:59,291 --> 00:19:03,458
‎เจ็ดปีต่อมา พวกเขาพบศพเฮเลนฝังอยู่ในป่า

280
00:19:04,958 --> 00:19:06,250
‎ผมว่าเราควรไปเดินเล่นกัน

281
00:19:07,541 --> 00:19:09,833
‎คงดีถ้าได้สวดมนต์กลางแจ้งและชื่นชมต้นไม้

282
00:19:11,125 --> 00:19:13,625
‎แล้วแต่คุณเลยค่ะรอย ว่าแต่ธีโอดอร์ล่ะคะ

283
00:19:14,625 --> 00:19:16,750
‎ธีโอดอร์จะนั่งรอในรถ

284
00:19:16,833 --> 00:19:19,333
‎ใช่เลย พวกนายไม่ต้องห่วงฉัน

285
00:19:20,666 --> 00:19:22,583
‎ฉันว่าจะงีบสักหน่อย

286
00:19:24,958 --> 00:19:26,458
‎แค่เธอกับฉันนะที่รัก

287
00:19:43,541 --> 00:19:45,166
‎ในปี 1957

288
00:19:45,833 --> 00:19:48,291
‎อาร์วิน ยูจีน รัสเซลล์อายุเก้าปี

289
00:19:49,041 --> 00:19:52,750
‎เขาเป็นเด็กคนเดียวในรถโรงเรียน
‎ที่ไม่ได้เป็นญาติกับใคร

290
00:19:54,833 --> 00:19:58,708
‎สามวันก่อน
‎เขากลับบ้านพร้อมกับตาที่เขียวอีกข้าง

291
00:19:59,208 --> 00:20:01,250
‎เดี๋ยวไปด้านหลังกับพ่อนะลูก

292
00:20:06,541 --> 00:20:08,416
‎คุณมีเงินนำฝากไหมคะ

293
00:20:12,750 --> 00:20:16,666
‎รอบสองแล้วนะ พวกเด็กเวรนั่น
‎แกล้งลูกอยู่เรื่อย มันไม่ถูกต้อง

294
00:20:19,541 --> 00:20:21,250
‎พวกเด็กนั่นอาจตัวใหญ่กว่าลูก

295
00:20:21,333 --> 00:20:23,458
‎แต่คราวหน้า ถ้าใครเริ่มทำบ้าๆ อีก

296
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
‎พ่ออยากให้ลูกลุยมัน

297
00:20:25,166 --> 00:20:26,416
‎เข้าใจไหม

298
00:20:26,500 --> 00:20:27,375
‎ครับพ่อ

299
00:20:35,666 --> 00:20:37,541
‎ทีนี้ลูกสวดเลยว่าวันนี้เกิดอะไรขึ้น

300
00:20:39,708 --> 00:20:40,791
‎แล้วจำไว้นะ

301
00:20:41,416 --> 00:20:42,875
‎ต้องซื่อสัตย์ ห้ามโกหก

302
00:20:43,833 --> 00:20:44,833
‎ท่านรู้แน่

303
00:21:09,208 --> 00:21:11,166
‎เวร พวกมันจัดชุมนุมฟื้นฟูย่อมๆ

304
00:21:12,875 --> 00:21:15,750
‎เว้ย ฉันว่าตอนนี้เหมาะ
‎จะไปเยี่ยมเมียมันนะ

305
00:21:15,833 --> 00:21:16,916
‎พ่อครับ

306
00:21:17,416 --> 00:21:18,958
‎ตอนนี้เป็นเวลาของพระเจ้า

307
00:21:19,041 --> 00:21:21,000
‎ไม่ใช่เวลาของคนอื่น เข้าใจไหม

308
00:21:21,083 --> 00:21:23,000
‎คงนอนรอไออุ่นฉันอยู่บนเตียง

309
00:21:23,083 --> 00:21:24,708
‎หุบปากซะ ลูคัส

310
00:21:24,791 --> 00:21:26,916
‎อะไร จะบอกว่าแกจะไม่เอาด้วยเหรอ

311
00:21:27,708 --> 00:21:30,541
‎ไปเถอะ ไอ้ซื่อบื้อ ของเริ่มหนักแล้ว

312
00:21:38,208 --> 00:21:42,625
‎ถึงอาร์วินจะกลัว แต่พวกนายพราน
‎ไม่ได้ไปบ้านของเขาวันนั้น

313
00:21:44,291 --> 00:21:47,416
‎ฉันพยายามนิ่งเงียบเอาไว้

314
00:21:47,916 --> 00:21:49,750
‎และเพื่อคิด

315
00:21:49,833 --> 00:21:52,000
‎ถึงคำพูดเธอ

316
00:21:53,166 --> 00:21:56,583
‎ก่อนที่แสงเทียนจะจุดขึ้น

317
00:21:58,833 --> 00:22:00,750
‎ก่อนที่

318
00:22:00,833 --> 00:22:02,708
‎พวกเด็กๆ จะมา

319
00:22:04,125 --> 00:22:07,583
‎เมื่อห้องของฉันมันช่างเงียบงัน

320
00:22:08,791 --> 00:22:12,541
‎ฉันได้ยินใครบางคนเรียกชื่อ

321
00:22:13,083 --> 00:22:17,000
‎บอก "มานี่สิ ตัวน้อยของฉัน...

322
00:22:17,083 --> 00:22:18,375
‎- อาร์วิน
‎- ...เบสซี่

323
00:22:18,458 --> 00:22:19,625
‎อาร์วิน

324
00:22:19,916 --> 00:22:21,833
‎อาร์วินไปเติมน้ำมัน

325
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
‎ไร้สาระที่ลูกเอาแต่นอน
‎ทำตัวเป็นแมวทั้งวัน

326
00:22:24,583 --> 00:22:25,625
‎ลงไปจากโซฟา แจ็ค

327
00:22:26,083 --> 00:22:27,041
‎แจ็คไปด้วยได้ไหมครับ

328
00:22:29,500 --> 00:22:30,500
‎มาเร็วแจ็ค

329
00:22:30,583 --> 00:22:31,458
‎นี่

330
00:22:33,708 --> 00:22:35,083
‎ช่วยซื้อน้ำตาลให้หน่อยได้ไหมคะ

331
00:22:38,041 --> 00:22:40,583
‎(ร้านขายของชำ)

332
00:22:58,500 --> 00:22:59,625
‎ไขกระจกขึ้นมา

333
00:23:09,833 --> 00:23:10,791
‎ไอ้ชาติชั่ว!

334
00:23:22,458 --> 00:23:25,458
‎- อ้าวเฮ้ย! นี่ ใจเย็นก่อน!
‎- เดี๋ยวได้ฆ่าหมอนั่นตายพอดี!

335
00:23:26,250 --> 00:23:28,833
‎เฮ้ย! ไม่เอาน่า! ปล่อยเขา!

336
00:23:28,916 --> 00:23:30,125
‎พอแล้ว นายกำลังฆ่าเขา!

337
00:23:35,291 --> 00:23:36,208
‎เวร!

338
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
‎สตั๊บส์ ออกมานี่หน่อย!

339
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
‎เร็ว ออกมานี่ เร็วสิ!

340
00:23:45,916 --> 00:23:47,166
‎ออกไปเดี๋ยวนี้เลย!

341
00:23:59,541 --> 00:24:01,041
‎ทีนี้จำที่พ่อสอนลูกได้หรือยัง

342
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
‎เรื่องพวกเด็กบนรถนั่น
‎ที่อัดลูกจนตาเขียว

343
00:24:05,833 --> 00:24:07,000
‎พ่อหมายถึงแบบนี้

344
00:24:08,708 --> 00:24:10,208
‎ลูกต้องเลือกจังหวะให้เหมาะเจาะ

345
00:24:11,166 --> 00:24:12,000
‎ครับพ่อ

346
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
‎โลกนี้มีพวกสารเลวเยอะแยะ

347
00:24:17,166 --> 00:24:18,166
‎เกินร้อยไหมครับ

348
00:24:20,791 --> 00:24:22,208
‎ใช่ ก็ประมาณนั้น

349
00:24:27,416 --> 00:24:29,333
‎เดี๋ยวพ่อซื้อขนมให้ ว่าไงล่ะ

350
00:24:31,166 --> 00:24:33,458
‎เราต้องซื้อน้ำตาลให้แม่ด้วยครับ

351
00:24:34,708 --> 00:24:37,500
‎อาร์วินคิดถึงเรื่องในวันนั้นบ่อยๆ

352
00:24:37,583 --> 00:24:40,041
‎มันเป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดของเขากับพ่อ

353
00:24:40,666 --> 00:24:42,666
‎แล้วลูกอยากได้ขนมอะไร

354
00:24:44,375 --> 00:24:45,958
‎ชาร์ลสตันชิวครับ

355
00:24:46,875 --> 00:24:47,708
‎แม่ครับ!

356
00:24:49,000 --> 00:24:49,875
‎แม่ครับ!

357
00:24:51,000 --> 00:24:51,833
‎แม่ครับ!

358
00:24:53,875 --> 00:24:57,083
‎แม่ครับๆๆๆ!

359
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
‎พ่อ!

360
00:24:58,791 --> 00:24:59,625
‎แม่ครับ!

361
00:25:00,416 --> 00:25:02,833
‎ไม่นะ! ชาร์ล็อตต์!

362
00:25:03,583 --> 00:25:06,291
‎ฟังผมนะ ชาร์ล็อตต์!

363
00:25:14,375 --> 00:25:15,458
‎หมอจะพูดว่าอะไร

364
00:25:15,541 --> 00:25:17,416
‎ผลตรวจออกมาไม่ดีเลย

365
00:25:18,500 --> 00:25:20,791
‎มอร์ฟีนยังพอช่วยบรรเทาอาการปวด แต่...

366
00:25:21,666 --> 00:25:24,083
‎ไม่มีทางที่เราจะกำจัดมะเร็งนั่น

367
00:25:29,666 --> 00:25:30,833
‎คุยกันข้างล่างเถอะครับ

368
00:25:44,375 --> 00:25:47,750
‎ตอนนี้... หมอช่วยอะไรแม่ไม่ได้แล้ว

369
00:25:51,458 --> 00:25:52,291
‎แต่ท่านช่วยได้

370
00:25:53,708 --> 00:25:56,166
‎ใช่ ถ้าเราตั้งใจสวดมากพอ

371
00:25:58,583 --> 00:25:59,958
‎พระเจ้าทำทุกอย่างได้

372
00:26:00,583 --> 00:26:01,833
‎แค่ลูกขอพระองค์ได้ถูกต้อง

373
00:26:03,625 --> 00:26:04,541
‎โอเคนะ

374
00:26:05,416 --> 00:26:06,500
‎ทีนี้จับแน่นๆ

375
00:26:07,208 --> 00:26:08,583
‎แล้วตั้งใจสวด

376
00:26:16,375 --> 00:26:17,208
‎พระเจ้า

377
00:26:17,958 --> 00:26:19,541
‎โปรดช่วยชีวิตเมียผมด้วย

378
00:26:21,958 --> 00:26:24,750
‎กำจัดมะเร็งในตัวด้วยเถอะพระองค์

379
00:26:26,541 --> 00:26:28,375
‎ขอให้พระองค์ทรงช่วยด้วย

380
00:26:29,541 --> 00:26:33,041
‎เราขอให้พระองค์ช่วย
‎และผมรู้ว่าพระองค์ทรงช่วยได้

381
00:26:34,041 --> 00:26:35,041
‎ผมรู้ว่าพระองค์ช่วยได้

382
00:26:35,583 --> 00:26:37,458
‎ได้โปรดเถิดพระองค์ ขอร้อง

383
00:26:41,125 --> 00:26:42,375
‎สวด ให้ตายสิวะ

384
00:26:43,250 --> 00:26:44,666
‎อยากให้แม่แกตายหรือไง!

385
00:26:44,750 --> 00:26:45,750
‎ไม่ครับ

386
00:26:45,833 --> 00:26:46,875
‎งั้นสวด!

387
00:26:49,666 --> 00:26:52,333
‎พระเจ้าโปรดช่วยแม่ผมด้วย!

388
00:26:53,000 --> 00:26:54,958
‎ล้างมะเร็งในตัวแม่ออกไปที!

389
00:26:55,166 --> 00:26:56,750
‎ขอให้พระองค์ทรงช่วย!

390
00:26:59,250 --> 00:27:00,458
‎ทีนี้แกสวดสิ!

391
00:27:00,541 --> 00:27:02,375
‎- สวดสิ แกได้ยินที่พูดไหม!
‎- ครับ พระเจ้า!

392
00:27:03,000 --> 00:27:04,208
‎ขอทรงช่วยแม่ผมด้วย!

393
00:27:05,083 --> 00:27:07,291
‎โปรดล้างมะเร็งในตัวแม่ออกไปที!

394
00:27:08,458 --> 00:27:10,125
‎แล้วอย่ามาร้องไห้ ได้ยินไหม

395
00:27:10,208 --> 00:27:11,291
‎ไม่ต้องร้องไห้!

396
00:27:11,375 --> 00:27:12,666
‎ทีนี้ ตั้งใจสวดซะ!

397
00:27:13,166 --> 00:27:15,875
‎พระเจ้า ทรงไว้ชีวิตเมียผมด้วย

398
00:27:17,875 --> 00:27:19,458
‎อย่าเอาเธอไปจากผม

399
00:27:25,208 --> 00:27:26,416
‎อย่าเอาเธอไปจากผม

400
00:27:31,208 --> 00:27:32,500
‎อย่าเอาเธอไปจากผม

401
00:27:57,916 --> 00:28:00,041
‎ทุกอย่างจะดีเอง

402
00:28:00,125 --> 00:28:01,333
‎พระเจ้าจะได้ยินเรา

403
00:28:02,416 --> 00:28:03,750
‎แล้วพระองค์จะดูแลแม่เอง

404
00:28:06,041 --> 00:28:07,083
‎เธอสบายดีนะ

405
00:28:10,041 --> 00:28:13,083
‎เรามีห้องสบายๆ อยู่ด้านหลัง
‎ถ้าอยากได้ใครสักคนเป็นเพื่อน

406
00:28:14,708 --> 00:28:15,583
‎ไม่เป็นไร

407
00:28:31,458 --> 00:28:34,458
‎เขารู้สึกว่า บางทีอาจจะมี
‎สิ่งที่เหนือความคาดหมายอื่น

408
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
‎นอกเหนือจากคำภาวนาและความจริงใจ

409
00:28:39,958 --> 00:28:43,750
‎พระเจ้ามักจะขอให้มนุษย์ถวายเครื่องบูชา

410
00:28:43,833 --> 00:28:45,541
‎เพื่อทดสอบศรัทธาของพวกเขา

411
00:29:08,375 --> 00:29:09,833
‎พ่อ อย่า!

412
00:29:10,833 --> 00:29:12,375
‎พ่อ อย่า!

413
00:29:12,458 --> 00:29:15,541
‎พ่ออย่าๆ! พ่อ!

414
00:29:15,625 --> 00:29:19,708
‎พระองค์ นี่คือหมาของลูกชายผม

415
00:29:20,291 --> 00:29:21,458
‎เรารักมัน

416
00:29:22,583 --> 00:29:23,666
‎ลูกรักมัน

417
00:29:29,708 --> 00:29:31,000
‎พระองค์เอามันไปเลย!

418
00:29:31,083 --> 00:29:32,500
‎เอามันคืนมา!

419
00:29:32,583 --> 00:29:34,166
‎ช่วยชาร์ล็อตต์ด้วย!

420
00:29:36,041 --> 00:29:37,375
‎เดี๋ยวลูกก็ไม่เป็นไร อาร์วิน

421
00:29:38,291 --> 00:29:39,625
‎เดี๋ยวทุกอย่างดีเอง

422
00:30:02,750 --> 00:30:04,625
‎พ่อว่าเราไปเที่ยวกัน

423
00:30:07,041 --> 00:30:09,250
‎ลงใต้ไปเยี่ยมย่าของลูกที่โคลครีก

424
00:30:11,833 --> 00:30:13,833
‎ลูกจะได้เจอลุงเอิร์สเคิลล์

425
00:30:15,000 --> 00:30:16,833
‎กับเด็กคนนั้นที่พวกเขาเลี้ยง...

426
00:30:17,916 --> 00:30:19,416
‎เธอเด็กกว่าลูกนิดหน่อย

427
00:30:19,916 --> 00:30:22,041
‎เราอาจจะอยู่ที่นั่นสักพัก

428
00:30:30,291 --> 00:30:31,208
‎อาร์วิน

429
00:30:48,625 --> 00:30:50,083
‎อยากให้แกอยู่ด้วยจัง แจ็ค

430
00:30:52,958 --> 00:30:54,333
‎พอพ่อหลับ...

431
00:30:55,458 --> 00:30:58,250
‎ฉันจะไปเอาแกลงมา
‎และฝังแกให้เรียบร้อย

432
00:30:59,458 --> 00:31:01,083
‎เหมือนที่ฝังแม่

433
00:31:23,458 --> 00:31:25,958
‎ผมไม่ทำอีกแล้วนะ พ่อได้ยินไหม

434
00:31:27,375 --> 00:31:28,291
‎ผมไม่สวดแล้ว!

435
00:31:29,541 --> 00:31:30,416
‎พ่อได้ยินไหม

436
00:31:31,666 --> 00:31:33,291
‎ผมบอกว่าผมจะไม่สวดแล้ว!

437
00:31:35,208 --> 00:31:36,041
‎พ่อได้ยินไหม

438
00:31:47,291 --> 00:31:50,000
‎มีวิธีหาเงินถ้าตำรวจรอบคอบและ...

439
00:31:51,375 --> 00:31:52,666
‎ไม่ได้โลภมาก

440
00:31:54,083 --> 00:31:56,333
‎ฉันไม่อยากอยู่ที่บ้านแล้ว ลี

441
00:31:57,208 --> 00:31:58,458
‎ฉันบอกแล้วไงที่รัก

442
00:31:59,250 --> 00:32:00,583
‎อีกไม่นานหรอก

443
00:32:01,708 --> 00:32:03,375
‎ไม่เอาลานจอดรถแล้ว

444
00:32:04,083 --> 00:32:07,041
‎ไม่เอาถ้วยเป๊ปซี่ มีแค่เตียงใหญ่ๆ

445
00:32:08,208 --> 00:32:09,041
‎ใช่

446
00:32:09,458 --> 00:32:10,916
‎คนเมืองนี้ชอบฉัน

447
00:32:11,875 --> 00:32:13,166
‎เธอรู้ใช่ไหมที่รัก

448
00:32:13,916 --> 00:32:14,833
‎ใช่

449
00:32:15,625 --> 00:32:17,416
‎ฉันจะได้รับเลือก

450
00:32:20,250 --> 00:32:21,250
‎ได้...

451
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
‎ตำแหน่งในบริวเวอร์ ไฮต์ส

452
00:32:25,083 --> 00:32:26,166
‎เธอเห็นไหม...

453
00:32:36,041 --> 00:32:37,208
‎มันเยี่ยมมาก

454
00:32:39,333 --> 00:32:41,041
‎- เธอทำไม่หกเลย
‎- ใช่

455
00:32:41,125 --> 00:32:43,250
‎มีคันไหนอยู่แถวน็อกเคมสติฟฟ์ไหม เปลี่ยน

456
00:32:44,583 --> 00:32:47,250
‎(นายอำเภอ)

457
00:32:48,666 --> 00:32:50,916
‎เจ้าหน้าที่โบเดคเกอร์ คุณอยู่แถวนั้นไหม

458
00:32:51,666 --> 00:32:53,125
‎เราได้รับสายจากแฮงค์ เปลี่ยน

459
00:32:53,208 --> 00:32:54,875
‎- เวร
‎- ช่วยตอบหน่อย ไปดูได้ไหม

460
00:32:54,958 --> 00:32:57,250
‎- ฉันไปด้วยได้ไหม
‎- เธอบ้าหรือไง

461
00:32:57,916 --> 00:32:59,666
‎ไม่ได้ฟังที่ฉันพูดเหรอ

462
00:32:59,750 --> 00:33:01,333
‎ฉันต้องคิดถึงเรื่องเลือกตั้ง

463
00:33:13,125 --> 00:33:14,125
‎ไง

464
00:33:14,916 --> 00:33:18,666
‎หวังว่างวดนี้ไม่ใช่เรื่อง
‎พวกถ้ำมองที่แกชอบแจ้งนะ

465
00:33:18,750 --> 00:33:21,625
‎ก็อยากให้เป็นแบบนั้น มันเรื่องพ่อของเด็กนี่

466
00:33:22,458 --> 00:33:23,541
‎แล้วมันมีอะไรเหรอไอ้หนู

467
00:33:25,333 --> 00:33:26,250
‎เขาตายแล้ว

468
00:33:26,750 --> 00:33:28,750
‎พวกเขาเพิ่งฝังแม่เด็กวันนี้

469
00:33:29,500 --> 00:33:30,958
‎มันน่าเศร้าจริงๆ

470
00:33:31,666 --> 00:33:32,875
‎นั่นเลือดเลอะหน้าเหรอ

471
00:33:33,583 --> 00:33:34,458
‎ไม่ใช่

472
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
‎มีคนเอาพายมาให้เรา

473
00:33:43,666 --> 00:33:45,833
‎- พ่ออยู่ตรงนั้น
‎- พระเจ้า

474
00:33:45,916 --> 00:33:47,083
‎นี่มันกลิ่นอะไร!

475
00:33:49,958 --> 00:33:51,333
‎ให้ตายสิไอ้หนู

476
00:33:53,750 --> 00:33:54,666
‎นั่นมันอะไร

477
00:33:55,166 --> 00:33:56,416
‎มันคือแท่นภาวนา

478
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
‎แท่นภาวนาเหรอ

479
00:33:58,666 --> 00:33:59,500
‎ครับ

480
00:34:00,875 --> 00:34:02,291
‎แต่มันไม่ได้ผลครับ

481
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
‎เลอนอร่า

482
00:34:07,875 --> 00:34:09,291
‎แม่มาแล้วจ้า เลอนอร่า

483
00:34:15,083 --> 00:34:16,291
‎เฮ่ ไม่เป็นไร

484
00:34:18,500 --> 00:34:19,541
‎ไม่เป็นไรนะ

485
00:34:21,708 --> 00:34:22,541
‎มื้อค่ำได้แล้วค่ะคุณ

486
00:34:22,625 --> 00:34:24,291
‎ข้ามีพระวิญญาณบริสุทธิ์อยู่กับข้า!

487
00:34:24,375 --> 00:34:26,125
‎ข้าพร้อมใช้มันแล้ว!

488
00:34:29,666 --> 00:34:30,625
‎พระองค์!

489
00:34:31,416 --> 00:34:32,250
‎พูด!

490
00:34:32,333 --> 00:34:33,166
‎รอย!

491
00:34:35,708 --> 00:34:36,916
‎ฉันว่านะ...

492
00:34:39,416 --> 00:34:42,041
‎บางทีพระองค์อยากให้คุณออกมาสู่แสงสว่าง

493
00:34:45,625 --> 00:34:49,166
‎คือ คุณจะเข้าถึงพระเจ้าข้างในนั้นได้ยังไง

494
00:34:51,416 --> 00:34:53,208
‎พระองค์ไม่ชอบที่มืด

495
00:34:59,208 --> 00:35:00,041
‎รอย

496
00:35:00,125 --> 00:35:04,125
‎รอยโดนแมงมุมกัดแก้ม
‎ตอนกำลังเทศน์สั่งสอน

497
00:35:04,208 --> 00:35:06,625
‎หัวของเขาบวมใหญ่เท่าลูกฟักทอง

498
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
‎ตามนั้นละกัน

499
00:35:10,458 --> 00:35:11,583
‎กินมื้อเย็นให้อร่อยนะ

500
00:35:12,375 --> 00:35:15,125
‎กว่ามันจะยุบลงได้

501
00:35:15,208 --> 00:35:17,833
‎เขาเริ่มเชื่อว่า
‎พระองค์กำลังทดสอบเขา

502
00:35:17,916 --> 00:35:20,500
‎เพื่อดูว่าเขาจะพร้อม
‎สำหรับทำงานใหญ่กว่านี้ไหม

503
00:35:21,458 --> 00:35:25,125
‎เขาอยู่ในตู้เสื้อผ้า
‎ถึงสองอาทิตย์เพื่อฟังคำตอบ

504
00:35:26,166 --> 00:35:28,625
‎เขาตัวเหม็นยิ่งกว่าส้วมเสียอีก

505
00:35:43,416 --> 00:35:45,625
‎พระเจ้า ใช่พระองค์หรือเปล่า

506
00:35:45,708 --> 00:35:48,125
‎โอ้ไม่ ข้าไม่กลัว!

507
00:35:49,125 --> 00:35:50,500
‎ข้าเชื่อในพระองค์!

508
00:35:51,250 --> 00:35:52,250
‎พระสิริของพระเจ้า!

509
00:35:52,916 --> 00:35:56,625
‎ข้าได้ยินแล้ว! ใช่ ข้าอยู่นี่แล้ว!

510
00:35:57,791 --> 00:36:01,708
‎เฮเลน โถ ดีใจที่ได้เจอเธอ

511
00:36:01,791 --> 00:36:03,166
‎ไม่ได้พบกันนานนะคะ

512
00:36:03,250 --> 00:36:04,750
‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีใช่ไหม

513
00:36:04,833 --> 00:36:06,208
‎อ๋อ ทุกอย่างเรียบร้อยดีค่ะ

514
00:36:07,458 --> 00:36:09,166
‎รอยยอมออกมาได้เสียที

515
00:36:10,166 --> 00:36:12,666
‎งั้นก็ดีใจด้วยนะ

516
00:36:14,208 --> 00:36:17,000
‎"ป.ล. ผมมีแรงกลับมาสวดมนต์แล้วนะ"

517
00:36:21,750 --> 00:36:24,250
‎คุณแน่ใจนะคะว่าไม่รังเกียจ
‎ที่จะช่วยดูเลอนอร่าแป๊บนึง

518
00:36:24,333 --> 00:36:27,416
‎ไม่หรอก ส่งเธอมานี่เลย
‎แล้วเธอจะไปไหนล่ะ

519
00:36:27,500 --> 00:36:29,125
‎เราว่าจะไปนั่งรถเล่นกันค่ะ

520
00:36:30,041 --> 00:36:31,791
‎ออกจากบ้านอุดอู้นั่นแป๊บนึง

521
00:36:34,666 --> 00:36:35,625
‎นั่นยังไง

522
00:36:36,875 --> 00:36:37,791
‎จ้ะ

523
00:36:57,041 --> 00:36:59,375
‎ที่ตรงนี้ดูดีเลยใช่ไหม

524
00:37:00,958 --> 00:37:01,875
‎ค่ะ

525
00:37:06,875 --> 00:37:08,333
‎พระเจ้าอยู่ที่นี่แล้วที่รัก

526
00:37:08,875 --> 00:37:09,916
‎ผมรู้สึกได้

527
00:37:18,666 --> 00:37:19,916
‎พระเจ้ารักคุณ เฮเลน

528
00:37:46,416 --> 00:37:47,333
‎เลอนอร่า...

529
00:38:33,833 --> 00:38:34,750
‎พระเจ้า...

530
00:38:37,666 --> 00:38:39,083
‎ข้าได้ยินเสียงพระองค์

531
00:38:44,666 --> 00:38:45,666
‎เฮเลน...

532
00:38:48,041 --> 00:38:49,375
‎ข้าขอคืนชีพเจ้า...

533
00:38:55,791 --> 00:38:58,583
‎ด้วยพระสิริแห่งพระองค์ในตัวข้า...

534
00:39:00,916 --> 00:39:02,416
‎ข้าขอคืนชีพเจ้า!

535
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
‎จงฟื้น!

536
00:39:16,208 --> 00:39:17,208
‎พระเจ้า!

537
00:39:19,083 --> 00:39:20,250
‎ได้เวลาแล้ว!

538
00:39:24,416 --> 00:39:26,083
‎คืนชีพ! จงฟื้น!

539
00:39:31,291 --> 00:39:34,041
‎วิญญาณจงฟื้น! คืนชีพ!

540
00:39:38,375 --> 00:39:39,500
‎พระเจ้า!

541
00:39:43,375 --> 00:39:44,666
‎คืน...

542
00:39:44,750 --> 00:39:45,791
‎พระเจ้า!

543
00:39:47,416 --> 00:39:48,625
‎คืนชีพ!

544
00:39:51,958 --> 00:39:52,916
‎เร็วเข้าสิ!

545
00:39:55,000 --> 00:39:56,375
‎เร็วสิ เดี๋ยวนี้! คืน...

546
00:40:02,000 --> 00:40:03,708
‎ฉันบอกตำรวจว่าเกิดอะไรขึ้น

547
00:40:05,500 --> 00:40:06,750
‎มันเป็นอุบัติเหตุ

548
00:40:09,708 --> 00:40:11,875
‎แกแทงเมียเข้าที่คอด้วยไขควง

549
00:40:12,458 --> 00:40:15,375
‎พยายามฟื้นเธอจากความตาย
‎แล้วก็ฝังศพเธอ

550
00:40:17,333 --> 00:40:18,625
‎มันไม่ใช่อุบัติเหตุนะรอย

551
00:40:20,125 --> 00:40:22,375
‎มันดูเหมือนคนบ้าที่ฆ่าเมียตัวเอง

552
00:40:28,166 --> 00:40:29,250
‎ขับลงใต้ไปเรื่อยๆ

553
00:40:30,666 --> 00:40:32,541
‎ถ้าเราเลี่ยงทางหลวง

554
00:40:32,625 --> 00:40:33,666
‎เราน่าจะรอด

555
00:40:49,125 --> 00:40:50,375
‎เราถึงไหนแล้ว รอย

556
00:40:58,750 --> 00:40:59,583
‎รอย!

557
00:41:07,791 --> 00:41:08,625
‎รอย!

558
00:41:12,166 --> 00:41:13,000
‎รอย!

559
00:41:17,875 --> 00:41:18,708
‎จะไปไหน

560
00:41:19,541 --> 00:41:21,041
‎โคลครีก เวสต์เวอร์จิเนีย

561
00:41:21,125 --> 00:41:22,750
‎เดี๋ยวเราพาไปส่งใกล้ๆ

562
00:41:23,666 --> 00:41:25,375
‎ฉันคาร์ลนะ นั่นแซนดี้

563
00:41:26,833 --> 00:41:27,958
‎เธอเด็ดใช่ไหมล่ะ

564
00:41:29,625 --> 00:41:31,500
‎ผมขอบคุณมากๆ เลยครับ

565
00:41:31,583 --> 00:41:34,166
‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมคนอื่น
‎ถึงไม่ยอมให้คนแปลกหน้าขึ้นรถ

566
00:41:34,750 --> 00:41:37,125
‎ฉันว่ามันดีออกที่ได้ช่วยเหลือคนอื่น

567
00:41:37,208 --> 00:41:38,458
‎คุณพูดเหมือนเป็นคริสเตียน

568
00:41:38,541 --> 00:41:40,458
‎คาร์ลเคยสอนที่โรงเรียนสอนศาสนา

569
00:41:40,541 --> 00:41:41,750
‎ใช่ไหมที่รัก

570
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
‎ใช่แล้ว

571
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
‎ใช่แล้ว

572
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
‎ชื่ออะไรจ๊ะพ่อหนุ่ม

573
00:41:49,500 --> 00:41:50,333
‎ชื่อรอย

574
00:41:51,416 --> 00:41:52,708
‎รอย ลาเฟอร์ตี้

575
00:41:52,791 --> 00:41:54,666
‎มีอะไรที่เวสต์เวอร์จิเนียเหรอจ๊ะรอย

576
00:41:55,416 --> 00:41:57,166
‎ผมจะกลับไปหาลูกสาว

577
00:41:58,583 --> 00:42:00,291
‎พวก มาเร็ว

578
00:42:01,750 --> 00:42:03,041
‎เฮ่ มาเร็ว

579
00:42:04,750 --> 00:42:05,875
‎ฉันมีอะไรให้นายดู

580
00:42:21,625 --> 00:42:22,625
‎อะไร

581
00:42:22,708 --> 00:42:24,625
‎ฉันมีของเด็ดให้นายนะพวก

582
00:42:25,166 --> 00:42:26,000
‎มาสิ

583
00:42:35,750 --> 00:42:37,583
‎ฉันบอกว่ามีของเด็ดให้นายไงพวก

584
00:42:39,791 --> 00:42:43,458
‎ฉันอยากถ่ายรูปหน้าอัปลักษณ์ของแกคู่กับสาวสวย

585
00:42:44,708 --> 00:42:47,833
‎เร็วสิ เธอยิ่งชอบพวกเฟอะฟะ
‎อย่างแกซะด้วย เร็วเข้า

586
00:42:52,083 --> 00:42:53,541
‎เกิดอะไรขึ้นกันแน่ครับคุณ

587
00:42:54,125 --> 00:42:56,458
‎โอ๊ย ให้ตายสิวะ

588
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
‎ฟังฉันพูดให้ดีนะ

589
00:43:00,041 --> 00:43:03,083
‎โอเค แกต้องอึ๊บเมียฉัน
‎แล้วฉันจะถ่ายรูป แค่นั้น

590
00:43:04,833 --> 00:43:05,791
‎เมียคุณ

591
00:43:06,916 --> 00:43:07,791
‎เร็วสิ

592
00:43:09,291 --> 00:43:11,041
‎ผมไม่เคยได้ยินเรื่องแบบนี้มาก่อน

593
00:43:12,125 --> 00:43:13,875
‎ผมนึกว่าคุณเป็นคริสเตียนที่ดี...

594
00:43:13,958 --> 00:43:16,500
‎หุบปากไปเลย
‎ถอดเสื้อผ้าปอนๆ นั่นออกซะไอ้หนุ่ม

595
00:43:18,958 --> 00:43:20,500
‎ผมผ่านเรื่องไม่ดีมามาก

596
00:43:22,500 --> 00:43:24,625
‎คุณอยากให้มือคู่นี้แตะต้องคุณเหรอ

597
00:43:24,708 --> 00:43:25,791
‎โอ๊ย มาเถอะพ่อหนุ่ม

598
00:43:25,875 --> 00:43:29,583
‎เราแค่ถ่ายไม่กี่รูป
‎เดี๋ยวตาบื้อนั่นก็เลิกยุ่งกับเราแล้ว

599
00:43:29,666 --> 00:43:30,750
‎คุณผู้หญิง...

600
00:43:31,416 --> 00:43:32,375
‎ดูผมสิ

601
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
‎แกต้องทำตามที่ฉันสั่งไอ้สารเลว

602
00:43:44,666 --> 00:43:45,625
‎ไม่ ผมไม่ทำ

603
00:43:49,750 --> 00:43:51,083
‎โอ๊ย ให้ตายสิวะ

604
00:43:57,541 --> 00:43:59,500
‎คาร์ล เราไปจากที่นี่กันเถอะ

605
00:44:01,541 --> 00:44:03,500
‎- ช่างแม่งละ
‎- ฉันหนาวนะคาร์ล

606
00:44:03,583 --> 00:44:04,416
‎ฉันรู้น่าว่าหนาว!

607
00:44:04,500 --> 00:44:06,500
‎รอยมองดูก้อนเมฆที่ลอยละล่อง

608
00:44:06,583 --> 00:44:08,291
‎อยากรู้ว่าความตาย
‎เป็นเหมือนอย่างนั้นหรือเปล่า

609
00:44:08,916 --> 00:44:10,583
‎ล่องลอยไปในอากาศ

610
00:44:12,833 --> 00:44:15,750
‎เขาสั่งสอนคนมาหลายปี
‎แต่ไม่เคยรู้เลยว่าความตายเป็นยังไง

611
00:44:18,416 --> 00:44:19,583
‎มีอยู่เรื่องนึง

612
00:44:20,083 --> 00:44:21,041
‎เรื่องอะไร

613
00:44:22,250 --> 00:44:23,791
‎เธอชื่อเลอนอร่า

614
00:44:25,500 --> 00:44:26,875
‎พูดบ้าอะไรของแก

615
00:44:29,958 --> 00:44:31,208
‎ลูกสาวฉัน

616
00:44:32,208 --> 00:44:33,333
‎เลอนอ...

617
00:44:40,875 --> 00:44:43,958
‎- ไปเถอะ
‎- นี่คือช่วงแรกๆ ของคู่นี้

618
00:44:44,041 --> 00:44:46,583
‎คาร์ลยังหัดเลือกเหยื่ออยู่

619
00:44:46,666 --> 00:44:47,500
‎ให้ตายสิ...

620
00:44:47,583 --> 00:44:50,833
‎เขาเริ่มรู้ว่าเขาควรเลือกเฟ้นแบบให้มากกว่านี้

621
00:44:50,916 --> 00:44:52,958
‎ถ้าเขาอยากให้แซนดี้ร่วมมือด้วย

622
00:44:53,041 --> 00:44:55,541
‎ถ่ายตรงนี้หน่อย ตอนแสงยังดีอยู่

623
00:44:57,208 --> 00:45:01,583
‎(โคลครีก เวสต์เวอร์จิเนีย ปี 1957)

624
00:45:09,000 --> 00:45:10,416
‎สวัสดีครับคุณนาย

625
00:45:10,500 --> 00:45:12,083
‎- เอ็มมา รัสเซลล์ใช่ไหมครับ
‎- ค่ะ

626
00:45:14,500 --> 00:45:15,916
‎รบกวนเซ็นเอกสารหน่อยครับ

627
00:45:16,000 --> 00:45:17,750
‎- เด็กเป็นของคุณเรียบร้อยครับ
‎- ได้ค่ะ

628
00:45:17,833 --> 00:45:18,958
‎ขอฉันหน่อยค่ะ

629
00:45:25,875 --> 00:45:26,833
‎อาร์วิน!

630
00:45:30,916 --> 00:45:32,791
‎เอากระเป๋าหนักๆ มาให้ย่านะ

631
00:45:47,375 --> 00:45:48,416
‎โถหลานรัก

632
00:45:48,916 --> 00:45:51,208
‎พวกเราดีใจที่หลานมานี่

633
00:45:54,083 --> 00:45:55,208
‎คนนั้นคือ...

634
00:45:56,000 --> 00:45:57,250
‎ลุงเอิร์สเคิลล์ของหลาน

635
00:45:57,916 --> 00:45:58,750
‎เป็นไง

636
00:46:00,000 --> 00:46:02,041
‎นี่เลอนอร่า

637
00:46:03,791 --> 00:46:05,833
‎เลอนอร่าเป็นน้องไม่แท้ของหลาน

638
00:46:06,458 --> 00:46:07,541
‎หวัดดีอาร์วิน

639
00:46:10,416 --> 00:46:11,250
‎หวัดดี

640
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
‎เอาล่ะนะ

641
00:46:38,625 --> 00:46:40,125
‎โอ้ มานั่นแล้ว

642
00:46:40,208 --> 00:46:44,500
‎- สุขสันต์วันเกิดจ้ะ อาร์วิน
‎- สุขสันต์วันเกิดนะ หลานรัก

643
00:46:44,583 --> 00:46:46,708
‎- สุขสันต์วันเกิดจ้ะ
‎- ไม่นะ

644
00:46:47,708 --> 00:46:50,875
‎แฮปปี้เบิร์ดเดย์ทูยู

645
00:46:53,333 --> 00:46:55,375
‎สุขสันต์วันเกิดนะ

646
00:46:59,458 --> 00:47:00,333
‎เอาละ

647
00:47:02,458 --> 00:47:04,541
‎ขอพรเลยจ้ะ เดี๋ยวเทียนไหม้หมดหรอก

648
00:47:05,125 --> 00:47:06,916
‎มันเหมือนเค้กแดนดี้

649
00:47:10,791 --> 00:47:13,041
‎- อาร์วิน!
‎- ก็ได้ๆ เดี๋ยวสิ

650
00:47:20,708 --> 00:47:21,625
‎ขอบคุณครับ

651
00:47:26,916 --> 00:47:27,791
‎เออ...

652
00:47:28,708 --> 00:47:29,875
‎นี่เคยเป็นของพ่อแก

653
00:47:48,166 --> 00:47:49,166
‎นั่นอะไร

654
00:47:51,000 --> 00:47:52,625
‎ปืนที่วิลลาร์ดเคยให้ฉัน

655
00:47:53,666 --> 00:47:55,333
‎ฉันว่าได้เวลาส่งต่อแล้ว

656
00:47:56,916 --> 00:47:58,250
‎ปืนลูเกอร์ของเยอรมัน

657
00:47:59,500 --> 00:48:00,958
‎พกกลับมาจากสงคราม

658
00:48:02,958 --> 00:48:06,125
‎ฉัน... ไม่ต้องใช้ปืนพกหรอก

659
00:48:06,208 --> 00:48:08,041
‎แต่ฉันว่าเขาคงอยากให้แกเก็บมันไว้

660
00:48:16,541 --> 00:48:19,291
‎เป็นของขวัญดีที่สุดที่ผมเคยได้
‎ขอบคุณครับ ลุงเอิร์สเคิลล์

661
00:48:20,541 --> 00:48:22,291
‎ปืนพกนี่คงช่วยอะไรแกได้บ้าง

662
00:48:24,041 --> 00:48:26,208
‎งั้นมั้ง แต่ผมไม่เคยมีของของพ่อเลย ก็...

663
00:48:27,125 --> 00:48:27,958
‎ขอบคุณครับ

664
00:48:31,208 --> 00:48:32,583
‎เวลาผ่านไปไวจริงๆ

665
00:48:35,416 --> 00:48:36,541
‎มานี่เลย

666
00:48:36,625 --> 00:48:40,250
‎พวกเด็กผู้ชายที่โรงเรียนชอบแกล้งเลอนอร่า
‎เพราะความเคร่งศาสนา

667
00:48:40,333 --> 00:48:41,625
‎และหน้าแหยๆ ของเธอ

668
00:48:42,125 --> 00:48:45,791
‎แม่ง เธอนี่โคตรน่าเกลียด
‎ฉันต้องเอาถุงคลุมหน้าเธอเพื่อให้ไอ้นั่นฉันแข็ง

669
00:48:46,750 --> 00:48:50,125
‎จีน ดินวู้ดดี้
‎ทอมมี่ มัตสันและออร์วิลล์ บัคแมน

670
00:48:50,208 --> 00:48:53,208
‎ต้อนเธอไปที่ทิ้งขยะหลังโรงเรียน

671
00:48:53,291 --> 00:48:55,500
‎เธอคงเอากับพี่ชายแล้วสินะ นังคนอึ๊บพี่

672
00:49:01,958 --> 00:49:03,875
‎ขอร้อง หยุด! หยุด!

673
00:49:05,250 --> 00:49:06,166
‎ให้ตายสิ!

674
00:49:08,458 --> 00:49:10,250
‎- ปล่อยฉันเดี๋ยวนี้!
‎- หยุดนะ!

675
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
‎ปล่อยฉัน! ไอ้ชั่ว!

676
00:49:12,833 --> 00:49:14,791
‎อาร์วินรักเธอเหมือนน้องสาวแท้ๆ

677
00:49:14,875 --> 00:49:17,125
‎- ไอ้พวกอึ๊บน้องตัวเอง
‎- เขายอมทำทุกอย่างเพื่อปกป้องเธอ

678
00:49:17,208 --> 00:49:18,958
‎(เฮเลน แฮตตัน ลาเฟอร์ตี้
‎ปี 1926 - 1949)

679
00:49:19,041 --> 00:49:20,958
‎ไม่ว่าสภาพอากาศจะเป็นยังไง

680
00:49:21,041 --> 00:49:23,750
‎เลอนอร่าก็จะมาเยี่ยมหลุมศพของแม่
‎หลังเลิกเรียน

681
00:49:24,583 --> 00:49:27,375
‎บางวันเธอจะอ่านพระคัมภีร์ดังๆ

682
00:49:27,458 --> 00:49:29,166
‎จินตนาการเอาว่าแม่เธอกำลังฟังอยู่

683
00:49:30,333 --> 00:49:32,125
‎ถึงเขาจะไม่ได้สวดด้วย

684
00:49:32,750 --> 00:49:35,416
‎อาร์วินจะเป็นคนพาเธอมา
‎และอยู่เป็นเพื่อนเธอ

685
00:49:36,375 --> 00:49:37,500
‎อาร์วิน

686
00:49:45,041 --> 00:49:47,333
‎ดีแค่ไหนที่ไม่ต้องส่งเธอเข้าโรงพยาบาล

687
00:49:48,375 --> 00:49:51,083
‎ใช่ ก็มีแต่พวกสารเลวเต็มไปหมด

688
00:49:52,625 --> 00:49:56,000
‎โธ่พระเจ้า อาร์วิน เธอพูดแบบนี้
‎ตั้งแต่วันแรกที่เราเจอกัน

689
00:49:56,958 --> 00:49:58,458
‎เธอก็รู้ว่ามันเรื่องจริง

690
00:50:00,833 --> 00:50:03,750
‎งั้นเธอลองสวดให้พวกเขาบ้างสิ
‎มันเสียหายตรงไหน

691
00:50:05,541 --> 00:50:08,750
‎เธอก็สวดแทนพวกเราอยู่แล้ว
‎แต่ไม่เห็นช่วยอะไรเธอเลย

692
00:50:10,500 --> 00:50:11,875
‎รู้ไหมว่าเธอควรทำอะไร

693
00:50:12,708 --> 00:50:16,291
‎อย่าเดินไปหลังโรงเรียนคนเดียว
‎ฉันเคยบอกเธอแล้ว

694
00:50:18,083 --> 00:50:19,458
‎ไอ้ชั่วจีน ดินวู้ดดี้

695
00:50:23,791 --> 00:50:25,041
‎เคยสงสัยไหม...

696
00:50:26,041 --> 00:50:28,458
‎ว่าเรามาเป็นเด็กกำพร้า
‎ที่อยู่บ้านเดียวกันได้ยังไง

697
00:50:30,666 --> 00:50:31,625
‎ไม่

698
00:50:32,583 --> 00:50:34,583
‎แถมเธอคงไม่ใช่เด็กกำพร้าหรอก

699
00:50:35,791 --> 00:50:37,375
‎เท่าที่คนแถวนี้รู้

700
00:50:37,458 --> 00:50:40,250
‎พ่อเธอน่าจะยังอยู่ที่ไหนสักที่ ยังไม่ตาย

701
00:50:42,541 --> 00:50:45,833
‎เขาแม่งจะโผล่จากเขาลูกโน้น
‎วันไหนก็ไม่รู้ เต้นแร้งเต้นกา

702
00:50:47,958 --> 00:50:48,958
‎ก็หวังอย่างนั้น

703
00:50:50,750 --> 00:50:52,458
‎ฉันอธิษฐานให้พ่อมาทุกวัน

704
00:50:53,958 --> 00:50:55,583
‎ถึงเขาจะเคยก่อเรื่องแบบนั้นน่ะเหรอ

705
00:50:56,250 --> 00:50:57,791
‎ฉันให้อภัยเขาแล้ว

706
00:51:00,750 --> 00:51:01,833
‎เราเริ่มใหม่กันได้

707
00:51:03,791 --> 00:51:04,791
‎ประสาทมาก

708
00:51:05,375 --> 00:51:06,416
‎ไม่เลย

709
00:51:11,333 --> 00:51:12,291
‎แล้วพ่อเธอล่ะ

710
00:51:16,125 --> 00:51:17,250
‎เขาทำไม

711
00:51:18,625 --> 00:51:19,916
‎ฉันรู้ว่าพ่อฉันทำอะไรลงไป

712
00:51:24,791 --> 00:51:25,625
‎งั้น...

713
00:51:26,958 --> 00:51:28,458
‎ให้อภัยเขา...

714
00:51:29,708 --> 00:51:30,916
‎ถ้าเขากลับมาได้

715
00:51:31,000 --> 00:51:33,583
‎หุบปากไปเลย รู้กันอยู่แล้วว่ามันเป็นไปไม่ได้

716
00:51:35,250 --> 00:51:36,625
‎ฉันขอโทษที่รื้อฟื้นเรื่องนี้

717
00:51:37,416 --> 00:51:38,291
‎ไม่เป็นไร

718
00:51:40,250 --> 00:51:43,666
‎นี่ ฉันขอบใจที่เธอมาด้วยตลอด

719
00:51:47,041 --> 00:51:49,375
‎ฉันรู้ว่าเธออาจจะเอาเวลาไปทำอย่างอื่นก็ได้

720
00:51:51,791 --> 00:51:54,333
‎เราพี่น้องกันเราต้องดูแลกันสิ

721
00:51:54,416 --> 00:51:55,958
‎เลอนอร่า! อาร์วิน!

722
00:51:56,916 --> 00:51:58,041
‎มานี่หน่อย!

723
00:51:58,541 --> 00:51:59,791
‎ฉันจะไม่อยู่สักพัก

724
00:52:02,125 --> 00:52:03,166
‎ฉันจะสวดมนต์ให้นะคะ

725
00:52:05,375 --> 00:52:06,583
‎ระหว่างนี้...

726
00:52:09,708 --> 00:52:11,875
‎ลูกชายของน้องสาวฉันที่เทนเนสซี

727
00:52:11,958 --> 00:52:13,666
‎จะมารับหน้าที่แทนฉัน

728
00:52:15,291 --> 00:52:17,125
‎เขาเพิ่งจบมาจาก...

729
00:52:17,958 --> 00:52:19,166
‎วิทยาลัยศาสนาสักแห่ง

730
00:52:20,041 --> 00:52:24,041
‎ฉันจะดีใจมากถ้าทุกคนให้การต้อนรับเขา

731
00:52:26,250 --> 00:52:29,333
‎ฝากบอกย่าเธอด้วย ฉันขอให้ชาวบ้าน
‎นำอาหารมาร่วมการเทศน์ครั้งหน้า

732
00:52:29,833 --> 00:52:30,750
‎แน่นอนค่ะ

733
00:52:31,833 --> 00:52:33,416
‎นายมีแผนการเรียนยังไง อาร์วิน

734
00:52:34,000 --> 00:52:36,833
‎คลิฟฟ์ เบเกอร์บอกว่า
‎เขาจะให้ฉันเป็นคนงานลาดถนนยางมะตอย

735
00:52:36,916 --> 00:52:39,500
‎จากกรีนไบรเออร์ยาวถึงเส้น 60

736
00:52:39,583 --> 00:52:40,625
‎เหรอ

737
00:52:40,708 --> 00:52:42,291
‎ฉันคงไปทำ นายล่ะ

738
00:52:42,375 --> 00:52:44,291
‎พ่อฉันให้ฉันอยู่ที่นี่

739
00:52:45,000 --> 00:52:47,916
‎ดีกว่าโดนส่งไปเวียดนาม ฉันว่านะ

740
00:52:48,500 --> 00:52:49,708
‎ใช่ น่าจะอย่างนั้น

741
00:52:50,666 --> 00:52:52,083
‎ทุกคนบอกว่า

742
00:52:52,583 --> 00:52:55,291
‎เขาชอบของที่ย่าทำ แต่ย่า...

743
00:52:55,375 --> 00:52:57,333
‎งั้นซื้อสเต๊กชิ้นใหญ่ไปเลย

744
00:52:58,500 --> 00:53:01,000
‎หลานก็รู้ว่าย่าไม่มีปัญญาซื้อ

745
00:53:02,125 --> 00:53:05,166
‎ย่าครับ เลิกกังวลได้แล้ว
‎เขาเป็นแค่นักเทศน์เอง

746
00:53:05,666 --> 00:53:08,666
‎ยังไงเสีย ทุกคนชอบย่าอยู่แล้ว ย่ารู้นี่ครับ

747
00:53:09,208 --> 00:53:10,625
‎งั้นเอาตับไก่ละกัน

748
00:53:26,708 --> 00:53:28,416
‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ

749
00:53:28,500 --> 00:53:31,916
‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ

750
00:53:33,541 --> 00:53:34,791
‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ ท่านสาธุคุณ

751
00:53:34,875 --> 00:53:36,166
‎ยินดีที่ได้รู้จัก

752
00:53:38,125 --> 00:53:39,041
‎ยินดีที่ได้รู้จัก

753
00:53:40,041 --> 00:53:43,083
‎เอ็มมาขึ้นชื่อว่าเป็นคนมีฝีมือทำอาหาร
‎ที่อร่อยที่สุดในเขตนี้

754
00:53:43,791 --> 00:53:45,833
‎เวลามีคนชมอาหารของเธอ

755
00:53:45,916 --> 00:53:48,416
‎เธอจะบอกทุกคนเสมอว่า
‎เธอทอดไข่ยังไม่เป็นเลย

756
00:53:48,500 --> 00:53:50,000
‎จนกระทั่งเธอได้พบกับพระเจ้า

757
00:53:50,791 --> 00:53:53,500
‎พระองค์คือผู้ที่ชี้นำมือของเธอ

758
00:53:53,583 --> 00:53:55,333
‎และทำให้ทุกจานออกมาอร่อย

759
00:54:08,416 --> 00:54:09,666
‎เอาล่ะ

760
00:54:09,750 --> 00:54:11,291
‎ย่าใจคอไม่ดี

761
00:54:12,041 --> 00:54:14,041
‎หมวกนั่น รู้กาลเทศะหน่อย

762
00:54:24,833 --> 00:54:25,666
‎สวัสดีครับ

763
00:54:25,750 --> 00:54:27,833
‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ ท่านสาธุคุณ

764
00:54:27,916 --> 00:54:28,833
‎เอ็มมา รัสเซลล์

765
00:54:29,333 --> 00:54:31,416
‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ คุณเอาอะไรมาเหรอ

766
00:54:39,291 --> 00:54:42,125
‎พอเพรสตั้น ทีการ์ดิ้นวักน้ำซอส

767
00:54:42,208 --> 00:54:43,916
‎จากตับไก่เข้าปาก

768
00:54:44,416 --> 00:54:46,833
‎เขารู้สึกถึงแรงกระตุ้นในการเทศน์ขึ้นมา

769
00:54:47,791 --> 00:54:48,708
‎ขอพร...

770
00:54:49,208 --> 00:54:50,791
‎จงมีแด่ผู้หิวโหย...

771
00:54:51,541 --> 00:54:52,625
‎และกระหาย...

772
00:54:53,625 --> 00:54:54,916
‎ความชอบธรรม

773
00:55:01,125 --> 00:55:02,583
‎หวังว่าคุณจะชอบค่ะ ท่านสาธุคุณ

774
00:55:04,500 --> 00:55:07,083
‎เพรสตั้นชอบเวลาที่มีคนตั้งใจฟังเขา

775
00:55:07,166 --> 00:55:08,625
‎และนับถือทุกคำพูดของเขา

776
00:55:09,250 --> 00:55:12,750
‎เขารู้สึกขอบคุณที่หลายปีก่อน แม่ตัดสินใจ

777
00:55:12,833 --> 00:55:14,208
‎ให้เขามาเป็นนักเทศน์

778
00:55:15,333 --> 00:55:17,208
‎เขาไม่เคยต่อยใครชนะ

779
00:55:17,291 --> 00:55:20,041
‎แต่เขาท่องพระคัมภีร์วิวรณ์
‎ตอนละเมอยังได้

780
00:55:34,083 --> 00:55:35,166
‎สหาย...

781
00:55:38,208 --> 00:55:39,291
‎ไม่ต้องสงสัยเลย

782
00:55:41,041 --> 00:55:44,458
‎เราทั้งหลายที่นี่คือผู้ถ่อมตน

783
00:55:44,541 --> 00:55:45,541
‎อาเมน

784
00:55:46,500 --> 00:55:48,166
‎ทุกคนต้อนรับผมอย่างอบอุ่น

785
00:55:48,916 --> 00:55:51,500
‎ผมขอขอบคุณจากใจ
‎สำหรับการต้อนรับครั้งนี้

786
00:55:51,583 --> 00:55:52,416
‎ใช่

787
00:55:54,208 --> 00:55:55,166
‎แต่สหาย...

788
00:55:57,750 --> 00:55:58,916
‎วิญญาณที่น่าสงสาร...

789
00:55:59,500 --> 00:56:02,708
‎ที่นำตับไก่ใส่จานแตกๆ ใบนี้มา

790
00:56:04,125 --> 00:56:07,208
‎บอกเลยว่ามันดลบันดาลให้ผม
‎อยากเทศน์สักหน่อยก่อนเราเริ่มทานอาหาร

791
00:56:09,791 --> 00:56:10,750
‎แน่นอน...

792
00:56:11,666 --> 00:56:13,916
‎บางคนในนี้อาจจะรวยกว่าคนอื่น

793
00:56:15,083 --> 00:56:16,208
‎และผมเห็นว่า...

794
00:56:17,166 --> 00:56:21,041
‎เนื้อขาวเนื้อแดงทั้งหลาย

795
00:56:21,125 --> 00:56:22,541
‎ที่อยู่บนโต๊ะนี้

796
00:56:23,791 --> 00:56:26,833
‎ผมว่าผู้ที่นำอาหารเหล่านี้มา

797
00:56:26,916 --> 00:56:29,291
‎คงได้กินของดีๆ อยู่บ้าง

798
00:56:29,916 --> 00:56:31,000
‎แต่คนจน...

799
00:56:32,333 --> 00:56:35,166
‎ก็เอาของเท่าที่เขาหาได้มา

800
00:56:36,250 --> 00:56:37,500
‎ส่วนเครื่องในในจานนั้น

801
00:56:41,166 --> 00:56:42,416
‎เป็นสัญญาณให้ผม...

802
00:56:44,083 --> 00:56:46,041
‎บอกผมว่าผมควร...

803
00:56:46,125 --> 00:56:48,500
‎ในฐานะที่เป็นนักเทศน์คนใหม่ของโบสถ์นี้

804
00:56:49,000 --> 00:56:50,708
‎เสียสละตัวเอง

805
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
‎เพื่อทุกคนจะได้แบ่งปันเนื้อดีๆ ในคืนนี้

806
00:56:54,166 --> 00:56:56,291
‎และสิ่งที่ผมจะทำนะสหาย

807
00:56:56,375 --> 00:56:58,791
‎ผมจะกินเครื่องในเหล่านี้เอง

808
00:56:59,875 --> 00:57:02,208
‎เพราะผมทำตามแบบอย่างองค์พระเยซูเจ้า

809
00:57:02,291 --> 00:57:03,916
‎เมื่อใดที่พระองค์ให้โอกาส

810
00:57:04,416 --> 00:57:05,416
‎และวันนี้...

811
00:57:06,208 --> 00:57:08,416
‎พระองค์ประทานอีกหนึ่งโอกาสมาให้ผมแล้ว

812
00:57:08,500 --> 00:57:10,083
‎ให้ดำเนินตามรอยของพระองค์

813
00:57:10,166 --> 00:57:11,250
‎อาเมน

814
00:57:18,458 --> 00:57:20,875
‎ย่าไม่เห็นต้องคิดถึง
‎ไอ้คนปากพล่อยขี้โม้นั่นเลย

815
00:57:21,458 --> 00:57:23,500
‎ผมว่าเขาเองก็จนพอๆ กับเรานั่นแหละ

816
00:57:24,041 --> 00:57:26,375
‎ย่าไม่เคยรู้สึกอับอายเท่านี้เลย

817
00:57:26,875 --> 00:57:28,541
‎ย่าแทบอยากมุดหนีลงใต้โต๊ะ

818
00:57:28,625 --> 00:57:30,625
‎- งั้นผมจะไปพูดกับเขาเอง
‎- อย่า อาร์วิน

819
00:57:31,125 --> 00:57:32,041
‎อย่าเลย

820
00:57:32,583 --> 00:57:34,541
‎ย่าไม่คิดเลยว่าเขาจะเป็นนักเทศน์แบบนี้

821
00:57:35,541 --> 00:57:38,708
‎ย่า หมอนั่นไม่ใช่นักเทศน์
‎เขาก็ห่วยพอๆ กับพวกที่พล่ามในวิทยุ

822
00:57:40,416 --> 00:57:43,083
‎โธ่ ผมว่าเขาอยากเก็บตับไก่ไว้กินเองมากกว่า

823
00:57:43,166 --> 00:57:44,250
‎เขาถึงทำแบบนั้น

824
00:57:44,333 --> 00:57:46,208
‎ย่าเห็นตอนเขาซดมันไหมล่ะ

825
00:57:46,291 --> 00:57:47,833
‎พี่ไม่ควรพูดแบบนั้นนะ อาร์วิน

826
00:57:50,500 --> 00:57:53,500
‎ท่านนักเทศน์ทีการ์ดิ้นคงไม่มาอยู่นี่
‎ถ้าไม่ได้เป็นพระประสงค์ของพระเจ้า

827
00:58:26,125 --> 00:58:27,750
‎นั่นรถของเจ้านักเทศน์นี่

828
00:58:30,916 --> 00:58:32,083
‎พี่ไม่มาด้วยกันเหรอ

829
00:58:33,541 --> 00:58:35,791
‎ไม่ ฉันมีเรื่องต้องทำก่อนเข้าบ้าน

830
00:58:37,916 --> 00:58:40,125
‎ไปหลังฉันเยี่ยมแม่เสร็จไม่ได้เหรอ

831
00:58:41,666 --> 00:58:43,083
‎ไม่ล่ะ เธอไปเถอะ เดี๋ยวฉันมา

832
00:58:46,500 --> 00:58:47,458
‎ไปสิ

833
00:58:56,791 --> 00:58:59,208
‎...เมื่อเรายืนอยู่ ณ จุดเปลี่ยน
‎แห่งความสำเร็จครั้งใหญ่

834
00:58:59,291 --> 00:59:03,375
‎พระเจ้าตรัสว่า ในอีกไม่กี่ปี
‎เราจะได้ไปสู่ปากประตูแห่งสวรรค์

835
00:59:03,958 --> 00:59:05,250
‎แต่มีบางอย่างผิดปกติ

836
00:59:05,750 --> 00:59:08,666
‎แล้วผมจะบอกอะไรคุณให้
‎เราต้องมีพลังแห่งการภาวนา

837
00:59:08,750 --> 00:59:10,833
‎และพลังแห่งจิตวิญญาณ

838
00:59:11,333 --> 00:59:13,916
‎ที่เวียดนามใต้ เหล่าทหารต่อสู้ด้วยอาวุธ

839
00:59:14,000 --> 00:59:15,333
‎แต่ตอนนี้จิตวิญญาณของเรา...

840
00:59:37,708 --> 00:59:38,875
‎ใครอยู่ตรงนั้นน่ะ

841
00:59:41,583 --> 00:59:43,625
‎เลอนอร่า ลาเฟอร์ตี้ค่ะ
‎ท่านนักเทศน์ทีการ์ดิ้น

842
00:59:44,500 --> 00:59:45,583
‎เธอร้องไห้เหรอสาวน้อย

843
00:59:46,250 --> 00:59:47,208
‎ไม่มีอะไรค่ะ

844
00:59:48,708 --> 00:59:50,625
‎หนูแค่รู้สึกเศร้าบางครั้ง

845
00:59:55,291 --> 00:59:57,000
‎คนที่โรงเรียนชอบแกล้งหนู

846
00:59:57,083 --> 00:59:59,500
‎ปีหน้าหนูจะไม่มีญาติมาเรียนด้วยแล้ว

847
01:00:01,666 --> 01:00:03,375
‎ฉันเคยเป็นแบบเธอสมัยอายุเท่าๆ เธอ

848
01:00:05,458 --> 01:00:06,583
‎ชีวิตมีแต่พระเจ้า

849
01:00:07,958 --> 01:00:09,250
‎เด็กคนอื่นๆ ชอบ...

850
01:00:09,916 --> 01:00:11,125
‎รุมอัดฉัน

851
01:00:12,458 --> 01:00:13,791
‎แล้วคุณทำยังไงคะ

852
01:00:16,583 --> 01:00:17,416
‎ก็...

853
01:00:18,666 --> 01:00:19,750
‎ตอนนั้นลำบากทีเดียว

854
01:00:20,833 --> 01:00:22,000
‎พวกเขาอิจฉา

855
01:00:23,625 --> 01:00:24,458
‎ความริษยา

856
01:00:25,500 --> 01:00:26,958
‎นำด้านร้ายที่สุดของมนุษย์ออกมา

857
01:00:28,666 --> 01:00:30,250
‎โดยเฉพาะพวกวัยรุ่น

858
01:00:35,083 --> 01:00:37,625
‎ฉันไม่รู้ว่าเธอกำลังจะไปไหนหรือเปล่า

859
01:00:38,416 --> 01:00:39,250
‎แต่...

860
01:00:40,250 --> 01:00:41,541
‎เราไปนั่งรถเล่นกันหน่อยไหม

861
01:00:42,750 --> 01:00:46,125
‎ฉันเจอที่เงียบๆ ที่หนึ่ง
‎ฉันชอบไปสวดมนต์ที่นั่น

862
01:01:03,166 --> 01:01:05,166
‎เหมือนพ่อเขาเมื่อหลายปีก่อน

863
01:01:05,833 --> 01:01:08,750
‎อาร์วินมักเลือกเวลาลงมืออย่างระมัดระวังเสมอ

864
01:01:11,416 --> 01:01:13,708
‎เขารู้ว่าเขาอาจมีโอกาสชนะ

865
01:01:13,791 --> 01:01:16,791
‎ถ้าเขาไม่พยายามเก็บพวกสารเลวนั่นรวดเดียว

866
01:01:24,333 --> 01:01:25,291
‎นั่นอะไร

867
01:01:28,125 --> 01:01:30,208
‎ไม่มีอะไร สงสัยประตูคงปิดไม่สนิท

868
01:01:31,458 --> 01:01:33,083
‎ถอดกางเกงในออกเถอะ เร็วสิ

869
01:01:34,000 --> 01:01:35,250
‎ปิดประตูสิ

870
01:01:38,000 --> 01:01:39,333
‎ให้ตาย ขอให้คุ้มกับที่ปิดละกัน

871
01:01:47,541 --> 01:01:48,750
‎ไอ้บัดซบ!

872
01:01:50,083 --> 01:01:51,041
‎หยุดนะ!

873
01:01:51,875 --> 01:01:52,958
‎ไอ้สารเลว!

874
01:01:54,833 --> 01:01:58,000
‎นี่ออร์วิลล์ นายลองสตาร์ทรถที
‎ฉันคิดว่าไม่น่าจะเป็นที่หัวเทียน

875
01:02:05,166 --> 01:02:07,958
‎ไม่เหรอ นี่จีน นายอยากได้ทวิงกี้อีกไหม

876
01:02:08,041 --> 01:02:09,125
‎ไม่เอา ขอบใจ

877
01:02:11,791 --> 01:02:13,791
‎เฮ้ย เดี๋ยวก่อน!

878
01:02:14,708 --> 01:02:17,708
‎เฮ้ย! ฉันขอโทษ!

879
01:02:19,333 --> 01:02:21,375
‎แกอยากกินทวิงกี้นักใช่ไหม! หา!

880
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
‎อยากกินทวิงกี้ใช่ไหม!
‎อยากกินนักใช่ไหม!

881
01:02:25,291 --> 01:02:26,125
‎ไม่ๆ!

882
01:02:46,208 --> 01:02:47,583
‎แกแตะต้องน้องฉันอีกที...

883
01:02:48,666 --> 01:02:49,666
‎ฉันจะฆ่าแก

884
01:02:50,291 --> 01:02:51,458
‎แกเข้าใจไหม

885
01:02:51,541 --> 01:02:52,375
‎เข้าใจ

886
01:02:52,458 --> 01:02:54,041
‎- แกเข้าใจไหม!
‎- ฉันเสียใจ

887
01:03:32,916 --> 01:03:35,000
‎ทีนี้เราก็รู้สึกได้แล้วว่าพระเจ้าอยู่ตรงนี้ใช่ไหม

888
01:03:41,000 --> 01:03:43,125
‎คุณใจดีมากที่พามาไกลถึงนี่

889
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
‎เลอนอร่า...

890
01:03:56,875 --> 01:03:59,416
‎เธอเคยเปิดรับพระเจ้า
‎อย่างแท้จริงหรือยัง กับ...

891
01:04:00,583 --> 01:04:02,333
‎นักเทศน์ไซคส์หรือ...

892
01:04:03,541 --> 01:04:04,625
‎นักเทศน์คนอื่นๆ

893
01:04:08,041 --> 01:04:08,875
‎ครั้งนึงค่ะ...

894
01:04:10,541 --> 01:04:12,333
‎สาธุคุณไซคส์ร้องไห้กับหนู

895
01:04:15,208 --> 01:04:16,416
‎ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น

896
01:04:17,625 --> 01:04:19,041
‎เธอเคยเปิดเผยตัวเอง

897
01:04:19,750 --> 01:04:21,416
‎แบบที่พระองค์สร้างเธอขึ้นมาหรือเปล่า

898
01:04:25,750 --> 01:04:27,875
‎คุณหมายถึงชุดวันเกิดเหรอ ไม่ค่ะ

899
01:04:28,958 --> 01:04:30,250
‎- ไม่เหรอ
‎- ไม่ค่ะ

900
01:04:31,333 --> 01:04:32,583
‎การเผยตัวเอง

901
01:04:33,291 --> 01:04:35,375
‎อย่างที่พระองค์ทรงสร้างพระบุตรองค์แรก

902
01:04:36,000 --> 01:04:38,208
‎คือการที่เธอหันหน้าเข้าหาพระองค์
‎อย่างแท้จริง...

903
01:04:39,583 --> 01:04:41,000
‎และให้พระองค์เป็นสักขีพยาน

904
01:04:42,125 --> 01:04:43,833
‎มันคือความกล้าหาญ

905
01:04:50,583 --> 01:04:52,500
‎จะให้ฉันถอดเสื้อผ้าออกเหรอคะ

906
01:04:55,458 --> 01:04:56,500
‎เร็วสิแล้วมาอธิษฐานกัน

907
01:04:59,708 --> 01:05:03,958
‎ข้าแต่พระเจ้า
‎เลอนอร่าจะเผยตัวเธอต่อพระองค์

908
01:05:04,041 --> 01:05:05,791
‎โปรดทอดพระเนตรเธอ

909
01:05:05,875 --> 01:05:07,416
‎อย่างที่พระองค์ทรงสร้างเธอ

910
01:05:07,500 --> 01:05:09,750
‎เธอเสนอตัวให้กับพระองค์แล้ว

911
01:05:10,291 --> 01:05:12,041
‎ประทานพละกำลังกับเธอ

912
01:05:52,625 --> 01:05:53,833
‎เราอยู่ด้วยกัน

913
01:05:55,416 --> 01:05:56,666
‎หน้าเบื้องพระพักตร์พระองค์

914
01:05:58,875 --> 01:06:00,000
‎อาเมน

915
01:06:00,083 --> 01:06:01,000
‎อาเมน

916
01:06:21,166 --> 01:06:22,541
‎ขอโทษที่ไม่ได้มาด้วยวันนี้

917
01:06:23,500 --> 01:06:24,541
‎ไม่เป็นไร

918
01:06:25,333 --> 01:06:27,791
‎ฉันรู้ว่าเธอมีเรื่องอื่นที่ต้องไปทำ

919
01:06:31,250 --> 01:06:33,875
‎วันหลังฉันมาที่นี่เองก็ได้

920
01:06:43,458 --> 01:06:45,333
‎เหมือนแม่ของเธอเมื่อหลายปีก่อน

921
01:06:45,416 --> 01:06:49,333
‎เลอนอร่ารู้สึกถึงพลังแบบเดียวกัน
‎ที่ดึงดูดเฮเลนเข้าหารอย ลาเฟอร์ตี้

922
01:06:50,291 --> 01:06:54,875
‎สาวน้อยจินตนาการไปว่า เธอสัมผัส
‎ได้ถึงความรักที่แผ่ออกมาจากนักเทศน์

923
01:07:01,166 --> 01:07:06,250
‎(มี้ด โอไฮโอ สามเดือนต่อมา)

924
01:07:14,916 --> 01:07:17,833
‎เส้น 33 ไปเอเธนส์
‎เส้น 50 ไปคลาร์กสวิลล์...

925
01:07:19,208 --> 01:07:21,500
‎เส้น 79 เหนือ เข้าพิตต์สเบิร์ก

926
01:07:23,791 --> 01:07:26,000
‎สามสิบสาม, 50, 79

927
01:07:27,666 --> 01:07:29,875
‎สามสิบสาม, 50, 79

928
01:07:30,583 --> 01:07:32,500
‎สามสิบสาม, 50, 79

929
01:07:33,250 --> 01:07:34,416
‎ไปตายซะคาร์ล

930
01:07:42,000 --> 01:07:43,000
‎โว้ย

931
01:07:44,875 --> 01:07:45,791
‎โว้ย

932
01:07:53,083 --> 01:07:55,708
‎ในช่วงหน้าร้อนปี 1965

933
01:07:56,291 --> 01:08:00,166
‎ทั้งคู่กำลังเตรียมตัว
‎ตระเวนขับรถเที่ยวรอบที่ 14

934
01:08:02,208 --> 01:08:04,291
‎คาร์ลตัดสินใจมานานแล้ว

935
01:08:04,375 --> 01:08:07,416
‎ว่าคนโบกรถหนุ่มๆ หล่อๆ ดีที่สุด

936
01:08:09,041 --> 01:08:10,625
‎เกิดบ้าอะไรขึ้นล่ะเนี่ย

937
01:08:13,541 --> 01:08:14,541
‎นอนไม่หลับ

938
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
‎เลยไปข้างนอกเพื่อ...

939
01:08:20,458 --> 01:08:22,166
‎ฉันกะว่าจะเก็บของล่วงหน้า

940
01:08:27,833 --> 01:08:30,416
‎เราไม่เก็บของล่วงหน้านะแซนดี้ มันเป็นกฎ

941
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
‎ไปมั่วมาหรือไง

942
01:08:35,333 --> 01:08:36,250
‎- เปล่า
‎- รับงานเหรอ

943
01:08:36,333 --> 01:08:37,166
‎เปล่า

944
01:08:42,416 --> 01:08:44,375
‎ฉันจะเข้าเมืองไปทำธุระพรุ่งนี้

945
01:08:47,083 --> 01:08:49,291
‎คิดว่าฉันอยากจะขับรถ
‎ที่มีกระเป๋าอัดเต็มหรือไง

946
01:08:50,958 --> 01:08:52,708
‎ไปซื้อกล้องไม่ใช่ธุระซะหน่อย

947
01:09:49,250 --> 01:09:51,083
‎ฉันมาแล้ว โธ่เว้ย!

948
01:09:53,125 --> 01:09:55,416
‎- ฉันจะพังเข้าไปถ้าไม่เปิดประตู
‎- พระเจ้า!

949
01:10:02,541 --> 01:10:04,541
‎- เธอดูไม่ได้เลย
‎- ฉันหลับอยู่

950
01:10:05,958 --> 01:10:07,000
‎ต้องการอะไร

951
01:10:13,250 --> 01:10:14,375
‎หาอะไรน่ะ

952
01:10:16,375 --> 01:10:18,375
‎หยุดรื้อครัวของฉันซะที

953
01:10:18,458 --> 01:10:19,625
‎มีลูกอมไหม

954
01:10:19,708 --> 01:10:21,250
‎เจนทำพี่สร่างอีกแล้วหรือไง

955
01:10:27,666 --> 01:10:28,708
‎จะไปไหนเหรอ

956
01:10:29,541 --> 01:10:31,541
‎ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของพี่

957
01:10:31,625 --> 01:10:33,583
‎ฉันแค่จะไปเที่ยว

958
01:10:33,666 --> 01:10:34,791
‎นอร์ทแคโรไลนา

959
01:10:41,000 --> 01:10:41,875
‎พี่มาที่นี่ทำไม ลี

960
01:10:56,000 --> 01:10:57,666
‎มีคนโทรมาแจ้งเยอะเลย

961
01:10:57,750 --> 01:11:00,416
‎เรื่องที่สาวๆ โดนคนฉุดจากทิคัมซีห์

962
01:11:02,000 --> 01:11:04,166
‎แถมมีบางคนแจ้งชื่อเธอด้วย

963
01:11:04,250 --> 01:11:05,125
‎ตอแหล

964
01:11:10,250 --> 01:11:12,333
‎ฉันจะมีเลือกตั้งอีกรอบนะแซนดี้

965
01:11:13,666 --> 01:11:16,875
‎ไอ้แมทธิวมันทำได้ทุกอย่าง
‎เพื่อทำให้ฉันดูไม่ดี

966
01:11:19,541 --> 01:11:22,000
‎คาร์ลเอาเธอไปขายหรือเปล่า
‎ไอ้อ้วนสารเลวนั่น

967
01:11:22,083 --> 01:11:24,125
‎ไม่ เขาไปทำงาน ส่งของ

968
01:11:29,875 --> 01:11:30,916
‎ส่งของเหรอ

969
01:11:32,458 --> 01:11:33,500
‎ให้ใคร

970
01:11:33,583 --> 01:11:34,708
‎จะไปรู้ได้ยังไง

971
01:11:35,666 --> 01:11:38,208
‎แต่เขาเอาเงินเข้าบ้าน
‎แบบที่ฉันไม่ต้องมานั่งขอพี่

972
01:11:40,375 --> 01:11:41,375
‎ใช่ลีรอยหรือเปล่า

973
01:11:44,375 --> 01:11:45,833
‎ไปให้พ้นเลย ลี

974
01:11:48,208 --> 01:11:49,708
‎ไอ้สารเลวนั่นมันต้องโดนเล่นงาน

975
01:11:53,958 --> 01:11:57,291
‎ช่วยอยู่สงบๆ จนกว่าจะเลือกตั้งเสร็จได้ไหม

976
01:11:59,208 --> 01:12:01,458
‎อย่าทำเหมือนพี่ไม่เคยทำผิดอะไร

977
01:12:15,583 --> 01:12:16,875
‎(เลือกนายอำเภอโบเดคเกอร์อีกสมัย)

978
01:12:16,958 --> 01:12:18,833
‎ฉันคือกฎหมายของถิ่นนี้นะน้องสาว

979
01:12:20,000 --> 01:12:21,625
‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้แตกต่าง

980
01:12:30,958 --> 01:12:32,000
‎โคดี้ แฮมิลตัน

981
01:12:32,666 --> 01:12:37,083
‎ช่างไม้วัย 20 ที่ออกมาตกปลา
‎ตอนเช้าวันหนึ่งในเวสต์เวอร์จิเนีย

982
01:12:37,166 --> 01:12:39,208
‎ทำบ้าอะไรของแกวะแซนดี้

983
01:12:40,583 --> 01:12:44,250
‎(ทิคัมซีห์ บาร์)

984
01:12:50,541 --> 01:12:52,416
‎เฮ่ ลี แซนดี้หยุด

985
01:13:00,166 --> 01:13:03,833
‎พื้นที่ส่วนตัวของลีรอย
‎กินที่ไปตั้งครึ่งหนึ่งของที่นี่

986
01:13:03,916 --> 01:13:05,375
‎ฉันต้องตรวจห้องของบรรดาอีตัว

987
01:13:05,458 --> 01:13:07,791
‎ลี ข้างในไม่มีอะไร

988
01:13:11,458 --> 01:13:12,333
‎ให้ฉันผ่าน

989
01:13:14,041 --> 01:13:14,958
‎ผู้รักษากฎหมาย

990
01:13:31,458 --> 01:13:34,500
‎เวลาเขาเอาเงินใส่กระเป๋าแก
‎ถามว่าทำไมตัวแกถึงแดง

991
01:13:34,583 --> 01:13:35,666
‎ยังกับเด็กแรกเกิด

992
01:13:36,833 --> 01:13:38,083
‎แกบอกไปนะว่าอีตัวคือใคร

993
01:13:46,125 --> 01:13:48,833
‎โบเดคเกอร์เชื่อว่าคนก็เหมือนกับหมา

994
01:13:49,458 --> 01:13:52,583
‎พอได้เริ่มขุด พวกเขาจะไม่หยุด

995
01:13:53,958 --> 01:13:57,291
‎เรื่องแรกก็แค่นายอำเภอมีน้องสาวเป็นอีตัว

996
01:13:58,083 --> 01:14:01,375
‎ตามมาด้วยเรื่องสินบนต่างๆ
‎และเรื่องชั่วๆ อีกเป็นกอง

997
01:14:01,458 --> 01:14:03,250
‎ตั้งแต่วันแรกที่ติดเหรียญตรา

998
01:14:04,291 --> 01:14:06,208
‎และถ้าเขาไม่ระวัง

999
01:14:06,291 --> 01:14:10,333
‎ท้ายที่สุดจะมีคนรู้เรื่อง
‎ที่เขาไปตกลงกับลีรอยเอาไว้

1000
01:14:10,416 --> 01:14:12,041
‎ไอ้หนูเอ๊ย ไอ้หนู

1001
01:14:14,958 --> 01:14:15,916
‎นานแล้วนะ

1002
01:14:17,666 --> 01:14:18,500
‎เอาอะไรดีพ่อหนุ่ม

1003
01:14:18,583 --> 01:14:20,916
‎กาแฟ นั่งไม่นานหรอก

1004
01:14:22,583 --> 01:14:23,625
‎ได้ของเล่นใหม่เหรอ

1005
01:14:23,708 --> 01:14:24,916
‎ปืนของอังกฤษ

1006
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
‎ของหายาก ต้องใช้กระสุนพิเศษ

1007
01:14:28,708 --> 01:14:29,958
‎ตามรอยไม่ได้

1008
01:14:31,000 --> 01:14:32,166
‎ตามรอยไม่ได้

1009
01:14:33,833 --> 01:14:34,791
‎โทษที!

1010
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
‎เขาลือกันให้แซ่ด
‎ว่านายอำเภอกำลังเล็งสาวๆ ที่ทิคัมซีห์

1011
01:14:41,166 --> 01:14:43,125
‎นั่นจะทำให้ฉันเสียเงิน

1012
01:14:44,166 --> 01:14:47,208
‎ฉันเสียเงิน แกก็จะเสียส่วนแบ่ง

1013
01:14:48,083 --> 01:14:49,625
‎มันไม่เกี่ยวกับนาย

1014
01:14:50,958 --> 01:14:52,000
‎มันเกี่ยวแล้ว

1015
01:14:53,458 --> 01:14:56,791
‎โบโบ้ แกเคยอัดคนที่ฉันหาเงินด้วยไหม

1016
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
‎ไม่

1017
01:14:59,416 --> 01:15:02,083
‎ไม่เคยคิดเรื่องแบบนั้นเลย

1018
01:15:05,791 --> 01:15:08,416
‎คนที่ลงแข่งกับฉันเขาไปตามบ้าน

1019
01:15:08,500 --> 01:15:11,000
‎บอกชาวบ้านว่า
‎ฉันทำไม่รู้ไม่เห็นเรื่องแซนดี้

1020
01:15:13,708 --> 01:15:15,083
‎โบโบ้ อย่ากินเศษอาหารของฉัน

1021
01:15:16,375 --> 01:15:17,458
‎ส่งซองนั่นมา

1022
01:15:34,958 --> 01:15:36,125
‎แกติดหนี้ฉัน

1023
01:15:37,416 --> 01:15:39,500
‎เงินที่ฉันจะต้องเสียกับบาร์นั่น

1024
01:15:39,583 --> 01:15:40,833
‎ไร้สาระ

1025
01:15:40,916 --> 01:15:42,375
‎แกไม่เห็นจะเสียอะไรเลย

1026
01:15:43,166 --> 01:15:44,041
‎เหรอ

1027
01:15:44,583 --> 01:15:47,208
‎แกก็รู้ว่าตัวเองมีแต่เรื่องสกปรกเต็มไปหมด

1028
01:15:47,291 --> 01:15:49,125
‎เหมือนคนอื่นๆ ที่ทำงานให้ฉัน

1029
01:15:49,208 --> 01:15:51,833
‎หรือเพราะทุกคนในมี้ดรู้กันทั่วแล้ว
‎ว่าแกสกปรกกันแน่

1030
01:16:01,250 --> 01:16:03,375
‎นั่นค่าแรงต่ออาทิตย์ของแก
‎จนกว่าเราจะเจ๊ากัน

1031
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
‎ทีนี้แกไสหัวออกไปจากร้านฉันได้แล้ว

1032
01:16:09,666 --> 01:16:12,375
‎โบเดคเกอร์รู้ว่าลีรอยกับโบโบ้ ลิ่วล้อของเขา

1033
01:16:12,458 --> 01:16:15,250
‎ฆ่าเขาได้ทันทีถ้าเขามัวสร้างปัญหาอีก

1034
01:16:17,500 --> 01:16:19,500
‎เขามีเรื่องเลือกตั้งให้ต้องคิด

1035
01:16:19,583 --> 01:16:21,583
‎และห้ามมีข้อผิดพลาดอะไรอีก

1036
01:16:22,416 --> 01:16:26,375
‎บาร์ของฉันคือของต้องห้าม
‎น้องสาวอีตัวของแกก็เหมือนกัน เข้าใจไหม

1037
01:16:28,041 --> 01:16:29,416
‎ขอบคุณที่จอดครับ

1038
01:16:40,666 --> 01:16:41,833
‎ชื่ออะไรจ๊ะพ่อหนุ่ม

1039
01:16:42,375 --> 01:16:43,791
‎พลทหารแกรี่ แมทธิว ไบรสันครับ

1040
01:16:44,416 --> 01:16:45,666
‎ชื่อเพราะดีนะ

1041
01:16:46,583 --> 01:16:48,333
‎พูดจายังกับกำลังรายงานตัว

1042
01:16:49,041 --> 01:16:50,041
‎ใจเย็น ไอ้หนู

1043
01:16:50,500 --> 01:16:51,541
‎ให้เรียกชื่อเธอยังไงดี

1044
01:16:52,125 --> 01:16:53,250
‎แกรี่

1045
01:16:53,333 --> 01:16:55,875
‎นั่นชื่อพ่อผม
‎ที่บ้านเรียกผมแกรี่ แมทธิว

1046
01:16:55,958 --> 01:16:58,333
‎ใช่ แมทธิว
‎นั่นมาจากพระคัมภีร์ ใช่ไหมคาร์ล

1047
01:16:58,416 --> 01:17:00,000
‎ทุกอย่างมาจากพระคัมภีร์จ้ะ ที่รัก

1048
01:17:00,583 --> 01:17:02,666
‎แม่ง แมทธิวนั่น
‎เขาเป็นหนึ่งในอัครสาวกนะ

1049
01:17:03,333 --> 01:17:05,916
‎เธอคงรู้ใช่ไหมว่า
‎ชื่อเธอมาจากในพระคัมภีร์

1050
01:17:07,625 --> 01:17:09,625
‎เราไม่ได้ไปโบสถ์เท่าไหร่
‎ตอนผมเป็นเด็ก

1051
01:17:11,125 --> 01:17:12,625
‎แต่เธอเคยผ่านการล้างบาปใช่ไหม

1052
01:17:13,416 --> 01:17:14,416
‎แน่นอนครับ

1053
01:17:14,916 --> 01:17:16,041
‎เราไม่ใช่พวกนอกรีต

1054
01:17:16,125 --> 01:17:18,041
‎ผมแค่ไม่ค่อยรู้เรื่องพระคัมภีร์เท่าไหร่

1055
01:17:18,750 --> 01:17:19,625
‎ดี

1056
01:17:21,750 --> 01:17:24,125
‎ใครจะไปรู้คนที่ไม่ได้รับ
‎การช่วยให้รอดจะลงเอยยังไง

1057
01:17:25,083 --> 01:17:26,875
‎งั้นตอนนี้ก็คงเป็นเวียดนาม

1058
01:17:30,500 --> 01:17:31,791
‎สวยจัง ว่าไหม

1059
01:17:32,375 --> 01:17:34,958
‎พวกต้นไม้มันสูงขึ้นไปๆ

1060
01:17:36,208 --> 01:17:37,458
‎เป็นภาพที่สวยจัง

1061
01:17:38,708 --> 01:17:39,666
‎ใช่เลยครับ

1062
01:17:41,666 --> 01:17:43,041
‎เธอเป็นเด็กดีนะ แกรี่

1063
01:17:48,875 --> 01:17:50,208
‎ขอบคุณที่ชวนผมกินมื้อเที่ยง

1064
01:17:57,458 --> 01:17:58,750
‎เรามากินกันเถอะ

1065
01:17:59,500 --> 01:18:00,541
‎เธออยากกินอะไร แกรี่

1066
01:18:01,583 --> 01:18:02,583
‎โบโลญญ่าก็ดีครับ

1067
01:18:02,666 --> 01:18:03,791
‎โบโลญญ่า

1068
01:18:03,875 --> 01:18:04,833
‎ใส่ชีสไหม

1069
01:18:05,166 --> 01:18:06,166
‎ใส่ครับ

1070
01:18:07,083 --> 01:18:07,916
‎โอเค

1071
01:18:13,250 --> 01:18:14,208
‎ขอบคุณครับ

1072
01:18:15,291 --> 01:18:16,333
‎เอ้านี่ ที่รัก

1073
01:18:27,875 --> 01:18:28,791
‎แกรี่

1074
01:18:30,125 --> 01:18:31,208
‎โอ้ ไม่ครับ ขอบคุณ

1075
01:18:31,291 --> 01:18:32,166
‎เธอไม่ดื่มเหรอ

1076
01:18:32,583 --> 01:18:33,791
‎ผมคอไม่แข็งครับ

1077
01:18:34,750 --> 01:18:35,916
‎ทำผมมีปัญหาบ่อยๆ

1078
01:18:36,708 --> 01:18:37,583
‎เอาหน่อยน่า

1079
01:18:38,791 --> 01:18:40,708
‎นายจะบอกว่านายจะไม่ดื่ม

1080
01:18:41,208 --> 01:18:42,458
‎กับสาวสวยอย่างเธองั้นเหรอ

1081
01:18:46,791 --> 01:18:47,958
‎เอาไงเอากัน

1082
01:18:48,041 --> 01:18:48,875
‎ใช่

1083
01:18:52,833 --> 01:18:53,791
‎ทำเอานอนไม่หลับแน่

1084
01:18:55,208 --> 01:18:57,083
‎- นี่ครับ
‎- ไม่ เธอเอาเลย ดื่มอีกสิ

1085
01:18:59,166 --> 01:19:00,416
‎- ดื่ม
‎- ดื่ม

1086
01:19:05,875 --> 01:19:06,916
‎ฉันคิดออกแล้ว

1087
01:19:08,708 --> 01:19:10,666
‎ไหนๆ เราคงไม่ได้เจอกันอีกแล้ว...

1088
01:19:12,208 --> 01:19:14,041
‎เราควรบันทึกไว้ให้ลูกให้หลานได้ดู

1089
01:19:18,166 --> 01:19:20,416
‎- คุณหมายถึงรูปเหรอ
‎- ใช่้เลย ฉันหมายถึงรูป

1090
01:19:20,500 --> 01:19:22,500
‎- ได้ ผมเอาด้วย
‎- มีสปิริตมาก

1091
01:19:23,125 --> 01:19:24,583
‎จะบอกอะไรให้นะพลทหาร

1092
01:19:24,666 --> 01:19:25,708
‎ทำไมนายไม่ลอง

1093
01:19:26,333 --> 01:19:29,166
‎นอนตะแคงลงบนผ้าห่มดูล่ะ

1094
01:19:30,333 --> 01:19:31,333
‎แบบนี้เหรอครับ

1095
01:19:31,416 --> 01:19:32,375
‎แบบนั้นแหละ

1096
01:19:33,458 --> 01:19:35,416
‎ทีนี้เอาขวดนั่นมาถือไว้

1097
01:19:35,958 --> 01:19:37,708
‎เหมือนนายถือมันอยู่ตลอด

1098
01:19:40,333 --> 01:19:41,208
‎เป็นไงครับ

1099
01:20:18,750 --> 01:20:20,166
‎เธอซึมตลอดเพลงของเฟอร์ลิน

1100
01:20:20,250 --> 01:20:21,791
‎ฉันไม่ชอบเพลงในโบสถ์อะไรนี่

1101
01:20:28,250 --> 01:20:29,625
‎เราช่วยสงเคราะห์เขาหรอกนะ

1102
01:20:29,708 --> 01:20:32,375
‎ยังไงเขาก็ต้องโดนยิงตายที่เวียดนามอยู่แล้ว

1103
01:20:36,166 --> 01:20:37,208
‎ให้ตายสิ

1104
01:20:37,916 --> 01:20:40,875
‎- เขาไม่ได้มีค่าอะไร ก็เป็นแค่แบบ
‎- บอกแล้วไงว่าฉันไม่เอาอีกแล้ว

1105
01:20:40,958 --> 01:20:43,250
‎ถ้าฉันเกลียดเวลาที่
‎เห็นคนร้องไห้บ้างไม่ได้หรือไง

1106
01:20:43,333 --> 01:20:44,500
‎ไม่เกี่ยวว่าเธอชอบไม่ชอบ

1107
01:20:44,583 --> 01:20:46,875
‎แต่น้ำตามันทำให้รูปออกมาดี

1108
01:20:47,416 --> 01:20:49,416
‎สิ่งที่แซนดี้ไม่เข้าใจ

1109
01:20:49,500 --> 01:20:51,708
‎คือวิธีคิดของเขา

1110
01:20:51,791 --> 01:20:53,666
‎นี่คือศาสนาเดียวที่แท้จริง

1111
01:20:54,416 --> 01:20:56,333
‎เมื่อเผชิญหน้ากับความตายเท่านั้น

1112
01:20:56,916 --> 01:20:59,333
‎เขาจึงสามารถสัมผัสได้ถึงการมีอยู่ของพระเจ้า

1113
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
‎อย่าๆ!

1114
01:21:02,791 --> 01:21:04,916
‎ได้โปรด!

1115
01:21:06,458 --> 01:21:07,541
‎แกอย่า...

1116
01:21:07,625 --> 01:21:09,541
‎อย่ามาจับกล้องสิไอ้หนู

1117
01:21:13,375 --> 01:21:14,500
‎โคตรโรคจิต

1118
01:21:14,583 --> 01:21:16,083
‎เราเช็กอินที่โมเต็ลไหมล่ะ

1119
01:21:17,083 --> 01:21:20,291
‎กินสเต๊กสักจานสองจาน แล้วพักไม่กี่วัน

1120
01:21:20,375 --> 01:21:21,291
‎เธอว่าไง

1121
01:21:23,416 --> 01:21:26,458
‎พลทหารแกรี่ แมทธิว ไบรสัน
‎คงไม่ไปรายงานตัวที่ฟอร์ตอีสติส

1122
01:21:27,000 --> 01:21:29,375
‎แต่เขาไม่ใช่คนขี้ขลาด เขาดันโดนฆ่าตาย

1123
01:21:29,458 --> 01:21:30,541
‎คุณบอกว่าโดนฆ่าเหรอ

1124
01:21:30,625 --> 01:21:32,333
‎ฝังอยู่ริมแม่น้ำมีชัมส์ในเวสต์เวอร์จิเนีย

1125
01:21:32,416 --> 01:21:33,958
‎โดนหั่นเป็นชิ้นๆ อยู่ในกระเป๋าเดินทาง

1126
01:21:34,041 --> 01:21:37,125
‎- ผมต้องคุยกับผู้บังคับบัญชา
‎- ไม่ ฉันไม่คุยกับใครทั้งนั้น

1127
01:21:47,458 --> 01:21:48,791
‎ฉันได้เห็นตัวอย่างมากมาย

1128
01:21:49,416 --> 01:21:51,250
‎จากที่ฉันอ่าน

1129
01:21:51,333 --> 01:21:53,333
‎เรื่องของบาป

1130
01:21:54,041 --> 01:21:58,125
‎เวลาที่คนเริ่มป่วย

1131
01:21:59,666 --> 01:22:01,291
‎เพราะมีบาป

1132
01:22:01,875 --> 01:22:03,416
‎พวกเขารู้สึกว่า

1133
01:22:03,958 --> 01:22:07,000
‎พวกเขาได้ทำเรื่องเลวร้าย

1134
01:22:07,500 --> 01:22:08,375
‎พวกเขา...

1135
01:22:10,125 --> 01:22:13,125
‎เริ่มจินตนาการถึงสิ่งต่างๆ

1136
01:22:15,416 --> 01:22:17,416
‎ฉันอ่านเจอเรื่องเกี่ยวกับ...

1137
01:22:18,708 --> 01:22:19,666
‎คน

1138
01:22:20,333 --> 01:22:21,333
‎คนจน

1139
01:22:22,875 --> 01:22:23,750
‎แทบไม่มี

1140
01:22:24,333 --> 01:22:25,750
‎ปัญญาเขียนหนังสือ...

1141
01:22:27,250 --> 01:22:28,291
‎นึกว่าตัวเองเป็น...

1142
01:22:29,166 --> 01:22:30,291
‎ประธานาธิบดี

1143
01:22:30,916 --> 01:22:31,875
‎ไม่ก็...

1144
01:22:32,875 --> 01:22:35,583
‎ไม่ก็เป็นคนดังฮอลลีวูด

1145
01:22:35,666 --> 01:22:38,041
‎แบบเอวา การ์ดเนอร์

1146
01:22:49,333 --> 01:22:51,875
‎หนูไม่เข้าใจว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไร

1147
01:22:54,541 --> 01:22:56,125
‎ที่จริงแล้วมันคือเรื่องเดียวกัน

1148
01:22:57,291 --> 01:22:58,375
‎พระคัมภีร์กล่าวว่า...

1149
01:22:59,708 --> 01:23:00,708
‎มันไม่ได้

1150
01:23:01,375 --> 01:23:02,958
‎ไม่ได้ไม่เข้าใจ

1151
01:23:04,416 --> 01:23:05,416
‎นี่ คิดดูดีๆ นะ

1152
01:23:06,833 --> 01:23:07,791
‎แล้ว...

1153
01:23:09,166 --> 01:23:10,083
‎ฉันจะเป็น

1154
01:23:10,791 --> 01:23:11,666
‎พ่อเด็กได้ยังไง...

1155
01:23:12,750 --> 01:23:15,458
‎ในเมื่อสิ่งที่เราทำกัน
‎คือการใช้เวลากับพระเจ้า

1156
01:23:20,708 --> 01:23:21,708
‎ดึกเหรอครับ

1157
01:23:24,333 --> 01:23:27,750
‎เล่นไพ่ที่โรงรถ
‎ของเอลเดอร์ สตั๊บส์เหมือนเดิม

1158
01:23:28,750 --> 01:23:29,791
‎งวดนี้ลุงชนะไหม

1159
01:23:32,458 --> 01:23:33,708
‎ไม่ล่ะ ไม่เลย

1160
01:23:37,833 --> 01:23:39,583
‎เจอเฟร็ด ดินวู้ดดี้ที่นั่น

1161
01:23:40,166 --> 01:23:42,125
‎เขาบอกว่าลูกชายเพิ่งจะฟื้นตัว

1162
01:23:44,333 --> 01:23:46,958
‎ฉันว่าแกน่าจะออมมือสักหน่อย

1163
01:23:48,541 --> 01:23:50,500
‎แต่เขาก็ไม่มาวอแวเลอนอร่าอีกเลยนะ

1164
01:23:51,958 --> 01:23:53,708
‎ทั้งมันกับเพื่อนขี้ป๊อดของมันด้วย

1165
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
‎ผมว่าจะไปดูเธอหน่อย เธอไม่ค่อยสบาย

1166
01:23:58,208 --> 01:23:59,458
‎ลุงก็ช่วยดูเธอให้หน่อย

1167
01:23:59,541 --> 01:24:00,708
‎ตอนพวกเราไปโบสถ์

1168
01:24:05,208 --> 01:24:08,833
‎เลอนอร่าเลิกขออาร์วิน
‎ให้พาเธอไปเยี่ยมหลุมศพของเฮเลน

1169
01:24:09,375 --> 01:24:10,750
‎เขาไม่ได้ติดอะไร

1170
01:24:11,291 --> 01:24:14,750
‎ในหัวเขามักนึกย้อนไปถึง
‎วิลลาร์ดกับแท่นภาวนา

1171
01:24:14,833 --> 01:24:16,416
‎และแจ็ค เจ้าหมาน่าสงสาร

1172
01:24:17,750 --> 01:24:20,750
‎แถมเขาก็ได้งานเป็นกรรมกรสร้างถนน

1173
01:24:20,833 --> 01:24:22,416
‎และมัวง่วนกับการหาเงิน

1174
01:24:26,416 --> 01:24:28,125
‎ฉันไม่เคยพลาดไปโบสถ์เลย

1175
01:24:35,500 --> 01:24:36,875
‎ฉันอายมาก

1176
01:24:39,625 --> 01:24:41,541
‎เธอไม่เห็นต้องอายอะไร

1177
01:24:41,625 --> 01:24:44,625
‎ฉันว่าพระเจ้าจะให้อภัย
‎เธอแค่หยุดแค่วันอาทิตย์เดียว

1178
01:24:45,833 --> 01:24:48,708
‎องค์พระเยซูก็คงเคยมีเช้าวันแย่ๆ เหมือนกัน

1179
01:24:54,458 --> 01:24:55,750
‎ฉันรักพี่นะ อาร์วิน

1180
01:25:06,166 --> 01:25:07,416
‎งั้นวันหลัง...

1181
01:25:08,250 --> 01:25:10,583
‎เราไปเยี่ยมหลุมศพแม่เธอ
‎ตอนเธอหายดีแล้วเอาไหม

1182
01:25:13,416 --> 01:25:14,625
‎ฟังเข้าท่าไหม

1183
01:25:17,041 --> 01:25:18,291
‎พระคัมภีร์

1184
01:25:18,791 --> 01:25:19,875
‎เต็มไปด้วย

1185
01:25:20,500 --> 01:25:21,666
‎คนดีทั้งชาย

1186
01:25:22,208 --> 01:25:23,416
‎และหญิง

1187
01:25:23,500 --> 01:25:25,375
‎ทนทุกข์เพราะหลงผิด

1188
01:25:27,166 --> 01:25:28,708
‎อีฟที่อยู่ในสวน

1189
01:25:30,000 --> 01:25:31,041
‎โนอาห์...

1190
01:25:31,583 --> 01:25:33,166
‎เปลือยเปล่า เมามาย

1191
01:25:34,000 --> 01:25:36,083
‎ทำให้ครอบครัวของเขาต้องอับอาย

1192
01:25:37,500 --> 01:25:40,166
‎ผู้เป็นต้นแบบของชาวยิว
‎ต้องยอมศิโรราบให้กับทะเลทราย

1193
01:25:43,625 --> 01:25:47,166
‎แม้กระทั่งองค์พระเยซูเจ้าเอง
‎ยังต้องเจอการยั่วยุให้หลงผิดในทะเลทราย

1194
01:25:47,250 --> 01:25:49,416
‎แต่ด้วยพระศรัทธา...

1195
01:25:50,250 --> 01:25:51,625
‎และพระกำลังของพระองค์...

1196
01:25:52,166 --> 01:25:53,250
‎ที่ทำให้เอาชนะ

1197
01:25:54,375 --> 01:25:55,416
‎สรรเสริญองค์เยซูเจ้า

1198
01:25:57,041 --> 01:26:00,958
‎การหลงผิดที่พระเจ้าประทาน
‎ให้ในทะเลทราย มันคือเกม...

1199
01:26:02,791 --> 01:26:05,458
‎ของสิ่งที่เรียกว่า "ปิศาจ"

1200
01:26:08,250 --> 01:26:10,458
‎และสิ่งที่พระองค์สัมผัส...

1201
01:26:11,625 --> 01:26:15,458
‎มันคือการหลงผิด
‎ที่กันพระองค์ไม่ให้ช่วยเรา!

1202
01:26:15,875 --> 01:26:17,708
‎แต่พระองค์ไม่ได้หลงกล!

1203
01:26:20,416 --> 01:26:22,625
‎มันคือการหลงผิดของเรา

1204
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
‎ที่นำพาเราไปสู่บาป

1205
01:26:27,041 --> 01:26:31,041
‎โจมตีแม่และภรรยา
‎ด้วยบางสิ่งที่คุณคิดว่าพวกเขาพูด

1206
01:26:32,708 --> 01:26:35,750
‎ละทิ้งงานและการไปโบสถ์วันอาทิตย์
‎ด้วยเหตุนี้

1207
01:26:35,833 --> 01:26:37,541
‎ใช่ คุณพูดถูก

1208
01:26:38,458 --> 01:26:39,708
‎เด็กสาวบางคน...

1209
01:26:40,333 --> 01:26:43,625
‎ปล่อยใจให้กับผู้ชาย
‎ยอมให้เขาลิ้มรสของขวัญศักดิ์สิทธิ์

1210
01:26:47,875 --> 01:26:49,666
‎การหลงผิด!

1211
01:26:51,125 --> 01:26:55,208
‎การดูหมิ่นพระผู้เป็นเจ้า
‎ด้วยความคิดและจิตใจของคุณ

1212
01:26:55,291 --> 01:26:58,583
‎เพราะมีเหตุร้ายเกิดขึ้นกับคุณ
‎ด้วยฝีมือใครสักคน

1213
01:26:58,666 --> 01:26:59,625
‎จริง

1214
01:27:02,625 --> 01:27:04,000
‎คุณจะบอกว่าคุณ...

1215
01:27:05,083 --> 01:27:07,750
‎จำไม่ได้ว่าเราทำอะไรกัน
‎ในรถของคุณเหรอ

1216
01:27:11,416 --> 01:27:13,250
‎ฉันกำลังบอกว่าเธอคงเป็นบ้าไปแล้ว

1217
01:27:13,333 --> 01:27:16,708
‎ที่เข้ามาในบ้านของพระองค์
‎แล้วพูดจาเพ้อเจ้อ

1218
01:27:19,458 --> 01:27:21,333
‎จะบอกอะไรให้นะสาวน้อย...

1219
01:27:23,458 --> 01:27:25,208
‎เธอไปหาทางเอามันออกซะ

1220
01:27:26,750 --> 01:27:28,041
‎เพราะไม่งั้นแล้ว...

1221
01:27:29,083 --> 01:27:32,500
‎มันคือเธอนะ ที่เป็นแม่สำส่อน

1222
01:27:33,541 --> 01:27:36,500
‎แล้วลูกนอกสมรสนี่เกิดออกมา

1223
01:27:36,583 --> 01:27:39,791
‎อยู่ในบ้านของหญิงแก่น่าสงสาร
‎ที่เลี้ยงเธอมา

1224
01:27:41,625 --> 01:27:44,125
‎อย่างน้อยก็คิดถึงเธอหน่อย

1225
01:27:45,166 --> 01:27:47,083
‎เธอคงขายหน้าจนตาย

1226
01:27:59,541 --> 01:28:00,625
‎ไปสิ

1227
01:28:17,250 --> 01:28:18,125
‎ไปสิ

1228
01:28:33,458 --> 01:28:36,416
‎เลอนอร่ารู้ทันที
‎ว่าเธอกำลังจะทำเรื่องพลาด

1229
01:28:38,125 --> 01:28:39,750
‎ย่าคงไม่อายหรอก

1230
01:28:40,500 --> 01:28:42,500
‎และเธอกับลูกก็ไม่น่าจะเป็นอะไร

1231
01:29:00,625 --> 01:29:02,416
‎โอ้พระเจ้า!

1232
01:29:02,958 --> 01:29:05,083
‎ไม่!

1233
01:29:05,166 --> 01:29:06,250
‎ย่าครับ!

1234
01:29:07,000 --> 01:29:08,166
‎ย่า!

1235
01:29:08,250 --> 01:29:10,125
‎ไม่นะ!

1236
01:29:13,166 --> 01:29:14,375
‎ย่า!

1237
01:29:19,416 --> 01:29:20,458
‎ย่าครับ!

1238
01:29:23,416 --> 01:29:26,041
‎ไม่มีใครรู้ว่าเธอไม่ได้ฆ่าตัวตาย

1239
01:29:26,583 --> 01:29:29,791
‎และท้ายที่สุด
‎เธอได้พบความสุขกับพระผู้สร้าง

1240
01:29:30,375 --> 01:29:31,416
‎โอ้พระเจ้า

1241
01:29:34,083 --> 01:29:36,500
‎มันเป็นเรื่องที่เราไม่เข้าใจ

1242
01:29:40,250 --> 01:29:42,250
‎แต่พระองค์รับเธอสู่อ้อมพระหัตถ์

1243
01:29:50,416 --> 01:29:51,583
‎ไม่มีสักคน...

1244
01:29:52,833 --> 01:29:54,291
‎สวดภาวนาหรือ...

1245
01:30:32,208 --> 01:30:33,708
‎ขอคุยด้วยหน่อยสิ อาร์วิน

1246
01:30:34,208 --> 01:30:35,666
‎- เอาล่ะ เจอกันนะพวก
‎- เออ

1247
01:30:35,750 --> 01:30:36,750
‎เจอกันพรุ่งนี้

1248
01:30:37,333 --> 01:30:38,375
‎เรื่องอะไร

1249
01:30:40,916 --> 01:30:41,750
‎เรื่อง...

1250
01:30:45,166 --> 01:30:46,208
‎เรื่องเลอนอร่า

1251
01:30:50,875 --> 01:30:51,875
‎เธอทำไมเหรอ

1252
01:30:54,750 --> 01:30:57,291
‎ฉันมาที่นี่แทนไปที่บ้าน เพื่อจะไม่...

1253
01:30:58,041 --> 01:30:59,333
‎เพิ่มภาระให้ย่านาย

1254
01:31:01,041 --> 01:31:02,458
‎"เพิ่มภาระ" หมายความว่ายังไง

1255
01:31:03,916 --> 01:31:04,791
‎คือ...

1256
01:31:07,458 --> 01:31:09,166
‎ตาแก่ดัดลีย์ที่อยู่แผนกชันสูตร

1257
01:31:10,416 --> 01:31:11,833
‎ฉันไม่รู้จักดัดลีย์

1258
01:31:13,083 --> 01:31:15,541
‎ถึงเขาจะขี้เมา แต่เขาไม่ใช่คนโกหก

1259
01:31:17,833 --> 01:31:20,125
‎นายรู้หรือเปล่าว่าเลอนอร่ากำลังมีเด็ก

1260
01:31:26,541 --> 01:31:27,583
‎พูดพล่อยๆ

1261
01:31:28,583 --> 01:31:30,083
‎ไอ้นั่นมันพูดโกหก

1262
01:31:31,791 --> 01:31:32,750
‎ฉันจะบอกว่า...

1263
01:31:33,916 --> 01:31:35,166
‎ดัดลีย์ไม่ได้โกหก

1264
01:31:36,583 --> 01:31:39,541
‎เขามาหาฉันเงียบๆ เพื่อไม่ให้ที่บ้านนายรู้

1265
01:31:40,583 --> 01:31:41,750
‎ฉันว่าเขาพูดจริง

1266
01:31:47,583 --> 01:31:50,458
‎เหมือนฉันอาจจะเข้ามาแส่เรื่องนี้...

1267
01:31:51,250 --> 01:31:52,583
‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ

1268
01:31:55,791 --> 01:31:58,083
‎นักเทศน์นั่นไม่พูดถึงเธอสักคำ

1269
01:32:00,625 --> 01:32:02,541
‎ไม่พูดถึงคนที่ฆ่าตัวตาย

1270
01:34:11,166 --> 01:34:12,000
‎ลุงครับ...

1271
01:34:12,083 --> 01:34:15,208
‎อาร์วินอยากจะบอกลาพวกเขาเหลือเกิน

1272
01:34:16,083 --> 01:34:20,416
‎แต่มันคงดีกว่าที่พวกเขาไม่รู้อะไร
‎เวลาตำรวจมาตามหาเขาที่บ้าน

1273
01:34:21,000 --> 01:34:22,666
‎ลุงต้องดีกับย่าให้มาก

1274
01:34:26,750 --> 01:34:29,500
‎ลุงรู้ใช่ไหมว่าย่าแทบไม่ลุกจากเตียงเลย
‎ตั้งแต่หลังงานศพ

1275
01:34:30,666 --> 01:34:31,583
‎เออ

1276
01:34:32,666 --> 01:34:33,833
‎ย่าต้องการลุง

1277
01:34:36,166 --> 01:34:37,041
‎เข้าใจนะครับ

1278
01:35:35,291 --> 01:35:36,250
‎ย่าครับ...

1279
01:35:37,250 --> 01:35:40,750
‎ผมเขียนถึงย่า
‎เพราะผมบอกลาย่าด้วยตัวเองไม่ได้

1280
01:35:41,416 --> 01:35:45,375
‎ผมรักย่า และจะจำทุกอย่าง
‎ที่ย่าทำเพื่อผมมาตลอด

1281
01:35:46,416 --> 01:35:48,666
‎สิ่งที่ผมกำลังจะทำ ผมทำ

1282
01:35:48,750 --> 01:35:49,833
‎เพราะผมต้องทำ

1283
01:35:49,916 --> 01:35:51,250
‎ไม่ใช่เพราะผมอยากทำ

1284
01:35:51,958 --> 01:35:53,833
‎โปรดอย่าตามหาผม

1285
01:35:53,916 --> 01:35:55,333
‎รัก หลานของย่า

1286
01:35:55,416 --> 01:35:56,375
‎อาร์วิน

1287
01:36:19,083 --> 01:36:19,958
‎ขอโทษครับ

1288
01:36:24,166 --> 01:36:25,125
‎ขอโทษครับ

1289
01:36:25,208 --> 01:36:26,208
‎ท่านนักเทศน์

1290
01:36:30,250 --> 01:36:31,750
‎พอจะมีเวลาให้คนบาปไหมครับ

1291
01:36:35,333 --> 01:36:38,125
‎ผมทำบาปและอยากสารภาพกับพระเจ้า

1292
01:36:42,541 --> 01:36:44,041
‎ฉันถึงมาอยู่ที่นี่ไง

1293
01:36:48,208 --> 01:36:49,208
‎ผมทำ...

1294
01:36:51,291 --> 01:36:52,791
‎เรื่องหื่นในกาม

1295
01:36:55,916 --> 01:36:56,875
‎เหรอ

1296
01:36:58,083 --> 01:36:59,958
‎มันก็อาจเป็นปัญหาใหญ่

1297
01:37:00,791 --> 01:37:02,125
‎โดยเฉพาะพวกวัยรุ่น

1298
01:37:03,875 --> 01:37:05,250
‎เอาเลย เล่าให้ฉันฟังหน่อย

1299
01:37:07,125 --> 01:37:08,958
‎ผมมีเมียสวยอยู่ที่บ้าน

1300
01:37:10,416 --> 01:37:12,625
‎ยอมทำทุกอย่างที่ผมขอ

1301
01:37:14,666 --> 01:37:16,083
‎แต่ผมปฏิบัติต่อเธอแย่มาก

1302
01:37:17,916 --> 01:37:19,416
‎งั้นที่นายบอกว่าทำทุกอย่าง

1303
01:37:19,500 --> 01:37:21,083
‎นายหมายความว่ายังไง

1304
01:37:23,666 --> 01:37:24,750
‎ก็อย่างที่บอก

1305
01:37:26,833 --> 01:37:30,208
‎บางครั้งเธอก้มไปทำให้ผม...

1306
01:37:33,000 --> 01:37:34,291
‎ด้วยปากของเธอ

1307
01:37:36,291 --> 01:37:38,750
‎พอผมเริ่มถึง ผมจะบังคับเธอ

1308
01:37:43,166 --> 01:37:44,541
‎เธอเคยอ้วกใส่หรือไง

1309
01:37:46,583 --> 01:37:49,333
‎มันมีจุดกระตุ้นอยู่ในลำคอนะ

1310
01:37:51,166 --> 01:37:52,708
‎ใช่ แต่นั่นไม่ใช่ปัญหาของผม

1311
01:37:54,083 --> 01:37:55,916
‎งั้นปัญหาคืออะไรล่ะไอ้ลูกชาย

1312
01:38:00,625 --> 01:38:03,333
‎คนที่ผมทำงานด้วย เขามีลูกสาว

1313
01:38:04,875 --> 01:38:07,750
‎เพิ่งจะเป็นวัยรุ่นเริ่มเข้ามัธยมปลาย

1314
01:38:11,291 --> 01:38:14,375
‎อยู่มาวันหนึ่ง เด็กคนนี้ขึ้นรถผม
‎และผมพาเธอไปในป่า

1315
01:38:14,458 --> 01:38:15,416
‎แล้วผม...

1316
01:38:17,416 --> 01:38:18,625
‎มีอะไรกับเธอ

1317
01:38:22,625 --> 01:38:24,041
‎เธอขัดขืนไหม

1318
01:38:27,041 --> 01:38:27,916
‎เปล่า

1319
01:38:30,833 --> 01:38:32,500
‎แต่ปัญหาก็คือ...

1320
01:38:34,708 --> 01:38:37,416
‎พอผมได้ลอง ผมก็หยุดไม่ได้

1321
01:38:38,625 --> 01:38:41,000
‎ผมจะพาเธอไปที่นั่นทุกครั้งที่มีโอกาส

1322
01:38:43,458 --> 01:38:44,708
‎พอผมถอดเสื้อผ้าเธอออก

1323
01:38:48,666 --> 01:38:50,833
‎ผมจะให้เธอสวดมนต์
‎ก่อนที่เราจะมีอะไรกัน

1324
01:38:58,583 --> 01:39:00,666
‎ทำไมไม่ถอดหมวกออกก่อนล่ะพ่อหนุ่ม

1325
01:39:02,500 --> 01:39:03,416
‎บางครั้งผมถึงกับ...

1326
01:39:03,916 --> 01:39:05,083
‎เก็บกางเกงในเธอไว้

1327
01:39:07,833 --> 01:39:08,833
‎แล้วผมก็...

1328
01:39:10,666 --> 01:39:12,875
‎เอามาดมตอนเธอขี่จักรยานกลับไป

1329
01:39:15,250 --> 01:39:17,416
‎พอผมถึงบ้านไปหาเมียอีตัวของผม

1330
01:39:17,500 --> 01:39:19,708
‎ผมให้เธอทำเค้กให้กิน
‎เหมือนผมกำลังฉลอง

1331
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
‎นี่มันบ้าอะไรกัน!

1332
01:39:21,958 --> 01:39:23,625
‎แกแอบตามฉันเหรอไอ้หนุ่ม

1333
01:39:28,666 --> 01:39:31,333
‎ฉันติดตามแกทุกฝีก้าวมาหลายอาทิตย์แล้ว

1334
01:39:34,166 --> 01:39:36,375
‎แกยังไม่สาแก่ใจ
‎กับแม่สาวรีสเตอร์สินะ

1335
01:39:36,875 --> 01:39:38,875
‎แกทำกับเลอนอร่าของฉันแบบนั้นด้วยหรือเปล่า

1336
01:39:43,583 --> 01:39:44,500
‎อ้อ...

1337
01:39:45,750 --> 01:39:46,791
‎หลานคุณนายรัสเซลล์ล่ะสิ

1338
01:39:50,083 --> 01:39:51,000
‎ก็ได้

1339
01:39:55,041 --> 01:39:56,916
‎อย่าทำอะไรที่แกจะต้องเสียใจนะไอ้หนู

1340
01:39:57,625 --> 01:40:00,166
‎ทำไมไม่วางปืนลงก่อน แล้ว...

1341
01:40:01,125 --> 01:40:02,458
‎เรามาคุยกันหน่อย

1342
01:40:03,416 --> 01:40:04,458
‎เอาเลย พูดเลย

1343
01:40:10,500 --> 01:40:11,708
‎ฉันไม่ทำอะไรผิด

1344
01:40:14,750 --> 01:40:16,458
‎แล้วเลอนอร่า...

1345
01:40:18,291 --> 01:40:19,416
‎ก็เหมือนกันกับ...

1346
01:40:20,833 --> 01:40:21,958
‎แม่สาวรีสเตอร์นั่น

1347
01:40:23,541 --> 01:40:24,583
‎เธอจ้องจะจับฉัน

1348
01:40:26,833 --> 01:40:29,583
‎แต่ฉันอยากให้นายรู้ว่าฉัน...

1349
01:40:30,625 --> 01:40:33,416
‎สวดให้วิญญาณของเด็กคนนั้น

1350
01:40:33,500 --> 01:40:34,916
‎ทุกๆ คืน

1351
01:40:35,875 --> 01:40:37,666
‎แล้วแกสวดให้ลูกในท้องเธอด้วยหรือเปล่า

1352
01:40:38,500 --> 01:40:40,208
‎นี่ ฉันไม่ได้มี...

1353
01:40:40,708 --> 01:40:41,958
‎ส่วนรู้เห็นอะไรด้วยเลย

1354
01:40:43,583 --> 01:40:44,708
‎เธอมาหาฉัน...

1355
01:40:45,416 --> 01:40:48,541
‎- บอกว่าเธอเผลอใจไปกับหนุ่ม...
‎- อย่ามาโกหกฉัน!

1356
01:40:49,666 --> 01:40:50,666
‎โกหก...

1357
01:40:52,375 --> 01:40:53,458
‎คนโกหก...

1358
01:40:54,208 --> 01:40:55,541
‎คนโกหกคือเธอต่างหาก

1359
01:40:57,458 --> 01:41:00,875
‎เธอคิดเอาเองว่าฉันเป็นพ่อเด็ก

1360
01:41:01,500 --> 01:41:03,250
‎แล้วฉันต้องรับผิดชอบทั้งหมด

1361
01:41:04,291 --> 01:41:05,333
‎ให้ตายสิไอ้หนุ่ม!

1362
01:41:05,958 --> 01:41:06,833
‎ฟังฉันก่อน!

1363
01:41:08,750 --> 01:41:12,000
‎ฉันไม่รับลูกไม่มีพ่อนั่นหรอกนะ

1364
01:41:12,625 --> 01:41:13,916
‎มันจะทำลายฉัน

1365
01:41:14,875 --> 01:41:16,583
‎แกเข้าใจฉันใช่ไหม

1366
01:41:17,208 --> 01:41:18,083
‎นรกเอ๊ย

1367
01:41:19,916 --> 01:41:21,041
‎ฟังฉันนะไอ้หนุ่ม

1368
01:41:23,666 --> 01:41:25,458
‎เธอ...

1369
01:41:26,500 --> 01:41:27,625
‎หลงผิด

1370
01:41:29,791 --> 01:41:30,958
‎เธอเป็นบ้า

1371
01:41:34,708 --> 01:41:35,666
‎เห็นไหม

1372
01:41:37,291 --> 01:41:38,708
‎ไม่ เธอแค่เหงา

1373
01:41:40,625 --> 01:41:41,541
‎ไม่จริง

1374
01:41:49,583 --> 01:41:50,458
‎ได้โปรด พระเจ้า!

1375
01:41:51,708 --> 01:41:52,750
‎ได้โปรด พระเจ้า!

1376
01:41:59,541 --> 01:42:00,375
‎เชี่ย

1377
01:42:06,291 --> 01:42:07,166
‎เชี่ย!

1378
01:42:09,750 --> 01:42:10,875
‎เวร

1379
01:42:16,166 --> 01:42:17,250
‎เวร

1380
01:42:48,541 --> 01:42:50,916
‎เขาต้องหนีไปจากที่นี่

1381
01:42:51,000 --> 01:42:52,708
‎จากที่ที่เขาเคยเรียกว่าบ้าน

1382
01:42:53,916 --> 01:42:56,500
‎แต่ถึงตอนนี้ เขารู้สึกได้ถึงแรงกระตุ้นฉับพลัน

1383
01:42:56,583 --> 01:42:58,833
‎ที่ดึงเขากลับไปที่น็อกเคมสติฟฟ์

1384
01:43:00,541 --> 01:43:02,375
‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

1385
01:43:02,458 --> 01:43:05,500
‎เขาต้องพยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง
‎ในเรื่องพ่อของเขา

1386
01:43:06,083 --> 01:43:07,375
‎ที่ยังกัดกินหัวใจเขาอยู่

1387
01:43:44,916 --> 01:43:47,000
‎เร็วสิ

1388
01:43:49,125 --> 01:43:49,958
‎เชี่ย

1389
01:44:11,875 --> 01:44:12,750
‎อรุณสวัสดิ์ลี

1390
01:44:13,208 --> 01:44:14,250
‎ไง โบโบ้

1391
01:44:16,041 --> 01:44:17,666
‎โทษทีที่แวะมาแต่เช้า

1392
01:44:18,833 --> 01:44:21,375
‎ฉันกำลังไปทำงานแล้ว...

1393
01:44:22,333 --> 01:44:23,708
‎อยากจะมาคุยอะไรด้วยหน่อย

1394
01:44:25,041 --> 01:44:26,875
‎ยังคิดถึงปืนที่นายเอาให้ดู

1395
01:44:29,500 --> 01:44:31,375
‎ฉันกำลังกวนไข่ นายเอาหน่อยไหม

1396
01:44:32,083 --> 01:44:32,916
‎ได้

1397
01:44:37,875 --> 01:44:39,333
‎ขอกาแฟหน่อย ถ้ามีนะ

1398
01:44:40,125 --> 01:44:41,083
‎จัดให้

1399
01:44:44,083 --> 01:44:45,000
‎ลีรอยอยู่ไหม

1400
01:44:45,833 --> 01:44:46,833
‎เขาอยู่ข้างบน

1401
01:44:49,250 --> 01:44:50,708
‎ปืนอยู่ที่ห้องอาหาร

1402
01:44:52,875 --> 01:44:53,916
‎มันสวยทีเดียว

1403
01:45:07,666 --> 01:45:09,000
‎เป็นของที่เจ๋ง

1404
01:45:14,500 --> 01:45:16,416
‎อยากรู้ว่านายจะขายให้ฉันได้ไหม

1405
01:45:17,458 --> 01:45:19,208
‎ฉันเพิ่งได้มา

1406
01:45:20,125 --> 01:45:22,625
‎แต่ของทุกชิ้นมีราคา ฉันว่านะ

1407
01:45:28,541 --> 01:45:30,916
‎มีเรื่องหนึ่งที่ฉันไม่เข้าใจคือ...

1408
01:45:31,875 --> 01:45:32,958
‎เรื่องตักน้ำ

1409
01:45:33,416 --> 01:45:35,750
‎คือมันมีน้ำให้ตัก

1410
01:45:36,375 --> 01:45:38,416
‎หรือมันคือตักน้ำกันแน่

1411
01:45:50,875 --> 01:45:52,750
‎"โบโบ้ ไปทำโน่นซิ"

1412
01:45:52,833 --> 01:45:54,000
‎เดี๋ยวเขาก็ไปจัดการ

1413
01:45:54,958 --> 01:45:55,791
‎ไม่เรื่องมาก

1414
01:45:57,666 --> 01:45:58,541
‎เช่นกัน

1415
01:46:26,083 --> 01:46:26,958
‎คาร์ล

1416
01:46:28,000 --> 01:46:29,000
‎ฉันเห็นแล้ว

1417
01:46:31,375 --> 01:46:32,208
‎คาร์ล

1418
01:46:35,083 --> 01:46:36,500
‎เรายังไม่รู้เลยว่าเขาจะไปไหน

1419
01:46:36,583 --> 01:46:37,458
‎คาร์ล

1420
01:46:38,666 --> 01:46:39,750
‎ให้ตายสิคาร์ล

1421
01:46:39,833 --> 01:46:41,291
‎เขาจะไปโอไฮโอ

1422
01:46:41,375 --> 01:46:43,250
‎ไม่เอาคนบ้านเดียวกัน กฎเธอเองนะ

1423
01:46:47,041 --> 01:46:49,208
‎ดูก่อนว่าเขาจะไปไหน แซนดี้

1424
01:46:53,416 --> 01:46:54,291
‎อรุณสวัสดิ์

1425
01:46:55,000 --> 01:46:55,875
‎จะไปไหนเหรอ

1426
01:46:56,458 --> 01:46:57,958
‎มี้ด โอไฮโอ เคยได้ยินไหม

1427
01:47:00,750 --> 01:47:02,125
‎เมืองโรงงานกระดาษใช่ไหม

1428
01:47:02,208 --> 01:47:03,166
‎ใช่เลยครับ

1429
01:47:06,958 --> 01:47:08,291
‎เราจะผ่านไปแถวนั้นพอดี

1430
01:47:11,750 --> 01:47:13,375
‎แล้วนายจะไปทำอะไรที่มี้ด

1431
01:47:13,958 --> 01:47:15,833
‎- แค่แวะไป
‎- มีญาติที่นั่นเหรอ

1432
01:47:18,208 --> 01:47:20,583
‎ไม่ ผมเคยอยู่ที่นั่นนานมาแล้ว

1433
01:47:21,750 --> 01:47:25,250
‎ใช่ คงไม่ได้เปลี่ยนไปมากเท่าไหร่
‎เมืองเล็กๆ มักเหมือนเดิม

1434
01:47:29,291 --> 01:47:30,625
‎แล้วพวกคุณบ้านอยู่ที่ไหน

1435
01:47:30,708 --> 01:47:31,708
‎เชสเตอร์ฟิลด์

1436
01:47:33,750 --> 01:47:35,541
‎เรากำลังไปชิคาโก อิลลินอยส์

1437
01:47:37,458 --> 01:47:40,000
‎เราชอบรับคนแปลกหน้า
‎ให้ติดรถไปด้วยใช่ไหม

1438
01:47:40,083 --> 01:47:41,416
‎ได้เจอคนใหม่ๆ ใช่ไหมที่รัก

1439
01:47:43,083 --> 01:47:44,083
‎ใช่เลย

1440
01:47:45,625 --> 01:47:46,708
‎ให้ตายสิ

1441
01:47:47,416 --> 01:47:49,583
‎กระเพาะฉี่ฉันไม่ค่อยดีแล้ว

1442
01:47:50,791 --> 01:47:51,916
‎ฉันคงต้องขอ...

1443
01:47:52,666 --> 01:47:54,875
‎จอดแล้วลงไปฉี่สักหน่อย

1444
01:47:54,958 --> 01:47:56,125
‎ไม่เป็นไรใช่ไหม

1445
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
‎เชิญ

1446
01:47:58,750 --> 01:48:01,250
‎น่าจะมีถนนแถวๆ นี้ น่าจะอยู่ทางขวามือ

1447
01:48:03,791 --> 01:48:05,416
‎- ตรงนี้เหรอ
‎- ไม่ ไปอีกหน่อย

1448
01:48:05,958 --> 01:48:07,791
‎ไปอีกหน่อย ชะลอหน่อย เลี้ยวขวาตรงนี้

1449
01:48:08,666 --> 01:48:09,541
‎ดีมาก

1450
01:48:36,791 --> 01:48:37,750
‎ตรงนี้

1451
01:48:38,500 --> 01:48:39,583
‎ใช่ ใช้ได้เลย

1452
01:48:45,958 --> 01:48:47,041
‎ไปเดี๋ยวเดียว

1453
01:49:12,208 --> 01:49:13,333
‎อุ๊ยตาย

1454
01:49:25,916 --> 01:49:28,333
‎ให้ตายสิ พระอาทิตย์ตกน่าจะสวย

1455
01:49:29,208 --> 01:49:32,416
‎อดทนรอฉัน ถ่ายรูปสักเดี๋ยวได้ไหม

1456
01:49:33,750 --> 01:49:35,041
‎ที่รัก ขอกุญแจหน่อย

1457
01:49:36,000 --> 01:49:38,583
‎ไม่ต้องห่วงนะ เรามีเหล้าอยู่ข้างหลังแล้ว...

1458
01:49:39,875 --> 01:49:41,625
‎แซนดี้จะอยู่เป็นเพื่อน

1459
01:49:50,958 --> 01:49:54,541
‎ความคิดที่จะฆ่าคาร์ล
‎แล้วหนีไปกับหนุ่มที่นั่งอยู่เบาะหลัง

1460
01:49:54,625 --> 01:49:56,291
‎เข้ามาในหัวของแซนดี้ทันที

1461
01:50:03,083 --> 01:50:07,041
‎เขายังหนุ่ม แต่นั่นไม่ได้แปลว่า
‎จะไปกันไม่ได้เสียหน่อย

1462
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
‎จะบอกอะไรให้ ไอ้หนู ทำไมนายไม่...

1463
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
‎เวรแล้วๆ!

1464
01:50:27,875 --> 01:50:29,708
‎อย่าๆ! ใจเย็นนะ ได้โปรด!

1465
01:50:29,791 --> 01:50:31,458
‎ผมไม่อยากจะยิงคุณ! วางปืนลง!

1466
01:50:31,958 --> 01:50:34,250
‎- ผมไม่อยากยิง
‎- ฉันเสียใจ!

1467
01:50:43,541 --> 01:50:45,541
‎คาร์ล จะเอาส้นแบนหรือส้นสูง

1468
01:50:45,625 --> 01:50:46,458
‎ส้นสูง

1469
01:50:49,416 --> 01:50:52,208
‎ฆาตกรต่อเนื่องคือพวกที่เชื่อไม่ได้ที่สุด

1470
01:50:53,250 --> 01:50:57,083
‎แถมคาร์ลยังมีความหวาดระแวง
‎ในระดับที่เรียกว่าบ้าคลั่ง

1471
01:50:59,208 --> 01:51:02,458
‎พฤติกรรมของแซนดี้ก่อนที่
‎พวกเขาจะออกจากบ้านทำให้เขาระแวง

1472
01:51:03,000 --> 01:51:07,000
‎และคาร์ลคิดว่าน่าจะดีกว่า
‎ถ้าเขาเป็นคนเดียวที่ถือปืนมีลูก

1473
01:51:10,208 --> 01:51:12,208
‎แซนดี้ที่น่าสงสารเลยไม่มีโอกาสรอด

1474
01:51:16,583 --> 01:51:18,541
‎ปืนของเธอไม่มีกระสุน

1475
01:51:42,166 --> 01:51:43,416
‎จิม เลซีย์

1476
01:51:43,500 --> 01:51:45,208
‎นิวเบอร์ลิงดัน อินดีแอนา

1477
01:51:46,333 --> 01:51:49,250
‎คาร์ลไม่เคยถ่ายรูป
‎หน้าที่ดูสมมาตรเท่านี้มาก่อน

1478
01:51:50,083 --> 01:51:52,666
‎รูปนี้มีความหมายกับเขามาก

1479
01:51:52,750 --> 01:51:54,083
‎จิมคือเหยื่อคนแรก

1480
01:52:39,708 --> 01:52:42,416
‎นายอำเภอโบเดคเกอร์ นี่เจ้าหน้าที่ฮาวเซอร์
‎ตอบด้วย เปลี่ยน

1481
01:52:43,791 --> 01:52:46,791
‎นายอำเภอ คุณอยู่ไหม มีชาวไร่โทรแจ้ง
‎ฆาตกรรมสองศพ ห่างจากถนน 506

1482
01:52:46,875 --> 01:52:47,750
‎ผมอยากให้คุณมาที่นี่

1483
01:52:59,166 --> 01:53:00,541
‎เสียใจด้วยลี มันเละเทะมาก

1484
01:53:01,333 --> 01:53:02,291
‎หมายความว่าไง

1485
01:53:02,875 --> 01:53:04,208
‎น้องสาวคุณกับสามีเธอ

1486
01:53:10,666 --> 01:53:11,875
‎คาร์ลโดนยิงสองนัด

1487
01:53:12,875 --> 01:53:13,833
‎แซนดี้หนึ่งครั้ง

1488
01:53:17,541 --> 01:53:19,416
‎เหมือนจะเป็นปืนเก้ามิลลิเมตร

1489
01:53:19,500 --> 01:53:20,958
‎แซนดี้ยิงออกไปหนึ่งนัด แต่...

1490
01:53:22,041 --> 01:53:23,500
‎ปืนไม่มีกระสุน

1491
01:53:31,250 --> 01:53:32,416
‎พระเจ้าช่วย

1492
01:53:33,000 --> 01:53:33,916
‎ลี

1493
01:53:38,000 --> 01:53:40,000
‎ให้ผมอยู่กับเธอตามลำพังสักพักได้ไหม

1494
01:53:45,458 --> 01:53:47,458
‎เธอเป็นคนที่เหลวแหลกมาตลอด

1495
01:53:48,083 --> 01:53:51,208
‎แต่ลีโทษคาร์ลว่า
‎เป็นคนทำให้ชีวิตเธอดิ่งเหวกว่าเดิม

1496
01:53:52,125 --> 01:53:55,833
‎ไม่ว่าจะยังไง เธอก็คือ
‎น้องสาวคนเล็กของเขาวันยังค่ำ

1497
01:54:01,791 --> 01:54:05,125
‎แต่นายอำเภอยังอดคิดไม่ได้
‎ถึงสถานการณ์ของตัวเอง

1498
01:54:06,083 --> 01:54:08,083
‎เขานึกถึงรูปของเธอที่เขาเจอ

1499
01:54:08,166 --> 01:54:11,583
‎และห่วงว่าจะมีใครมาเจอเข้า
‎ถ้าเขาไม่รีบจัดการมันก่อน

1500
01:55:48,041 --> 01:55:49,625
‎สาธุคุณรอย ลาเฟอร์ตี้

1501
01:55:50,208 --> 01:55:51,791
‎เดอแรม นอร์ทแคโรไลนา

1502
01:55:52,500 --> 01:55:56,041
‎ถึงไอ้เลวนี่จะเป็นแบบที่ไม่ได้เรื่อง

1503
01:55:56,500 --> 01:55:58,958
‎คาร์ลยืนกรานที่จะเก็บเอาไว้

1504
01:55:59,041 --> 01:56:02,291
‎ทั้งความสำเร็จและความล้มเหลวทั้งหลาย

1505
01:56:42,125 --> 01:56:43,083
‎หวัดดี

1506
01:56:44,583 --> 01:56:46,000
‎เหมือนนายเดินทางมาไกล

1507
01:56:49,375 --> 01:56:50,916
‎- ใช่
‎- แล้วจะไปไหน

1508
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
‎มันเคยมีบ้านกับโรงนาบนเขาด้านโน้น

1509
01:56:56,833 --> 01:56:58,500
‎ที่เจ้าของเป็นทนาย คุณรู้จักไหม

1510
01:56:59,000 --> 01:56:59,916
‎รู้จักสิ

1511
01:57:00,625 --> 01:57:02,000
‎บนมิทเชลล์ แฟลตส์

1512
01:57:03,750 --> 01:57:04,750
‎ยังอยู่ไหม

1513
01:57:07,083 --> 01:57:08,291
‎ให้ตายสิ

1514
01:57:09,500 --> 01:57:10,958
‎นายคือเจ้าหนูรัสเซลล์นั่นใช่ไหม

1515
01:57:14,666 --> 01:57:18,041
‎ผมกะจะแวะมาตอนผ่านทางนี้
‎มาเยี่ยมบ้านเก่าเสียหน่อย

1516
01:57:21,541 --> 01:57:24,750
‎ไอ้ลูกชาย ฉันไม่อยากบอกเลย
‎ว่ามันโดนไฟไหม้ไปเมื่อหลายปีก่อน

1517
01:57:25,375 --> 01:57:26,875
‎ฉันว่าพวกเด็กมันทำ

1518
01:57:27,583 --> 01:57:30,166
‎ไม่มีใครอยู่ที่นั่นต่อจากนายกับพ่อแม่ของนาย

1519
01:57:31,041 --> 01:57:33,958
‎งั้นไหนๆ มาถึงนี่แล้ว
‎ขอผมขึ้นไปดูหน่อยได้ไหม

1520
01:57:34,041 --> 01:57:37,833
‎เอาเลย แค่เดินตัด
‎ทุ่งเลี้ยงสัตว์ของแคลแรนซ์ไป

1521
01:57:37,916 --> 01:57:39,041
‎เขาไม่ว่าอะไรหรอก

1522
01:57:47,958 --> 01:57:50,416
‎ผมไม่เคยได้ขอบคุณคุณเลย
‎สำหรับเรื่องคืนที่พ่อผมตาย

1523
01:57:52,458 --> 01:57:56,041
‎คุณใจดีกับผมมาก อยากให้คุณรับรู้ไว้
‎ว่าผมไม่มีวันลืม

1524
01:57:57,208 --> 01:58:00,041
‎ตอนนั้นนายมีพายเลอะเต็มหน้า

1525
01:58:00,833 --> 01:58:02,208
‎ไอ้โบเดคเกอร์นึกว่าเป็นเลือด

1526
01:58:03,250 --> 01:58:04,125
‎จำได้ไหม

1527
01:58:04,958 --> 01:58:06,916
‎ครับ ผมจำเรื่องคืนนั้นได้ทุกอย่าง

1528
01:58:08,666 --> 01:58:10,583
‎เขาไม่ใช่ผู้รักษากฎหมายแบบที่ฉันคิดเอาไว้

1529
01:58:11,291 --> 01:58:12,708
‎น่าเสียดายเรื่องน้องสาวเขา

1530
01:58:13,500 --> 01:58:14,833
‎ทำไม เกิดอะไรขึ้นครับ

1531
01:58:14,916 --> 01:58:17,000
‎ก็มีคนเจอน้องสาวเขากับผัวของหล่อนเป็นศพ

1532
01:58:17,875 --> 01:58:19,375
‎ไม่ไกลจากมี้ด

1533
01:58:24,416 --> 01:58:25,375
‎นายแวะมาหาฉันนะ

1534
01:58:26,583 --> 01:58:28,041
‎มานั่งกินเบียร์กันหน่อย

1535
01:58:29,083 --> 01:58:30,083
‎ไว้ผมมาครับ

1536
01:58:31,416 --> 01:58:36,083
‎ลี ได้รับสายจากนายอำเภอธอมป์สัน
‎ที่ลูอิสเบิร์ก เวสต์เวอร์จิเนีย

1537
01:58:36,166 --> 01:58:37,958
‎อยากให้นายโทรกลับให้เร็วที่สุด

1538
01:58:38,041 --> 01:58:41,041
‎ครับ ผมมีคนโดนยิงตายเมื่อสองวันก่อน

1539
01:58:41,125 --> 01:58:42,125
‎เป็นนักเทศน์

1540
01:58:42,708 --> 01:58:45,625
‎และเราสงสัยว่าเด็กนั่นที่เคยอยู่ในพื้นที่ของคุณ

1541
01:58:45,708 --> 01:58:46,625
‎เหรอครับ

1542
01:58:47,250 --> 01:58:48,583
‎เขาฆ่าคนนั้นยังไง

1543
01:58:49,125 --> 01:58:50,000
‎ยิงไปสองสามนัด

1544
01:58:50,541 --> 01:58:53,750
‎น่าจะเป็นปืนลูเกอร์ที่เด็กนั่นเป็นเจ้าของ

1545
01:58:55,333 --> 01:58:57,333
‎- ปืนเก้ามิลลิเมตรเหรอ
‎- ใช่แล้ว

1546
01:58:59,750 --> 01:59:01,500
‎เมื่อกี๊บอกว่าเด็กนั่นชื่ออะไรนะ

1547
01:59:01,583 --> 01:59:04,000
‎ผมยังไม่ได้บอก
‎แต่เขาชื่ออาร์วิน รัสเซลล์

1548
01:59:04,083 --> 01:59:06,916
‎พ่อแม่เขาตายที่โน่น เท่าที่ผมรู้มานะ

1549
01:59:07,000 --> 01:59:09,875
‎คนพ่อฆ่าตัวตาย เขาเลยย้ายมาอยู่ที่นี่

1550
01:59:09,958 --> 01:59:11,625
‎กับย่าและลุง

1551
01:59:12,458 --> 01:59:14,500
‎ผมว่าไอ้หนุ่มนี่ไม่มีพิษมีภัย

1552
01:59:15,583 --> 01:59:18,916
‎เท่าที่ผมได้ยินมา นักเทศน์นั่นก็สมควรโดน

1553
01:59:19,000 --> 01:59:19,916
‎เด็กนี่ขับรถไหม

1554
01:59:20,875 --> 01:59:21,750
‎น่าจะ

1555
01:59:21,833 --> 01:59:25,541
‎เขามีรถเชฟวี่ 3100 ปี 54 ผุๆ อยู่คันนึง

1556
01:59:25,625 --> 01:59:28,000
‎ผมไม่รู้ว่ามันอยู่ถึงไหนแล้ว

1557
01:59:28,083 --> 01:59:30,291
‎ป่านนี้เขาน่าจะโบกรถเอา

1558
01:59:30,375 --> 01:59:33,000
‎ผมสีเข้ม หน้าตาไม่เลว เงียบๆ

1559
01:59:38,708 --> 01:59:40,125
‎ใครจะฝังแจ็คครับ

1560
01:59:46,166 --> 01:59:47,250
‎ไม่รู้สิ

1561
01:59:48,458 --> 01:59:50,625
‎ฉันไม่รู้ว่าใครจะอยากแตะต้องมัน

1562
01:59:57,708 --> 01:59:58,750
‎นี่เจ้าหนู...

1563
02:00:00,375 --> 02:00:03,250
‎พ่อฉันไม่ได้ทำแบบเดียวกับพ่อของเธอ

1564
02:00:03,333 --> 02:00:05,875
‎แต่เขาทิ้งฉัน แม่ฉันกับน้องสาวไป

1565
02:00:08,000 --> 02:00:10,916
‎เช้าวันหนึ่งเขาออกไปทำงาน
‎ที่โรงงานรองเท้าและไม่กลับมาอีกเลย

1566
02:00:12,083 --> 02:00:14,750
‎แล้วมันทำอะไรไม่ได้ นอกจากลืมเขาไปซะ

1567
02:00:18,208 --> 02:00:20,958
‎บางคนเกิดมาเพื่อให้โดนฝังตายไป

1568
02:02:18,583 --> 02:02:21,833
‎อาร์วินนึกถึงช่วงเวลาที่นำพาแม่ไปสู่ความตาย

1569
02:02:22,375 --> 02:02:24,875
‎ว่าวิลลาร์ดอยากให้เธอมีชีวิตอยู่ต่อมากขนาดไหน

1570
02:02:25,833 --> 02:02:28,000
‎พ่อเขาทำทุกอย่างเพื่อยื้อชีวิตแม่

1571
02:02:28,708 --> 02:02:32,291
‎ไม่สนเลือด กลิ่นเหม็น ความร้อนหรือแมลง

1572
02:02:32,833 --> 02:02:33,791
‎อะไรก็ได้

1573
02:02:34,375 --> 02:02:36,000
‎อาร์วินพูดกับตัวเอง

1574
02:02:38,125 --> 02:02:41,958
‎ทันใดนั้น เขารับรู้ว่ากำลังยืนอยู่ในโบสถ์ของพ่อ

1575
02:02:42,750 --> 02:02:44,458
‎เขาไม่มีทางเลือกอื่น

1576
02:02:45,500 --> 02:02:49,250
‎นอกจากวิลลาร์ดต้องตามไปทุกที่
‎ที่ชาร์ล็อตต์ไป

1577
02:03:28,958 --> 02:03:30,250
‎อาร์วิน รัสเซลล์!

1578
02:03:32,041 --> 02:03:33,666
‎ฉันรู้ว่าแกอยู่ตรงนั้น!

1579
02:03:35,166 --> 02:03:37,083
‎นี่นายอำเภอโบเดคเกอร์ ไอ้หนู

1580
02:03:38,875 --> 02:03:40,375
‎มีคำถามจะถามแกหน่อย

1581
02:03:50,875 --> 02:03:51,875
‎โทษทีว่ะ!

1582
02:03:54,458 --> 02:03:56,166
‎นกเวรนั่นทำฉันตกใจ

1583
02:04:00,708 --> 02:04:02,083
‎ฉันไม่ได้จะมาทำร้ายแก!

1584
02:04:05,375 --> 02:04:07,916
‎และฉันรู้ว่าแกไม่อยากทำร้ายฉัน!

1585
02:04:10,041 --> 02:04:12,083
‎ออกมาสิ เราจะได้คุยกันหน่อย!

1586
02:04:18,958 --> 02:04:19,875
‎โอเค

1587
02:04:35,750 --> 02:04:37,750
‎ฉันนึกแล้วว่าแกน่าจะมาที่นี่

1588
02:04:39,875 --> 02:04:41,916
‎จำคืนนั้นที่แกทำให้ฉันต้องมานี่ได้ไหม

1589
02:04:43,333 --> 02:04:45,375
‎สิ่งที่พ่อแกทำมันเลวร้ายมาก

1590
02:04:50,083 --> 02:04:53,333
‎ให้ตายสิไอ้หนู แกอย่ามาทะลึ่งกับฉัน!

1591
02:05:03,208 --> 02:05:06,166
‎วางปืนลงก่อนนายอำเภอ
‎ผมกำลังเล็งปืนใส่คุณอยู่!

1592
02:05:12,000 --> 02:05:13,666
‎แกไม่มีปัญญาหรอก!

1593
02:05:14,708 --> 02:05:17,083
‎วางมันลงกับพื้น แล้วถอยไปซะ!

1594
02:05:20,500 --> 02:05:21,333
‎อะไรนะ!

1595
02:05:21,416 --> 02:05:23,708
‎วางปืนลงกับพื้นแล้วถอยไป!

1596
02:05:25,458 --> 02:05:29,041
‎แกจะได้ฆ่าฉันแบบที่ทำน้องสาวฉัน
‎กับนักเทศน์นั่นที่เวสต์เวอร์จิเนียนะเหรอ

1597
02:05:33,166 --> 02:05:35,000
‎ผมไม่ใช่คนเลวนะนายอำเภอ

1598
02:05:36,208 --> 02:05:37,791
‎นักเทศน์นั่นเป็นพวกสารเลว!

1599
02:05:39,541 --> 02:05:42,958
‎มันทำร้ายน้องสาวผม
‎จนเธอฆ่าตัวตาย นายอำเภอ!

1600
02:05:43,041 --> 02:05:44,083
‎ผมไม่มีทางเลือก!

1601
02:05:54,541 --> 02:05:57,208
‎ผมไม่อยากบอกเรื่องนี้กับคุณเลย
‎นายอำเภอ แต่น้องสาวคุณ...

1602
02:05:58,250 --> 02:06:00,208
‎กับผัวเธอเป็นพวกสารเลวเหมือนกัน!

1603
02:06:00,291 --> 02:06:03,833
‎ผมมีรูปในกระเป๋า
‎เป็นรูปเธอกำลังกอดศพคนตาย

1604
02:06:03,916 --> 02:06:05,958
‎คุณวางปืนก่อน ผมจะเอาให้คุณดู!

1605
02:06:55,166 --> 02:06:56,375
‎ผมไม่มีทางเลือก

1606
02:06:59,708 --> 02:07:01,583
‎พวกเขาจะฆ่าผม สาบานได้

1607
02:07:04,833 --> 02:07:06,583
‎ผมขอเธอให้วางปืนลง

1608
02:07:15,375 --> 02:07:16,250
‎ผมเสียใจ

1609
02:07:18,458 --> 02:07:21,250
‎ถึงมันจะดูนานเป็นชั่วโมงสำหรับอาร์วิน

1610
02:07:21,333 --> 02:07:23,875
‎ขณะที่เขาฟังเสียงนายอำเภอสู้เพื่อมีชีวิตรอด...

1611
02:07:24,916 --> 02:07:27,791
‎ที่จริงมันใช้เวลาแค่ไม่กี่นาที
‎ก่อนเขาหมดลมหายใจ

1612
02:08:41,500 --> 02:08:43,625
‎...ที่เวียดนามใต้ มีหนึ่ง...

1613
02:08:45,041 --> 02:08:46,166
‎ขอบคุณนะครับคุณ

1614
02:08:47,041 --> 02:08:49,000
‎นึกว่าจะไม่มีใครรับผมแล้วเสียอีก

1615
02:08:49,791 --> 02:08:51,083
‎เหมือนเจอมาหนักนะ

1616
02:08:51,166 --> 02:08:52,541
‎...จะยกระดับสงครามขึ้นอีก

1617
02:08:52,625 --> 02:08:53,541
‎ครับ

1618
02:08:54,125 --> 02:08:55,291
‎จะไปไหนเหรอ

1619
02:08:55,375 --> 02:08:57,166
‎ผมยังไม่ได้คิดเลย คุณจะไปไหนล่ะ

1620
02:08:57,750 --> 02:08:58,875
‎ซินซินนาติ

1621
02:08:58,958 --> 02:09:00,791
‎- ซินซินนาติเหรอ
‎- นายโอเคไหม

1622
02:09:01,875 --> 02:09:03,500
‎วันนี้ ประธานาธิบดีจอห์นสัน...

1623
02:09:03,583 --> 02:09:05,291
‎ได้ ผมว่าจะไปทางนั้นอยู่พอดี

1624
02:09:05,375 --> 02:09:08,666
‎...แถลงข่าวที่ทำเนียบขาว
‎เพื่อแจ้งผลการตัดสินใจขั้นสุดท้าย

1625
02:09:08,750 --> 02:09:10,250
‎ที่จะเพิ่มจำนวน

1626
02:09:10,333 --> 02:09:13,416
‎กำลังทหารสหรัฐ
‎ไปประจำการที่เวียดนาม

1627
02:09:13,500 --> 02:09:17,000
‎เขาชี้แจงถึงเหตุผลการกระทำ
‎ในแถลงการณ์แห่งประวัติศาสตร์นี้

1628
02:09:17,083 --> 02:09:20,166
‎เราตั้งใจที่จะโน้มน้าวพวกคอมมิวนิสต์

1629
02:09:21,166 --> 02:09:23,000
‎ว่าเราจะไม่มีวันแพ้

1630
02:09:23,708 --> 02:09:25,500
‎ให้กับอาวุธใดๆ

1631
02:09:26,250 --> 02:09:28,375
‎หรือให้กับอำนาจที่เหนือกว่า

1632
02:09:29,958 --> 02:09:31,666
‎พวกเขาไม่เชื่อง่ายๆ

1633
02:09:33,083 --> 02:09:36,125
‎อาร์วินไม่อยากผล็อยหลับ
‎ขณะนั่งข้างคนแปลกหน้า

1634
02:09:37,125 --> 02:09:39,375
‎และเมื่อเขาพยายามฝืนลืมตา

1635
02:09:39,458 --> 02:09:41,833
‎ใจเขาเริ่มลอยไปที่อื่นแทน

1636
02:09:45,083 --> 02:09:48,625
‎เขาเริ่มคิดว่า บางทีกฎหมาย
‎น่าจะรู้ว่าเขาทำเรื่องดี

1637
02:09:51,500 --> 02:09:52,916
‎บางทีเขาอาจจะได้รับการอภัย

1638
02:09:53,750 --> 02:09:57,291
‎บางที่เขาอาจจะได้เจอย่า
‎กับลุงเอิร์สเคิลล์อีกครั้ง

1639
02:09:58,791 --> 02:10:00,541
‎หรือมันอาจจะเสี่ยงเกินไป

1640
02:10:03,458 --> 02:10:04,291
‎เกิดอะไรขึ้น

1641
02:10:06,916 --> 02:10:09,333
‎แต่ยังไง เขาอาจจะได้เจอสาว

1642
02:10:09,416 --> 02:10:11,541
‎และสร้างครอบครัวอย่างที่พ่อเขาทำ

1643
02:10:17,916 --> 02:10:22,333
‎พอความคิดพวกนี้ขึ้นมา เขาไม่แน่ใจ
‎ว่ากำลังเดินหน้าหรือถอยหลัง

1644
02:10:23,875 --> 02:10:25,541
‎รู้แค่ไม่ว่าจะยังไง

1645
02:10:26,166 --> 02:10:28,208
‎มันคงดีกว่าอยู่น็อกเคมสติฟฟ์

1646
02:10:29,125 --> 02:10:31,666
‎ไม่มีการต่อสู้ เสียงกรีดร้อง
‎หรือความเจ็บปวด

1647
02:10:33,541 --> 02:10:36,083
‎แล้วความคิดที่จะไปสมัครเป็นทหารก็เข้ามา

1648
02:10:37,416 --> 02:10:41,208
‎เขาไม่แน่ใจว่ากำลังคิดถึงตัวเอง
‎หรือวิลลาร์ดอีกแล้ว

1649
02:10:43,875 --> 02:10:46,458
‎เขาไม่อยากลงเอยในสงครามแบบพ่อ

1650
02:10:47,125 --> 02:10:49,541
‎แต่เขาสู้เก่ง

1651
02:10:50,083 --> 02:10:51,916
‎บางทีมันอาจจะเป็นที่ที่เหมาะ

1652
02:10:53,708 --> 02:10:57,125
‎ย่ามักจะบอกให้เขาสวดมนต์
‎เขาชอบหัวเราะเยาะย่า

1653
02:10:58,000 --> 02:11:00,083
‎บางทีย่าอาจจะรู้อะไรบางอย่าง
‎ที่เขาไม่รู้

1654
02:11:01,375 --> 02:11:03,875
‎ตอนนี้ เขาควรต้องนอน

1655
02:11:04,541 --> 02:11:07,958
‎และรู้สึกโชคดีที่มีคนให้เขาติดรถไปด้วย

1656
02:11:11,083 --> 02:11:14,208
‎ไม่นานมานี้ ก้าวย่างที่เราจะไป...

1657
02:11:41,875 --> 02:11:45,250
‎(สร้างจากนวนิยายของ
‎โดนัลด์ เรย์ พอลลัค)


