﻿2
00:00:18,899 --> 00:00:22,859
片名：红河谷

3
00:02:11,299 --> 00:02:13,299
怎么？还得赶三小时，为何停下？

4
00:02:13,299 --> 00:02:16,309
唐森说他要脱队

5
00:02:16,309 --> 00:02:18,309
是吗？唐森，你要脱队？

6
00:02:18,309 --> 00:02:19,309
是的

7
00:02:19,309 --> 00:02:21,319
不行你签过约了

8
00:02:21,319 --> 00:02:23,319
我什么都没签若有我会留下

9
00:02:23,319 --> 00:02:26,329
我在你们离开圣路易时才加入

10
00:02:26,329 --> 00:02:29,329
你也清楚这是里是印第安人区

11
00:02:29,329 --> 00:02:31,339
也许会惹祸上身

12
00:02:31,339 --> 00:02:34,339
两天来我看见不少狼烟

13
00:02:34,339 --> 00:02:35,339
我们知道

14
00:02:35,339 --> 00:02:37,349
我感觉得出来.他们就在附近

15
00:02:37,349 --> 00:02:39,349
要加入柯曼其请自便

16
00:02:39,349 --> 00:02:41,349
但别把羊群算进去

17
00:02:41,349 --> 00:02:43,359
那要带到加州去牧的

18
00:02:43,359 --> 00:02:46,359
你说对了一件事，做蓄牧业

19
00:02:46,359 --> 00:02:48,369
但我要自己做

20
00:02:48,369 --> 00:02:51,369
我已检视过此南边的一块地

21
00:02:51,369 --> 00:02:54,379
那块地不错，所以我要往南走

22
00:02:54,379 --> 00:02:57,379
唐森，你枪法这么好，不宜脱队

23
00:02:57,379 --> 00:03:01,389
正是，所以你不必再多说了

24
00:03:01,389 --> 00:03:04,399
就让他去吧

25
00:03:04,399 --> 00:03:08,339
上校，他一旦心意已定固执得很

26
00:03:08,339 --> 00:03:09,339
他这会要往南去

27
00:03:09,339 --> 00:03:11,339
你最好别想阻止他

28
00:03:11,339 --> 00:03:13,339
你也要走吗？

29
00:03:13,349 --> 00:03:17,349
我和唐森是孟不离焦的

30
00:03:17,349 --> 00:03:20,359
替我祝他好运，也祝你好运

31
00:03:20,359 --> 00:03:23,359
我昨晚决定了

32
00:03:23,359 --> 00:03:26,369
我决定了，我要和你走

33
00:03:26,369 --> 00:03:27,369
我

34
00:03:27,369 --> 00:03:29,369
我知道你有工作要做

35
00:03:29,379 --> 00:03:31,379
但我希望成为它的一部分

36
00:03:31,379 --> 00:03:33,379
我爱你，要和你在一起

37
00:03:33,379 --> 00:03:34,379
现在不行

38
00:03:34,379 --> 00:03:37,389
我只求你带我走，我很强壮

39
00:03:37,389 --> 00:03:39,389
你能忍的我都能忍

40
00:03:39,389 --> 00:03:41,399
对女人言，那太苦了

41
00:03:41,399 --> 00:03:45,519
对女人来说太苦了？用双手抱住我

42
00:03:51,419 --> 00:03:54,419
汤姆，抱住我，拥我入你怀中

43
00:03:54,419 --> 00:03:56,419
我像弱不禁风的样子吧？

44
00:03:56,419 --> 00:04:00,429
不会吧，你会需要我

45
00:04:00,429 --> 00:04:02,429
需要一人女人

46
00:04:02,439 --> 00:04:05,439
一人让你为所欲为的女人

47
00:04:05,439 --> 00:04:07,379
听我说，汤姆

48
00:04:07,379 --> 00:04:10,379
请你全心全意听着

49
00:04:10,379 --> 00:04:12,389
一天中有一半是白天

50
00:04:12,389 --> 00:04:14,389
另一半是夜晚

51
00:04:14,389 --> 00:04:16,389
我心意已决

52
00:04:16,399 --> 00:04:18,399
改变它吧，就这么一次

53
00:04:18,399 --> 00:04:20,399
改变你的主意吧

54
00:04:20,399 --> 00:04:23,489
我会再派人来接你

55
00:04:25,409 --> 00:04:27,409
你会来吗？

56
00:04:27,419 --> 00:04:30,509
当然会，但你这么做是错的

57
00:04:51,459 --> 00:04:53,509
我母亲的

58
00:04:57,469 --> 00:05:01,479
走吧，要走就快走吧

59
00:05:01,479 --> 00:05:03,479
我好像和你在一起

60
00:05:03,479 --> 00:05:07,549
膝盖现在有如刀割

61
00:05:08,419 --> 00:05:10,469
再见

62
00:05:25,449 --> 00:05:27,499
队伍！出发！

63
00:06:03,519 --> 00:06:05,529
你看见是哪条河？

64
00:06:05,529 --> 00:06:07,459
我想是红河吧，若是的话

65
00:06:07,459 --> 00:06:10,469
河的那便是德州

66
00:06:10,469 --> 00:06:12,469
休息一下吧

67
00:06:12,469 --> 00:06:15,559
好吧，把马车转过来

68
00:06:18,479 --> 00:06:21,489
这股狼烟似乎也太大了吧？

69
00:06:21,489 --> 00:06:23,539
是啊

70
00:06:24,489 --> 00:06:27,589
好象是蓬车队之处

71
00:06:28,499 --> 00:06:32,629
印第安怎么老爱烧提蓬车？

72
00:06:33,509 --> 00:06:36,509
再回到那儿得好几个小时？

73
00:06:36,509 --> 00:06:40,519
是啊是要一段时间

74
00:06:40,519 --> 00:06:43,529
他们一定会派人来追我们

75
00:06:43,529 --> 00:06:46,619
若真是如此

76
00:06:47,529 --> 00:06:50,539
这便是最适合的地方

77
00:06:50,539 --> 00:06:53,629
把车转过来，北对着河

78
00:07:26,539 --> 00:07:29,539
汤姆，说不定我们搞错了

79
00:07:29,539 --> 00:07:31,549
也许已经消失了

80
00:07:31,549 --> 00:07:33,599
我也这么希望

81
00:07:43,569 --> 00:07:45,619
他们在那儿

82
00:07:47,579 --> 00:07:50,669
希望没来太多人才好

83
00:08:24,579 --> 00:08:26,629
来福枪丢给我

84
00:09:36,639 --> 00:09:39,649
你还好吧，汤姆，我又干掉两个

85
00:09:39,649 --> 00:09:43,769
我看只剩一个了，他们夺走两头牛

86
00:09:46,659 --> 00:09:48,709
不过，哦，汤姆

87
00:09:49,669 --> 00:09:51,669
真是太不幸了

88
00:09:51,669 --> 00:09:55,799
我们应该带，就是他…

89
00:09:59,679 --> 00:10:03,809
回答他，回答他

90
00:10:37,749 --> 00:10:39,759
咱们走吧

91
00:10:50,336 --> 00:10:53,426
走吧，也给那些老鹰一个机会

92
00:11:02,356 --> 00:11:05,356
枪声，尖叫声，有人死去

93
00:11:05,356 --> 00:11:09,486
火烧蓬车#枪声，尖叫，火烧…

94
00:11:10,866 --> 00:11:12,876
从哪来的？

95
00:11:12,876 --> 00:11:16,876
四周都起火了，只有印第安人在附近

96
00:11:16,876 --> 00:11:18,816
火烧了起来，还冒烟

97
00:11:18,816 --> 00:11:20,816
你怎么逃出来的？

98
00:11:20,816 --> 00:11:21,826
他们烧了一切

99
00:11:21,826 --> 00:11:23,826
我看他被吓傻了

100
00:11:23,826 --> 00:11:27,946
蓬车全着了火，人们在大声尖叫

101
00:11:28,836 --> 00:11:30,836
是我就不会再那么做了

102
00:11:30,836 --> 00:11:31,836
枪放下

103
00:11:31,836 --> 00:11:33,846
我说别再那么做了

104
00:11:33,846 --> 00:11:36,936
好吧，孩子，我只是随便问问

105
00:11:38,856 --> 00:11:41,856
除非是熟人，否则不可相信他

106
00:11:41,856 --> 00:11:45,986
我以后不会了

107
00:11:47,866 --> 00:11:49,916
谢谢你告诉我这个

108
00:11:50,876 --> 00:11:53,876
好吧，你是怎么逃出不的？

109
00:11:53,876 --> 00:11:56,886
跟着我的牛走的，她趁乱跑出来的

110
00:11:56,886 --> 00:12:01,006
似乎跑了好几里，跑上一个山丘

111
00:12:05,906 --> 00:12:10,026
然后，我便听见他们..看见他们

112
00:12:13,916 --> 00:12:17,986
真希望我没听见也没看见

113
00:12:19,856 --> 00:12:22,956
看来我们得带你一块走了

114
00:12:33,886 --> 00:12:36,976
怎么会用到它们吗？

115
00:12:40,896 --> 00:12:43,996
不会，不过别试着要拿走它

116
00:12:52,916 --> 00:12:54,966
他没问题的

117
00:12:59,936 --> 00:13:01,986
把它们绑短一点

118
00:13:02,936 --> 00:13:04,986
快上去坐着

119
00:13:14,956 --> 00:13:17,006
咱们走吧

120
00:13:30,926 --> 00:13:32,926
我们要到德州啦

121
00:13:32,926 --> 00:13:34,976
我觉得棒极了

122
00:13:38,936 --> 00:13:40,946
这便是带着一头母牛的男孩

123
00:13:40,946 --> 00:13:42,946
和带着一头公牛的男孩初次碰面

124
00:13:42,946 --> 00:13:44,946
也是一个大牧群的开始

125
00:13:44,946 --> 00:13:48,046
他们越过德州建筑一片土地

126
00:14:47,996 --> 00:14:49,996
就是这儿了

127
00:14:50,006 --> 00:14:52,006
我们就在这开始生产好牛肉

128
00:14:52,006 --> 00:14:53,006
看来真不错

129
00:14:53,006 --> 00:14:55,006
汤姆值得为它千里而来

130
00:14:55,006 --> 00:14:57,016
这是每个男人梦想以求的

131
00:14:57,016 --> 00:15:00,016
有充足的好水源及草原

132
00:15:00,016 --> 00:15:01,016
这是谁的？

133
00:15:01,026 --> 00:15:05,026
我的，有一天上面会布满壮硕的牛群

134
00:15:05,026 --> 00:15:08,036
我会给它们印上记号

135
00:15:08,036 --> 00:15:10,036
以显示它们是我的

136
00:15:10,036 --> 00:15:12,086
什么样的记号？

137
00:15:13,046 --> 00:15:17,166
我也一直在想这事

138
00:15:17,986 --> 00:15:20,986
会有两条直线

139
00:15:20,986 --> 00:15:25,116
像这样的河的两岸

140
00:15:25,996 --> 00:15:29,096
就是红河的岸边

141
00:15:30,006 --> 00:15:34,136
咱们开始，先去生火把铁烧热

142
00:15:43,026 --> 00:15:45,076
这就是头一个了

143
00:15:46,036 --> 00:15:48,036
头一个：红河D

144
00:15:48,036 --> 00:15:50,046
我的牛也要印上吗？

145
00:15:50,046 --> 00:15:51,046
为什么不印？

146
00:15:51,046 --> 00:15:55,056
但我叫马修

147
00:15:55,056 --> 00:15:57,056
我们侍会再谈

148
00:15:57,056 --> 00:15:59,106
我可没见到“M”的记号

149
00:16:01,066 --> 00:16:03,066
等你有能力赢得它，我便印上

150
00:16:03,066 --> 00:16:05,116
这很公平，我会做到的

151
00:16:10,076 --> 00:16:12,086
我从不喜欢见到陌生人

152
00:16:12,086 --> 00:16:15,176
也许是因他们一来便没好事

153
00:16:24,036 --> 00:16:25,036
早安先生

154
00:16:25,036 --> 00:16:26,046
哈罗

155
00:16:26,046 --> 00:16:28,046
看见你生的火冒出来的烟

156
00:16:28,046 --> 00:16:30,046
你要往哪去？

157
00:16:30,046 --> 00:16:31,366
哪儿都不去

158
00:16:32,056 --> 00:16:35,056
很欢迎你在唐迪牙哥的土地小住数日

159
00:16:35,056 --> 00:16:37,066
你是迪牙哥？

160
00:16:37,066 --> 00:16:41,066
在河那边，他的家里

161
00:16:41,066 --> 00:16:43,076
往南六百公里

162
00:16:43,076 --> 00:16:45,076
有多远？

163
00:16:45,076 --> 00:16:46,076
约四百英里

164
00:16:46,076 --> 00:16:48,086
一个人怎么能有这么大片土地？

165
00:16:48,086 --> 00:16:50,086
整片都是他的？怎么可以这样？

166
00:16:50,086 --> 00:16:52,086
没办法，他可以为所欲为

167
00:16:52,086 --> 00:16:56,096
这整片地都是他的

168
00:16:56,096 --> 00:16:58,096
你说那条河叫什么？

169
00:16:58,096 --> 00:16:59,106
大河

170
00:16:59,106 --> 00:17:01,106
去告诉唐迪牙哥

171
00:17:01,106 --> 00:17:04,106
那条河以北的地全是我的

172
00:17:04,116 --> 00:17:06,116
叫他别闯进来

173
00:17:06,116 --> 00:17:07,116
但块地是他的

174
00:17:07,116 --> 00:17:09,116
他从哪弄来的？

175
00:17:09,116 --> 00:17:13,126
许多年前，西班牙国王答应送他

176
00:17:13,126 --> 00:17:15,126
他将此据为已有，赶走主人？

177
00:17:15,136 --> 00:17:16,136
也许是印第安人

178
00:17:16,136 --> 00:17:17,136
也许是

179
00:17:17,136 --> 00:17:20,076
那么我现在要将其自他手中夺过

180
00:17:20,076 --> 00:17:24,076
其他人也这么想过，他们也试过

181
00:17:24,076 --> 00:17:26,086
你都很成功地阻止了他们？

182
00:17:26,086 --> 00:17:28,086
老兄，这是我的工作

183
00:17:28,086 --> 00:17:31,176
很不好的工作

184
00:17:32,096 --> 00:17:34,146
站开点，马修

185
00:17:35,096 --> 00:17:37,146
抱歉了，先生

186
00:17:41,116 --> 00:17:44,116
你呢？也许挨一枪吗？

187
00:17:44,116 --> 00:17:46,116
地又不是我的，先生

188
00:17:46,116 --> 00:17:49,126
我静候唐迪牙哥的指示

189
00:17:49,126 --> 00:17:51,126
好，去告诉他事的经过

190
00:17:51,126 --> 00:17:53,136
告诉他说的每句话

191
00:17:53,136 --> 00:17:56,136
把你朋友的马带走

192
00:17:56,136 --> 00:17:59,236
我们会把他埋了，快走吧

193
00:18:05,156 --> 00:18:07,156
马修，叫你站开点

194
00:18:07,156 --> 00:18:09,166
你很可能会受伤的

195
00:18:09,166 --> 00:18:10,166
你比他快

196
00:18:10,166 --> 00:18:11,166
下回得照我的话做

197
00:18:11,166 --> 00:18:13,166
你怎知他何时拔枪？

198
00:18:13,166 --> 00:18:17,176
看他的眼睛就知道，记住

199
00:18:17,176 --> 00:18:19,156
我会的

200
00:18:23,126 --> 00:18:26,126
把铲子和我的圣经拿来

201
00:18:26,126 --> 00:18:28,176
我来替他念一段

202
00:18:34,146 --> 00:18:36,146
我们赤裸裸地来到这世上

203
00:18:36,146 --> 00:18:38,146
走时自然也什么都不带不走

204
00:18:38,146 --> 00:18:41,156
上帝自然会取走他给予的一切

205
00:18:41,156 --> 00:18:44,246
愿上帝保佑，阿门

206
00:19:01,186 --> 00:19:03,236
把它们放了

207
00:19:16,216 --> 00:19:18,156
他们会跑掉

208
00:19:18,156 --> 00:19:21,246
不管跑到哪，还是在土地上

209
00:19:26,166 --> 00:19:30,296
我的土地，我们将在此落地生根

210
00:19:31,176 --> 00:19:35,306
印上全德州最大的牧场大门

211
00:19:38,186 --> 00:19:41,196
河边将盖起大房子

212
00:19:41,196 --> 00:19:43,196
其后有畜栏及货仓

213
00:19:43,196 --> 00:19:45,206
会是个合适住下去的好地方

214
00:19:45,206 --> 00:19:47,206
十年后，你可在前所未见的大牧群身上

215
00:19:47,206 --> 00:19:48,206
看见我“红河D”的印子

216
00:19:48,206 --> 00:19:50,256
印上此印的牛只

217
00:19:51,216 --> 00:19:55,216
多得喂饱全国的人民

218
00:19:55,226 --> 00:19:58,226
给饥饿者上好的牛肉

219
00:19:58,226 --> 00:20:02,356
使他们强壮，使他们成长

220
00:20:03,236 --> 00:20:06,246
但必须流下汗水，付出代价

221
00:20:06,246 --> 00:20:10,246
也须花时间，很长的一段时间

222
00:20:10,246 --> 00:20:13,346
得好几年

223
00:20:14,256 --> 00:20:16,256
现在已经过了十多年了

224
00:20:16,256 --> 00:20:18,266
约十四年了

225
00:20:18,266 --> 00:20:19,396
快十五年了，我们有牛，羊群

226
00:20:21,266 --> 00:20:24,276
数千头好牛站在那儿

227
00:20:24,276 --> 00:20:28,276
现在一头三分钱都不值

228
00:20:28,286 --> 00:20:32,406
三分钱，真是战后以来最惨的价钱

229
00:20:33,286 --> 00:20:36,296
没错，这一切都是你走后才发生的

230
00:20:36,296 --> 00:20:38,296
马修，这么大一群

231
00:20:38,296 --> 00:20:41,306
有的人连两辈子也挣不到

232
00:20:41,306 --> 00:20:45,316
我破产了，除非能移走它们

233
00:20:45,316 --> 00:20:47,316
我看把它们赶在一起

234
00:20:47,316 --> 00:20:50,326
我才不想像其他人一样贱价卖掉

235
00:20:50,326 --> 00:20:53,326
在德州既然没有牧群市场

236
00:20:53,326 --> 00:20:54,326
是没有

237
00:20:54,326 --> 00:20:55,326
我便带它们到有好价钱的地方

238
00:20:55,326 --> 00:20:57,336
就是长途跋的一番

239
00:20:57,336 --> 00:20:58,336
去密苏里吗？

240
00:20:58,336 --> 00:21:00,386
我也是这么想

241
00:21:02,346 --> 00:21:04,346
看来你俩想了不少的事情

242
00:21:04,346 --> 00:21:07,356
想出来走哪条路最好吗？

243
00:21:07,356 --> 00:21:08,356
有啊

244
00:21:08,356 --> 00:21:12,356
圣水巴然后马里地安再沿着布拉索

245
00:21:12,356 --> 00:21:14,366
太绕了

246
00:21:14,366 --> 00:21:16,366
沿着布拉索，然后

247
00:21:16,366 --> 00:21:17,366
我说太绕了

248
00:21:17,366 --> 00:21:20,306
我知道，但沿路下去都有水源

249
00:21:20,306 --> 00:21:24,316
走这条路便多绕了两个交会点

250
00:21:24,316 --> 00:21:25,316
你又不去

251
00:21:25,316 --> 00:21:26,316
不去？

252
00:21:26,316 --> 00:21:28,326
没错，你怎知水源没问题

253
00:21:28,326 --> 00:21:31,326
我巡过那条路线

254
00:21:31,326 --> 00:21:35,336
你认为…你在念些什么？

255
00:21:35,336 --> 00:21:37,336
马修给你的假牙呢？

256
00:21:37,336 --> 00:21:38,346
在口袋里

257
00:21:38,346 --> 00:21:39,346
怎么不用？

258
00:21:39,346 --> 00:21:41,346
会“漏气”啊，吃东西才用

259
00:21:41,346 --> 00:21:42,346
真搞不懂你

260
00:21:42,346 --> 00:21:43,356
其他人都懂

261
00:21:43,356 --> 00:21:45,356
你说什么？

262
00:21:45,356 --> 00:21:48,356
我说有很多事你都不知道

263
00:21:48,356 --> 00:21:49,366
什么事？

264
00:21:49,366 --> 00:21:51,366
先是不让我去的事

265
00:21:51,366 --> 00:21:52,366
说下去

266
00:21:52,366 --> 00:21:54,366
密苏里离此一千里

267
00:21:54,376 --> 00:21:55,376
没错

268
00:21:55,376 --> 00:21:56,376
你认为我和我的病腿不能骑马？

269
00:21:56,376 --> 00:21:57,376
没错

270
00:21:57,376 --> 00:21:59,376
我可以驾蓬车

271
00:21:59,376 --> 00:22:00,386
我们已经有厨子了

272
00:22:00,386 --> 00:22:04,386
正是，唐森先生

273
00:22:04,386 --> 00:22:08,396
但可能是个老厨子

274
00:22:08,396 --> 00:22:11,406
不想再长途跋涉，这回听清楚没有？

275
00:22:11,406 --> 00:22:13,406
我也许可以说服他

276
00:22:13,406 --> 00:22:16,416
也许他是个容易被说动的人

277
00:22:16,416 --> 00:22:20,476
但又怎样？今早他已辞职了

278
00:22:22,356 --> 00:22:26,366
那…也许我们能说服你去驾那辆蓬车？

279
00:22:26,366 --> 00:22:29,456
也许吧，唐森先生

280
00:22:38,386 --> 00:22:41,476
你这把枪不错，怎么拿来点火柴

281
00:22:42,396 --> 00:22:44,396
你的枪法练得怎样？

282
00:22:44,396 --> 00:22:46,396
过去几年常用

283
00:22:46,396 --> 00:22:48,406
替我牵马过来.马修

284
00:22:48,406 --> 00:22:51,496
枪是有趣的..拔枪！

285
00:22:53,416 --> 00:22:55,416
好些年没听到那个了

286
00:22:55,416 --> 00:22:56,416
他击败你了

287
00:22:56,416 --> 00:22:58,416
你知道终会如此

288
00:22:58,426 --> 00:22:59,426
他击败你了

289
00:22:59,426 --> 00:23:02,426
他只比你快一点点

290
00:23:02,426 --> 00:23:06,436
马修，画张我们谈论过的路线图

291
00:23:06,436 --> 00:23:08,486
我画好了，放在你桌上

292
00:23:10,446 --> 00:23:14,566
很多事你都比较快一点，再见

293
00:23:18,386 --> 00:23:21,396
一年来头一回见他有笑容

294
00:23:21,396 --> 00:23:23,396
除了几天前你回来那次

295
00:23:23,396 --> 00:23:25,446
你没看见别的吗？

296
00:23:27,406 --> 00:23:31,536
掉到牛羊群他脸上的表情

297
00:23:33,416 --> 00:23:34,416
他在害怕

298
00:23:34,416 --> 00:23:36,426
害怕，你疯了？

299
00:23:36,426 --> 00:23:38,476
是吗？

300
00:23:40,426 --> 00:23:44,556
是啊..我也很害怕，但我一直在这看着

301
00:23:45,436 --> 00:23:46,446
看着什么？

302
00:23:46,446 --> 00:23:48,446
看着一个人奋斗

303
00:23:48,446 --> 00:23:51,446
全尽奋斗认真维持这个地方

304
00:23:51,446 --> 00:23:52,456
整整十四年哪？

305
00:23:52,456 --> 00:23:54,456
也让他付出相当的代价

306
00:23:54,456 --> 00:23:58,466
他为此失去了一位女子

307
00:23:58,466 --> 00:24:00,466
你也知道这事

308
00:24:00,466 --> 00:24:03,476
那些躺在地下的人也夺走此地

309
00:24:03,476 --> 00:24:05,476
但这并不是艰难的部分

310
00:24:05,476 --> 00:24:09,486
是啊，这他很在行，还有呢？

311
00:24:09,486 --> 00:24:12,486
你走后便发生了战争

312
00:24:12,486 --> 00:24:14,496
他从中学到了许多

313
00:24:14,496 --> 00:24:16,496
他了解到牧场便是财富

314
00:24:16,496 --> 00:24:18,436
但战争却夺走了南方的财富

315
00:24:18,436 --> 00:24:21,436
他对金钱一无所知，他不曾富过

316
00:24:21,436 --> 00:24:23,436
他根本无所适从

317
00:24:23,446 --> 00:24:27,566
你是说他不知该找谁算钱，没关系

318
00:24:28,456 --> 00:24:31,456
他等着你回来把畜群赶往北方

319
00:24:31,456 --> 00:24:34,466
做一次前所未有的大迁移

320
00:24:34,466 --> 00:24:36,466
万头牛羊向密苏里去…

321
00:24:36,466 --> 00:24:39,556
我们可得到

322
00:24:41,476 --> 00:24:45,486
我们？马修，我很高兴你回来

323
00:24:45,486 --> 00:24:48,486
因为…

324
00:24:48,486 --> 00:24:51,576
我很高兴你回来了

325
00:25:05,516 --> 00:25:07,566
放开它

326
00:25:11,526 --> 00:25:14,536
这是迪牙哥的

327
00:25:14,536 --> 00:25:16,586
放他走吧

328
00:25:21,476 --> 00:25:23,486
还有一只米克的

329
00:25:23,486 --> 00:25:25,486
让它走

330
00:25:25,486 --> 00:25:27,496
等一下

331
00:25:27,496 --> 00:25:29,496
把它印上印

332
00:25:29,496 --> 00:25:30,496
那是米克的牧场牛

333
00:25:30,496 --> 00:25:31,496
我说印上就印上

334
00:25:31,496 --> 00:25:34,506
它身上有米克的记号

335
00:25:34,506 --> 00:25:36,556
我没瞧见哪

336
00:25:38,516 --> 00:25:40,516
印上印吧

337
00:25:40,516 --> 00:25:43,606
好，下一个是迪牙哥的

338
00:25:46,526 --> 00:25:48,576
印上吧！

339
00:25:52,536 --> 00:25:54,536
把它也印上印，全把它们印上印，提勒

340
00:25:54,536 --> 00:25:57,546
看得见的东西全印“红河D”印深一点

341
00:25:57,546 --> 00:25:59,596
怎么了？

342
00:26:00,556 --> 00:26:04,556
到时候，全德的屁股全印上你的印

343
00:26:04,556 --> 00:26:06,566
只剩我的了

344
00:26:06,566 --> 00:26:09,656
把那块铁拿来，提勒

345
00:26:11,576 --> 00:26:14,576
你不认为我会那么做吧？

346
00:26:14,576 --> 00:26:15,576
当然啦

347
00:26:15,576 --> 00:26:17,586
我要把所有可据为已有的牧牛

348
00:26:17,586 --> 00:26:20,516
母牛及公牛带到密苏里去

349
00:26:20,526 --> 00:26:23,526
我看米克看到他的资产上有我们的印子

350
00:26:23,526 --> 00:26:25,526
会很高兴

351
00:26:25,526 --> 00:26:27,536
这我来和他谈

352
00:26:27,536 --> 00:26:30,536
也许现在正是时候

353
00:26:30,536 --> 00:26:33,636
他还带了帮的手来

354
00:26:43,566 --> 00:26:45,566
我要去瞧瞧

355
00:26:45,566 --> 00:26:46,566
你们好唐森

356
00:26:46,566 --> 00:26:49,576
马修，听说你要赶牧群，唐森

357
00:26:49,576 --> 00:26:52,576
消息传得真快，我们要去密苏里

358
00:26:52,576 --> 00:26:53,576
我也是这么听说

359
00:26:53,586 --> 00:26:55,586
昨天我还听说另一件事

360
00:26:55,586 --> 00:26:58,586
我有个邻居赶了三千头到红河

361
00:26:58,586 --> 00:27:01,596
就在要过州界时，匪徒出现

362
00:27:01,596 --> 00:27:03,596
抢了畜群，杀了他

363
00:27:03,596 --> 00:27:04,596
运气真差

364
00:27:04,606 --> 00:27:05,606
你知道此事？

365
00:27:05,606 --> 00:27:07,606
我还知道卡莫林和其他的人

366
00:27:07,606 --> 00:27:10,616
没人可夺走我的牛羊

367
00:27:10,616 --> 00:27:12,616
我希望别人夺走我的

368
00:27:12,616 --> 00:27:14,616
听说我有些牛朝这儿来

369
00:27:14,616 --> 00:27:16,626
介意我瞧瞧吗？

370
00:27:16,626 --> 00:27:17,626
我介意

371
00:27:17,626 --> 00:27:18,556
要阻止我们

372
00:27:18,556 --> 00:27:21,656
你不能别那马别动吗？

373
00:27:22,566 --> 00:27:26,576
怎么样？还要去瞧瞧吗？米克先生

374
00:27:26,576 --> 00:27:28,576
你八成是新来的

375
00:27:28,576 --> 00:27:29,576
告诉过你

376
00:27:29,576 --> 00:27:30,586
我听见你了

377
00:27:30,586 --> 00:27:32,586
怎么样？米克先生

378
00:27:32,586 --> 00:27:35,586
也许我可给你们认识

379
00:27:35,586 --> 00:27:36,596
你叫什么？

380
00:27:36,596 --> 00:27:38,596
大家叫法不一，不一定

381
00:27:38,596 --> 00:27:40,596
通常都叫你什么？

382
00:27:40,596 --> 00:27:42,606
叫我名字，却利凡伦斯

383
00:27:42,606 --> 00:27:43,606
凡尔佛达来的？

384
00:27:43,606 --> 00:27:45,606
没错

385
00:27:45,606 --> 00:27:47,616
我们听过你的名字

386
00:27:47,616 --> 00:27:48,616
谢谢

387
00:27:48,616 --> 00:27:51,616
听说你的枪法不错，有多好？

388
00:27:51,616 --> 00:27:53,626
活命不成问题吧

389
00:27:53,626 --> 00:27:54,626
那就不错了

390
00:27:54,626 --> 00:27:56,626
还想拦我们吗？

391
00:27:56,626 --> 00:27:58,676
是啊

392
00:27:59,636 --> 00:28:01,636
米克先生，你说呢？

393
00:28:01,636 --> 00:28:04,726
刚才我便会答应你，但现在

394
00:28:05,646 --> 00:28:07,646
汤姆，我所拥有的一切

395
00:28:07,646 --> 00:28:10,656
我知道，我也一样，好吧

396
00:28:10,656 --> 00:28:12,656
我们会分出你的牛

397
00:28:12,656 --> 00:28:14,656
以及迪牙哥和其他的人

398
00:28:14,666 --> 00:28:15,666
然后呢？

399
00:28:15,666 --> 00:28:18,606
我是既没时间也不打算归还

400
00:28:18,606 --> 00:28:22,606
等我回来后，每头给你们两块钱

401
00:28:22,606 --> 00:28:23,606
若你没回来呢？

402
00:28:23,616 --> 00:28:25,616
那你就赌一赌吧

403
00:28:25,616 --> 00:28:29,736
我答应，其实这也不错，好算合我意

404
00:28:30,626 --> 00:28:32,626
米克先生，我改变主意了

405
00:28:32,626 --> 00:28:34,626
不想再替你工作了

406
00:28:34,636 --> 00:28:36,636
你们还需要帮手吗？

407
00:28:36,636 --> 00:28:37,636
我们人手够了

408
00:28:37,636 --> 00:28:41,646
我想和你们去

409
00:28:41,646 --> 00:28:45,766
想在密苏里活命只怕不容易

410
00:28:46,656 --> 00:28:48,706
是啊，我知道

411
00:28:49,656 --> 00:28:51,666
月薪十块，若牛只在铁路卖得好价钱

412
00:28:51,666 --> 00:28:55,666
便加到3倍，畜群若失，你也没了薪水

413
00:28:55,666 --> 00:28:56,666
挺公平的

414
00:28:56,676 --> 00:28:58,676
祝好运了

415
00:28:58,676 --> 00:29:00,726
再见，米克先生

416
00:29:02,686 --> 00:29:04,686
照料他一下马修

417
00:29:04,686 --> 00:29:05,696
好的

418
00:29:07,696 --> 00:29:11,816
雇我了 是的！

419
00:29:12,696 --> 00:29:15,706
提勒，所有能跑的东西，全印上印吧

420
00:29:15,706 --> 00:29:17,756
遵命

421
00:29:18,646 --> 00:29:20,646
你该侍在后面的

422
00:29:20,646 --> 00:29:21,646
为什么？

423
00:29:21,646 --> 00:29:23,656
看他们射击呀

424
00:29:23,656 --> 00:29:24,656
你猜他们会打起来吗？

425
00:29:24,656 --> 00:29:26,656
还不会，他只先试探对方

426
00:29:26,656 --> 00:29:28,666
想一探自己对手的实力

427
00:29:28,666 --> 00:29:30,666
值得一瞧哦

428
00:29:30,666 --> 00:29:32,716
可能吧

429
00:29:35,676 --> 00:29:37,676
来帮我一下

430
00:29:37,676 --> 00:29:41,806
这把枪挺帅的，我能看看吗？

431
00:29:47,696 --> 00:29:50,796
或许你也想看看我的？

432
00:29:52,706 --> 00:29:55,796
好呀，真是好枪

433
00:29:57,716 --> 00:30:00,726
世上只有两样东西比好枪美

434
00:30:00,726 --> 00:30:04,726
瑞士表或女人…

435
00:30:04,726 --> 00:30:06,776
有过瑞士表吗？

436
00:30:09,736 --> 00:30:11,786
开枪吧，试试看

437
00:30:13,746 --> 00:30:15,796
嘿，这很棒吧？

438
00:30:19,756 --> 00:30:23,876
嘿，这也很帅哦，来吧，继续

439
00:30:32,776 --> 00:30:34,786
这下我知道你是谁了

440
00:30:34,786 --> 00:30:36,786
你是马修卡地，对不？

441
00:30:36,786 --> 00:30:38,786
正是

442
00:30:38,786 --> 00:30:42,796
和传闻一样棒，也许和我一样厉害

443
00:30:42,796 --> 00:30:45,806
咱们均是榜上第一罗

444
00:30:45,806 --> 00:30:47,806
给第三名留块地方吧

445
00:30:47,806 --> 00:30:49,806
是吗？谁

446
00:30:49,806 --> 00:30:50,816
唐森

447
00:30:50,816 --> 00:30:51,816
他有那么厉害？

448
00:30:51,816 --> 00:30:53,866
是他教我的

449
00:31:01,836 --> 00:31:02,836
情形如何？

450
00:31:02,836 --> 00:31:04,836
那些枪声是怎么回事？

451
00:31:04,836 --> 00:31:08,846
有史以来最会玩枪的两个人

452
00:31:08,846 --> 00:31:09,846
谁呀？

453
00:31:09,846 --> 00:31:10,846
马修和却利凡伦斯

454
00:31:10,846 --> 00:31:11,846
凡尔佛达来的那个人？

455
00:31:11,846 --> 00:31:12,856
对怎么了？

456
00:31:12,856 --> 00:31:14,856
他们在玩

457
00:31:14,856 --> 00:31:17,866
玩法还真奇怪

458
00:31:17,866 --> 00:31:19,796
为未来打量对方

459
00:31:19,796 --> 00:31:21,796
他们俩有得纠缠

460
00:31:21,806 --> 00:31:23,806
好戏上场罗

461
00:31:23,806 --> 00:31:26,806
这一路上够他们闹了，有多少面粉？

462
00:31:26,806 --> 00:31:27,816
28袋

463
00:31:27,816 --> 00:31:28,816
豆呢？12箱

464
00:31:28,816 --> 00:31:29,816
糖够吧？

465
00:31:29,816 --> 00:31:30,826
够

466
00:31:33,826 --> 00:31:36,916
我总认为马修比较快一点

467
00:31:42,836 --> 00:31:44,846
喂，你不怀好意

468
00:31:44,846 --> 00:31:47,846
是吗？我甚至可以轻易削下你鼻子

469
00:31:47,846 --> 00:31:50,856
小小年纪就偷糖？快干活去

470
00:31:50,856 --> 00:31:51,856
好的，老爹

471
00:31:51,856 --> 00:31:54,946
还没出发就搞这种事

472
00:32:06,886 --> 00:32:07,886
马修

473
00:32:07,886 --> 00:32:08,886
庄家叫牌

474
00:32:08,886 --> 00:32:11,896
看一下…一银元

475
00:32:11,896 --> 00:32:14,896
一银元？三天的工资呀

476
00:32:14,896 --> 00:32:18,836
我下注一银，不跟的话就蒙住牌

477
00:32:18,836 --> 00:32:21,846
蒙住脸？拜托你讲英文行不行？

478
00:32:21,846 --> 00:32:22,846
赌注太大，不跟了

479
00:32:22,846 --> 00:32:23,846
你呢？葛鲁特

480
00:32:23,846 --> 00:32:26,856
我最讨厌“高兴的”印第安人

481
00:32:26,856 --> 00:32:28,856
看那张脸，谁知道他是不是在骗人

482
00:32:28,856 --> 00:32:31,866
我看在骗人

483
00:32:31,866 --> 00:32:33,916
我跟就盖吧

484
00:32:34,866 --> 00:32:36,866
马修，借一元钱给我吧

485
00:32:36,876 --> 00:32:37,876
不行

486
00:32:37,876 --> 00:32:38,876
有何不可？

487
00:32:38,876 --> 00:32:39,876
只能玩台面上的钱？他没有错

488
00:32:39,876 --> 00:32:42,886
只能赌台面上的东西

489
00:32:42,886 --> 00:32:45,886
该死，一手好牌却没钱赌

490
00:32:45,886 --> 00:32:47,886
袋子是什么？

491
00:32:47,896 --> 00:32:52,016
袋子里，是我的假牙，不能拿来当赌注

492
00:32:52,896 --> 00:32:57,026
郭，这假牙不止一银元

493
00:32:57,906 --> 00:32:59,916
你还有钱吗？

494
00:32:59,916 --> 00:33:00,916
没有

495
00:33:00,916 --> 00:33:02,916
没啦？..这么办吧

496
00:33:02,916 --> 00:33:05,926
我愿付你二毛五利息

497
00:33:05,926 --> 00:33:06,926
不干

498
00:33:06,926 --> 00:33:07,926
五毛

499
00:33:07,926 --> 00:33:08,926
好

500
00:33:08,926 --> 00:33:13,056
瞧，这也算赌注呀，亮牌，一对

501
00:33:13,936 --> 00:33:15,946
三条

502
00:33:15,946 --> 00:33:16,946
三条

503
00:33:18,886 --> 00:33:22,886
这该死的小鬼，赢了我的假牙

504
00:33:22,886 --> 00:33:25,896
这下他连铁都嚼得下去了

505
00:33:25,896 --> 00:33:27,896
等一下，郭，你不会真拿吧

506
00:33:27,896 --> 00:33:29,906
放手

507
00:33:29,906 --> 00:33:30,906
我得用它来嚼东西啊

508
00:33:30,906 --> 00:33:32,906
要嚼就来的我拿

509
00:33:32,906 --> 00:33:34,906
你拿了它能干什么呢？

510
00:33:34,916 --> 00:33:36,916
从今以后我就叫“双鄂郭”

511
00:33:36,916 --> 00:33:38,916
双鄂郭？

512
00:33:38,916 --> 00:33:42,016
和印第安人赌搞来这种下场

513
00:33:42,926 --> 00:33:46,936
这帽子我戴了很久了，还不想送人

514
00:33:46,936 --> 00:33:48,936
你若有异议，最好快说

515
00:33:48,936 --> 00:33:49,936
它是你的了

516
00:33:49,936 --> 00:33:54,066
兄弟，明智之举，想站起来了吗？

517
00:34:07,966 --> 00:34:10,976
嗯，咱们明天动身

518
00:34:10,976 --> 00:34:14,986
赶一万头牛羊到密苏里去

519
00:34:14,986 --> 00:34:16,986
你们许多人都是我战后回到德州

520
00:34:16,986 --> 00:34:18,926
却发现一无所有

521
00:34:18,926 --> 00:34:20,926
家也没了，牛羊群散了

522
00:34:20,926 --> 00:34:22,926
土地被投机者偷了

523
00:34:22,936 --> 00:34:25,936
没有钱也没有工作

524
00:34:25,936 --> 00:34:27,936
因为南方根本没有牛肉市场

525
00:34:27,936 --> 00:34:31,946
但密苏里有，故我们要到那里去

526
00:34:31,946 --> 00:34:32,946
听说康柏林

527
00:34:32,946 --> 00:34:35,956
康柏林没成功，没人成功过

528
00:34:35,956 --> 00:34:37,956
我来就是告诉你们

529
00:34:37,956 --> 00:34:40,966
要弄清楚你们面对的是什么？

530
00:34:40,966 --> 00:34:43,966
也许你们已知道，但我要再确定

531
00:34:43,966 --> 00:34:47,976
我们要赶一千里路，一天赶十里不错了

532
00:34:47,976 --> 00:34:49,976
能赶十五里就算运气

533
00:34:49,976 --> 00:34:52,986
沿路没有什么水源

534
00:34:52,986 --> 00:34:54,986
会有强风豪雨

535
00:34:54,986 --> 00:34:56,996
还有印第安人区

536
00:34:56,996 --> 00:34:58,996
我不知道会有多糟

537
00:34:58,996 --> 00:35:02,006
到了密苏里州界还会遇上强盗

538
00:35:02,006 --> 00:35:04,006
一路上困难重重

539
00:35:04,006 --> 00:35:08,016
但我们仍会到达.你们不必担心

540
00:35:08,016 --> 00:35:11,106
回来后，我仍有工作给你

541
00:35:12,016 --> 00:35:14,026
但给我记住

542
00:35:14,026 --> 00:35:17,026
每个人必须签约完成这次赶集

543
00:35:17,026 --> 00:35:18,966
中途不许有人退出

544
00:35:18,966 --> 00:35:20,966
我不辞你，你也不准辞

545
00:35:20,966 --> 00:35:23,976
如果有人不想去，没关系

546
00:35:23,976 --> 00:35:25,976
现在赶快说

547
00:35:25,976 --> 00:35:27,986
唐森先生

548
00:35:27,986 --> 00:35:29,986
没关系，丹，去吧

549
00:35:29,986 --> 00:35:30,986
唐先生，我老婆

550
00:35:30,986 --> 00:35:32,986
不用解释了比尔

551
00:35:32,986 --> 00:35:34,996
谢了，祝你好运

552
00:35:34,996 --> 00:35:37,996
去吧，乔，泰勒

553
00:35:37,996 --> 00:35:40,006
谢了，唐森先生

554
00:35:40,006 --> 00:35:41,006
没关系的，丹，去吧

555
00:35:41,006 --> 00:35:43,006
我…我不是.

556
00:35:43,006 --> 00:35:44,006
你想怎么样呢？

557
00:35:44,016 --> 00:35:47,016
我..我只想说我要去

558
00:35:47,016 --> 00:35:50,106
好其他的人呢？

559
00:35:52,026 --> 00:35:56,036
这就是你们全都要去？

560
00:35:56,036 --> 00:35:58,036
很好，马修会会让你们来签约的

561
00:35:58,036 --> 00:36:00,086
天一亮我们就出发

562
00:36:01,046 --> 00:36:05,166
好了，来吧，签上名或做个记号

563
00:36:06,056 --> 00:36:08,106
让我第一个签吧马修

564
00:36:48,056 --> 00:36:50,066
准备好了吗？马修

565
00:36:50,066 --> 00:36:52,116
全都准备好了

566
00:37:36,086 --> 00:37:39,176
把它们带到密苏里去吧马修

567
00:38:29,116 --> 00:38:33,236
郭咱们往密苏里去吧

568
00:38:57,166 --> 00:39:01,286
十四年来的辛苦都在那儿

569
00:39:04,176 --> 00:39:06,176
他们说我们绝无法完成这次赶集

570
00:39:06,176 --> 00:39:08,226
他们可能错了

571
00:39:09,186 --> 00:39:11,236
最好是这样

572
00:39:33,156 --> 00:39:36,166
提勒，你，花特及史密斯

573
00:39:36,166 --> 00:39:37,166
轮下班守卫

574
00:39:37,166 --> 00:39:41,176
四点半吃饭，五点上路

575
00:39:41,176 --> 00:39:45,186
好的，汤姆，郭，你那儿忙完后

576
00:39:45,186 --> 00:39:46,186
怎么了？

577
00:39:46,186 --> 00:39:48,186
嚼完了吗？

578
00:39:48,186 --> 00:39:49,186
是啊，我吃过了

579
00:39:49,186 --> 00:39:51,196
把牙还给我

580
00:39:51,196 --> 00:39:55,196
再过几个小时天就亮了，我又得用了

581
00:39:55,196 --> 00:39:57,206
那天亮再拿吧

582
00:39:57,206 --> 00:39:59,206
你真是死脑筋

583
00:39:59,206 --> 00:40:01,216
郭，整天这么拿来拿去的

584
00:40:01,216 --> 00:40:04,216
等到了密苏里，这牙早就坏了

585
00:40:04,216 --> 00:40:06,216
这样拿来拿去的，这么办吧

586
00:40:06,216 --> 00:40:09,226
我让你赚一倍

587
00:40:09,226 --> 00:40:11,226
给你两块抵那五毛利息

588
00:40:11,226 --> 00:40:13,276
不是现在，等我有钱再说

589
00:40:15,236 --> 00:40:19,246
等赶完集再说嘛

590
00:40:19,246 --> 00:40:22,336
我拿钱你拿牙

591
00:40:23,256 --> 00:40:27,256
牙齿，白痴，我干嘛老是

592
00:40:27,256 --> 00:40:29,306
哦，有个屁用

593
00:40:32,266 --> 00:40:36,276
我们这么，沿着布拉索

594
00:40:36,276 --> 00:40:39,366
经过帕里平多上去到红河

595
00:40:41,286 --> 00:40:43,286
再往北到色戴利亚

596
00:40:43,286 --> 00:40:47,296
你倒把这条路说得挺轻松的

597
00:40:47,296 --> 00:40:49,296
州界有不少狠角色

598
00:40:49,296 --> 00:40:51,306
我刚从那儿回来

599
00:40:51,306 --> 00:40:53,306
你想一直待在那儿吗？

600
00:40:53,306 --> 00:40:55,306
却利，你怎会加入这次赶集？

601
00:40:55,306 --> 00:40:58,316
只是一时的念头，马修本不答应

602
00:40:58,316 --> 00:41:00,316
让我觉得非去不可

603
00:41:00,316 --> 00:41:03,416
而且，我挺喜欢他那把枪

604
00:41:04,326 --> 00:41:07,336
这可是你的大好机会

605
00:41:07,336 --> 00:41:10,336
我一直在，马修，你为何不让我参加？

606
00:41:10,336 --> 00:41:12,336
你又不怕我

607
00:41:12,336 --> 00:41:15,346
可知若无法赶集到市场会如何？

608
00:41:15,346 --> 00:41:17,346
唐森说没薪水可领

609
00:41:17,346 --> 00:41:19,286
你跑遍全国，看到些什么？

610
00:41:19,286 --> 00:41:23,296
我知道牛群发狂，投机分子占心便宜

611
00:41:23,296 --> 00:41:25,296
农夫把焦壳拿来煮咖啡

612
00:41:25,296 --> 00:41:29,426
我见过一个人用只牛来换半袋面粉

613
00:41:30,306 --> 00:41:33,316
我也知你们为何离开，我也

614
00:41:33,316 --> 00:41:36,316
但为何密苏里？#为何不往西到堪萨斯？

615
00:41:36,316 --> 00:41:37,316
他说堪萨斯？

616
00:41:37,316 --> 00:41:41,326
乖乖，往堪萨斯？#密苏里可能铁路啊

617
00:41:41,326 --> 00:41:43,326
堪萨斯也有

618
00:41:43,326 --> 00:41:44,336
在哪？

619
00:41:44,336 --> 00:41:46,336
托皮根和艾柏林都艾柏林？

620
00:41:46,336 --> 00:41:48,336
西部的最那头了

621
00:41:48,336 --> 00:41:50,346
你在艾柏林亲眼目睹？

622
00:41:50,346 --> 00:41:52,346
我没去那

623
00:41:52,346 --> 00:41:54,346
是堪萨斯市一个女孩告诉我的

624
00:41:54,346 --> 00:41:57,356
她总幻想当歌手

625
00:41:57,356 --> 00:41:58,356
你知道…

626
00:41:58,356 --> 00:42:00,356
若我们可由红河往西走

627
00:42:00,366 --> 00:42:02,366
那便省了一大

628
00:42:02,366 --> 00:42:05,366
还是要去密苏里，色戴利亚有现金

629
00:42:05,366 --> 00:42:07,376
有买主，你在艾柏林见到什么？

630
00:42:07,376 --> 00:42:10,376
什么都没有.听一个女孩说的

631
00:42:10,376 --> 00:42:12,386
我认为，唐先生

632
00:42:12,386 --> 00:42:13,386
我没问你

633
00:42:13,386 --> 00:42:16,476
是啊，你是没问我

634
00:42:19,326 --> 00:42:22,336
我们还是去密苏里

635
00:42:22,336 --> 00:42:26,456
若我和他卯上，也得与你为敌罗

636
00:42:29,346 --> 00:42:32,436
你会发现他也不好惹

637
00:42:38,366 --> 00:42:41,366
他们往北行，赶着一万头牛羊

638
00:42:41,366 --> 00:42:44,376
越过干热的土地.两周后

639
00:42:44,376 --> 00:42:46,376
他们已走了一百六十里路

640
00:42:46,376 --> 00:42:48,426
每一里都默默地付出了代价

641
00:42:56,396 --> 00:42:59,406
今天还得赶多少里路？

642
00:42:59,406 --> 00:43:02,406
约再往北赶四里，把那马抓好

643
00:43:02,406 --> 00:43:05,416
那儿有干净的河，可以扎营

644
00:43:05,416 --> 00:43:07,466
上好它的鞍绳

645
00:43:09,426 --> 00:43:11,426
它脚踝有点肿了

646
00:43:11,426 --> 00:43:13,426
是的

647
00:43:13,426 --> 00:43:16,516
今晚得把它治一治

648
00:43:22,376 --> 00:43:24,426
继续赶路吧

649
00:43:28,386 --> 00:43:31,396
还好我们有个好领导

650
00:43:31,396 --> 00:43:33,396
他一天可骑累三匹马

651
00:43:33,396 --> 00:43:35,396
都是这样，我不喜欢

652
00:43:35,406 --> 00:43:37,406
你不喜欢什么？

653
00:43:37,406 --> 00:43:41,416
一切都太顺利，我们该有许多麻烦的

654
00:43:41,416 --> 00:43:43,416
你怎么老是抱怨一堆？

655
00:43:43,416 --> 00:43:46,416
我不喜欢太顺，太糟也不好

656
00:43:46,426 --> 00:43:49,516
我喜欢中庸

657
00:44:00,446 --> 00:44:03,456
葛鲁特，为何丹驾驶郭的蓬车？

658
00:44:03,456 --> 00:44:05,456
我要各….讨论

659
00:44:05,456 --> 00:44:09,576
什么，我听不懂，为何不戴上牙齿？

660
00:44:12,466 --> 00:44:16,476
我们正在谈我的牙齿

661
00:44:16,476 --> 00:44:19,416
用你私人的时间，丹要工作

662
00:44:19,416 --> 00:44:23,416
你若有点人性，便该还我

663
00:44:23,426 --> 00:44:25,426
而且有他们的我的嘴罗不容易进沙

664
00:44:25,426 --> 00:44:27,476
闭上嘴就进不去了

665
00:44:28,426 --> 00:44:31,436
过去十六天我肯定吞了十磅沙

666
00:44:31,436 --> 00:44:32,436
赶完这路

667
00:44:32,436 --> 00:44:36,566
我吃下去的沙说不定可以成一州了

668
00:44:38,446 --> 00:44:40,456
哦，喂，会痛啊

669
00:44:40,456 --> 00:44:42,456
不管有没有牙，我都还能用鞭子

670
00:44:42,456 --> 00:44:43,456
你别给我靠近那糖罐

671
00:44:43,456 --> 00:44:45,506
来不及了，我已拿了一些

672
00:44:46,466 --> 00:44:50,466
当心吃烂你那口牙，一百天

673
00:44:50,466 --> 00:44:54,596
我只消担心怎么去喂饱他们

674
00:45:01,486 --> 00:45:05,616
工作越来越辛苦，唐森变得很专权

675
00:45:43,496 --> 00:45:46,506
巴斯特，下面情形如何？

676
00:45:46,506 --> 00:45:50,516
这儿的水真不错，又凉又干净

677
00:45:50,516 --> 00:45:53,606
可好好洗个澡

678
00:45:54,516 --> 00:45:58,646
马修，怎么了？

679
00:46:00,526 --> 00:46:02,536
为何要他们停下来？

680
00:46:02,536 --> 00:46:05,536
这儿的水似乎很不错

681
00:46:05,536 --> 00:46:07,546
前面三四里之处也有水源

682
00:46:07,546 --> 00:46:09,546
我想大家累坏了

683
00:46:09,546 --> 00:46:13,676
这种事我来操心就好了走吧

684
00:46:19,496 --> 00:46:23,626
巴斯特，我们要赶路，快上来，要走啦

685
00:46:24,506 --> 00:46:27,596
我就知道这美得不像是真的

686
00:46:28,516 --> 00:46:29,516
继续赶路

687
00:46:29,516 --> 00:46:30,516
为什么？

688
00:46:30,516 --> 00:46:32,566
赶路吧

689
00:46:46,546 --> 00:46:48,546
赶了三十天路后，他们来到布拉索

690
00:46:48,556 --> 00:46:49,556
路越来越难行

691
00:46:49,556 --> 00:46:52,646
山丘，石头阻止他们前进

692
00:46:59,576 --> 00:47:01,576
葛鲁特，在此扎营

693
00:47:01,576 --> 00:47:03,626
好的

694
00:47:09,586 --> 00:47:11,596
乐里托，刚回来？

695
00:47:11,596 --> 00:47:12,596
是，有咖啡吗？

696
00:47:12,596 --> 00:47:14,596
我给你倒一点，有何发现？

697
00:47:14,596 --> 00:47:18,606
往前走三天有个水源，唐森呢？

698
00:47:18,606 --> 00:47:21,626
他和马修离开队伍了

699
00:47:50,596 --> 00:47:52,596
丹，你好

700
00:47:52,606 --> 00:47:54,606
唐先生好

701
00:47:54,606 --> 00:47:55,606
他们还好吧？

702
00:47:55,606 --> 00:47:57,656
有点不安，它们

703
00:48:00,616 --> 00:48:03,626
那小野狼只会吓坏它们

704
00:48:03,626 --> 00:48:06,626
乖乖，牛群们乖乖

705
00:48:06,626 --> 00:48:09,636
继续安抚它们，不会有事的

706
00:48:09,636 --> 00:48:11,636
希望没事才好

707
00:48:11,636 --> 00:48:13,636
我一直在想这次赶集的事

708
00:48:13,636 --> 00:48:15,646
以及它对大家的意义

709
00:48:15,646 --> 00:48:17,646
和对我的意义，它

710
00:48:17,646 --> 00:48:19,586
它意义何在？丹？

711
00:48:19,586 --> 00:48:23,586
一是，到了那儿

712
00:48:23,596 --> 00:48:25,596
便可领一百块钱

713
00:48:25,596 --> 00:48:28,596
我没有过那么多钱.我

714
00:48:28,596 --> 00:48:31,606
你打算怎样花？

715
00:48:31,606 --> 00:48:33,606
做许多事啊

716
00:48:33,606 --> 00:48:35,616
我要买下老查宾房子，还要…

717
00:48:35,616 --> 00:48:37,616
你还要怎样？

718
00:48:37,616 --> 00:48:39,616
是我老婆啦，她.

719
00:48:39,616 --> 00:48:43,626
一直想要一双红鞋

720
00:48:43,626 --> 00:48:46,636
我想…想送她一双

721
00:48:46,636 --> 00:48:48,636
这想法很傻吗？唐森

722
00:48:48,636 --> 00:48:52,646
这想法很好，丹，我也会这么做

723
00:48:52,646 --> 00:48:54,696
我也是

724
00:49:02,666 --> 00:49:06,786
收锅子时小声一点

725
00:49:17,686 --> 00:49:21,756
我不喜欢小野狼，我从前有一匹小马

726
00:49:26,636 --> 00:49:30,766
真希望它别再叫，把牛群吓着了

727
00:49:31,646 --> 00:49:34,656
风沙搞得它们紧张兮兮

728
00:49:34,656 --> 00:49:37,656
要不了好久牛群就会奔窜了

729
00:49:37,656 --> 00:49:41,666
我遇上过一回，可不想再碰到这种事

730
00:49:41,666 --> 00:49:44,676
夜鹰才找了个喷嚏，整群牛便疯了起来

731
00:49:44,676 --> 00:49:47,676
跑了六里才把它们赶在一起

732
00:49:47,676 --> 00:49:51,686
就是维柴怀特和其他三人搞的那次

733
00:49:51,686 --> 00:49:52,686
我记得

734
00:49:52,686 --> 00:49:54,686
对呀，你知道那次事情嘛

735
00:49:54,686 --> 00:49:57,786
我也不想再碰到牛群奔窜的事

736
00:49:58,696 --> 00:50:00,696
我不喜欢

737
00:50:00,696 --> 00:50:02,746
我不喜欢小野狼

738
00:50:04,706 --> 00:50:06,706
用用你的脑子吧，提勒

739
00:50:06,716 --> 00:50:07,716
在今晚开枪

740
00:50:07,716 --> 00:50:09,716
正好吓着整个牛群狂奔起来

741
00:50:09,716 --> 00:50:11,766
是的，我正想着了

742
00:50:37,766 --> 00:50:39,816
坎那利

743
00:50:50,796 --> 00:50:52,846
牛群奔窜了

744
00:51:10,826 --> 00:51:13,916
它们往营区去了，去赶它们回来

745
00:51:59,846 --> 00:52:01,896
牛群们！

746
00:52:04,856 --> 00:52:08,986
包围它们..马修，别让它们跑了

747
00:52:12,876 --> 00:52:15,966
却利，快过来

748
00:52:26,836 --> 00:52:27,836
让它们进来

749
00:52:27,836 --> 00:52:29,886
到这儿来，史密斯

750
00:52:32,846 --> 00:52:34,896
把它们赶到谷里

751
00:52:41,856 --> 00:52:43,906
到峡谷里去

752
00:53:09,916 --> 00:53:11,916
让它们下去，好了

753
00:53:11,916 --> 00:53:14,916
乐里托，把他们留在那儿

754
00:53:14,916 --> 00:53:18,926
去帮他忙吧，它们已累得不能跑了

755
00:53:18,926 --> 00:53:20,866
提勒在那儿

756
00:53:20,866 --> 00:53:23,866
提勒在那块高地上

757
00:53:23,866 --> 00:53:27,876
我看见丹在后面营区那儿

758
00:53:27,876 --> 00:53:29,876
我没看见他

759
00:53:29,876 --> 00:53:31,886
巴期特，见到拉提玛吗？

760
00:53:31,886 --> 00:53:34,976
没的，一出事就没瞧见

761
00:53:35,896 --> 00:53:37,946
你最后是在哪见到他的？

762
00:54:26,916 --> 00:54:30,926
史密斯，丹是不是穿着花格裤？

763
00:54:30,926 --> 00:54:34,016
是，骑的是棕色的马

764
00:54:42,946 --> 00:54:44,996
我会在这儿待到天亮

765
00:55:30,966 --> 00:55:34,056
找到他了吗？汤姆

766
00:55:50,006 --> 00:55:52,006
是的，我们把他埋了

767
00:55:52,006 --> 00:55:55,006
早上我替他念祷辞

768
00:55:55,006 --> 00:55:58,016
马修，他老婆的事

769
00:55:58,016 --> 00:56:01,026
确定赶集回来给她全程的薪水

770
00:56:01,026 --> 00:56:04,026
当他做完全程

771
00:56:04,026 --> 00:56:06,076
再送她…

772
00:56:08,036 --> 00:56:11,126
随你想到什么#就送她什么

773
00:56:13,046 --> 00:56:16,136
比如说一双红鞋

774
00:56:19,056 --> 00:56:22,076
照他的想法，是吗？

775
00:56:29,006 --> 00:56:33,016
我们赤裸裸地来，赤裸裸地去

776
00:56:33,016 --> 00:56:35,016
上帝自会收回他给予的一切

777
00:56:35,016 --> 00:56:38,106
愿上帝保佑你，阿门

778
00:57:09,076 --> 00:57:12,176
巴克坎那利

779
00:57:13,086 --> 00:57:16,086
这全是你的错，对不？

780
00:57:16,096 --> 00:57:17,096
没错是我

781
00:57:17,096 --> 00:57:19,096
早知如此，我说什么也不干

782
00:57:19,096 --> 00:57:23,036
你还害死丹

783
00:57:23,036 --> 00:57:26,046
是啊，我也知道我知道

784
00:57:26,046 --> 00:57:30,166
我知道，我自断右臂

785
00:57:31,056 --> 00:57:33,056
像小孩似的偷糖吃

786
00:57:33,056 --> 00:57:36,056
小孩不乖时都是用鞭子抽的

787
00:57:36,056 --> 00:57:37,066
什么？

788
00:57:37,066 --> 00:57:40,066
乐里托，提勒#把他绑在蓬车轮上

789
00:57:40,066 --> 00:57:43,076
不，不要，别把我绑上去

790
00:57:43,076 --> 00:57:45,076
那你就站着挨鞭子吧

791
00:57:45,076 --> 00:57:48,086
唐先生，我知错了，但不要用鞭抽我

792
00:57:48,086 --> 00:57:51,086
转过身去，否则会伤眼睛

793
00:57:51,086 --> 00:57:54,176
别这样

794
00:58:03,106 --> 00:58:06,116
你会杀死他的

795
00:58:06,116 --> 00:58:09,206
没错，正如你站在那儿一样

796
00:58:11,126 --> 00:58:15,246
现在你打伤了他，他就让你发落

797
00:58:17,136 --> 00:58:19,136
你们剩下的这些人

798
00:58:19,136 --> 00:58:23,206
还有几千头牛羊等你们去赶

799
00:58:32,096 --> 00:58:34,146
快干活去吧说吧

800
00:58:35,106 --> 00:58:37,156
你错了唐先生

801
00:58:45,116 --> 00:58:49,126
谢谢，马修，他，他可能会杀了我

802
00:58:49,126 --> 00:58:52,136
是啊，你还撑得回家吧？

803
00:58:52,136 --> 00:58:54,136
我看没问题

804
00:58:54,136 --> 00:58:57,146
葛鲁特会给你弄点吃的

805
00:58:57,146 --> 00:58:58,146
当然

806
00:58:58,146 --> 00:59:01,236
多派匹马给他用

807
00:59:03,156 --> 00:59:05,206
可能会很痛

808
00:59:07,156 --> 00:59:09,166
你拔枪实在是很快，马修

809
00:59:09,166 --> 00:59:13,286
但你心太软，终有一天会吃亏的

810
00:59:15,176 --> 00:59:19,296
也许，谁也说不定的

811
01:00:11,206 --> 01:00:13,216
又吃牛肉？

812
01:00:13,216 --> 01:00:15,216
我想吃猪肉及黄豆

813
01:00:15,216 --> 01:00:19,226
但弄顿好吃的很花时间

814
01:00:19,226 --> 01:00:21,226
三十个饿汉等着吃

815
01:00:21,226 --> 01:00:23,226
总不能在那做大菜吧

816
01:00:23,236 --> 01:00:25,236
我想吃点别的

817
01:00:25,236 --> 01:00:27,236
不吃的话，就早点去睡

818
01:00:27,236 --> 01:00:28,236
我自己也不爱吃这个

819
01:00:28,236 --> 01:00:29,246
我也是

820
01:00:29,246 --> 01:00:30,246
谁问你了？

821
01:00:30,246 --> 01:00:32,246
我和你说的一样

822
01:00:32,246 --> 01:00:34,296
等你到了我这年纪再说

823
01:00:35,256 --> 01:00:37,256
你怎么了？

824
01:00:37,256 --> 01:00:38,256
这东西味道糟透了

825
01:00:38,256 --> 01:00:40,256
我和大自然已尽了最大的努力

826
01:00:40,266 --> 01:00:43,266
谁能把焦壳煮得像咖啡

827
01:00:43,266 --> 01:00:46,356
杂碎，我要去告诉唐森

828
01:00:49,276 --> 01:00:51,326
倒点咖啡给我

829
01:00:57,296 --> 01:00:59,296
你刚才要和我说？提勒

830
01:00:59,296 --> 01:01:01,296
人怎么吃这种食物？

831
01:01:01,296 --> 01:01:04,306
失去装食物的蓬车后，本就该回头

832
01:01:04,306 --> 01:01:06,306
我们没回头，我们也不回头

833
01:01:06,306 --> 01:01:09,316
就算回头也补偿不了损失

834
01:01:09,316 --> 01:01:12,316
我破产了，什么也买不起

835
01:01:12,316 --> 01:01:14,326
你只好少吃点

836
01:01:14,326 --> 01:01:18,326
喝着烂咖啡，就这么下去到赶集结束

837
01:01:18,336 --> 01:01:20,266
你得给我完成它

838
01:01:20,266 --> 01:01:21,266
提勒.我欣赏他说的话

839
01:01:21,266 --> 01:01:23,316
不管欣不欣赏，情形便是如此

840
01:01:25,276 --> 01:01:28,366
快来吃吧，你们这群饿汉

841
01:01:32,286 --> 01:01:35,386
麻烦接踵而至

842
01:02:36,336 --> 01:02:40,346
我叫沙特，替加德伍德工作

843
01:02:40,346 --> 01:02:43,436
赶着两千多头牛

844
01:02:44,356 --> 01:02:48,356
我的脖子..好痛

845
01:02:48,366 --> 01:02:51,456
他们用绳子弹着我脖子，然后他们

846
01:02:53,366 --> 01:02:55,376
吃的不错

847
01:02:55,376 --> 01:02:59,496
我已经快四天没吃东西了，我…

848
01:03:00,386 --> 01:03:02,386
他们就…

849
01:03:02,386 --> 01:03:06,516
接住他，把他搬到这里来

850
01:03:12,406 --> 01:03:15,406
好多了 我吃饱了

851
01:03:15,406 --> 01:03:17,416
现在想听我说吗？

852
01:03:17,416 --> 01:03:19,416
说吧

853
01:03:19,416 --> 01:03:21,356
我们约有两千头牛

854
01:03:21,356 --> 01:03:23,356
由老人加伍德率领着

855
01:03:23,356 --> 01:03:26,366
一切都很顺利，直到了大红河

856
01:03:26,366 --> 01:03:30,366
便出事了#我们到了瓦塔族的地方被袭

857
01:03:30,366 --> 01:03:32,376
有多少人攻击你们？

858
01:03:32,376 --> 01:03:36,386
大概有一百人吧#他们惊动牛群狂奔

859
01:03:36,386 --> 01:03:40,386
混乱中，趁我们逃出时一个个的逮住

860
01:03:40,386 --> 01:03:43,396
根本连机会也没有

861
01:03:43,396 --> 01:03:44,396
为何要吊死你？

862
01:03:44,396 --> 01:03:48,406
还有更糟的#他们把加伍德钉在车轮上

863
01:03:48,406 --> 01:03:50,406
等我找到他时他已经死了

864
01:03:50,406 --> 01:03:52,406
你怎么逃出来的？

865
01:03:52,406 --> 01:03:55,416
运气好，绑我的那条绳同子磨烂了

866
01:03:55,416 --> 01:03:57,416
我们根本不该走那条路

867
01:03:57,416 --> 01:03:59,426
该在红河向北走

868
01:03:59,426 --> 01:04:01,426
为何这么说？

869
01:04:01,426 --> 01:04:03,426
一个叫杰克奇塞母的家伙

870
01:04:03,426 --> 01:04:05,436
他是个印第安商人

871
01:04:05,436 --> 01:04:07,436
他说走过全国赶集路线

872
01:04:07,436 --> 01:04:10,446
我们可沿着它一直到堪萨斯

873
01:04:10,446 --> 01:04:12,446
这么一来只须担心印第安人

874
01:04:12,446 --> 01:04:13,446
到堪萨斯的哪里？

875
01:04:13,446 --> 01:04:16,456
艾柏林，他说那儿有铁路

876
01:04:16,456 --> 01:04:18,456
艾柏林有铁路？

877
01:04:18,456 --> 01:04:20,436
他说亲眼见到的？

878
01:04:25,406 --> 01:04:28,496
我…我想不起来了

879
01:04:29,416 --> 01:04:32,416
把刮刀给我，要和我们一起吗？

880
01:04:32,416 --> 01:04:34,416
去哪？密苏里吗？

881
01:04:34,416 --> 01:04:35,426
是的

882
01:04:35,426 --> 01:04:38,426
不，我受够了，但求你留点食物给我

883
01:04:38,426 --> 01:04:39,436
没问题

884
01:04:43,436 --> 01:04:45,486
我也受够了

885
01:04:46,446 --> 01:04:46,856
什么？

886
01:04:47,446 --> 01:04:49,446
我们永远无法完成这次赶集

887
01:04:49,446 --> 01:04:51,446
我们会完成它的

888
01:04:51,456 --> 01:04:53,456
麦乐，我将在密苏里卖掉我的牛

889
01:04:53,456 --> 01:04:54,456
那我们一路上吃什么？

890
01:04:54,456 --> 01:04:55,456
牛肉

891
01:04:55,456 --> 01:04:56,466
喝什么？

892
01:05:03,476 --> 01:05:05,476
迫不得已连雨水都得喝

893
01:05:05,476 --> 01:05:08,486
我不干，我要往南走

894
01:05:08,486 --> 01:05:12,606
我受够了，唐森，除非我们往艾柏林去

895
01:05:15,496 --> 01:05:17,496
你呢？费南迪

896
01:05:17,496 --> 01:05:23,446
我也这么认为，要死也得死在南方

897
01:05:23,446 --> 01:05:25,496
至少会有人在我坟上上花

898
01:05:27,446 --> 01:05:29,456
但你们都签了约定

899
01:05:29,456 --> 01:05:33,576
答应要完成这次赶集

900
01:05:34,466 --> 01:05:36,466
我要你们履行它

901
01:05:36,466 --> 01:05:38,516
怎么履行？

902
01:05:40,476 --> 01:05:44,596
我可不想杀掉你们，麦乐

903
01:05:54,496 --> 01:05:57,506
好了，还有谁，快说出来

904
01:05:57,506 --> 01:05:59,506
我以后不想再听这话

905
01:05:59,506 --> 01:06:01,506
我不喜欢容易放弃的人

906
01:06:01,516 --> 01:06:04,516
特别是半途而废之辈

907
01:06:04,516 --> 01:06:08,526
快说吧，你便可和他们一样

908
01:06:08,526 --> 01:06:10,526
你上哪去？

909
01:06:10,526 --> 01:06:12,526
去干活

910
01:06:12,536 --> 01:06:15,536
你这儿有活要干，小心点

911
01:06:15,536 --> 01:06:19,666
我只想倒杯水喝

912
01:06:28,496 --> 01:06:30,546
我在听

913
01:06:33,506 --> 01:06:36,596
去把这些家伙埋了

914
01:06:38,516 --> 01:06:40,516
我明早给他们念祷辞

915
01:06:40,516 --> 01:06:44,526
安葬及念祷文

916
01:06:44,526 --> 01:06:46,526
把人四周塞满了土

917
01:06:46,526 --> 01:06:49,536
将他埋在地下，再不他念祷文

918
01:06:49,536 --> 01:06:51,536
为何在杀人之后

919
01:06:51,536 --> 01:06:53,536
还要在祷文中提上帝

920
01:06:53,536 --> 01:06:56,636
显得这事你也有一份

921
01:07:08,566 --> 01:07:10,566
怎么？

922
01:07:10,576 --> 01:07:12,576
你刚才不必那么做的

923
01:07:12,576 --> 01:07:14,576
你站他们那边？

924
01:07:14,576 --> 01:07:15,576
我认为你错了

925
01:07:15,576 --> 01:07:16,586
你何不？

926
01:07:16,586 --> 01:07:19,586
别管制我的思想

927
01:07:19,586 --> 01:07:21,526
你认为那是我的错？

928
01:07:21,526 --> 01:07:23,576
正是

929
01:07:25,536 --> 01:07:26,536
所以呢？

930
01:07:26,536 --> 01:07:28,586
所以我接受你的命令

931
01:07:38,556 --> 01:07:40,606
伤到腿了

932
01:07:51,576 --> 01:07:53,586
没什么大碍

933
01:07:53,586 --> 01:07:57,706
和消消毒，不该伤得这么轻

934
01:07:58,596 --> 01:08:01,596
你也这样？你想说什么？

935
01:08:01,596 --> 01:08:04,686
没什么，反正你也听不进去

936
01:08:19,626 --> 01:08:21,566
找到他们了？

937
01:08:21,566 --> 01:08:23,566
没有，想是离开了

938
01:08:23,566 --> 01:08:26,576
可真是会招呼，你应该去

939
01:08:26,576 --> 01:08:29,666
我亲自去说

940
01:08:35,596 --> 01:08:37,646
汤姆汤姆

941
01:08:41,606 --> 01:08:44,606
提勒，乐里托和凯西走了

942
01:08:44,606 --> 01:08:45,606
什么？

943
01:08:45,606 --> 01:08:46,616
他们离开了

944
01:08:46,616 --> 01:08:48,616
你怎么知道的？

945
01:08:48,616 --> 01:08:50,616
我去叫他们起床他们已不在

946
01:08:50,616 --> 01:08:51,616
何时走的？

947
01:08:51,616 --> 01:08:55,626
夜间走的，他们可能趁第二班夜时走的

948
01:08:55,626 --> 01:08:59,636
有人知道他们三人怎么回事吗？

949
01:08:59,636 --> 01:09:02,636
我检查蓬车，发觉少了些子弹

950
01:09:02,636 --> 01:09:04,646
面粉和盐

951
01:09:04,646 --> 01:09:05,646
多少子弹？

952
01:09:05,646 --> 01:09:07,646
约一百发

953
01:09:07,646 --> 01:09:08,656
面粉呢？

954
01:09:08,656 --> 01:09:09,656
一袋

955
01:09:09,656 --> 01:09:11,656
这几个下流的人

956
01:09:11,656 --> 01:09:14,746
我绝不让..马修你去

957
01:09:15,666 --> 01:09:18,666
算了，支利，去牵马，带葛鲁特和

958
01:09:18,666 --> 01:09:21,276
带葛鲁特就够了
他们也放直奔南方

959
01:09:22,006 --> 01:09:24,016
找到他们，带回来

960
01:09:24,016 --> 01:09:27,016
他们不回来呢？强制！

961
01:09:27,016 --> 01:09:29,016
我们会赶上你们的

962
01:09:29,016 --> 01:09:32,026
现在起，就剩咱们这群人了

963
01:09:32,026 --> 01:09:34,076
要他们动身吧

964
01:09:36,036 --> 01:09:39,036
唐森继续赶着牛群前进

965
01:09:39,036 --> 01:09:42,136
终于来到离红河不远之处

966
01:09:48,056 --> 01:09:50,066
马修，你这部分仍继续前进

967
01:09:50,066 --> 01:09:51,066
后面马上就跟来

968
01:09:51,066 --> 01:09:52,076
好的

969
01:10:05,096 --> 01:10:07,096
红河就在前面

970
01:10:07,096 --> 01:10:10,096
嘿红河到了

971
01:10:10,106 --> 01:10:13,196
红河就在前方

972
01:10:59,196 --> 01:11:01,206
瞧，这就是你的红河

973
01:11:01,206 --> 01:11:03,206
好美的河

974
01:11:03,206 --> 01:11:05,206
上回我们过河时

975
01:11:05,206 --> 01:11:07,266
那牛群小得多了

976
01:11:09,216 --> 01:11:11,226
一头公和一头母牛

977
01:11:11,226 --> 01:11:15,226
这儿看来真是个好地方

978
01:11:15,226 --> 01:11:19,236
过这河起码得花半天

979
01:11:19,236 --> 01:11:21,176
何不明早再过河呢？

980
01:11:21,176 --> 01:11:23,176
大家都累坏了

981
01:11:23,176 --> 01:11:25,186
累坏了的人才没力气逃跑

982
01:11:25,186 --> 01:11:27,186
你想一路累死他们

983
01:11:27,186 --> 01:11:30,196
至少得等到却利他们回来

984
01:11:30,196 --> 01:11:32,196
没人敢跑了

985
01:11:32,196 --> 01:11:32,436
替我划线阿皮

986
01:11:35,206 --> 01:11:37,256
没问题

987
01:11:54,236 --> 01:11:57,336
这儿有流沙，作个记号

988
01:12:01,256 --> 01:12:03,256
这里还有

989
01:12:03,256 --> 01:12:06,266
从这树干到那棵树为止做下记号

990
01:12:06,266 --> 01:12:08,266
那儿情形如何？马修

991
01:12:08,266 --> 01:12:10,276
一路过去，河床都很硬

992
01:12:10,276 --> 01:12:14,276
好了，带他们过河吧，靠下游起

993
01:12:14,276 --> 01:12:16,286
带它们过来

994
01:12:16,286 --> 01:12:18,286
马修，注意离群的牛

995
01:12:18,286 --> 01:12:20,336
好的

996
01:12:49,286 --> 01:12:52,286
走啦牛儿们走吧

997
01:12:52,286 --> 01:12:55,386
快动别停下来

998
01:13:07,316 --> 01:13:09,366
走吧牛儿

999
01:13:29,296 --> 01:13:31,346
到对岸去

1000
01:13:51,336 --> 01:13:55,466
好，往上跑爬上去

1001
01:14:10,376 --> 01:14:13,466
把牛赶成一直线

1002
01:14:15,386 --> 01:14:17,436
走下游的地方

1003
01:14:28,346 --> 01:14:30,396
铺盖就在那儿，汤姆

1004
01:14:35,356 --> 01:14:38,446
汤姆，贝德下去了

1005
01:14:50,386 --> 01:14:53,386
喝点咖啡吧

1006
01:14:53,396 --> 01:14:55,396
我捡了一些

1007
01:14:55,396 --> 01:14:56,396
马修

1008
01:14:56,396 --> 01:14:59,406
我们在下游捡回一些离群的牛

1009
01:14:59,406 --> 01:15:02,406
算一算大约走失了三至四十头

1010
01:15:02,406 --> 01:15:05,416
九千头牛花不到四小时便过河

1011
01:15:05,416 --> 01:15:09,426
成绩真是不错，他们干得好

1012
01:15:09,426 --> 01:15:10,426
是啊

1013
01:15:10,426 --> 01:15:12,476
何不去告知他们

1014
01:15:13,426 --> 01:15:16,436
这是他们的工作呀

1015
01:15:16,436 --> 01:15:18,486
他们很累了

1016
01:15:19,446 --> 01:15:22,466
这样明早就不用点人头了

1017
01:15:27,396 --> 01:15:29,396
腿还痛吗？

1018
01:15:29,396 --> 01:15:31,396
是，被牛角刮了一下

1019
01:15:31,396 --> 01:15:33,406
把裤管撕开点我瞧瞧

1020
01:15:33,406 --> 01:15:35,456
不用明天再说

1021
01:15:39,416 --> 01:15:41,416
你需要睡眠

1022
01:15:41,416 --> 01:15:43,426
汤姆非常重要

1023
01:15:43,426 --> 01:15:46,426
数夜前，有三个人开溜

1024
01:15:46,426 --> 01:15:48,436
从此之后我没再睡过

1025
01:15:48,436 --> 01:15:50,436
也没有人再开溜

1026
01:15:50,436 --> 01:15:53,536
今晚，甚至以后也不会有人开溜

1027
01:16:03,466 --> 01:16:05,466
为何今天一定在过河？

1028
01:16:05,466 --> 01:16:07,466
明天再过不行吗？

1029
01:16:07,466 --> 01:16:10,476
唐森的命令，去问他吧

1030
01:16:10,476 --> 01:16:12,476
我们可以等到早上再说

1031
01:16:12,476 --> 01:16:14,486
何必非得天黑时过呢？

1032
01:16:14,486 --> 01:16:17,486
没道理，还有一大段路呢

1033
01:16:17,486 --> 01:16:20,496
真是越走越糟了

1034
01:16:20,496 --> 01:16:23,436
有时我真觉得他很死脑筋

1035
01:16:23,436 --> 01:16:26,436
干嘛告诉我？你若真这么想

1036
01:16:26,446 --> 01:16:28,496
为何告诉我？

1037
01:16:30,446 --> 01:16:32,496
我..我很抱歉

1038
01:16:33,456 --> 01:16:37,466
拿去，马修，事情不在对劲

1039
01:16:37,466 --> 01:16:40,466
他不睡就要出事了

1040
01:16:40,466 --> 01:16:44,476
他过去三夜以来的睡眠

1041
01:16:44,476 --> 01:16:47,486
对只小老鼠来说都不够

1042
01:16:47,486 --> 01:16:50,486
他不会睡的，除非

1043
01:16:50,486 --> 01:16:51,496
是的

1044
01:16:52,496 --> 01:16:54,496
你想却利何时回来

1045
01:16:54,496 --> 01:16:58,626
若他真回来，应该是明天吧

1046
01:17:13,536 --> 01:17:15,586
好象是却利

1047
01:17:41,526 --> 01:17:45,646
下来，我不仰头看你们

1048
01:17:49,536 --> 01:17:52,546
好多了，你们该爬回来的

1049
01:17:52,546 --> 01:17:55,546
却利，我要你追他们三个

1050
01:17:55,546 --> 01:17:56,546
你只带两个

1051
01:17:56,556 --> 01:17:58,556
凯西本想和他斗斗

1052
01:17:58,556 --> 01:18:00,556
刚开始还可以

1053
01:18:00,556 --> 01:18:04,566
乐里托，提勒，你们签了约了

1054
01:18:04,566 --> 01:18:06,566
答应要完成赶集

1055
01:18:06,566 --> 01:18:07,576
没错

1056
01:18:07,576 --> 01:18:10,576
你们偷了豆子，面粉和子弹

1057
01:18:10,576 --> 01:18:12,586
除了背信还是贼

1058
01:18:12,586 --> 01:18:14,586
法律可不这么认为

1059
01:18:14,586 --> 01:18:16,586
我就是法律，你是贼

1060
01:18:16,586 --> 01:18:18,596
你也一样，提勒

1061
01:18:18,596 --> 01:18:20,596
你还有话说吗？

1062
01:18:20,596 --> 01:18:22,536
我知你要如何处置我们

1063
01:18:22,536 --> 01:18:23,536
但我要告诉你

1064
01:18:23,536 --> 01:18:24,536
说

1065
01:18:24,536 --> 01:18:27,546
你疯了，你一直喝酒又不睡觉

1066
01:18:27,546 --> 01:18:29,546
不疯才怪

1067
01:18:29,546 --> 01:18:30,546
说完了

1068
01:18:30,556 --> 01:18:32,556
还没，你想把牛群赶去卖

1069
01:18:32,556 --> 01:18:35,556
我们也是，去艾柏林的路好走

1070
01:18:35,556 --> 01:18:38,566
你去不要，你依i日要去密苏里

1071
01:18:38,566 --> 01:18:40,566
不顾众人的反对

1072
01:18:40,566 --> 01:18:41,576
我还没说完

1073
01:18:42,576 --> 01:18:44,576
这牛群不是你一个人的

1074
01:18:44,576 --> 01:18:46,586
是整个州许多可怜的牧人的

1075
01:18:46,586 --> 01:18:48,586
他们满心希望，衷心祈祷

1076
01:18:48,586 --> 01:18:52,596
我不该逃走，我该留下来

1077
01:18:52,596 --> 01:18:54,596
把你杀了，我是签了约

1078
01:18:54,596 --> 01:18:56,606
但不是和你签的

1079
01:18:56,606 --> 01:18:57,606
你说完了？

1080
01:18:57,606 --> 01:19:00,606
说完了，现在你可射杀我们

1081
01:19:00,606 --> 01:19:02,656
再拿起圣经为我们念祷文

1082
01:19:03,616 --> 01:19:05,666
我要吊死你们

1083
01:19:07,626 --> 01:19:11,626
不不，你不行

1084
01:19:11,636 --> 01:19:12,636
什么？

1085
01:19:12,636 --> 01:19:14,686
你不可以吊死他们

1086
01:19:15,636 --> 01:19:17,646
谁阻止我？

1087
01:19:17,646 --> 01:19:19,696
我

1088
01:19:55,656 --> 01:19:57,656
把那枪给我

1089
01:19:57,656 --> 01:20:00,666
谁给我支枪，让我杀了他

1090
01:20:00,666 --> 01:20:03,756
他会连他机会都不给便杀了我

1091
01:20:04,666 --> 01:20:06,676
放开他却利

1092
01:20:06,676 --> 01:20:08,676
把枪给我

1093
01:20:08,676 --> 01:20:12,806
这是你要的给你用啊

1094
01:20:13,686 --> 01:20:15,696
来啊拿到枪啦

1095
01:20:15,696 --> 01:20:17,696
你还在等什么？

1096
01:20:17,696 --> 01:20:19,746
你不是想活命吗？

1097
01:20:29,716 --> 01:20:33,846
你很幸运提勒，差这么一点

1098
01:20:35,726 --> 01:20:38,826
马修，我们快和他一样疯了

1099
01:20:42,746 --> 01:20:44,746
你留着吧

1100
01:20:44,746 --> 01:20:46,756
还想完成这次赶集吗？

1101
01:20:46,756 --> 01:20:47,756
到哪去

1102
01:20:47,756 --> 01:20:48,756
艾柏林

1103
01:20:48,756 --> 01:20:49,756
谁领队？

1104
01:20:49,756 --> 01:20:51,806
我唐森怎么办？

1105
01:20:53,766 --> 01:20:55,766
他留在此地

1106
01:20:55,766 --> 01:20:58,776
我们来赶牛群

1107
01:20:58,776 --> 01:21:00,776
我觉得很好

1108
01:21:00,776 --> 01:21:03,786
我跟你，马修

1109
01:21:03,786 --> 01:21:05,836
葛鲁特，你呢？

1110
01:21:11,806 --> 01:21:12,806
你错了

1111
01:21:12,806 --> 01:21:16,816
唐先生，我跟你这么多的

1112
01:21:16,816 --> 01:21:20,816
直到此刻仍对你唯命是从

1113
01:21:20,816 --> 01:21:23,756
已成了我的习惯

1114
01:21:23,756 --> 01:21:25,766
所以我要留下

1115
01:21:25,766 --> 01:21:26,766
和他去吧

1116
01:21:26,766 --> 01:21:30,776
谢谢你这么容易便让我走

1117
01:21:30,776 --> 01:21:32,776
马修，我跟你去

1118
01:21:32,776 --> 01:21:34,776
把他们赶上路，咱们出发

1119
01:21:34,776 --> 01:21:38,906
巴斯特，在这儿等我回来

1120
01:21:40,796 --> 01:21:43,886
唐先生，要找我到艾柏林来

1121
01:21:53,816 --> 01:21:56,916
葛鲁特，我们走吧

1122
01:22:11,856 --> 01:22:13,856
若有可能

1123
01:22:13,856 --> 01:22:16,866
我们会把牛群赶到艾柏林

1124
01:22:16,866 --> 01:22:19,866
却利说的对，你的心太软

1125
01:22:19,866 --> 01:22:21,806
你该让他们杀了我

1126
01:22:21,806 --> 01:22:23,806
因为我定要杀掉你

1127
01:22:23,806 --> 01:22:26,816
我会追上你，不知是何时

1128
01:22:26,816 --> 01:22:27,816
但我一定会

1129
01:22:27,816 --> 01:22:29,826
每次你转身时

1130
01:22:29,826 --> 01:22:31,826
都有可能见到我

1131
01:22:31,826 --> 01:22:32,826
总有那么一次

1132
01:22:32,826 --> 01:22:34,876
我是真的在你身后

1133
01:22:35,836 --> 01:22:37,886
那时我就干掉你马修

1134
01:23:21,856 --> 01:23:23,866
于是，马修领着牛群

1135
01:23:23,866 --> 01:23:26,956
在唐森注视下远去

1136
01:23:47,906 --> 01:23:49,916
是我

1137
01:23:49,916 --> 01:23:52,916
我还以为是..我怕是

1138
01:23:52,916 --> 01:23:54,966
有咖啡吗？

1139
01:23:56,926 --> 01:23:58,926
我真傻

1140
01:23:58,926 --> 01:24:01,936
稍风吹草动便把我吓个半死

1141
01:24:01,936 --> 01:24:04,936
他不会这么快就来了吧？

1142
01:24:04,946 --> 01:24:06,996
我也不知道

1143
01:24:08,946 --> 01:24:12,956
他若真的追来就太傻了

1144
01:24:12,956 --> 01:24:15,966
但他真会追来

1145
01:24:15,966 --> 01:24:17,966
是啊

1146
01:24:17,966 --> 01:24:20,976
看来他会回来找人和拿子弹

1147
01:24:20,976 --> 01:24:22,956
你走的时都拿走他的了吧？

1148
01:24:23,916 --> 01:24:28,036
我想想.最近的地方圣费比利皮

1149
01:24:29,926 --> 01:24:32,926
以他受伤的脚…

1150
01:24:32,926 --> 01:24:34,936
他也得慢慢来，至少得花四天

1151
01:24:34,936 --> 01:24:37,936
他找人手，再来追我们

1152
01:24:37,936 --> 01:24:39,946
还得花四天，那就是八天

1153
01:24:39,946 --> 01:24:41,946
以我们的速度，到河要八天

1154
01:24:41,946 --> 01:24:43,196
差不多要十天，我也常想这事

1155
01:24:47,956 --> 01:24:49,966
再四天，就是十六天，二十.

1156
01:24:49,966 --> 01:24:52,966
一共二十二天

1157
01:24:52,966 --> 01:24:54,976
我们已走了四天

1158
01:24:54,976 --> 01:24:58,066
二十二减四天是

1159
01:24:58,986 --> 01:25:01,986
从今天算便是十八天

1160
01:25:01,986 --> 01:25:04,996
他不可能比这快了吧？

1161
01:25:04,996 --> 01:25:08,086
若没猜错，应该是不可能

1162
01:25:08,996 --> 01:25:12,006
那些人也在推算日子

1163
01:25:12,006 --> 01:25:16,136
咆哮，暴燥…杯弓蛇影的

1164
01:25:17,016 --> 01:25:20,106
若他真的回来，你想会如何？

1165
01:25:21,026 --> 01:25:24,966
我也一直在想这事

1166
01:25:24,966 --> 01:25:27,966
我们离开时他那个模样…

1167
01:25:27,976 --> 01:25:29,976
一切发生得太快

1168
01:25:29,976 --> 01:25:34,096
我还没来得及思考

1169
01:25:35,986 --> 01:25:40,116
总不能让他吊死提勒和乐里托

1170
01:25:40,996 --> 01:25:42,996
你后悔这么做？

1171
01:25:42,996 --> 01:25:45,056
我不知道

1172
01:25:47,006 --> 01:25:49,056
他错了

1173
01:25:50,016 --> 01:25:52,016
希望我做得对

1174
01:25:52,016 --> 01:25:54,066
希望在艾柏林真有铁路

1175
01:26:11,056 --> 01:26:14,146
马修到这来

1176
01:26:21,076 --> 01:26:23,056
你瞧马修

1177
01:26:33,036 --> 01:26:35,036
大概死了一天

1178
01:26:35,036 --> 01:26:37,086
我看还不到一天

1179
01:26:46,056 --> 01:26:48,106
郭

1180
01:26:49,066 --> 01:26:51,066
柯曼其族

1181
01:26:51,066 --> 01:26:52,066
你确定？

1182
01:26:52,066 --> 01:26:54,076
柯曼其族的箭

1183
01:26:54,076 --> 01:26:57,076
麻烦来了，这条路是往北的

1184
01:26:57,076 --> 01:26:59,126
还要继续吗？

1185
01:27:00,086 --> 01:27:02,086
你想挑哪样？

1186
01:27:02,086 --> 01:27:04,096
后面的还是前头的

1187
01:27:04,096 --> 01:27:06,146
可能会发生的？

1188
01:27:08,096 --> 01:27:10,106
却利

1189
01:27:10,106 --> 01:27:11,106
何事？

1190
01:27:11,106 --> 01:27:15,116
你和巴斯特向前走12里

1191
01:27:15,116 --> 01:27:17,116
在可示警的距离内

1192
01:27:17,116 --> 01:27:19,126
要葛鲁特给你们弄些吃的

1193
01:27:19,126 --> 01:27:20,126
带着来福枪

1194
01:27:20,126 --> 01:27:22,066
提勒，确定每个人都有一把

1195
01:27:22,066 --> 01:27:23,066
巴斯特

1196
01:27:56,126 --> 01:27:59,136
你该睡一觉马修

1197
01:27:59,136 --> 01:28:01,186
我也很想

1198
01:28:03,146 --> 01:28:07,146
你希望却利他们带什么消息？

1199
01:28:07,146 --> 01:28:10,156
他们拿了多少食物？

1200
01:28:10,156 --> 01:28:12,206
只够吃三天

1201
01:28:16,166 --> 01:28:19,176
枪..枪..枪

1202
01:28:19,176 --> 01:28:21,176
我的枪，我的枪呢？

1203
01:28:21,176 --> 01:28:23,156
提勒，你醒来

1204
01:28:25,116 --> 01:28:29,246
你做梦了，还好吧？

1205
01:28:30,126 --> 01:28:33,136
没事，我梦着他追上来了

1206
01:28:33,136 --> 01:28:36,136
别想了，继续睡吧

1207
01:28:36,136 --> 01:28:37,146
前有印第安人

1208
01:28:37,146 --> 01:28:39,146
后有他，谁睡得着？

1209
01:28:39,146 --> 01:28:42,156
他两个礼拜尚追不上我们

1210
01:28:42,156 --> 01:28:44,156
你怎么知道？

1211
01:28:44,156 --> 01:28:46,206
我不知道

1212
01:28:51,166 --> 01:28:54,266
明天我们得提早一小时出发

1213
01:29:03,196 --> 01:29:07,316
怪了，夜晚可使人变成这样

1214
01:29:08,206 --> 01:29:11,296
白天一切正常

1215
01:29:12,216 --> 01:29:14,266
白天他们看见一切

1216
01:29:47,216 --> 01:29:49,266
是巴斯特

1217
01:29:51,226 --> 01:29:54,226
女人，有女人和咖啡

1218
01:29:54,226 --> 01:29:55,226
我看见了

1219
01:29:55,226 --> 01:29:57,236
我还喝了一些

1220
01:29:57,236 --> 01:29:59,236
我吃了，派..饼干

1221
01:29:59,236 --> 01:30:01,246
豆子和咖啡

1222
01:30:01,246 --> 01:30:04,336
我还买了威士忌酒

1223
01:30:06,246 --> 01:30:07,256
这些东西在哪？巴斯特

1224
01:30:07,256 --> 01:30:11,256
约往北走18里，一大蓬车队

1225
01:30:11,256 --> 01:30:12,266
往内华达去

1226
01:30:12,266 --> 01:30:14,266
没骗人

1227
01:30:14,266 --> 01:30:17,276
我没骗你，是唐尼哥

1228
01:30:17,276 --> 01:30:18,276
他到内华达去

1229
01:30:18,276 --> 01:30:20,276
叫他的所有手下过去

1230
01:30:20,276 --> 01:30:23,286
他们有吧台和赌桌

1231
01:30:23,286 --> 01:30:26,286
还有一些跳舞女郎，我们走吧

1232
01:30:26,286 --> 01:30:28,296
等一下

1233
01:30:28,296 --> 01:30:32,306
巴斯特，你说约有15里？

1234
01:30:32,306 --> 01:30:34,306
也许还不止

1235
01:30:34,306 --> 01:30:36,306
是，赶集是赶两天

1236
01:30:36,306 --> 01:30:40,436
那谁愿意留下来赶牛群呢？

1237
01:30:42,326 --> 01:30:46,326
没人愿意，我不怪你们

1238
01:30:46,326 --> 01:30:49,336
那咱们一起赶牛群过去吧

1239
01:30:49,336 --> 01:30:51,336
两天后，大伙都能喝到咖啡

1240
01:30:51,336 --> 01:30:53,346
去告诉其他人

1241
01:30:53,346 --> 01:30:55,396
让他们高兴一下

1242
01:30:58,356 --> 01:31:00,356
巴斯特，却利呢？

1243
01:31:00,356 --> 01:31:01,356
却利？

1244
01:31:01,356 --> 01:31:05,366
他觉得不需要两个都回来，一个

1245
01:31:05,366 --> 01:31:07,366
她美吗？

1246
01:31:07,366 --> 01:31:10,376
马修，你记得我以前的女友吗？

1247
01:31:10,376 --> 01:31:13,466
我想也是走吧

1248
01:31:28,346 --> 01:31:31,346
我没见过这种情形

1249
01:31:31,356 --> 01:31:33,356
大家都在想前头领着牛群

1250
01:31:33,356 --> 01:31:35,356
好能先到

1251
01:31:35,356 --> 01:31:38,366
我看见后面没人压阵了，我

1252
01:31:38,366 --> 01:31:41,456
怎么了？我听到有声音

1253
01:31:43,376 --> 01:31:44,376
巴斯特

1254
01:31:44,376 --> 01:31:46,376
离咖啡还有多远？

1255
01:31:46,376 --> 01:31:49,386
不远了，还有水吗？

1256
01:31:49,386 --> 01:31:51,386
却利和我在夜里骑过此地

1257
01:31:51,386 --> 01:31:54,486
我也搞不清楚是近是远

1258
01:31:59,406 --> 01:32:01,456
他想干吗？

1259
01:32:02,416 --> 01:32:06,416
我不知道，过去看看

1260
01:32:06,416 --> 01:32:08,466
出发！出发！

1261
01:32:21,446 --> 01:32:23,386
马修，我听见枪声

1262
01:32:23,386 --> 01:32:24,386
在哪？

1263
01:32:24,386 --> 01:32:26,396
好象是在山脉后头

1264
01:32:26,396 --> 01:32:30,516
我听到前面有枪声！我知道了

1265
01:32:46,436 --> 01:32:48,436
他们在对谁叫？

1266
01:32:48,436 --> 01:32:50,486
不知道

1267
01:32:51,446 --> 01:32:53,446
我看有很多人

1268
01:32:53,446 --> 01:32:55,446
我想也是

1269
01:32:55,446 --> 01:32:59,456
需要其他人来帮忙，乐里托

1270
01:32:59,456 --> 01:33:01,466
你去叫人的同时

1271
01:33:01,466 --> 01:33:02,466
我们四个先过去

1272
01:33:02,466 --> 01:33:05,466
牛群怎么办？它们会散掉

1273
01:33:05,466 --> 01:33:07,476
得花好几天才赶得回来

1274
01:33:07,476 --> 01:33:11,596
我知道，去救一堆赌徒和女人

1275
01:33:12,486 --> 01:33:16,486
乐里托，人手找来后把他们分开

1276
01:33:16,496 --> 01:33:20,496
一半从那进攻，一半从小丘后面

1277
01:33:20,496 --> 01:33:21,496
你们进攻时

1278
01:33:21,506 --> 01:33:23,436
我们从里面出来接应

1279
01:33:23,436 --> 01:33:25,446
记住了吗？

1280
01:33:25,446 --> 01:33:26,446
是

1281
01:33:26,446 --> 01:33:29,536
别留活口，否则会回来寻仇

1282
01:33:31,456 --> 01:33:33,456
怎么，巴斯特？

1283
01:33:33,456 --> 01:33:36,556
还想喝咖啡，好了

1284
01:33:40,476 --> 01:33:42,476
好了

1285
01:33:42,476 --> 01:33:45,566
除非必要，别开枪

1286
01:34:08,526 --> 01:34:10,526
这儿，马修

1287
01:34:10,526 --> 01:34:11,536
大家散开

1288
01:34:11,536 --> 01:34:14,626
看见他们来时叫他们一下

1289
01:34:16,546 --> 01:34:19,546
你可来了，他们打了一小时啦

1290
01:34:19,546 --> 01:34:21,556
其他人快到了吧？

1291
01:34:21,556 --> 01:34:24,576
应该不要太久，他们来了

1292
01:34:26,496 --> 01:34:28,496
他们会从斜坡两下来

1293
01:34:28,496 --> 01:34:30,506
待他们到时我们便往外冲

1294
01:34:30,506 --> 01:34:31,506
去告诉他一声

1295
01:34:31,506 --> 01:34:33,506
好的

1296
01:34:33,506 --> 01:34:35,516
那儿有手枪及来福枪

1297
01:34:35,516 --> 01:34:37,566
自己拿吧

1298
01:34:42,526 --> 01:34:44,526
你射得太高了.瞄低一点

1299
01:34:44,526 --> 01:34:46,536
水桶被击中了

1300
01:34:46,536 --> 01:34:48,586
故你正站在泥里

1301
01:34:50,546 --> 01:34:52,546
还是太高

1302
01:34:52,546 --> 01:34:55,556
也许吧，我技术很差

1303
01:34:55,556 --> 01:34:56,556
别浪费子弹了

1304
01:34:56,556 --> 01:34:59,646
装满子弹，蹲低一些

1305
01:35:03,566 --> 01:35:05,616
你干嘛这么扎呼呼的？

1306
01:35:10,586 --> 01:35:12,586
我问你为可这么生气？

1307
01:35:12,586 --> 01:35:14,636
是因为.

1308
01:35:16,596 --> 01:35:20,596
因为你手下也许会

1309
01:35:20,606 --> 01:35:22,536
会受伤，或者会被杀？

1310
01:35:22,536 --> 01:35:26,546
闭嘴，快装子弹吧

1311
01:35:26,546 --> 01:35:29,556
我不叫你蹲低点吗？

1312
01:35:29,556 --> 01:35:30,556
是啊

1313
01:35:30,556 --> 01:35:32,556
那为可不听？我又起来了

1314
01:35:32,556 --> 01:35:36,686
不严重别动哦

1315
01:35:39,576 --> 01:35:41,576
好了没事了

1316
01:35:41,576 --> 01:35:43,626
他们来了，马修

1317
01:35:48,586 --> 01:35:50,596
你得等一下，女士

1318
01:35:50,596 --> 01:35:51,596
过来一下

1319
01:35:51,596 --> 01:35:55,726
看住她，我回来前别让她动

1320
01:36:13,636 --> 01:36:14,636
可以了，谢谢你

1321
01:36:14,636 --> 01:36:15,646
把布留下

1322
01:36:15,646 --> 01:36:18,646
我得把你衣服割开一些

1323
01:36:18,646 --> 01:36:19,646
不麻烦吧？

1324
01:36:19,646 --> 01:36:20,656
不会

1325
01:36:20,656 --> 01:36:23,596
我刚才问你为何在生气？

1326
01:36:23,596 --> 01:36:27,596
是因..因为却利所做的那群牛

1327
01:36:27,596 --> 01:36:29,606
它们会跑散

1328
01:36:29,606 --> 01:36:33,616
或是你根本就不想帮忙..帮一堆

1329
01:36:33,616 --> 01:36:35,666
一堆什么？

1330
01:36:36,616 --> 01:36:38,626
我猜你定会那么想

1331
01:36:38,626 --> 01:36:39,626
这会很痛

1332
01:36:39,626 --> 01:36:42,626
如人所言，你会比我还痛

1333
01:36:42,626 --> 01:36:44,676
不，你才会痛

1334
01:36:47,636 --> 01:36:50,646
你说得对，是很痛

1335
01:36:50,646 --> 01:36:53,736
还有些毒药留在上头

1336
01:36:57,656 --> 01:37:01,786
这么麻烦你，真不好意思

1337
01:37:03,676 --> 01:37:05,676
来，压住

1338
01:37:05,676 --> 01:37:07,676
你脸上有血

1339
01:37:07,676 --> 01:37:09,686
看了快晕倒了吗？

1340
01:37:09,686 --> 01:37:12,686
希望不会…至少等我…

1341
01:37:12,686 --> 01:37:15,786
等我做了一直想做的这件事后

1342
01:37:20,706 --> 01:37:22,636
我见到她掴你耳光

1343
01:37:22,646 --> 01:37:24,646
帮忙抬一下

1344
01:37:24,646 --> 01:37:25,646
怎么啦？

1345
01:37:25,646 --> 01:37:27,646
她不会有事的，她住哪？

1346
01:37:27,656 --> 01:37:28,656
这里

1347
01:37:48,696 --> 01:37:50,696
你们有人受伤吗？却利

1348
01:37:50,696 --> 01:37:52,696
没有，我们运气很好…

1349
01:37:52,696 --> 01:37:54,756
我说我们运气不错

1350
01:37:55,706 --> 01:37:57,706
抱歉，我只是，.

1351
01:37:57,706 --> 01:38:00,806
知道，不用看了，他不会来

1352
01:38:01,716 --> 01:38:04,726
我想也是，我只是

1353
01:38:04,726 --> 01:38:05,726
他人在哪儿？

1354
01:38:05,726 --> 01:38:07,726
看着牛群

1355
01:38:07,726 --> 01:38:10,736
他叫什么？却利

1356
01:38:10,736 --> 01:38:12,786
马修卡地

1357
01:38:13,746 --> 01:38:15,796
马修卡地

1358
01:38:17,746 --> 01:38:19,756
肩臂还痛吗？

1359
01:38:19,756 --> 01:38:22,696
一点点，我把一切都搞砸了

1360
01:38:22,696 --> 01:38:23,696
对不？

1361
01:38:23,696 --> 01:38:24,696
我不知道，我又不在

1362
01:38:24,696 --> 01:38:26,696
发生了什么事？

1363
01:38:26,696 --> 01:38:30,826
他看了我一眼，便断定了是个，.

1364
01:38:31,706 --> 01:38:34,716
他只看了一眼，我生气了

1365
01:38:34,716 --> 01:38:36,716
虽不算是籍口

1366
01:38:36,716 --> 01:38:38,726
我.

1367
01:38:38,726 --> 01:38:40,776
告诉他为什么那么做

1368
01:38:41,726 --> 01:38:45,736
这很复杂，我也清楚，葛鲁特

1369
01:38:45,736 --> 01:38:47,786
过来一下

1370
01:38:49,746 --> 01:38:51,746
这位是茉蕾小姐

1371
01:38:51,746 --> 01:38:53,756
你的，女士

1372
01:38:53,756 --> 01:38:55,756
他是葛鲁特，比谁都了解马修

1373
01:38:55,756 --> 01:38:57,806
她想知道他的事

1374
01:38:59,766 --> 01:39:01,766
你想知道什么？

1375
01:39:01,766 --> 01:39:03,776
什么都想知道，葛鲁特

1376
01:39:03,776 --> 01:39:04,776
为什么？

1377
01:39:04,776 --> 01:39:07,776
今天他进来，我遇见他

1378
01:39:07,786 --> 01:39:10,786
我们处得不太好

1379
01:39:10,786 --> 01:39:12,786
我想打出原因

1380
01:39:12,786 --> 01:39:15,886
他认为我是一个

1381
01:39:33,766 --> 01:39:35,766
别动站住

1382
01:39:35,766 --> 01:39:37,776
别紧张巴斯特

1383
01:39:37,776 --> 01:39:38,776
我是马修

1384
01:39:41,786 --> 01:39:45,786
我还以为是，..你瞧我.

1385
01:39:45,786 --> 01:39:48,796
这雾令我很不安

1386
01:39:48,796 --> 01:39:50,796
希望会下雨

1387
01:39:50,796 --> 01:39:53,806
他不会在雾中击败你，巴斯特

1388
01:39:53,806 --> 01:39:55,856
我知道

1389
01:39:56,816 --> 01:39:58,816
你来之前我什么东西也没看见

1390
01:39:58,816 --> 01:40:00,816
我午夜再回来

1391
01:40:00,816 --> 01:40:03,826
让葛鲁特给你弄点吃的

1392
01:40:03,826 --> 01:40:05,876
我们明早出发

1393
01:40:25,866 --> 01:40:28,876
就这样，现在你了解他一些了？

1394
01:40:28,876 --> 01:40:30,926
是的

1395
01:40:31,876 --> 01:40:32,886
若你是我

1396
01:40:32,886 --> 01:40:34,886
会怎么做？葛鲁特

1397
01:40:34,886 --> 01:40:37,896
如果我是你？女人就是女人

1398
01:40:37,896 --> 01:40:38,896
我不是你

1399
01:40:38,896 --> 01:40:41,986
你长得像我这样怎么受得了？

1400
01:40:42,906 --> 01:40:45,906
若他愿意，我想和他聊聊

1401
01:40:45,906 --> 01:40:47,906
我们顶多再呆几个小时而已

1402
01:40:47,916 --> 01:40:49,916
天亮我们就走了

1403
01:40:49,916 --> 01:40:52,916
我知道，但我仍想和他谈谈

1404
01:40:52,926 --> 01:40:54,976
你真要如此？

1405
01:40:55,926 --> 01:40:57,926
我想

1406
01:40:57,936 --> 01:41:01,026
好的，我去看她在哪儿

1407
01:41:23,916 --> 01:41:26,916
马修？马修卡地？

1408
01:41:26,926 --> 01:41:28,976
在这儿

1409
01:41:33,936 --> 01:41:35,936
葛鲁特说可以在此找到你

1410
01:41:35,936 --> 01:41:39,946
可以的话，我想和你谈谈

1411
01:41:39,946 --> 01:41:43,956
你在发抖，你以为我是汤姆

1412
01:41:43,956 --> 01:41:46,956
是…你怎知道？

1413
01:41:46,956 --> 01:41:49,966
我都知道，葛鲁特都告诉我了

1414
01:41:49,966 --> 01:41:52,976
真奇怪，我没想到你会怕

1415
01:41:52,976 --> 01:41:53,976
你似乎不像会怕的人

1416
01:41:53,976 --> 01:41:54,976
像啊

1417
01:41:54,976 --> 01:41:56,976
大概吧，这可使事态明朗

1418
01:41:56,976 --> 01:41:57,986
帮助很大

1419
01:41:57,986 --> 01:41:58,986
帮助什么？

1420
01:41:58,986 --> 01:42:01,986
我知道你的感受，我也害怕

1421
01:42:01,986 --> 01:42:02,996
所以我要和你谈谈

1422
01:42:02,996 --> 01:42:04,996
因为克服恐惧的最好的方法

1423
01:42:04,996 --> 01:42:06,996
便是不停地说话，是真的

1424
01:42:06,996 --> 01:42:09,006
我常和自己说话

1425
01:42:09,006 --> 01:42:11,006
即使是会在镜子前也是

1426
01:42:11,006 --> 01:42:12,006
我可以看见

1427
01:42:12,006 --> 01:42:13,006
你不用这么做

1428
01:42:13,006 --> 01:42:15,016
我就在此，你可以和我谈

1429
01:42:15,016 --> 01:42:17,016
会有帮助

1430
01:42:17,016 --> 01:42:19,026
你也可以叫我少管闲事

1431
01:42:19,026 --> 01:42:22,026
高兴的话，甚至可以打我

1432
01:42:22,026 --> 01:42:23,966
我不会生气的，若你能谈谈

1433
01:42:23,966 --> 01:42:25,966
对你有好处

1434
01:42:25,966 --> 01:42:28,026
我也很想和你谈谈

1435
01:42:36,996 --> 01:42:41,116
求求你，我真的想和你谈谈

1436
01:42:54,026 --> 01:42:56,076
我想比对着镜子好点

1437
01:43:02,046 --> 01:43:05,046
我想多知道一些他的事

1438
01:43:05,046 --> 01:43:07,096
为何他会那么想？

1439
01:43:08,056 --> 01:43:10,056
因为他到了一个地方

1440
01:43:10,056 --> 01:43:14,066
他使了无一物的土地

1441
01:43:14,066 --> 01:43:16,066
就成德州最大的牧场

1442
01:43:16,066 --> 01:43:18,076
还得维持它

1443
01:43:18,076 --> 01:43:22,076
开始时只有一头公牛和一头母牛

1444
01:43:22,076 --> 01:43:24,016
然后了…

1445
01:43:24,016 --> 01:43:25,016
在他成功后

1446
01:43:25,016 --> 01:43:27,026
得到他想要的东西后

1447
01:43:27,026 --> 01:43:29,026
那些东西变得一文不值

1448
01:43:29,026 --> 01:43:31,026
连拥有的价值都没有

1449
01:43:31,026 --> 01:43:34,036
所以他便开始这次赶集

1450
01:43:34,036 --> 01:43:37,046
大家都说他绝不可能成功

1451
01:43:37,046 --> 01:43:40,046
他却是唯一相信会成功的人

1452
01:43:40,046 --> 01:43:42,096
他必须这么相信

1453
01:43:46,056 --> 01:43:49,066
所以他开始我行我素

1454
01:43:49,066 --> 01:43:52,066
命令别人依他之命行事

1455
01:43:52,076 --> 01:43:55,076
不然我们也不会这么做的

1456
01:43:55,076 --> 01:43:59,206
他一心只想到密苏里

1457
01:44:01,086 --> 01:44:03,096
他便夺了他的牛群

1458
01:44:03,096 --> 01:44:05,096
你很爱他吧

1459
01:44:05,096 --> 01:44:08,106
他一定也很爱你

1460
01:44:08,106 --> 01:44:10,156
这样就好办了

1461
01:44:14,116 --> 01:44:16,116
你喜欢这个吗？

1462
01:44:16,116 --> 01:44:20,126
我做决定的速度决是有点傻

1463
01:44:20,126 --> 01:44:22,176
也许我可以帮得上忙

1464
01:44:29,076 --> 01:44:33,206
不需要帮忙了，再来一次吧

1465
01:44:38,096 --> 01:44:40,096
真的好吃

1466
01:44:40,096 --> 01:44:44,106
有东西煮，还怕烧不出好菜？

1467
01:44:44,106 --> 01:44:46,116
我饿坏了，什么都吃得下

1468
01:44:46,116 --> 01:44:48,116
那你干嘛不吃？

1469
01:44:48,116 --> 01:44:49,116
郭去捡柴

1470
01:44:49,116 --> 01:44:51,126
要他出去前我想会想吃东西

1471
01:44:51,126 --> 01:44:55,126
雨好大，河中水位在上涨

1472
01:44:55,126 --> 01:44:57,136
再这样下去，要过河就难了

1473
01:44:57,136 --> 01:44:59,136
我可不想被困在河的这边

1474
01:44:59,136 --> 01:45:02,146
我也这么想，该有人去向马修说

1475
01:45:02,146 --> 01:45:03,146
我去…

1476
01:45:03,146 --> 01:45:05,146
马修，却利正在说

1477
01:45:05,146 --> 01:45:06,156
我听见了

1478
01:45:06,156 --> 01:45:09,246
我自己也正这么想

1479
01:45:10,156 --> 01:45:12,166
我们现在就动身

1480
01:45:12,166 --> 01:45:14,166
快动吧，今晚开始过河吧

1481
01:45:14,166 --> 01:45:16,166
却利你带头

1482
01:45:16,166 --> 01:45:20,176
巴斯特，先去把牛群赶到平地来

1483
01:45:20,176 --> 01:45:21,186
没别的事了？

1484
01:45:25,126 --> 01:45:28,126
咱们总不能带好走吧

1485
01:45:28,126 --> 01:45:30,136
我们可以

1486
01:45:30,136 --> 01:45:31,136
什么？

1487
01:45:31,136 --> 01:45:34,226
不，想不行

1488
01:45:39,146 --> 01:45:41,156
你上哪去了？去得真久

1489
01:45:41,156 --> 01:45:43,156
现在要走了，我却什么都没吃

1490
01:45:43,156 --> 01:45:45,206
快收东西吧

1491
01:45:50,166 --> 01:45:52,176
在这同时，唐森召好人手

1492
01:45:52,176 --> 01:45:55,266
已开始追上来

1493
01:46:19,226 --> 01:46:21,236
还需要什么吗？女士

1494
01:46:21,236 --> 01:46:23,216
谢了，丹尼，不用了

1495
01:46:30,186 --> 01:46:32,236
嘿，有人来了

1496
01:46:35,196 --> 01:46:37,196
陌生人，打哪来的？

1497
01:46:37,196 --> 01:46:38,196
德州

1498
01:46:38,196 --> 01:46:40,206
我们能帮什么忙吗？

1499
01:46:40,206 --> 01:46:42,206
有个牛群从这赶着过去

1500
01:46:42,206 --> 01:46:43,206
有的何时？

1501
01:46:43,206 --> 01:46:44,206
一星期前

1502
01:46:44,206 --> 01:46:46,216
我们受印第安人攻击时

1503
01:46:46,216 --> 01:46:49,216
他们帮了我们，整装后又走了

1504
01:46:49,216 --> 01:46:50,226
走了有多远？

1505
01:46:50,226 --> 01:46:54,226
他们走了八天，明天就9天了

1506
01:46:54,226 --> 01:46:57,236
我们正要开饭，先生

1507
01:46:57,236 --> 01:46:59,236
你和你的手下可留下

1508
01:46:59,236 --> 01:47:00,246
我们可供给你一餐

1509
01:47:00,246 --> 01:47:01,246
谢了

1510
01:47:01,246 --> 01:47:03,296
我来招呼唐森先生

1511
01:47:06,256 --> 01:47:07,256
你们两个

1512
01:47:07,256 --> 01:47:09,306
有的人跟我来

1513
01:47:20,276 --> 01:47:22,286
你怎会知道我的名字？

1514
01:47:22,286 --> 01:47:24,226
这个一会再谈，坐下吧

1515
01:47:24,226 --> 01:47:26,276
坐下

1516
01:47:32,236 --> 01:47:34,246
我相信我们吃的牛肉是你的

1517
01:47:34,246 --> 01:47:36,246
谁告诉你的？

1518
01:47:36,246 --> 01:47:39,246
你发誓要杀的那个人

1519
01:47:39,256 --> 01:47:41,256
他也告诉你这事？

1520
01:47:41,256 --> 01:47:43,256
你累了？对不对

1521
01:47:43,256 --> 01:47:46,266
又累又饿，还有一点怒

1522
01:47:46,266 --> 01:47:48,266
吃了东西会好一点

1523
01:47:48,266 --> 01:47:50,276
吃完后咱们再谈

1524
01:47:50,276 --> 01:47:53,276
我如何从他中拿这个？

1525
01:47:53,276 --> 01:47:56,376
我偷来的

1526
01:48:17,326 --> 01:48:19,326
你偷了那个的手环

1527
01:48:19,326 --> 01:48:21,336
你是怎么弄到手的？

1528
01:48:21,336 --> 01:48:23,276
你真想知道？

1529
01:48:23,276 --> 01:48:24,276
到底怎么回事？

1530
01:48:24,276 --> 01:48:26,326
在雨中捡到的

1531
01:48:27,276 --> 01:48:29,286
8天前

1532
01:48:29,286 --> 01:48:32,286
在他赶着你的牛群离开前

1533
01:48:32,286 --> 01:48:34,296
我在想该不该相信你

1534
01:48:34,296 --> 01:48:36,296
我才不在乎你相不相信

1535
01:48:36,296 --> 01:48:38,306
这我倒信

1536
01:48:38,306 --> 01:48:39,306
我想继续听吧？

1537
01:48:39,306 --> 01:48:40,306
说吧

1538
01:48:40,306 --> 01:48:42,306
当时正下着雨，若不是那场雨

1539
01:48:42,306 --> 01:48:43,316
我便不会坐在这

1540
01:48:43,316 --> 01:48:45,316
他也不会到一个你找得到

1541
01:48:45,316 --> 01:48:47,366
会被你杀掉地方

1542
01:48:48,316 --> 01:48:50,326
你还是想杀他，对不？

1543
01:48:50,326 --> 01:48:51,326
你说什么.

1544
01:48:51,326 --> 01:48:53,376
我什么都没说

1545
01:48:55,336 --> 01:48:57,386
我再给你倒杯酒

1546
01:49:01,346 --> 01:49:03,396
他没带你一起走

1547
01:49:04,356 --> 01:49:07,446
我可没想他会这么做

1548
01:49:10,366 --> 01:49:11,366
你爱他？

1549
01:49:11,366 --> 01:49:13,366
我就知道你会问

1550
01:49:13,366 --> 01:49:15,376
一个女人能爱一个弃她而去的男人？

1551
01:49:15,376 --> 01:49:18,376
她..她不该

1552
01:49:18,376 --> 01:49:20,386
我想和他走

1553
01:49:20,386 --> 01:49:22,386
但他得做正事

1554
01:49:22,386 --> 01:49:23,326
赶你的牛去卖

1555
01:49:23,326 --> 01:49:25,326
说我太虚弱不宜远行

1556
01:49:25,326 --> 01:49:27,326
无论我说什么，做什么

1557
01:49:27,326 --> 01:49:29,336
都改变不了他的心意

1558
01:49:29,336 --> 01:49:32,426
但我好想和他走

1559
01:49:33,346 --> 01:49:36,346
我是这么地想要他

1560
01:49:36,346 --> 01:49:40,476
你觉得，好似身上有如刀割

1561
01:49:43,366 --> 01:49:45,416
你怎么知道？

1562
01:49:47,366 --> 01:49:50,376
我猜从前也有人这么对你？

1563
01:49:50,376 --> 01:49:51,376
是的

1564
01:49:51,376 --> 01:49:53,386
请告诉我，唐先生

1565
01:49:53,386 --> 01:49:54,386
什么事？

1566
01:49:54,386 --> 01:49:56,386
你为何要杀他？

1567
01:49:56,386 --> 01:49:57,386
他是个贼

1568
01:49:57,386 --> 01:49:58,386
他会这么认为吗？

1569
01:49:58,396 --> 01:49:59,396
他该这么认为

1570
01:49:59,396 --> 01:50:03,406
14年前，我在树丛中捡到他

1571
01:50:03,406 --> 01:50:05,406
把所有的本领教给他

1572
01:50:05,406 --> 01:50:08,406
他知我的计划，看见我做的一切

1573
01:50:08,416 --> 01:50:10,416
知道有一天这都会变成他的

1574
01:50:10,416 --> 01:50:13,506
他的土地，他的牛群，一切

1575
01:50:14,426 --> 01:50:16,426
我们甚至谈到过女人

1576
01:50:16,426 --> 01:50:18,426
像其他男人一样

1577
01:50:18,426 --> 01:50:19,436
一个强壮的女人

1578
01:50:19,436 --> 01:50:21,436
可以替她的男人生儿子

1579
01:50:21,436 --> 01:50:23,436
像你这样

1580
01:50:23,436 --> 01:50:25,446
你为何要他生儿子

1581
01:50:25,446 --> 01:50:27,446
因为我用手创造了这一切

1582
01:50:27,446 --> 01:50:29,496
而我终究要死

1583
01:50:30,456 --> 01:50:32,456
我必须活着看它壮大

1584
01:50:32,456 --> 01:50:36,586
我以为我有个儿子，但我没有

1585
01:50:38,466 --> 01:50:40,476
现在我想要一个

1586
01:50:40,476 --> 01:50:43,476
我替你难过

1587
01:50:43,476 --> 01:50:48,486
很替你难过

1588
01:50:48,486 --> 01:50:50,536
别命令我，唐先生

1589
01:50:53,496 --> 01:50:55,546
好的

1590
01:51:05,526 --> 01:51:07,526
好吧，小姐

1591
01:51:07,526 --> 01:51:09,536
我还不知道你叫什么？

1592
01:51:09,536 --> 01:51:11,536
茉蕾

1593
01:51:11,536 --> 01:51:15,546
若我答应给你.

1594
01:51:15,546 --> 01:51:18,546
我一半的财产，你愿生儿子吗？

1595
01:51:18,546 --> 01:51:19,546
你的儿子？

1596
01:51:19,546 --> 01:51:20,556
你能生就好

1597
01:51:20,556 --> 01:51:23,496
唐森的儿子，不是茉蕾的

1598
01:51:23,496 --> 01:51:26,496
你的一半财产？

1599
01:51:26,496 --> 01:51:28,546
没错

1600
01:51:33,516 --> 01:51:35,516
我可以答应你，唐先生

1601
01:51:35,516 --> 01:51:37,516
若你立刻罢手

1602
01:51:37,516 --> 01:51:39,526
立刻罢手回到你的家乡去

1603
01:51:39,526 --> 01:51:41,526
果然不出所料

1604
01:51:41,526 --> 01:51:43,536
你的手，是何时受伤的？

1605
01:51:43,536 --> 01:51:46,536
我弄伤的，快好了

1606
01:51:46,536 --> 01:51:50,666
藏着的那把枪，可以拿出来了

1607
01:51:53,546 --> 01:51:56,646
这对你没好处

1608
01:51:59,566 --> 01:52:01,616
你何时爱上他？

1609
01:52:04,576 --> 01:52:06,576
那是在蓬车下

1610
01:52:06,576 --> 01:52:07,576
六尺的泥巴里

1611
01:52:07,576 --> 01:52:09,586
你何时.

1612
01:52:09,586 --> 01:52:10,586
什么？

1613
01:52:10,586 --> 01:52:12,586
何时爱上他

1614
01:52:12,586 --> 01:52:13,586
谁？

1615
01:52:13,586 --> 01:52:15,596
你向我提的那名女子

1616
01:52:15,596 --> 01:52:16,596
那名被你抛弃的女子

1617
01:52:16,596 --> 01:52:18,596
我跟你说的？他告诉你的？

1618
01:52:18,596 --> 01:52:19,606
不，是你告诉我的

1619
01:52:19,606 --> 01:52:21,606
你知他离我而去时我的感觉

1620
01:52:21,606 --> 01:52:24,546
你离开她时，她定也有同感

1621
01:52:24,546 --> 01:52:26,546
这是事实，对不对？

1622
01:52:26,546 --> 01:52:28,596
或是你已经忘了？

1623
01:52:30,556 --> 01:52:32,556
我当然记得

1624
01:52:32,556 --> 01:52:35,566
我，希望真是如此

1625
01:52:35,566 --> 01:52:36,566
因我想向你要求一件事

1626
01:52:36,566 --> 01:52:38,576
希望你考虑一下

1627
01:52:38,576 --> 01:52:39,576
我希望仔细地想清楚

1628
01:52:39,576 --> 01:52:42,576
什么事？我想和你走

1629
01:52:42,576 --> 01:52:44,586
不行，没用的

1630
01:52:44,586 --> 01:52:47,586
我知道，但求你让我和你走

1631
01:52:47,586 --> 01:52:49,636
求求你

1632
01:52:52,596 --> 01:52:54,606
好吧

1633
01:52:54,606 --> 01:52:58,726
谢谢你，非常谢谢你

1634
01:52:59,616 --> 01:53:01,616
你为何不用它？

1635
01:53:01,616 --> 01:53:03,666
你是说

1636
01:53:05,626 --> 01:53:07,676
用了会有帮助？

1637
01:53:11,636 --> 01:53:14,646
明天一大早出发

1638
01:53:14,646 --> 01:53:16,696
我会准备好

1639
01:53:20,656 --> 01:53:23,596
马修卡地的心越来越恐惧

1640
01:53:23,596 --> 01:53:26,686
害怕根本没有铁路

1641
01:53:47,122 --> 01:53:49,132
我一直在想，艾柏林可能没有

1642
01:53:49,132 --> 01:53:51,132
也许是我们错过了

1643
01:53:51,132 --> 01:53:53,132
也许是这方向往加拿大的

1644
01:53:53,132 --> 01:53:57,142
咱们提赶着牛群在冰山上穿梭

1645
01:53:57,142 --> 01:53:58,142
我们会找到的

1646
01:53:58,142 --> 01:54:02,152
若真找到，没铁路也是很惨

1647
01:54:02,152 --> 01:54:03,152
那里一定有铁路

1648
01:54:03,152 --> 01:54:05,162
若没有呢？

1649
01:54:05,162 --> 01:54:07,162
我们便继续赶着，直到找到为止

1650
01:54:07,162 --> 01:54:10,172
或直到唐森找着我们

1651
01:54:10,172 --> 01:54:14,292
等一等，那是什么声音

1652
01:54:15,182 --> 01:54:17,182
你听见什么？没有

1653
01:54:17,182 --> 01:54:18,182
我听见了

1654
01:54:18,182 --> 01:54:19,182
我以前没听过这种声音

1655
01:54:19,182 --> 01:54:22,212
前头闹哄哄的

1656
01:54:50,182 --> 01:54:52,232
我们成功了

1657
01:55:15,380 --> 01:55:17,310
你好你好！

1658
01:55:17,310 --> 01:55:19,320
我们在找艾柏林

1659
01:55:19,320 --> 01:55:21,320
很高兴见到你们

1660
01:55:21,320 --> 01:55:22,320
你们要去艾柏林

1661
01:55:22,320 --> 01:55:24,330
你说对了

1662
01:55:24,330 --> 01:55:27,330
可以不可以告诉我艾柏林在哪儿？

1663
01:55:27,330 --> 01:55:29,340
我们便让路给你过去

1664
01:55:29,340 --> 01:55:30,340
先让我好好看一看吧

1665
01:55:30,340 --> 01:55:32,340
你可知我们盼了多久

1666
01:55:32,340 --> 01:55:36,350
你们这下可是发了

1667
01:55:36,350 --> 01:55:38,350
我们只想到艾伯林去

1668
01:55:38,350 --> 01:55:40,360
不用急先生

1669
01:55:40,360 --> 01:55:43,360
想到那里去可以取这条捷径

1670
01:55:43,360 --> 01:55:44,370
约要走12里

1671
01:55:44,370 --> 01:55:47,370
也可沿这条铁路，不过比较久

1672
01:55:47,370 --> 01:55:48,370
我们走捷径

1673
01:55:48,370 --> 01:55:50,380
我在这儿等你们慢慢过吧

1674
01:55:50,380 --> 01:55:52,380
咱们艾柏林见吧

1675
01:55:52,380 --> 01:55:54,390
请你再拉气笛好吗？

1676
01:55:54,390 --> 01:55:55,390
好的

1677
01:56:00,529 --> 01:56:04,539
你瞧瞧，闻起来都舒服

1678
01:56:04,539 --> 01:56:06,589
闻起来很舒服

1679
01:56:29,519 --> 01:56:31,529
就在眼前了，马修

1680
01:56:31,529 --> 01:56:35,649
我总以为我们办不到

1681
01:56:37,539 --> 01:56:39,539
他们似乎很高兴见到咱们

1682
01:56:39,539 --> 01:56:41,589
象我们见到他们一样高兴

1683
01:56:45,559 --> 01:56:47,559
你们好

1684
01:56:47,559 --> 01:56:49,559
欢迎到艾柏林，带头的是谁？

1685
01:56:49,559 --> 01:56:51,569
我我叫麦维尔

1686
01:56:51,569 --> 01:56:52,569
卡地，马修卡地

1687
01:56:52,569 --> 01:56:54,569
我们全部都

1688
01:56:54,569 --> 01:56:57,579
很高兴见到你们

1689
01:56:57,579 --> 01:57:01,589
请别阻止它们，让它们过来吧

1690
01:57:01,589 --> 01:57:03,589
一切都替你们准备好了

1691
01:57:03,589 --> 01:57:04,589
火车司机说你们要来

1692
01:57:04,589 --> 01:57:07,599
他已先热烈欢迎过我们了

1693
01:57:07,599 --> 01:57:08,599
去畜栏怎么走最好？

1694
01:57:08,599 --> 01:57:11,609
直接从城里走去

1695
01:57:11,609 --> 01:57:14,549
没关系

1696
01:57:14,549 --> 01:57:17,549
他们等这已经很久了

1697
01:57:17,549 --> 01:57:19,559
所以它们从大街赶过

1698
01:57:19,559 --> 01:57:21,559
让大伙好好瞧瞧

1699
01:57:21,559 --> 01:57:22,559
我们可和你们并骑马吗？

1700
01:57:22,559 --> 01:57:23,559
没问题

1701
01:57:23,559 --> 01:57:25,609
把它们赶过来吧

1702
01:57:36,589 --> 01:57:38,589
1865年，8月14日这天

1703
01:57:38,589 --> 01:57:40,599
记下奇塞母路线上

1704
01:57:40,599 --> 01:57:42,649
第一次成功的赶集

1705
01:58:20,152 --> 01:58:22,162
真是壮观，卡地先生

1706
01:58:22,162 --> 01:58:25,162
你不知道这有多壮观

1707
01:58:25,162 --> 01:58:26,162
却利把它们留在那

1708
01:58:26,162 --> 01:58:27,172
好

1709
01:58:27,172 --> 01:58:29,172
我该好好和你谈谈生意

1710
01:58:29,172 --> 01:58:32,172
他们能处理牛群吧？

1711
01:58:32,182 --> 01:58:35,182
这一千多里咱来都是这么做的

1712
01:58:35,182 --> 01:58:37,192
皮特

1713
01:58:37,192 --> 01:58:41,192
留在这里，看他们需要什么

1714
01:58:41,192 --> 01:58:43,202
尽量给他们

1715
01:58:43,202 --> 01:58:45,202
巴斯特

1716
01:58:45,202 --> 01:58:48,302
却利，麻烦你一下

1717
01:58:50,212 --> 01:58:52,262
进来吧，各位

1718
01:58:57,162 --> 01:58:59,162
怎么了？

1719
01:58:59,162 --> 01:59:02,172
看这屋顶，三个月没呆在屋顶下

1720
01:59:02,172 --> 01:59:04,172
坐吧

1721
01:59:04,172 --> 01:59:06,182
咱们来谈谈生意

1722
01:59:06,182 --> 01:59:09,182
卡地先生，我…你叫什么

1723
01:59:09,182 --> 01:59:11,192
马修

1724
01:59:11,192 --> 01:59:14,192
马修，我是伊利诺的绿林贸易公司

1725
01:59:14,192 --> 01:59:16,202
我想买你的牛

1726
01:59:16,202 --> 01:59:18,202
我们亦为此而来

1727
01:59:18,202 --> 01:59:20,202
你们有多少头

1728
01:59:20,202 --> 01:59:24,212
开始时约有九千多头

1729
01:59:24,212 --> 01:59:25,212
不得了

1730
01:59:25,212 --> 01:59:27,222
基本上约损失了6，7百只

1731
01:59:27,222 --> 01:59:30,222
全部赶进来也得晚上8，9点

1732
01:59:30,222 --> 01:59:32,232
牛栏能关的牛只尚不及一半

1733
01:59:32,232 --> 01:59:34,232
可以把它们留在街上

1734
01:59:34,232 --> 01:59:36,232
它们累了可以就地休息

1735
01:59:36,232 --> 01:59:38,242
可以，没问题

1736
01:59:38,242 --> 01:59:40,242
开价多少

1737
01:59:40,242 --> 01:59:42,292
这个嘛

1738
01:59:43,252 --> 01:59:47,372
这方面我是新手，你开价好了

1739
01:59:48,262 --> 01:59:51,352
好，20块

1740
01:59:52,272 --> 01:59:56,392
一头牛？一头牛20块，这个嘛

1741
02:00:00,282 --> 02:00:03,292
你做到这事，实在很难开价

1742
02:00:03,292 --> 02:00:05,292
我给你最高价

1743
02:00:05,292 --> 02:00:08,302
不管谁出多少，我再加五块

1744
02:00:08,302 --> 02:00:10,352
整个牛群我都要

1745
02:00:11,302 --> 02:00:14,312
看来你得买下一大堆牛肉了

1746
02:00:14,312 --> 02:00:16,312
那火车司机若在场

1747
02:00:16,312 --> 02:00:18,322
我定要叫他再拉气笛

1748
02:00:18,322 --> 02:00:21,322
我立刻起程，等你晚上来签

1749
02:00:21,322 --> 02:00:23,332
巴斯特和我会四处打听价钱

1750
02:00:23,332 --> 02:00:24,332
看看你到底得付多少？

1751
02:00:24,332 --> 02:00:26,332
我们几小时后再回来

1752
02:00:26,332 --> 02:00:29,342
你需要什么？比如说现金？

1753
02:00:29,342 --> 02:00:32,342
很需要，我好付他们薪水

1754
02:00:32,342 --> 02:00:35,352
好，今晚一并给你准备好

1755
02:00:35,352 --> 02:00:37,352
好，谢了，麦先生

1756
02:00:37,352 --> 02:00:39,412
再见

1757
02:00:55,392 --> 02:00:58,332
他们的确打此经过

1758
02:00:58,332 --> 02:01:00,382
差不多四，五个钟头以前

1759
02:01:32,402 --> 02:01:36,402
拿去，马修，得签了这份

1760
02:01:36,402 --> 02:01:38,412
这是给汤母士唐森的支票

1761
02:01:38,412 --> 02:01:39,412
面额五万元

1762
02:01:39,412 --> 02:01:41,412
其他的等待计算牛只后

1763
02:01:41,412 --> 02:01:43,422
以每头21块钱的价格付给你

1764
02:01:43,422 --> 02:01:47,542
我已把你要付给手下的薪水给存好了

1765
02:01:48,432 --> 02:01:51,432
我猜…我猜他们定在大肆庆祝

1766
02:01:51,432 --> 02:01:54,532
当然

1767
02:01:55,442 --> 02:01:58,382
人一辈子有三次有权这么庆祝

1768
02:01:58,382 --> 02:02:01,392
一是结婚，一是生子

1769
02:02:01,392 --> 02:02:03,392
还有

1770
02:02:03,392 --> 02:02:04,392
一个便是完成工作后

1771
02:02:04,392 --> 02:02:06,442
却又必须赶别的事，而不能休息

1772
02:02:07,402 --> 02:02:10,402
你想何时离开，马修

1773
02:02:10,402 --> 02:02:12,412
我不知道

1774
02:02:12,412 --> 02:02:15,412
你要等唐森来，是吗？

1775
02:02:15,412 --> 02:02:18,422
我和你的手下谈过了

1776
02:02:18,422 --> 02:02:21,432
那张支票及你到达此地的事实

1777
02:02:21,432 --> 02:02:24,522
难道不能使事情改观吗？

1778
02:02:25,432 --> 02:02:27,442
我想不能，麦先生

1779
02:02:27,442 --> 02:02:28,442
非曲直

1780
02:02:28,442 --> 02:02:30,442
你要我逃跑？

1781
02:02:30,442 --> 02:02:33,542
不，当然不是

1782
02:02:37,462 --> 02:02:40,552
我…我能能和他谈谈

1783
02:02:41,472 --> 02:02:44,562
在那之后我还是得和他谈

1784
02:02:46,482 --> 02:02:48,532
晚安.麦先生

1785
02:02:49,482 --> 02:02:51,492
好好睡一觉

1786
02:02:51,492 --> 02:02:53,492
我需要的

1787
02:02:53,492 --> 02:02:55,542
晚安

1788
02:03:00,442 --> 02:03:02,492
晚安麦先生

1789
02:03:07,452 --> 02:03:10,452
你好？

1790
02:03:10,462 --> 02:03:12,462
事情还没解决吗？

1791
02:03:12,462 --> 02:03:13,462
是的.先生

1792
02:03:13,462 --> 02:03:15,472
你们最好看着它解决了

1793
02:03:15,472 --> 02:03:18,562
我也很喜欢那孩子

1794
02:03:21,482 --> 02:03:24,572
事情结束后，我请大家喝酒

1795
02:03:58,482 --> 02:04:01,492
他在镇外两三里处扎营

1796
02:04:01,492 --> 02:04:03,492
他说他天亮之后就会来

1797
02:04:03,492 --> 02:04:05,542
他说他要杀了你

1798
02:04:11,512 --> 02:04:13,562
有什么不对吗？

1799
02:04:15,522 --> 02:04:17,522
我一定看起来是在守丧

1800
02:04:17,522 --> 02:04:18,522
我不是故意的

1801
02:04:18,522 --> 02:04:20,572
否则我不会

1802
02:04:21,532 --> 02:04:23,532
不，不，马修

1803
02:04:23,532 --> 02:04:24,532
我知道你只剩几小时了

1804
02:04:24,532 --> 02:04:28,542
请先听我说.说完后我便会闭上嘴

1805
02:04:28,542 --> 02:04:30,552
一下子就好了

1806
02:04:30,552 --> 02:04:33,552
根本没改变他的心意

1807
02:04:33,552 --> 02:04:34,552
我不认为他会

1808
02:04:34,552 --> 02:04:35,552
我们看见了铁路

1809
02:04:35,562 --> 02:04:37,562
以为…以为事情会改观

1810
02:04:37,562 --> 02:04:40,562
不然，根本无法让他改变

1811
02:04:40,572 --> 02:04:43,572
即使我这么想，也得来见你

1812
02:04:43,572 --> 02:04:45,572
我要叫你逃

1813
02:04:45,582 --> 02:04:47,582
现在不了

1814
02:04:47,582 --> 02:04:51,592
没用的，你和他太象了

1815
02:04:51,592 --> 02:04:54,682
阻止我，求求你阻止我

1816
02:04:57,532 --> 02:04:59,582
愿上帝保佑你，马修

1817
02:05:33,602 --> 02:05:35,652
早啊

1818
02:05:38,612 --> 02:05:40,662
有火柴吗？华特

1819
02:06:11,612 --> 02:06:15,742
我已告诉你们此行的目的

1820
02:06:16,622 --> 02:06:18,672
请你们牢记

1821
02:06:53,692 --> 02:06:54,702
他带了不少人来

1822
02:06:54,702 --> 02:06:55,702
我多少人？

1823
02:06:55,702 --> 02:06:58,722
10个…12个，我去告诉马修

1824
02:07:13,672 --> 02:07:17,792
他来了，带了10个人

1825
02:08:39,772 --> 02:08:41,772
你知道那些人

1826
02:08:41,772 --> 02:08:43,782
是不会用他的枪，对不？

1827
02:08:43,782 --> 02:08:48,942
是啊，但我可没这意思

1828
02:08:51,792 --> 02:08:55,922
唐森先生，唐先生，我再说一次

1829
02:09:17,782 --> 02:09:19,832
拔枪吧

1830
02:09:22,792 --> 02:09:24,842
我说拔枪

1831
02:09:30,802 --> 02:09:33,902
那我就逼你拔

1832
02:09:44,832 --> 02:09:46,832
你真软弱

1833
02:09:46,832 --> 02:09:49,842
怎么样才能令你像个男人

1834
02:09:49,842 --> 02:09:52,932
你曾叫我别拿走你的枪

1835
02:09:54,852 --> 02:09:58,982
你这个胆小鬼，缩小头龟

1836
02:10:12,892 --> 02:10:17,012
不会有事，我担心了14年

1837
02:10:19,902 --> 02:10:22,992
站起来，快站起来

1838
02:10:40,942 --> 02:10:44,952
停止，全给我停下来

1839
02:10:44,952 --> 02:10:47,952
我说停下来，我生气了，气极了

1840
02:10:47,952 --> 02:10:48,962
谁会不生气？

1841
02:10:48,962 --> 02:10:50,962
你，唐森，假装你要杀了他

1842
02:10:50,962 --> 02:10:51,962
但这是你最不会去做的

1843
02:10:51,962 --> 02:10:53,972
我叫你别动，我生气了

1844
02:10:53,972 --> 02:10:55,972
还有你，马修卡地

1845
02:10:55,972 --> 02:10:58,912
看你被揍得，一脸的血

1846
02:10:58,912 --> 02:11:00,912
真该看看你那个笨模样

1847
02:11:00,912 --> 02:11:03,922
像猫拖着的东西…别动

1848
02:11:03,922 --> 02:11:07,932
我真象个白痴，担心了这么多天

1849
02:11:07,932 --> 02:11:10,932
原来大家都知道你们深爱对方

1850
02:11:10,932 --> 02:11:13,942
要杀你的是别人，绝不是他，你疼吗？

1851
02:11:13,942 --> 02:11:14,942
没什么，只是小伤

1852
02:11:14,942 --> 02:11:17,952
那就别动.不，别不动

1853
02:11:17,952 --> 02:11:19,952
我改变主意了，去打吧

1854
02:11:19,952 --> 02:11:23,962
打得头破血流，快啊，快打吧

1855
02:11:23,962 --> 02:11:28,082
用这个吧，不行，这得他的

1856
02:11:31,972 --> 02:11:33,982
你最好娶这个女孩，马修

1857
02:11:33,982 --> 02:11:35,982
我也是这么想

1858
02:11:35,982 --> 02:11:39,082
你何时才能停止命令别人？

1859
02:11:41,992 --> 02:11:45,002
现在，至少等到

1860
02:11:45,002 --> 02:11:47,002
何时？

1861
02:11:47,002 --> 02:11:49,012
等到我跟你说了这事以后

1862
02:11:49,012 --> 02:11:50,012
什么事？

1863
02:11:50,012 --> 02:11:52,012
等我们回到牧场后

1864
02:11:52,012 --> 02:11:54,022
我要你把印子改了

1865
02:11:54,022 --> 02:11:56,022
改成这样

1866
02:11:56,022 --> 02:11:58,962
红河D…

1867
02:11:58,962 --> 02:12:02,052
再加个“M”旁边

1868
02:12:02,972 --> 02:12:05,972
你不会介意吧？

1869
02:12:05,972 --> 02:12:06,982
不会

1870
02:12:11,992 --> 02:12:14,042
这是你该得的



