﻿1
00:00:09,427 --> 00:00:12,597
Мы закончили исследование места происшествия в 3.05 по полудню.

2
00:00:12,847 --> 00:00:13,765
Принято.

3
00:00:13,931 --> 00:00:15,475
Займитесь очисткой зоны.

4
00:00:15,683 --> 00:00:16,559
Есть.

5
00:00:29,322 --> 00:00:30,990
Она всё так еще ничего не ест?

6
00:00:31,157 --> 00:00:33,576
Ничего... Уже три дня.

7
00:00:34,702 --> 00:00:37,580
Если так будет продолжаться она слишком ослабеет.

8
00:02:31,110 --> 00:02:33,821
Почему... Ты стала Церес?

9
00:02:34,238 --> 00:02:37,033
Не имеет значения.
Глава 16. Другая Церес

10
00:02:37,033 --> 00:02:38,576
Истина в том,
Глава 16. Другая Церес

11
00:02:39,118 --> 00:02:41,871
я ненавижу Микаге Айа.

12
00:02:42,455 --> 00:02:44,373
Вы говорите о мести.

13
00:02:44,540 --> 00:02:45,750
Что вы имеете в виду?

14
00:02:46,125 --> 00:02:48,711
Когда вы вернетесь в Айу, я объясню.

15
00:02:49,420 --> 00:02:53,341
К сожалению Айа не может сейчас вернуться.

16
00:02:53,841 --> 00:02:58,095
Понятно... у меня хватит силы вытащить ее.

17
00:03:00,932 --> 00:03:02,266
Подожди!

18
00:03:06,395 --> 00:03:09,065
Я предупреждал, что ей запрещено действовать без разрешения.

19
00:03:09,607 --> 00:03:12,735
Что делает её такой неуравновешенной?

20
00:03:14,070 --> 00:03:17,281
Есть ли поблизости камеры, позволяющие проследить за ними?

21
00:03:17,490 --> 00:03:18,866
Да, начальник.

22
00:03:24,163 --> 00:03:25,665
Что случилось?

23
00:03:25,957 --> 00:03:27,375
Миори превратилась в Церес.

24
00:03:27,541 --> 00:03:29,627
Она потомок Тенньё?

25
00:03:29,794 --> 00:03:31,462
Если бы только прошла эта головная боль...!

26
00:03:31,671 --> 00:03:32,797
Невозможно.

27
00:03:33,547 --> 00:03:36,968
Ты никогда не сможешь вспомнить эту женщину.

28
00:03:38,260 --> 00:03:40,972
Поэтому почему бы тебе просто не забыть о ней?

29
00:03:41,389 --> 00:03:42,640
Ты...?

30
00:03:43,015 --> 00:03:46,268
Ты не можешь вспомнить даже кто такая Айа.

31
00:03:47,019 --> 00:03:49,438
Кто я, тебя не касается.

32
00:03:50,189 --> 00:03:52,483
Я только хочу кое-что тебе сказать.

33
00:03:53,192 --> 00:03:55,528
Не смей даже в мыслях коснуться моей женщины.

34
00:03:55,695 --> 00:03:59,615
Коснуться...? Что случилось между нами?

35
00:04:00,324 --> 00:04:02,576
Кагами все делает так медленно.

36
00:04:02,743 --> 00:04:04,412
Позволь мне сказать тебе правду.

37
00:04:05,913 --> 00:04:08,249
Нет никакого Мидзуки Tойи.

38
00:04:08,958 --> 00:04:10,376
Это всё ложь.

39
00:04:10,793 --> 00:04:14,005
Несколько месяцев назад тебя принесли в лабораторию,

40
00:04:14,213 --> 00:04:16,340
истекающего кровью и предельно подавленного.

41
00:04:17,717 --> 00:04:20,636
Кагами решил дать тебе фальшивые воспоминания,

42
00:04:21,137 --> 00:04:23,514
чтобы изменить твою личность.

43
00:04:23,681 --> 00:04:26,934
Чтобы ты встал на нашу сторону по своей воле.

44
00:04:27,518 --> 00:04:30,354
чтобы разделить тебя с Микаге Айей.

45
00:04:31,355 --> 00:04:33,649
Ты всего лишь жалкая кукла,

46
00:04:33,816 --> 00:04:36,736
созданная человеком, давшим тебе новые воспоминания.

47
00:04:37,737 --> 00:04:39,530
Это смешно!

48
00:04:40,322 --> 00:04:42,658
Кагами, может, действительно хотел помочь.

49
00:04:43,451 --> 00:04:44,869
Это всё ложь...?

50
00:04:45,119 --> 00:04:47,663
Она мне не нужна.

51
00:04:58,049 --> 00:05:00,301
Тойа, это я.

52
00:05:01,427 --> 00:05:03,846
Да, ты вспомнил теперь?

53
00:05:08,768 --> 00:05:12,521
Я думаю, что могу подождать, прежде чем убить тебя.

54
00:05:16,192 --> 00:05:19,487
Наш предок слишком много болтает.

55
00:05:20,279 --> 00:05:23,908
Использовать Миори было хорошей идеей.

56
00:05:24,241 --> 00:05:26,494
Но она становится слишком инициативной.

57
00:05:27,286 --> 00:05:29,747
Возможно, нам придется заново переписать ему память.

58
00:05:29,955 --> 00:05:33,959
Вей, приведите Тойю, пока Аки до него не добрался.

59
00:05:38,422 --> 00:05:39,590
Подожди!

60
00:05:41,717 --> 00:05:43,511
Тебе не сбежать!

61
00:05:46,680 --> 00:05:48,933
Я уверена, эта девочка мой потомок.

62
00:05:49,141 --> 00:05:50,893
Бесполезно убегать.

63
00:05:51,060 --> 00:05:54,063
У меня такая же сила как и у тебя.

64
00:05:55,481 --> 00:05:57,149
Торопись, и верни Микаге Айу!

65
00:05:59,985 --> 00:06:03,030
Почему здесь так тихо?

66
00:06:03,489 --> 00:06:06,700
Ни звука, ни света.

67
00:06:07,493 --> 00:06:09,203
Я останусь здесь навсегда.

68
00:06:09,662 --> 00:06:11,914
Тогда, никто больше не появится рядом со мной.

69
00:06:12,331 --> 00:06:17,211
Никто больше не причинит мне боли. И я никого больше не пораню.

70
00:06:19,421 --> 00:06:20,881
Если я не открою глаз,

71
00:06:21,132 --> 00:06:23,467
я не увижу того, что не хочу видеть.

72
00:06:24,802 --> 00:06:28,264
Я устала от всей этой грязи.

73
00:06:31,684 --> 00:06:33,352
Сколько мне еще ждать?

74
00:06:33,561 --> 00:06:35,229
Это тяжело.

75
00:06:35,396 --> 00:06:36,647
Это больно.

76
00:06:36,814 --> 00:06:39,358
Мне не хватает сил.

77
00:06:40,401 --> 00:06:41,902
Я должна с ней сразиться.

78
00:06:46,615 --> 00:06:47,700
Айа...

79
00:06:48,534 --> 00:06:51,495
Айа, Микаге Айа...

80
00:06:53,080 --> 00:06:54,456
Он сказал мне правду?

81
00:06:54,874 --> 00:06:58,043
Но почему я?

82
00:07:01,881 --> 00:07:04,508
Ты всё еще пытаешься вспомнить Айу?

83
00:07:05,050 --> 00:07:08,512
Тебе плохо? Твои чувства разрывают тебя подобно взрыву?

84
00:07:09,221 --> 00:07:11,682
Это работает система.

85
00:07:11,891 --> 00:07:15,728
Стоит тебе начать думать об Айе или прошлом, голова начинает раскалываться.

86
00:07:16,437 --> 00:07:18,439
Тебе станет лучше, когда ты забудешь.

87
00:07:19,607 --> 00:07:22,693
Я не могу быть больше рядом с Тойей.

88
00:07:23,277 --> 00:07:25,070
Я должна забыть его.

89
00:07:25,279 --> 00:07:26,488
Я должна!

90
00:07:26,989 --> 00:07:30,201
Я хочу быть с ним, но это слишком больно.

91
00:07:39,501 --> 00:07:43,005
Эти женщины. Они конечно могут пойти на это.

92
00:07:43,756 --> 00:07:46,884
Изменение личности разрушает, не так ли?

93
00:07:48,761 --> 00:07:51,222
Я избавлю тебя от головной боли.

94
00:07:51,805 --> 00:07:54,975
Ты должен забыть о Микаге Айе навсегда.

95
00:07:55,392 --> 00:07:56,268
Тойа!

96
00:08:02,233 --> 00:08:04,068
Айа...!

97
00:08:05,694 --> 00:08:08,072
Ты всё еще цепляешься за Айу?

98
00:08:09,406 --> 00:08:11,992
Посмей еще раз сказать это имя!

99
00:08:12,326 --> 00:08:14,411
И я уничтожу тебя!

100
00:08:15,788 --> 00:08:16,664
Айа!

101
00:08:18,290 --> 00:08:19,416
Тойа!

102
00:08:21,919 --> 00:08:25,506
Но если я вернусь, я опять буду испытывать боль.

103
00:08:25,673 --> 00:08:28,300
Мы же только и делаем, что раним друг друга.

104
00:08:28,842 --> 00:08:32,388
Узы любви нельзя так легко разрушить.

105
00:08:32,596 --> 00:08:35,557
Ты не должна быть в месте подобном этому.

106
00:08:36,517 --> 00:08:38,811
Конечно, легче остаться здесь.

107
00:08:38,978 --> 00:08:40,604
Но здесь темно, и ты будешь одна.

108
00:08:40,771 --> 00:08:41,814
Здесь нет ничего.

109
00:08:42,022 --> 00:08:43,148
Ничего не может произойти.

110
00:08:43,732 --> 00:08:44,566
Айа...

111
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Я хочу чтобы ты жила, Айа.

112
00:08:47,403 --> 00:08:49,780
Так ты сможешь защитить то, что тебе дорого.

113
00:08:50,948 --> 00:08:53,951
Хорошо? Ты должна сделать это, Айа.

114
00:08:54,368 --> 00:08:56,412
Не смей называть имени моей женщины!

115
00:08:58,414 --> 00:09:00,833
Это мое единственное желание.

116
00:09:01,834 --> 00:09:02,710
Аки?

117
00:09:04,211 --> 00:09:06,505
Ты можешь сделать это, Айа.

118
00:09:09,717 --> 00:09:10,801
Ты можешь сделать это.

119
00:09:11,885 --> 00:09:13,053
Да, я могу.

120
00:09:14,471 --> 00:09:15,639
Я знаю, что смогу.

121
00:09:16,056 --> 00:09:17,599
Почему ты...!

122
00:09:18,767 --> 00:09:20,269
Я должна попытаться.

123
00:09:20,477 --> 00:09:22,563
Я не хочу больше убегать.

124
00:09:23,564 --> 00:09:25,190
Это Айа.

125
00:09:25,774 --> 00:09:28,319
Я должна вернуться.

126
00:09:28,527 --> 00:09:29,945
Мой голос будет услышан.

127
00:09:30,112 --> 00:09:31,155
Я должна докричаться до него.

128
00:09:33,115 --> 00:09:34,283
Тойа!

129
00:09:34,491 --> 00:09:35,993
Айа!

130
00:09:44,209 --> 00:09:45,461
Он слышит меня!

131
00:09:49,340 --> 00:09:51,759
Ты наконец появилась, госпожа Микаге.

132
00:09:52,468 --> 00:09:54,678
Я не могу отдать тебе Тойю.

133
00:09:54,845 --> 00:09:58,557
И я разорву тебя на кусочки!

134
00:09:59,350 --> 00:10:00,726
Сахара!

135
00:10:03,145 --> 00:10:04,063
Айа!

136
00:10:06,440 --> 00:10:08,609
Почему ты выглядишь как Церес?

137
00:10:08,859 --> 00:10:11,862
Потомки Тенньё, после пробуждения,

138
00:10:12,071 --> 00:10:15,991
получают такую же силу как и у предка.

139
00:10:16,742 --> 00:10:18,619
Так что я должна была стать Церес.

140
00:10:18,786 --> 00:10:19,828
Я твоя кузина.

141
00:10:20,454 --> 00:10:21,914
Кузина?

142
00:10:22,940 --> 00:10:23,440
Да!

143
00:10:25,042 --> 00:10:28,545
Моя мать ненавидела семью Микаге и

144
00:10:28,754 --> 00:10:31,423
поэтому она уехала жить в Сидзуоку с моим отцом.

145
00:10:32,299 --> 00:10:36,053
Отец умер, когда я была в начальной школе.

146
00:10:36,428 --> 00:10:38,597
Но мы с мамой продолжали спокойно жить

147
00:10:38,806 --> 00:10:41,141
до 23 сентября этого года.

148
00:10:41,517 --> 00:10:43,435
23 сентября?

149
00:10:43,811 --> 00:10:46,021
Да, до этого дня.

150
00:10:54,196 --> 00:10:56,740
Это такая церемония в семье Микаге.

151
00:10:56,907 --> 00:10:58,659
Дедушка очень серьезно относится к этому.

152
00:10:59,076 --> 00:11:00,911
Мне будет 16 в следующем году.

153
00:11:01,328 --> 00:11:03,372
И тогда я поеду в Токио?

154
00:11:03,664 --> 00:11:04,164
Да.

155
00:11:04,832 --> 00:11:06,375
Не забудь, привези мне подарок.

156
00:11:06,542 --> 00:11:08,419
Не забывай запирать дверь на ночь.

157
00:11:08,585 --> 00:11:09,837
Хорошо!

158
00:11:11,463 --> 00:11:13,173
Мама улыбалась, когда это говорила.

159
00:11:13,841 --> 00:11:15,634
Она сказала, что скоро вернется.

160
00:11:16,343 --> 00:11:17,302
Но...

161
00:11:18,178 --> 00:11:19,930
Мне позвонили из Токио той ночью и...

162
00:11:20,097 --> 00:11:21,098
Меня вызвали к ней в больницу.

163
00:11:21,348 --> 00:11:22,641
Они сказали, что она взорвалась изнутри!

164
00:11:28,272 --> 00:11:30,649
Не было никакой возможности ее спасти!

165
00:11:31,233 --> 00:11:32,609
Она была вся в крови,

166
00:11:32,776 --> 00:11:34,445
её глаза были навсегда закрыты.

167
00:11:35,779 --> 00:11:40,576
А через некоторое время я начала чувствовать, что меняюсь.

168
00:11:40,993 --> 00:11:43,454
Мне было страшно... так страшно.

169
00:11:43,996 --> 00:11:47,124
Я связалась с Кагами который всегда был добр ко мне.

170
00:11:48,876 --> 00:11:50,294
Он пригласил меня в лабораторию,

171
00:11:50,502 --> 00:11:52,337
и я узнала наконец правду.

172
00:11:53,338 --> 00:11:55,299
Мама погибла не в результате несчастного случая!

173
00:11:55,507 --> 00:11:57,342
Её убила Микаге Айа!

174
00:11:57,759 --> 00:12:00,012
Aйа, она и правда собирается убить тебя!

175
00:12:00,220 --> 00:12:01,388
Айа, давай снова поменяемся!

176
00:12:01,972 --> 00:12:03,640
Ты убила мою мать!

177
00:12:03,807 --> 00:12:05,684
И в то же время ты влюбилась!

178
00:12:05,893 --> 00:12:06,977
Как ты могла?!

179
00:12:07,352 --> 00:12:09,605
Aйа, скорее, выпусти меня!

180
00:12:09,771 --> 00:12:11,440
Верни мне мою мать!

181
00:12:11,773 --> 00:12:12,649
Айа!

182
00:12:12,650 --> 00:12:13,525
Нет!

183
00:12:20,073 --> 00:12:23,076
Айа, тебе не победить!

184
00:12:23,243 --> 00:12:24,870
Позволь мне выйти!

185
00:12:30,417 --> 00:12:31,293
Айа...

186
00:12:32,127 --> 00:12:33,545
Там впереди была авария?

187
00:12:33,712 --> 00:12:35,047
Горит машина?

188
00:12:35,255 --> 00:12:37,174
Я слышала, что видели летящую девушку.

189
00:12:38,550 --> 00:12:39,634
Ку-сан, я пойду вперед.

190
00:12:39,935 --> 00:12:40,735
Юхи-сан!

191
00:12:43,680 --> 00:12:45,224
Aйа, освободи меня.

192
00:12:45,432 --> 00:12:47,142
Какой смысл в твоей смерти сейчас?!

193
00:12:47,601 --> 00:12:51,146
Что? Ты собираешься поменяться местами с Тенньё?!

194
00:12:52,231 --> 00:12:54,358
Почему ты не меняешься?

195
00:12:54,900 --> 00:12:57,027
И убей меня, как убила мою мать!

196
00:12:58,111 --> 00:13:00,197
Что такого с этим хагоромо?

197
00:13:00,405 --> 00:13:02,282
Ты хочешь вернуться на небеса таким образом?!

198
00:13:02,449 --> 00:13:03,825
Я сама отправлю тебя туда!

199
00:13:10,916 --> 00:13:11,959
Тойа...

200
00:13:14,294 --> 00:13:16,672
Это всё было ложью, не так ли, Миори?

201
00:13:17,464 --> 00:13:20,717
Мое прошлое, детство в семье Мидзуки...

202
00:13:21,176 --> 00:13:22,761
Мои воспоминания о тебе...

203
00:13:23,220 --> 00:13:24,930
Это всё было сфабриковано!

204
00:13:26,765 --> 00:13:28,684
Что ты сказал, Тойа?

205
00:13:28,850 --> 00:13:31,353
Мы росли вместе в Мацубара Михо.

206
00:13:31,728 --> 00:13:33,272
Ночь нашего первого поцелуя,

207
00:13:33,647 --> 00:13:34,690
когда звезды были так прекрасны.

208
00:13:35,607 --> 00:13:37,401
Ты столько раз говорил, что любишь меня.

209
00:13:37,568 --> 00:13:38,527
Прекрати!

210
00:13:39,736 --> 00:13:41,113
Это бесполезно, Миори.

211
00:13:41,280 --> 00:13:45,867
Что бы ни было правдой, я не могу тебя больше любить.

212
00:13:48,745 --> 00:13:50,872
Тебе нужна эта женщина?

213
00:13:51,957 --> 00:13:52,833
Почему?!

214
00:13:53,417 --> 00:13:56,253
Этот человек будет твоим возлюбленным.

215
00:13:56,420 --> 00:13:58,880
Ради твоей же пользы мы создадим воспоминания о нем.

216
00:13:59,840 --> 00:14:02,634
Но ты должна обещать, что будешь помогать нам.

217
00:14:02,801 --> 00:14:04,761
И станешь Церес B-типа.

218
00:14:07,514 --> 00:14:09,600
Сначала я просто хотела, чтобы вы расстались.

219
00:14:09,766 --> 00:14:12,311
Чтобы причинить боль Айе.

220
00:14:12,894 --> 00:14:15,439
Но потом что-то изменилось.

221
00:14:16,481 --> 00:14:20,861
Я видела, как Тойа нуждался в своем прошлом.

222
00:14:24,072 --> 00:14:27,826
И я стала надеяться, что мы будем счастливы вместе.

223
00:14:48,388 --> 00:14:52,768
Айа, Тойа возвращается к тебе.

224
00:14:52,934 --> 00:14:54,478
Ты, должно быть, счастлива.

225
00:15:00,150 --> 00:15:02,235
Но я не могу простить тебя.

226
00:15:03,070 --> 00:15:07,699
Прими мою месть.

227
00:15:19,419 --> 00:15:20,921
Быстро уходи.

228
00:15:21,088 --> 00:15:22,798
Пока не пришли Микаге.

229
00:15:23,757 --> 00:15:24,675
Тойа!

230
00:15:37,938 --> 00:15:38,855
Айа!

231
00:15:39,272 --> 00:15:40,357
Айа!

232
00:15:40,607 --> 00:15:41,692
Сахара...

233
00:15:49,866 --> 00:15:52,077
Мамочка посмотри на меня с неба.

234
00:15:52,619 --> 00:15:55,664
Вот моя месть.

235
00:15:57,582 --> 00:15:58,458
Миори!

236
00:15:59,459 --> 00:16:00,377
Тойа!

237
00:16:02,170 --> 00:16:03,672
Я счастлива,

238
00:16:04,840 --> 00:16:06,758
что ты пришел за мной.

239
00:16:12,305 --> 00:16:13,515
Прощай.

240
00:16:14,766 --> 00:16:16,810
Нет!

241
00:16:46,006 --> 00:16:48,467
Не смотри! Тебе не надо это видеть!

242
00:17:06,860 --> 00:17:08,236
Выключи.

243
00:17:08,403 --> 00:17:12,491
Какая дура! Отомстить таким способом!

244
00:17:14,117 --> 00:17:15,869
С начала времен все живое

245
00:17:16,036 --> 00:17:18,747
стремится выжить во что бы то ни стало.

246
00:17:19,206 --> 00:17:21,750
Те, кто смог выжить - победители.

247
00:17:33,136 --> 00:17:35,430
Я буду кормить тебя насильно, если ты сама не начнешь есть!

248
00:17:35,597 --> 00:17:37,140
Иначе ты умрешь!

249
00:17:38,016 --> 00:17:41,770
Я убила её мать.

250
00:17:43,021 --> 00:17:48,443
Я не могу оправдываться тем, что была Церес и что ничего не знала.

251
00:17:49,069 --> 00:17:49,986
Ты не права!

252
00:17:50,153 --> 00:17:52,322
Сахара сама выбрала свой путь!

253
00:17:52,489 --> 00:17:54,199
Не вини себя за неё.

254
00:17:55,242 --> 00:17:56,368
Хотя бы кусочек!

255
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
Пожалуйста, Айа!

256
00:17:58,245 --> 00:17:59,955
Я все для тебя сделаю!

257
00:18:00,205 --> 00:18:01,915
Всё что пожелаешь!

258
00:18:03,917 --> 00:18:06,253
Вы помните что-нибудь об Айе?

259
00:18:06,920 --> 00:18:08,296
Я пытаюсь это сделать всё последнее время.

260
00:18:08,463 --> 00:18:11,174
Но головная боль сильнее.

261
00:18:12,551 --> 00:18:14,302
Вы хотите ее видеть?

262
00:18:15,428 --> 00:18:17,722
Забыть её слишком мучительно для меня.

263
00:18:17,889 --> 00:18:19,850
Но я еще и не вспомнил её.

264
00:18:20,767 --> 00:18:22,644
Как я могу видеть её пока я в таком состоянии?

265
00:18:26,231 --> 00:18:28,316
Тогда зачем вы пришли сюда?

266
00:18:33,280 --> 00:18:34,156
Десять ночей.

267
00:18:35,782 --> 00:18:38,702
Так я и буду звать тебя, Тойа, за эти десять ночей.

268
00:19:07,856 --> 00:19:11,151
Я не могу быть с вами и как Мидзуки Тойа.

269
00:19:11,985 --> 00:19:15,405
Поэтому я должен найти себя настоящего.

270
00:19:16,615 --> 00:19:18,867
Иногда воспоминания вспыхивают.

271
00:19:20,118 --> 00:19:24,789
И я знаю, что это настоящие воспоминания.

272
00:19:30,253 --> 00:19:33,131
Этот кинжал, часть моего тела.

273
00:19:34,216 --> 00:19:37,427
Что бы ни случилось, я буду с тобой.

274
00:19:42,557 --> 00:19:45,936
Мы будем вместе.


